1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:53,158 --> 00:00:56,020 Y en el día de hoy ordenaste 2 00:00:56,092 --> 00:00:57,992 que fuera removido 3 00:00:58,392 --> 00:01:01,192 de los asuntos humanos 4 00:01:01,658 --> 00:01:04,725 para aproximarse a ti. 5 00:01:05,558 --> 00:01:08,900 No dejes que la sombra de la muerte lo cubra, 6 00:01:08,958 --> 00:01:13,780 ni el caos ni la niebla del infierno lo cubra, 7 00:01:13,825 --> 00:01:18,058 y líbralo de la mancha del pecado 8 00:01:18,625 --> 00:01:23,092 bajo el cobijo del patriarca Abraham, 9 00:01:24,092 --> 00:01:25,820 dejándolo descansar 10 00:01:25,958 --> 00:01:28,092 y regocijarse en tu luz. 11 00:01:31,492 --> 00:01:34,025 ¡Mira! ¡Ha vuelto a nosotros! 12 00:01:35,058 --> 00:01:36,358 ¡Mira! 13 00:01:39,625 --> 00:01:41,900 ¿A quién sepultan con tal pompa? 14 00:01:46,058 --> 00:01:47,492 Tu hermano. 15 00:02:06,825 --> 00:02:08,425 ¿Cómo murió? 16 00:02:08,658 --> 00:02:11,625 Nadie lo sabe. Fue inesperado, Alfred. 17 00:02:11,858 --> 00:02:13,258 El... 18 00:02:13,458 --> 00:02:16,225 En un momento estaba bien y luego colapsó... 19 00:02:16,425 --> 00:02:18,358 Fue algo terrible. 20 00:02:23,992 --> 00:02:25,700 No lo puedo creer. 21 00:02:26,525 --> 00:02:28,700 Gracias a Dios te recuperaste. 22 00:02:29,725 --> 00:02:32,092 Temíamos mucho perderlos a ambos. 23 00:02:54,858 --> 00:02:56,980 Saludos y adiós, hermano mío. 24 00:02:59,625 --> 00:03:01,358 Saludos y adiós. 25 00:03:36,558 --> 00:03:38,060 ¡Padre! 26 00:03:38,125 --> 00:03:39,820 ¡Es padre! ¡Padre! 27 00:03:47,892 --> 00:03:49,892 ¡Mi hijo! Mi hijo... 28 00:03:50,258 --> 00:03:51,758 Padre... 29 00:03:52,592 --> 00:03:54,025 ¡Hijo! 30 00:04:08,458 --> 00:04:09,792 ¡Helgi! 31 00:04:11,392 --> 00:04:12,900 Kjetill, amigo. 32 00:04:12,958 --> 00:04:14,192 Ven... 33 00:04:15,425 --> 00:04:18,180 ¡Ven! ¡Ya ves como estoy! Déjame agradecerte. 34 00:04:20,458 --> 00:04:22,300 ¡Gracias a los dioses! 35 00:04:22,758 --> 00:04:24,380 Nos has salvado. 36 00:04:25,258 --> 00:04:28,060 No tendrías por qué hacerlo, pero lo has hecho. 37 00:04:29,092 --> 00:04:30,792 Floki tenía razón. 38 00:04:31,792 --> 00:04:33,660 ¡Todos hemos cambiado! 39 00:04:36,792 --> 00:04:38,258 ¡Mi amigo! 40 00:04:46,147 --> 00:04:49,289 ¡Ojalá tuviéramos algo para celebrar! 41 00:04:50,220 --> 00:04:51,960 Lo tenemos. 42 00:04:54,742 --> 00:04:56,054 Así que vamos a celebrar. 43 00:05:08,722 --> 00:05:09,861 Gracias. 44 00:05:53,733 --> 00:05:57,900 Mi pueblo, todos son bienvenidos a esto. 45 00:05:59,367 --> 00:06:03,115 Es importante para nosotros que todos se sientan involucrados 46 00:06:03,167 --> 00:06:05,155 en la vida de nuestro gran pueblo. 47 00:06:05,233 --> 00:06:06,755 Kattegat ha crecido. 48 00:06:06,800 --> 00:06:08,755 Ahora es una gran estación de comercio. 49 00:06:08,833 --> 00:06:12,000 La más grande en toda Escandinavia. 50 00:06:13,467 --> 00:06:16,500 Ha cambiado desde los tiempos de mi padre. 51 00:06:17,733 --> 00:06:19,995 En aquel entonces, él conocía a todos 52 00:06:20,067 --> 00:06:22,195 y era feliz compartiendo su poder 53 00:06:22,267 --> 00:06:25,195 con aquellos que conocía y confiaba, por supuesto. 54 00:06:27,133 --> 00:06:31,115 Mi padre me dio esta responsabilidad 55 00:06:31,167 --> 00:06:34,900 y nuestro padre, Odín, me dio esta responsabilidad. 56 00:06:35,333 --> 00:06:38,100 Yo la acepté y les pido que confíen en mí. 57 00:06:39,867 --> 00:06:42,795 No podemos permitirles a todos que voten 58 00:06:42,867 --> 00:06:45,555 en cada cosa que afecte nuestro reino. 59 00:06:45,633 --> 00:06:47,275 ¡Tenemos el deber de protegerlo! 60 00:06:47,333 --> 00:06:49,667 ¡Mi deber es protegerlo! 61 00:06:57,700 --> 00:06:59,075 Así que... 62 00:06:59,533 --> 00:07:01,755 tenemos que cambiar las reglas. 63 00:07:12,567 --> 00:07:14,155 ¿Qué haces? 64 00:07:14,200 --> 00:07:16,075 Empacando tus cosas, querida. 65 00:07:16,133 --> 00:07:17,235 Tu esposo está muerto. 66 00:07:17,300 --> 00:07:18,955 No hay razón para que permanezcas aquí, 67 00:07:19,000 --> 00:07:21,115 a menos que esperes un hijo. 68 00:07:24,167 --> 00:07:26,235 Si no es así, debes volver con tu madre. 69 00:07:26,300 --> 00:07:28,075 De verdad lo siento. 70 00:07:28,600 --> 00:07:30,515 No creo que lo sientas. 71 00:07:30,700 --> 00:07:33,395 Creo que tú controlas todo lo que pasa aquí. 72 00:07:34,567 --> 00:07:36,475 Ojalá eso fuera verdad. 73 00:07:36,900 --> 00:07:39,555 No te ves afligida de que mi esposo, tu hijo, 74 00:07:39,600 --> 00:07:41,715 muriera de forma inesperada. 75 00:07:42,233 --> 00:07:44,155 No sé qué pensar de eso. 76 00:07:45,100 --> 00:07:48,300 No tienes que pensar nada, 77 00:07:49,033 --> 00:07:50,635 mi niña querida. 78 00:07:50,967 --> 00:07:52,835 La vida ya es complicada. 79 00:07:52,900 --> 00:07:55,567 Y aún eres joven para hallar otro esposo. 80 00:07:59,133 --> 00:08:01,875 Pido que su madre no se parezca en nada a ti. 81 00:08:03,133 --> 00:08:06,167 Querida, él sería muy afortunado. 82 00:08:09,467 --> 00:08:11,367 Gente en quien confío 83 00:08:11,833 --> 00:08:15,267 votará sobre asuntos de tierras, temas matrimoniales, 84 00:08:16,600 --> 00:08:18,155 investigaciones de asesinatos... 85 00:08:18,233 --> 00:08:20,915 cosas por las cuales no necesitan preocuparse. 86 00:08:20,967 --> 00:08:23,115 Porque yo cuidaré de ustedes. 87 00:08:23,267 --> 00:08:24,867 Seré su líder. 88 00:08:25,333 --> 00:08:28,833 ¡Lo que de verdad importa es saber quiénes somos! 89 00:08:29,100 --> 00:08:32,367 Quién está con nosotros y quién en contra. 90 00:08:32,833 --> 00:08:35,555 Y sabemos quiénes somos, ¿no es así? 91 00:08:35,600 --> 00:08:36,933 ¡Sí! 92 00:08:37,133 --> 00:08:38,435 ¡Así es! 93 00:08:38,500 --> 00:08:42,067 Es el momento de averiguar quiénes nos amenazan, 94 00:08:42,900 --> 00:08:45,155 quién está en contra de nosotros. 95 00:08:46,633 --> 00:08:48,355 Quizá es tu vecino. 96 00:08:51,267 --> 00:08:53,355 Tal vez alguien que conoces. 97 00:08:53,600 --> 00:08:55,133 Un familiar. 98 00:08:56,367 --> 00:08:57,900 Un hermano. 99 00:08:59,833 --> 00:09:01,200 Un hijo. 100 00:09:02,900 --> 00:09:04,635 Ellos hablan de mí. 101 00:09:04,733 --> 00:09:07,433 Murmuran que yo soy el enemigo. 102 00:09:09,800 --> 00:09:12,700 Pero ellos son el enemigo. 103 00:09:13,233 --> 00:09:15,755 Quieren destruir nuestro reino. 104 00:09:15,833 --> 00:09:17,835 Quieren alentar a nuestros enemigos 105 00:09:17,900 --> 00:09:21,555 a atacarnos, a invadirnos. ¿Ustedes quieren eso? 106 00:09:21,600 --> 00:09:22,675 ¡No! 107 00:09:22,733 --> 00:09:24,915 - ¿Quieren que los proteja? - ¡Sí! 108 00:09:24,967 --> 00:09:27,900 - ¿Quieren que los destruya? - ¡Sí! 109 00:09:28,300 --> 00:09:29,767 ¡Sí! 110 00:09:30,733 --> 00:09:32,200 ¡Sí! 111 00:09:34,500 --> 00:09:35,800 Sí. 112 00:09:41,167 --> 00:09:44,700 ¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín! 113 00:09:45,233 --> 00:09:50,167 ¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín! 114 00:09:50,733 --> 00:09:52,967 ¡Ivar! ¡Odín! 115 00:09:55,353 --> 00:09:57,044 ¿Por qué Elsewith no está aquí? 116 00:09:58,356 --> 00:10:00,289 ¿Y Ethelfled? 117 00:10:00,350 --> 00:10:02,717 Debemos hablar. Tú y yo. 118 00:10:03,583 --> 00:10:06,155 No ha sido fácil desde que te enfermaste. 119 00:10:06,417 --> 00:10:08,715 Tuve que lidiar con los traidores. 120 00:10:08,950 --> 00:10:10,985 Aún conspiraban contra ti. 121 00:10:11,883 --> 00:10:13,635 Quizá aún lo hagan. 122 00:10:18,917 --> 00:10:20,075 Y... 123 00:10:21,317 --> 00:10:23,555 tuve que lidiar con tu hermano. 124 00:10:25,250 --> 00:10:26,715 ¿Mi hermano? 125 00:10:28,550 --> 00:10:30,865 Con exactitud, ¿qué significa eso? 126 00:10:32,683 --> 00:10:34,155 Significa... 127 00:10:36,217 --> 00:10:38,883 que su muerte no fue natural. 128 00:10:46,617 --> 00:10:48,315 Mejor explícate... 129 00:10:49,417 --> 00:10:50,865 ¡y pronto! 130 00:10:50,917 --> 00:10:53,465 El conspiró contra ti antes. 131 00:10:53,517 --> 00:10:56,083 El me lo dijo, lo confesó. 132 00:10:57,650 --> 00:11:00,115 Y luego me dijo que nunca lo volvería hacer, 133 00:11:00,183 --> 00:11:02,217 pero yo supe que mentía. 134 00:11:04,717 --> 00:11:09,483 Sabía que mientras él viviera, haría lo que fuera. 135 00:11:10,883 --> 00:11:14,083 Se uniría a cualquier conspiración 136 00:11:14,517 --> 00:11:16,983 que le prometiera hacerlo rey. 137 00:11:21,683 --> 00:11:24,017 Él pensaba que tú lo usurpaste. 138 00:11:24,817 --> 00:11:27,550 Y nunca te lo iba a perdonar. 139 00:11:31,250 --> 00:11:32,750 ¿Y entonces? 140 00:11:37,783 --> 00:11:39,550 Lo envenené. 141 00:11:41,483 --> 00:11:44,083 Maté a uno de mis hijos 142 00:11:45,850 --> 00:11:47,635 para salvar al otro. 143 00:11:50,550 --> 00:11:52,383 Que Dios me perdone. 144 00:12:35,850 --> 00:12:37,850 ¿Podemos hablar ahora? 145 00:12:39,817 --> 00:12:42,150 Despiertas de tu largo sueño 146 00:12:42,583 --> 00:12:45,617 y pareces haber olvidado que eres un rey. 147 00:12:46,283 --> 00:12:50,050 Actúas como si fueras una persona cualquiera. 148 00:12:50,650 --> 00:12:54,283 Te lamentas como alguien ordinario. 149 00:12:54,550 --> 00:12:59,305 ¡Muestras tus sentimientos como si fueras ordinario! 150 00:12:59,383 --> 00:13:01,395 ¡Pero todo eso debe parar! 151 00:13:04,950 --> 00:13:06,383 Un rey 152 00:13:06,950 --> 00:13:09,917 no puede ser una persona ordinaria. 153 00:13:11,983 --> 00:13:15,145 No debe actuar ni tener sentimientos 154 00:13:15,217 --> 00:13:17,115 como alguien ordinario. 155 00:13:18,117 --> 00:13:20,785 Un rey debe estar preparado 156 00:13:20,850 --> 00:13:23,195 para hacer las cosas más terribles. 157 00:13:23,617 --> 00:13:26,283 Cosas en contra de toda conciencia... 158 00:13:27,617 --> 00:13:30,683 si quiere sobrevivir. 159 00:14:59,950 --> 00:15:02,517 - Tú los viste... - ¿A quiénes? 160 00:15:04,083 --> 00:15:06,517 Hvitserk. Y esa chica. 161 00:15:10,083 --> 00:15:11,617 El me odia. 162 00:15:13,050 --> 00:15:14,950 Debería matarlo. 163 00:15:16,717 --> 00:15:19,417 Si ordeno la muerte de mi propio hermano, 164 00:15:20,617 --> 00:15:23,450 ¿quién más se atrevería a desafiarme? 165 00:15:25,950 --> 00:15:28,083 Creo que sería un error. 166 00:15:34,350 --> 00:15:35,695 ¿Por qué? 167 00:15:36,917 --> 00:15:38,775 Ivar, tú eres un dios. 168 00:15:39,817 --> 00:15:42,765 Y un dios piadoso siempre es más popular 169 00:15:42,817 --> 00:15:46,050 entre la gente común que uno vengativo, como Odín. 170 00:15:51,650 --> 00:15:54,983 ¿No preferirías ser amado a ser temido? 171 00:16:02,017 --> 00:16:03,375 No lo sé. 172 00:16:07,650 --> 00:16:09,285 No estoy seguro. 173 00:16:43,683 --> 00:16:46,683 ¿Por qué no están listos? Debemos partir. 174 00:16:50,883 --> 00:16:53,283 Sí, Floki, estamos listos. 175 00:16:57,417 --> 00:16:59,165 Vamos, vieja bruja. 176 00:16:59,250 --> 00:17:01,750 ¿Qué? ¿Por qué me llamas así? 177 00:17:02,383 --> 00:17:03,845 Porque es verdad. 178 00:17:03,917 --> 00:17:06,005 Eres una bruja y una asesina... 179 00:17:06,050 --> 00:17:07,645 ¡y debes morir! 180 00:17:08,683 --> 00:17:10,085 ¿Qué haces? 181 00:17:13,150 --> 00:17:15,005 - ¡Basta! - No te preocupes, Floki. 182 00:17:15,050 --> 00:17:16,405 Hacemos esto por amor. 183 00:17:16,483 --> 00:17:19,005 ¡Por el amor de mi hermano y mi hermana! 184 00:17:20,217 --> 00:17:21,717 ¡Paren ya! 185 00:17:22,650 --> 00:17:24,005 ¡No te muevas, Floki! 186 00:17:24,083 --> 00:17:26,817 ¡Alto! ¡No la toques! ¡Ella no mató a nadie! 187 00:17:29,517 --> 00:17:32,283 ¡Kjetill! ¡Esto es una locura! 188 00:17:33,217 --> 00:17:36,350 ¡No! He pensado en esto mucho tiempo, Floki. 189 00:17:37,617 --> 00:17:39,083 ¡Por favor! 190 00:17:45,817 --> 00:17:47,525 ¡Debí saberlo! 191 00:17:47,583 --> 00:17:49,565 ¡Siempre el hombre bueno! 192 00:17:50,683 --> 00:17:52,217 ¡Oportunista! 193 00:17:52,717 --> 00:17:55,325 ¡Debí saber que eras más ambicioso que yo! 194 00:17:55,850 --> 00:17:59,150 ¡Mi única ambición es la venganza! 195 00:18:01,750 --> 00:18:03,317 ¡Kjetill! 196 00:18:04,683 --> 00:18:06,885 Dejen a Eyvind y a Helgi afuera. 197 00:18:07,217 --> 00:18:09,525 Lidiaremos con ellos en la mañana. 198 00:19:05,883 --> 00:19:07,885 Siento haberlos asustados. 199 00:19:10,217 --> 00:19:12,845 He estado pensando en ti, querido hermano. 200 00:19:13,883 --> 00:19:15,365 ¿Qué has estado pensando? 201 00:19:15,417 --> 00:19:17,583 He pensado... 202 00:19:17,783 --> 00:19:20,045 que podrías ser más útil para mí. 203 00:19:20,983 --> 00:19:24,845 Me preocupa que no tienes un rol específico aquí, 204 00:19:24,917 --> 00:19:28,450 que vives una vida tan vacía y ociosa. 205 00:19:30,683 --> 00:19:33,245 Después de todo eres mi hermano y te amo. 206 00:19:34,083 --> 00:19:36,883 ¿Y cómo puedo serte útil? 207 00:19:39,083 --> 00:19:41,045 Podrías irte de Kattegat. 208 00:19:44,450 --> 00:19:46,285 Hacer un viaje diplomático 209 00:19:46,350 --> 00:19:49,017 al gran salón del rey Olaf el robusto. 210 00:19:49,417 --> 00:19:51,885 Consolida nuestra alianza y ayúdalo a preparar 211 00:19:51,950 --> 00:19:54,165 nuestro ataque de primavera sobre York y Wessex. 212 00:19:54,217 --> 00:19:55,805 ¿Y si me niego? 213 00:19:56,883 --> 00:19:58,925 No quiero irme de Kattegat. 214 00:20:03,817 --> 00:20:06,005 Me temo que no puedes negarte. 215 00:20:08,983 --> 00:20:10,605 ¿Cómo te llamas? 216 00:20:11,483 --> 00:20:12,685 Thora. 217 00:20:12,917 --> 00:20:14,205 Thora... 218 00:20:15,983 --> 00:20:18,885 mi hermano ha sido descuidado en no presentarnos. 219 00:20:21,083 --> 00:20:23,125 Parece que le gustas mucho. 220 00:20:23,250 --> 00:20:24,783 Nos amamos. 221 00:20:28,250 --> 00:20:29,765 Eso es bueno. 222 00:20:30,650 --> 00:20:32,565 Eso es bueno, Hvitserk. 223 00:20:33,750 --> 00:20:35,965 Sería una lástima tener que quemarla viva. 224 00:20:36,017 --> 00:20:38,217 Tú no harías eso, hermano... 225 00:20:40,117 --> 00:20:41,450 ¿Verdad? 226 00:20:46,350 --> 00:20:47,617 No. 227 00:20:48,350 --> 00:20:49,817 No lo haría. 228 00:20:51,683 --> 00:20:54,517 No si accedes a dejar Kattegat al amanecer. 229 00:21:28,283 --> 00:21:29,817 Perdóname. 230 00:21:30,550 --> 00:21:32,850 Siento haberlos traído aquí. 231 00:21:34,817 --> 00:21:36,583 Yo no sabía. 232 00:21:37,583 --> 00:21:39,325 Deja de lloriquear. 233 00:21:40,017 --> 00:21:41,683 ¿Qué más da? 234 00:21:42,950 --> 00:21:45,650 Todos somos solo carne. 235 00:21:49,483 --> 00:21:51,617 Y todo se convierte en nada. 236 00:22:01,317 --> 00:22:02,965 No lo entiendo... 237 00:22:03,483 --> 00:22:05,417 Claro que entiendes. 238 00:22:05,750 --> 00:22:08,245 ¿De verdad pensaste que los perdonaría? 239 00:22:11,983 --> 00:22:13,845 Pensé que era posible. 240 00:22:15,417 --> 00:22:17,983 Si no, no hubiese venido hasta aquí. 241 00:22:19,717 --> 00:22:22,045 Me hiciste creer de nuevo, Kjetill. 242 00:22:23,550 --> 00:22:27,083 Somos lo que somos, Floki. Los dioses nos hicieron así. 243 00:22:33,117 --> 00:22:35,045 No puedes matar a Helgi. 244 00:22:37,883 --> 00:22:39,765 Esto no es culpa de él. 245 00:22:41,717 --> 00:22:44,883 Él amaba a tu hija, es un buen hombre. 246 00:22:46,617 --> 00:22:48,485 Déjalo vivir al menos. 247 00:22:51,517 --> 00:22:53,325 Quizá lo haga, Floki. 248 00:22:55,483 --> 00:22:58,750 Si aún vive en la mañana, podríamos considerar salvarlo. 249 00:23:01,483 --> 00:23:02,925 Estoy de acuerdo. 250 00:23:02,983 --> 00:23:05,205 Nos haría sentir mejor a todos. 251 00:23:12,100 --> 00:23:13,467 ¡Escudos! 252 00:23:15,100 --> 00:23:17,600 Trepando sobre la quilla, 253 00:23:18,500 --> 00:23:21,500 con el corazón de acero. 254 00:23:22,267 --> 00:23:25,533 Frías son las gotas del océano... 255 00:23:25,800 --> 00:23:29,100 y tu muerte se acerca. 256 00:23:29,800 --> 00:23:33,000 ¡Tu muerte se acerca! 257 00:23:55,633 --> 00:23:56,995 ¡Mira eso! 258 00:23:58,233 --> 00:23:59,600 ¡Mírala! 259 00:24:00,933 --> 00:24:02,075 ¡Sí! 260 00:24:12,800 --> 00:24:14,115 ¡Sé un hombre! 261 00:24:14,167 --> 00:24:15,467 ¡Vamos! 262 00:24:18,900 --> 00:24:20,400 Rey Harald. 263 00:24:20,667 --> 00:24:22,115 Bjorn Ironside. 264 00:24:22,167 --> 00:24:24,315 Aquí llegó un hombre. ¡Vamos! 265 00:24:26,033 --> 00:24:28,833 Necesitamos un plan. Me estoy impacientando. 266 00:24:30,800 --> 00:24:33,955 No hablarás de zarpar en esta época del año. 267 00:24:34,000 --> 00:24:36,355 Es exactamente lo que quiero hacer. 268 00:24:36,833 --> 00:24:39,115 Ivar no esperaría nuestra llegada. 269 00:24:41,200 --> 00:24:44,700 En esta época hay muchas tormentas en el mar. 270 00:24:45,833 --> 00:24:48,367 ¿No le temes a las tormentas? 271 00:24:49,200 --> 00:24:52,233 ¿No imaginas que nuestra nave pudiera naufragar? 272 00:24:53,200 --> 00:24:55,675 No dudo que tendremos un viaje seguro. 273 00:24:56,367 --> 00:24:58,275 ¿Cómo estás tan seguro? 274 00:24:58,533 --> 00:25:00,315 Mi padre me lo dijo. 275 00:25:01,633 --> 00:25:03,067 ¿Tu padre? 276 00:25:04,267 --> 00:25:06,355 ¿Hablas de Ragnar? ¿Él te lo dijo? 277 00:25:06,433 --> 00:25:08,395 Sí. Me habló en un sueño. 278 00:25:14,267 --> 00:25:15,967 ¿Nunca sueñas? 279 00:25:20,067 --> 00:25:21,933 ¡Sí, Gunnhild! 280 00:25:29,500 --> 00:25:32,915 Tu padre amaba a Ivar, todos lo saben. 281 00:25:32,967 --> 00:25:34,035 Él lo eligió. 282 00:25:34,100 --> 00:25:37,467 El me eligió a mí. Soy su hijo mayor. 283 00:25:38,933 --> 00:25:40,795 Kattegat me pertenece. 284 00:25:45,233 --> 00:25:47,315 Hice un acuerdo con Ivar. 285 00:25:47,367 --> 00:25:51,467 Después de su muerte yo sería el rey de Kattegat. 286 00:25:52,267 --> 00:25:54,355 Entonces acordemos lo mismo. 287 00:25:56,067 --> 00:25:58,195 Fácil para ti decirlo, Bjorn. 288 00:26:00,600 --> 00:26:05,000 ¿Sobre qué jurarías para que yo te creyera? 289 00:26:06,600 --> 00:26:09,075 Sobre mi anillo sagrado, por supuesto. 290 00:26:12,600 --> 00:26:15,395 Y sobre la vida de mi futura esposa, Gunnhild. 291 00:26:18,167 --> 00:26:20,355 Ella estará de acuerdo y jurará a los dioses 292 00:26:20,433 --> 00:26:22,915 que una vez que muera, tú serás el rey. 293 00:26:25,600 --> 00:26:27,235 Si ella desea casarse o no contigo, 294 00:26:27,300 --> 00:26:30,433 ya no me importaría después estaría muerto. 295 00:26:32,000 --> 00:26:34,075 Pero por ahora, rey Harald, 296 00:26:35,633 --> 00:26:38,675 da la orden para que comiencen a preparar tus barcos. 297 00:26:41,600 --> 00:26:44,115 Un mundo emocionante en el que vivimos. 298 00:26:44,800 --> 00:26:46,835 ¡Un mundo muy emocionante! 299 00:26:51,200 --> 00:26:52,555 ¡Gracias! 300 00:26:55,333 --> 00:26:58,867 Tendrás tus barcos, Bjorn Ironside. 301 00:27:07,640 --> 00:27:16,151 Trepando sobre la quilla, con el corazón de acero, 302 00:27:16,186 --> 00:27:20,328 frías son las gotas del océano... 303 00:27:22,364 --> 00:27:26,334 y tu muerte se acerca. 304 00:27:26,368 --> 00:27:31,995 ¡Tu muerte se acerca! 305 00:27:48,770 --> 00:27:50,530 Baja la cabeza, viejo. 306 00:27:51,739 --> 00:27:53,119 El hacha ya viene. 307 00:27:54,534 --> 00:27:55,846 No tengas miedo. 308 00:27:58,400 --> 00:28:00,195 No tengo miedo. 309 00:28:08,548 --> 00:28:10,619 ¡Muévete! ¡Muévete! 310 00:28:13,312 --> 00:28:14,382 ¡Muévete! 311 00:28:30,881 --> 00:28:32,055 Floki. 312 00:28:38,130 --> 00:28:40,719 Quiero vivir. 313 00:28:40,753 --> 00:28:43,652 Nunca he hecho nada contra Ketill. 314 00:28:43,687 --> 00:28:46,552 Yo siempre estuve más de su lado que Eyvind. 315 00:28:46,586 --> 00:28:48,140 ¿Y seguro que él lo sabe? 316 00:28:50,694 --> 00:28:51,902 Él no lo sabe. 317 00:28:57,770 --> 00:28:59,116 Ve afuera, Helgi. 318 00:29:33,737 --> 00:29:34,911 Sé fuerte 319 00:29:34,945 --> 00:29:37,914 Aunque la lluvia golpee con fuerza 320 00:29:37,948 --> 00:29:41,710 Sobre tu calva coronilla 321 00:29:41,745 --> 00:29:45,880 Con las doncellas te saliste con la tuya 322 00:29:45,956 --> 00:29:49,132 Cada uno debe morir algún día 323 00:29:49,166 --> 00:29:54,344 Y cada uno debe morir algún día 324 00:30:09,950 --> 00:30:11,385 ¡Apártense! 325 00:30:22,383 --> 00:30:24,825 Milord, los barcos de un gran ejército vikingo 326 00:30:24,883 --> 00:30:26,625 fueron vistos al oeste de Gales. 327 00:30:26,683 --> 00:30:27,935 Si continúan su curso, 328 00:30:27,983 --> 00:30:30,615 llegarán a nuestra frontera en pocos días. 329 00:30:33,450 --> 00:30:35,265 Convoquen un consejo. 330 00:30:42,250 --> 00:30:43,745 ¿Quiénes son? 331 00:30:44,183 --> 00:30:46,175 Pensamos que son daneses. 332 00:30:47,383 --> 00:30:50,175 Navegaron de su base en Dublín hasta Cornwall. 333 00:30:50,317 --> 00:30:52,265 Son al menos 300 barcos. 334 00:30:55,883 --> 00:30:58,985 ¿Le hablaste al consejo? ¿Los nobles están preparados? 335 00:30:59,150 --> 00:31:00,825 ¿Cuántos guerreros pueden aportar? 336 00:31:00,883 --> 00:31:02,265 Unos 2000. 337 00:31:04,783 --> 00:31:06,950 Los daneses tendrán 1000 más. 338 00:31:07,817 --> 00:31:10,983 Iré yo mismo a la cabeza del ejército para inspirarlos. 339 00:31:11,617 --> 00:31:14,415 Y también pienso que tengo buenos comandantes. 340 00:31:14,517 --> 00:31:17,985 Los daneses no temerán al verte al frente del ejército, créeme. 341 00:31:18,150 --> 00:31:19,905 ¿Por qué dices eso? 342 00:31:23,517 --> 00:31:26,225 Tengo el terrible hábito de decir la verdad. 343 00:31:32,717 --> 00:31:35,617 Muy bien. ¿Y qué nos aconsejas? 344 00:31:36,650 --> 00:31:39,145 Que me pongas al frente de tu ejército. 345 00:31:40,450 --> 00:31:42,105 Debes escucharme. 346 00:31:42,150 --> 00:31:45,025 Las palabras son buenas, pero no ganan batallas. 347 00:31:45,783 --> 00:31:48,065 Si me pones al frente del ejército, 348 00:31:48,117 --> 00:31:50,785 hallaré la forma de lidiar con los daneses. 349 00:31:51,683 --> 00:31:53,905 De otra forma, no hay esperanza. 350 00:32:16,717 --> 00:32:18,585 ¿Por qué tan sigiloso? 351 00:32:19,717 --> 00:32:22,065 ¿Por qué te ocultas en las sombras? 352 00:32:22,317 --> 00:32:23,817 Eres un rey. 353 00:32:26,983 --> 00:32:28,815 ¿Qué quieres decirme? 354 00:32:30,217 --> 00:32:31,683 Yo solo... 355 00:32:32,983 --> 00:32:36,350 quiero recordarte que el destino nos ha unido. 356 00:32:43,817 --> 00:32:45,735 Tú misma dijiste eso... 357 00:32:48,450 --> 00:32:50,465 cuando aún estabas casada. 358 00:32:51,583 --> 00:32:54,175 Dije que sabía que mi vida iba a cambiar. 359 00:32:54,650 --> 00:32:56,117 Y así fue. 360 00:32:59,717 --> 00:33:01,917 Ya no soy la persona que era. 361 00:33:04,350 --> 00:33:06,265 Siempre somos lo mismo. 362 00:33:07,450 --> 00:33:09,450 Solo pretendemos cambiar. 363 00:33:13,383 --> 00:33:16,517 Veo que Bjorn Ironside te reclama para él. 364 00:33:18,450 --> 00:33:21,683 Te equivocas, ningún hombre puede hacer eso. 365 00:33:23,883 --> 00:33:28,350 Prefiero pensar que los dioses nos tienen a ti y a mí en mente. 366 00:33:29,883 --> 00:33:31,683 No sé de los dioses. 367 00:33:39,483 --> 00:33:41,425 ¿Qué tienes tú en mente? 368 00:33:43,383 --> 00:33:45,935 ¿Aún quieres ser el rey de toda Noruega? 369 00:33:47,717 --> 00:33:49,850 Mi ambición nunca cambió. 370 00:33:54,883 --> 00:33:56,450 Entonces... 371 00:33:57,583 --> 00:33:59,535 me encantaría ser reina. 372 00:34:24,150 --> 00:34:25,550 ¿Milady? 373 00:34:26,017 --> 00:34:27,483 ¿Qué hacía? 374 00:34:28,717 --> 00:34:30,345 Nada importante. 375 00:34:32,383 --> 00:34:34,415 De verdad nada importante. 376 00:34:51,550 --> 00:34:52,883 ¡Padre! 377 00:34:54,283 --> 00:34:55,550 ¡Padre! 378 00:35:29,517 --> 00:35:30,905 ¿Qué pasó? 379 00:35:32,083 --> 00:35:35,083 Floki, dime qué pasó. 380 00:35:36,850 --> 00:35:39,283 Toma esto... ¡Floki! 381 00:35:42,683 --> 00:35:44,465 Los mataron a todos. 382 00:35:45,883 --> 00:35:47,217 A todos. 383 00:35:47,950 --> 00:35:50,217 A tu padre y a tu hermano. 384 00:35:50,750 --> 00:35:52,545 Los mataron a todos. 385 00:35:54,283 --> 00:35:57,683 Querían su venganza, ya la tenían planeada. 386 00:35:59,983 --> 00:36:02,317 - No. - No los pude detener. 387 00:36:04,250 --> 00:36:05,483 No. 388 00:36:07,183 --> 00:36:08,983 No lo puedo creer. 389 00:36:10,750 --> 00:36:12,583 ¿Qué pasó con Helgi? 390 00:36:13,283 --> 00:36:15,625 No, por favor, no pudieron haberlo matado. 391 00:36:15,683 --> 00:36:17,065 Por favor. 392 00:36:18,717 --> 00:36:20,350 Fueron todos. 393 00:36:21,583 --> 00:36:23,183 También Helgi. 394 00:36:23,617 --> 00:36:26,850 Pedí por ellos, pedí a tu padre que lo perdonara... 395 00:36:29,883 --> 00:36:31,345 Lo siento... 396 00:36:32,450 --> 00:36:35,305 - Lo siento. - No, por favor... 397 00:36:35,383 --> 00:36:37,050 Lo siento. 398 00:36:39,617 --> 00:36:41,950 Nunca debí traerlos a este lugar. 399 00:36:57,383 --> 00:37:00,215 Y tú tampoco nunca viste a los dioses, ¿verdad? 400 00:37:16,751 --> 00:37:19,237 Cuando vuelvas, deberíamos casarnos. 401 00:37:19,271 --> 00:37:20,376 Sí. 402 00:37:20,410 --> 00:37:21,722 Tendremos muchos hijos. 403 00:37:21,756 --> 00:37:23,793 Ya no estarás sin hacer nada. 404 00:37:23,827 --> 00:37:26,727 Oh, no estaré sin hacer nada antes de eso, 405 00:37:26,761 --> 00:37:28,107 créeme. 406 00:37:29,108 --> 00:37:30,731 ¿Qué quieres decir? 407 00:37:30,765 --> 00:37:32,180 Me das miedo. 408 00:37:34,424 --> 00:37:36,978 Significa que he tomado una decisión. 409 00:37:37,013 --> 00:37:38,394 Me ha llevado mucho tiempo, 410 00:37:38,428 --> 00:37:40,982 pero sé que es la correcta. 411 00:37:41,017 --> 00:37:43,640 ¿Qué has decidido? Dime, por favor. 412 00:37:43,675 --> 00:37:46,367 No puedo decírtelo. Sería demasiado peligroso. 413 00:37:51,983 --> 00:37:53,117 Adiós, mi amor. 414 00:37:53,883 --> 00:37:55,783 Y cuídate mucho, ¿sí? 415 00:37:56,217 --> 00:37:58,085 Cuídate de mi hermano. 416 00:38:51,783 --> 00:38:54,125 El rey Harald está enamorado de ti. 417 00:38:55,483 --> 00:38:56,750 Lo sé. 418 00:39:00,150 --> 00:39:01,605 ¿Te lo dijo? 419 00:39:02,517 --> 00:39:03,650 Sí. 420 00:39:04,483 --> 00:39:07,195 Me dijo que nuestro destino es estar juntos. 421 00:39:10,550 --> 00:39:12,483 ¿Y de verdad crees eso? 422 00:39:14,017 --> 00:39:16,805 ¿Quién conoce nuestro destino? ¿Tú lo conoces? 423 00:39:21,350 --> 00:39:23,765 Todavía quiere ser el rey de Noruega. 424 00:39:26,783 --> 00:39:29,450 Parece que valora mucho más el amor. 425 00:39:31,150 --> 00:39:33,383 Siempre quiere estar enamorado. 426 00:39:36,550 --> 00:39:38,645 Me gustaría tener su corazón 427 00:39:39,683 --> 00:39:41,275 en vez del mío. 428 00:39:42,317 --> 00:39:44,075 ¿Por qué dices eso? 429 00:39:44,283 --> 00:39:46,275 He tenido muchas mujeres. 430 00:39:46,683 --> 00:39:49,355 Pero no estoy seguro si he amado en verdad. 431 00:39:51,017 --> 00:39:52,965 ¿No estás enamorado de mí? 432 00:39:53,017 --> 00:39:54,445 No lo sé... 433 00:39:56,083 --> 00:39:58,195 Pienso en ti todo el tiempo. 434 00:40:01,600 --> 00:40:04,229 Pienso en otra cosa y luego en ti de nuevo. 435 00:40:04,263 --> 00:40:05,748 Y eso pasa día y noche. 436 00:40:07,217 --> 00:40:09,335 ¿Por qué me dices todo esto? 437 00:40:09,950 --> 00:40:12,145 No sé, quizás estoy enamorado. 438 00:40:16,950 --> 00:40:18,745 ¿Y si tú no me amas? 439 00:40:19,850 --> 00:40:21,505 ¿Y si amas al rey Harald? 440 00:40:21,550 --> 00:40:23,985 Él puede hacerte la reina de Noruega. 441 00:40:24,383 --> 00:40:26,375 Supongo que puede tratar. 442 00:40:33,283 --> 00:40:34,825 Tengo miedo... 443 00:40:38,983 --> 00:40:41,283 Miedo de preguntarte si me amas. 444 00:40:43,217 --> 00:40:46,015 Eres uno de los hombres más famosos del mundo. 445 00:40:46,650 --> 00:40:48,425 ¿Tienes miedo de mí? 446 00:40:51,883 --> 00:40:53,383 Estoy solo. 447 00:40:56,350 --> 00:40:58,517 Solo, desnudo y temeroso. 448 00:41:02,750 --> 00:41:04,317 ¿Sabes qué? 449 00:41:06,050 --> 00:41:08,617 Te respeto aún más por decirme eso. 450 00:41:11,683 --> 00:41:13,517 Tomaré tus palabras 451 00:41:13,717 --> 00:41:16,383 y las guardaré en mi corazón por siempre. 452 00:41:37,383 --> 00:41:38,650 Dilo. 453 00:41:42,650 --> 00:41:43,850 Dilo. 454 00:41:49,283 --> 00:41:50,650 Dilo. 455 00:41:54,183 --> 00:41:55,517 Dilo... 456 00:41:56,117 --> 00:41:57,417 Te amo. 457 00:41:59,317 --> 00:42:00,550 Sí... 458 00:42:02,150 --> 00:42:03,583 Te amo. 459 00:42:04,017 --> 00:42:05,417 Sí. 460 00:43:39,750 --> 00:43:41,350 ¡Aud! 461 00:44:02,817 --> 00:44:04,650 ¡No! 462 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •