1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:53,158 --> 00:00:56,020
Y en el día de hoy ordenaste
2
00:00:56,092 --> 00:00:57,992
que fuera removido
3
00:00:58,392 --> 00:01:01,192
de los asuntos humanos
4
00:01:01,658 --> 00:01:04,725
para aproximarse a ti.
5
00:01:05,558 --> 00:01:08,900
No dejes que la sombra
de la muerte lo cubra,
6
00:01:08,958 --> 00:01:13,780
ni el caos ni la niebla
del infierno lo cubra,
7
00:01:13,825 --> 00:01:18,058
y líbralo de la mancha
del pecado
8
00:01:18,625 --> 00:01:23,092
bajo el cobijo
del patriarca Abraham,
9
00:01:24,092 --> 00:01:25,820
dejándolo descansar
10
00:01:25,958 --> 00:01:28,092
y regocijarse en tu luz.
11
00:01:31,492 --> 00:01:34,025
¡Mira! ¡Ha vuelto a nosotros!
12
00:01:35,058 --> 00:01:36,358
¡Mira!
13
00:01:39,625 --> 00:01:41,900
¿A quién sepultan con tal pompa?
14
00:01:46,058 --> 00:01:47,492
Tu hermano.
15
00:02:06,825 --> 00:02:08,425
¿Cómo murió?
16
00:02:08,658 --> 00:02:11,625
Nadie lo sabe.
Fue inesperado, Alfred.
17
00:02:11,858 --> 00:02:13,258
El...
18
00:02:13,458 --> 00:02:16,225
En un momento estaba bien
y luego colapsó...
19
00:02:16,425 --> 00:02:18,358
Fue algo terrible.
20
00:02:23,992 --> 00:02:25,700
No lo puedo creer.
21
00:02:26,525 --> 00:02:28,700
Gracias a Dios te recuperaste.
22
00:02:29,725 --> 00:02:32,092
Temíamos mucho
perderlos a ambos.
23
00:02:54,858 --> 00:02:56,980
Saludos y adiós, hermano mío.
24
00:02:59,625 --> 00:03:01,358
Saludos y adiós.
25
00:03:36,558 --> 00:03:38,060
¡Padre!
26
00:03:38,125 --> 00:03:39,820
¡Es padre! ¡Padre!
27
00:03:47,892 --> 00:03:49,892
¡Mi hijo! Mi hijo...
28
00:03:50,258 --> 00:03:51,758
Padre...
29
00:03:52,592 --> 00:03:54,025
¡Hijo!
30
00:04:08,458 --> 00:04:09,792
¡Helgi!
31
00:04:11,392 --> 00:04:12,900
Kjetill, amigo.
32
00:04:12,958 --> 00:04:14,192
Ven...
33
00:04:15,425 --> 00:04:18,180
¡Ven! ¡Ya ves como estoy!
Déjame agradecerte.
34
00:04:20,458 --> 00:04:22,300
¡Gracias a los dioses!
35
00:04:22,758 --> 00:04:24,380
Nos has salvado.
36
00:04:25,258 --> 00:04:28,060
No tendrías por qué hacerlo,
pero lo has hecho.
37
00:04:29,092 --> 00:04:30,792
Floki tenía razón.
38
00:04:31,792 --> 00:04:33,660
¡Todos hemos cambiado!
39
00:04:36,792 --> 00:04:38,258
¡Mi amigo!
40
00:04:46,147 --> 00:04:49,289
¡Ojalá tuviéramos
algo para celebrar!
41
00:04:50,220 --> 00:04:51,960
Lo tenemos.
42
00:04:54,742 --> 00:04:56,054
Así que vamos a celebrar.
43
00:05:08,722 --> 00:05:09,861
Gracias.
44
00:05:53,733 --> 00:05:57,900
Mi pueblo,
todos son bienvenidos a esto.
45
00:05:59,367 --> 00:06:03,115
Es importante para nosotros que
todos se sientan involucrados
46
00:06:03,167 --> 00:06:05,155
en la vida
de nuestro gran pueblo.
47
00:06:05,233 --> 00:06:06,755
Kattegat ha crecido.
48
00:06:06,800 --> 00:06:08,755
Ahora es una gran estación
de comercio.
49
00:06:08,833 --> 00:06:12,000
La más grande
en toda Escandinavia.
50
00:06:13,467 --> 00:06:16,500
Ha cambiado desde
los tiempos de mi padre.
51
00:06:17,733 --> 00:06:19,995
En aquel entonces,
él conocía a todos
52
00:06:20,067 --> 00:06:22,195
y era feliz
compartiendo su poder
53
00:06:22,267 --> 00:06:25,195
con aquellos que conocía
y confiaba, por supuesto.
54
00:06:27,133 --> 00:06:31,115
Mi padre me dio
esta responsabilidad
55
00:06:31,167 --> 00:06:34,900
y nuestro padre, Odín,
me dio esta responsabilidad.
56
00:06:35,333 --> 00:06:38,100
Yo la acepté
y les pido que confíen en mí.
57
00:06:39,867 --> 00:06:42,795
No podemos permitirles
a todos que voten
58
00:06:42,867 --> 00:06:45,555
en cada cosa
que afecte nuestro reino.
59
00:06:45,633 --> 00:06:47,275
¡Tenemos el deber de protegerlo!
60
00:06:47,333 --> 00:06:49,667
¡Mi deber es protegerlo!
61
00:06:57,700 --> 00:06:59,075
Así que...
62
00:06:59,533 --> 00:07:01,755
tenemos que cambiar las reglas.
63
00:07:12,567 --> 00:07:14,155
¿Qué haces?
64
00:07:14,200 --> 00:07:16,075
Empacando tus cosas, querida.
65
00:07:16,133 --> 00:07:17,235
Tu esposo está muerto.
66
00:07:17,300 --> 00:07:18,955
No hay razón
para que permanezcas aquí,
67
00:07:19,000 --> 00:07:21,115
a menos que esperes un hijo.
68
00:07:24,167 --> 00:07:26,235
Si no es así,
debes volver con tu madre.
69
00:07:26,300 --> 00:07:28,075
De verdad lo siento.
70
00:07:28,600 --> 00:07:30,515
No creo que lo sientas.
71
00:07:30,700 --> 00:07:33,395
Creo que tú controlas
todo lo que pasa aquí.
72
00:07:34,567 --> 00:07:36,475
Ojalá eso fuera verdad.
73
00:07:36,900 --> 00:07:39,555
No te ves afligida
de que mi esposo, tu hijo,
74
00:07:39,600 --> 00:07:41,715
muriera de forma inesperada.
75
00:07:42,233 --> 00:07:44,155
No sé qué pensar de eso.
76
00:07:45,100 --> 00:07:48,300
No tienes que pensar nada,
77
00:07:49,033 --> 00:07:50,635
mi niña querida.
78
00:07:50,967 --> 00:07:52,835
La vida ya es complicada.
79
00:07:52,900 --> 00:07:55,567
Y aún eres joven
para hallar otro esposo.
80
00:07:59,133 --> 00:08:01,875
Pido que su madre
no se parezca en nada a ti.
81
00:08:03,133 --> 00:08:06,167
Querida, él sería
muy afortunado.
82
00:08:09,467 --> 00:08:11,367
Gente en quien confío
83
00:08:11,833 --> 00:08:15,267
votará sobre asuntos de tierras,
temas matrimoniales,
84
00:08:16,600 --> 00:08:18,155
investigaciones de asesinatos...
85
00:08:18,233 --> 00:08:20,915
cosas por las cuales
no necesitan preocuparse.
86
00:08:20,967 --> 00:08:23,115
Porque yo cuidaré de ustedes.
87
00:08:23,267 --> 00:08:24,867
Seré su líder.
88
00:08:25,333 --> 00:08:28,833
¡Lo que de verdad importa
es saber quiénes somos!
89
00:08:29,100 --> 00:08:32,367
Quién está con nosotros
y quién en contra.
90
00:08:32,833 --> 00:08:35,555
Y sabemos quiénes somos,
¿no es así?
91
00:08:35,600 --> 00:08:36,933
¡Sí!
92
00:08:37,133 --> 00:08:38,435
¡Así es!
93
00:08:38,500 --> 00:08:42,067
Es el momento de averiguar
quiénes nos amenazan,
94
00:08:42,900 --> 00:08:45,155
quién está
en contra de nosotros.
95
00:08:46,633 --> 00:08:48,355
Quizá es tu vecino.
96
00:08:51,267 --> 00:08:53,355
Tal vez alguien que conoces.
97
00:08:53,600 --> 00:08:55,133
Un familiar.
98
00:08:56,367 --> 00:08:57,900
Un hermano.
99
00:08:59,833 --> 00:09:01,200
Un hijo.
100
00:09:02,900 --> 00:09:04,635
Ellos hablan de mí.
101
00:09:04,733 --> 00:09:07,433
Murmuran que yo soy el enemigo.
102
00:09:09,800 --> 00:09:12,700
Pero ellos son el enemigo.
103
00:09:13,233 --> 00:09:15,755
Quieren destruir nuestro reino.
104
00:09:15,833 --> 00:09:17,835
Quieren alentar
a nuestros enemigos
105
00:09:17,900 --> 00:09:21,555
a atacarnos, a invadirnos.
¿Ustedes quieren eso?
106
00:09:21,600 --> 00:09:22,675
¡No!
107
00:09:22,733 --> 00:09:24,915
- ¿Quieren que los proteja?
- ¡Sí!
108
00:09:24,967 --> 00:09:27,900
- ¿Quieren que los destruya?
- ¡Sí!
109
00:09:28,300 --> 00:09:29,767
¡Sí!
110
00:09:30,733 --> 00:09:32,200
¡Sí!
111
00:09:34,500 --> 00:09:35,800
Sí.
112
00:09:41,167 --> 00:09:44,700
¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín!
113
00:09:45,233 --> 00:09:50,167
¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín!
¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín!
114
00:09:50,733 --> 00:09:52,967
¡Ivar! ¡Odín!
115
00:09:55,353 --> 00:09:57,044
¿Por qué Elsewith no está aquí?
116
00:09:58,356 --> 00:10:00,289
¿Y Ethelfled?
117
00:10:00,350 --> 00:10:02,717
Debemos hablar. Tú y yo.
118
00:10:03,583 --> 00:10:06,155
No ha sido fácil
desde que te enfermaste.
119
00:10:06,417 --> 00:10:08,715
Tuve que lidiar
con los traidores.
120
00:10:08,950 --> 00:10:10,985
Aún conspiraban contra ti.
121
00:10:11,883 --> 00:10:13,635
Quizá aún lo hagan.
122
00:10:18,917 --> 00:10:20,075
Y...
123
00:10:21,317 --> 00:10:23,555
tuve que lidiar con tu hermano.
124
00:10:25,250 --> 00:10:26,715
¿Mi hermano?
125
00:10:28,550 --> 00:10:30,865
Con exactitud,
¿qué significa eso?
126
00:10:32,683 --> 00:10:34,155
Significa...
127
00:10:36,217 --> 00:10:38,883
que su muerte no fue natural.
128
00:10:46,617 --> 00:10:48,315
Mejor explícate...
129
00:10:49,417 --> 00:10:50,865
¡y pronto!
130
00:10:50,917 --> 00:10:53,465
El conspiró contra ti antes.
131
00:10:53,517 --> 00:10:56,083
El me lo dijo, lo confesó.
132
00:10:57,650 --> 00:11:00,115
Y luego me dijo
que nunca lo volvería hacer,
133
00:11:00,183 --> 00:11:02,217
pero yo supe que mentía.
134
00:11:04,717 --> 00:11:09,483
Sabía que mientras él viviera,
haría lo que fuera.
135
00:11:10,883 --> 00:11:14,083
Se uniría
a cualquier conspiración
136
00:11:14,517 --> 00:11:16,983
que le prometiera hacerlo rey.
137
00:11:21,683 --> 00:11:24,017
Él pensaba que tú lo usurpaste.
138
00:11:24,817 --> 00:11:27,550
Y nunca te lo iba a perdonar.
139
00:11:31,250 --> 00:11:32,750
¿Y entonces?
140
00:11:37,783 --> 00:11:39,550
Lo envenené.
141
00:11:41,483 --> 00:11:44,083
Maté a uno de mis hijos
142
00:11:45,850 --> 00:11:47,635
para salvar al otro.
143
00:11:50,550 --> 00:11:52,383
Que Dios me perdone.
144
00:12:35,850 --> 00:12:37,850
¿Podemos hablar ahora?
145
00:12:39,817 --> 00:12:42,150
Despiertas de tu largo sueño
146
00:12:42,583 --> 00:12:45,617
y pareces haber olvidado
que eres un rey.
147
00:12:46,283 --> 00:12:50,050
Actúas como si fueras
una persona cualquiera.
148
00:12:50,650 --> 00:12:54,283
Te lamentas
como alguien ordinario.
149
00:12:54,550 --> 00:12:59,305
¡Muestras tus sentimientos
como si fueras ordinario!
150
00:12:59,383 --> 00:13:01,395
¡Pero todo eso debe parar!
151
00:13:04,950 --> 00:13:06,383
Un rey
152
00:13:06,950 --> 00:13:09,917
no puede ser
una persona ordinaria.
153
00:13:11,983 --> 00:13:15,145
No debe actuar
ni tener sentimientos
154
00:13:15,217 --> 00:13:17,115
como alguien ordinario.
155
00:13:18,117 --> 00:13:20,785
Un rey debe estar preparado
156
00:13:20,850 --> 00:13:23,195
para hacer las cosas
más terribles.
157
00:13:23,617 --> 00:13:26,283
Cosas en contra
de toda conciencia...
158
00:13:27,617 --> 00:13:30,683
si quiere sobrevivir.
159
00:14:59,950 --> 00:15:02,517
- Tú los viste...
- ¿A quiénes?
160
00:15:04,083 --> 00:15:06,517
Hvitserk. Y esa chica.
161
00:15:10,083 --> 00:15:11,617
El me odia.
162
00:15:13,050 --> 00:15:14,950
Debería matarlo.
163
00:15:16,717 --> 00:15:19,417
Si ordeno la muerte
de mi propio hermano,
164
00:15:20,617 --> 00:15:23,450
¿quién más
se atrevería a desafiarme?
165
00:15:25,950 --> 00:15:28,083
Creo que sería un error.
166
00:15:34,350 --> 00:15:35,695
¿Por qué?
167
00:15:36,917 --> 00:15:38,775
Ivar, tú eres un dios.
168
00:15:39,817 --> 00:15:42,765
Y un dios piadoso
siempre es más popular
169
00:15:42,817 --> 00:15:46,050
entre la gente común
que uno vengativo, como Odín.
170
00:15:51,650 --> 00:15:54,983
¿No preferirías ser amado
a ser temido?
171
00:16:02,017 --> 00:16:03,375
No lo sé.
172
00:16:07,650 --> 00:16:09,285
No estoy seguro.
173
00:16:43,683 --> 00:16:46,683
¿Por qué no están listos?
Debemos partir.
174
00:16:50,883 --> 00:16:53,283
Sí, Floki, estamos listos.
175
00:16:57,417 --> 00:16:59,165
Vamos, vieja bruja.
176
00:16:59,250 --> 00:17:01,750
¿Qué? ¿Por qué me llamas así?
177
00:17:02,383 --> 00:17:03,845
Porque es verdad.
178
00:17:03,917 --> 00:17:06,005
Eres una bruja y una asesina...
179
00:17:06,050 --> 00:17:07,645
¡y debes morir!
180
00:17:08,683 --> 00:17:10,085
¿Qué haces?
181
00:17:13,150 --> 00:17:15,005
- ¡Basta!
- No te preocupes, Floki.
182
00:17:15,050 --> 00:17:16,405
Hacemos esto por amor.
183
00:17:16,483 --> 00:17:19,005
¡Por el amor de mi hermano
y mi hermana!
184
00:17:20,217 --> 00:17:21,717
¡Paren ya!
185
00:17:22,650 --> 00:17:24,005
¡No te muevas, Floki!
186
00:17:24,083 --> 00:17:26,817
¡Alto! ¡No la toques!
¡Ella no mató a nadie!
187
00:17:29,517 --> 00:17:32,283
¡Kjetill! ¡Esto es una locura!
188
00:17:33,217 --> 00:17:36,350
¡No! He pensado
en esto mucho tiempo, Floki.
189
00:17:37,617 --> 00:17:39,083
¡Por favor!
190
00:17:45,817 --> 00:17:47,525
¡Debí saberlo!
191
00:17:47,583 --> 00:17:49,565
¡Siempre el hombre bueno!
192
00:17:50,683 --> 00:17:52,217
¡Oportunista!
193
00:17:52,717 --> 00:17:55,325
¡Debí saber que eras
más ambicioso que yo!
194
00:17:55,850 --> 00:17:59,150
¡Mi única ambición
es la venganza!
195
00:18:01,750 --> 00:18:03,317
¡Kjetill!
196
00:18:04,683 --> 00:18:06,885
Dejen a Eyvind
y a Helgi afuera.
197
00:18:07,217 --> 00:18:09,525
Lidiaremos con ellos
en la mañana.
198
00:19:05,883 --> 00:19:07,885
Siento haberlos asustados.
199
00:19:10,217 --> 00:19:12,845
He estado pensando en ti,
querido hermano.
200
00:19:13,883 --> 00:19:15,365
¿Qué has estado pensando?
201
00:19:15,417 --> 00:19:17,583
He pensado...
202
00:19:17,783 --> 00:19:20,045
que podrías ser
más útil para mí.
203
00:19:20,983 --> 00:19:24,845
Me preocupa que no tienes
un rol específico aquí,
204
00:19:24,917 --> 00:19:28,450
que vives una vida
tan vacía y ociosa.
205
00:19:30,683 --> 00:19:33,245
Después de todo
eres mi hermano y te amo.
206
00:19:34,083 --> 00:19:36,883
¿Y cómo puedo serte útil?
207
00:19:39,083 --> 00:19:41,045
Podrías irte de Kattegat.
208
00:19:44,450 --> 00:19:46,285
Hacer un viaje diplomático
209
00:19:46,350 --> 00:19:49,017
al gran salón
del rey Olaf el robusto.
210
00:19:49,417 --> 00:19:51,885
Consolida nuestra alianza
y ayúdalo a preparar
211
00:19:51,950 --> 00:19:54,165
nuestro ataque de primavera
sobre York y Wessex.
212
00:19:54,217 --> 00:19:55,805
¿Y si me niego?
213
00:19:56,883 --> 00:19:58,925
No quiero irme de Kattegat.
214
00:20:03,817 --> 00:20:06,005
Me temo que no puedes negarte.
215
00:20:08,983 --> 00:20:10,605
¿Cómo te llamas?
216
00:20:11,483 --> 00:20:12,685
Thora.
217
00:20:12,917 --> 00:20:14,205
Thora...
218
00:20:15,983 --> 00:20:18,885
mi hermano ha sido descuidado
en no presentarnos.
219
00:20:21,083 --> 00:20:23,125
Parece que le gustas mucho.
220
00:20:23,250 --> 00:20:24,783
Nos amamos.
221
00:20:28,250 --> 00:20:29,765
Eso es bueno.
222
00:20:30,650 --> 00:20:32,565
Eso es bueno, Hvitserk.
223
00:20:33,750 --> 00:20:35,965
Sería una lástima
tener que quemarla viva.
224
00:20:36,017 --> 00:20:38,217
Tú no harías eso, hermano...
225
00:20:40,117 --> 00:20:41,450
¿Verdad?
226
00:20:46,350 --> 00:20:47,617
No.
227
00:20:48,350 --> 00:20:49,817
No lo haría.
228
00:20:51,683 --> 00:20:54,517
No si accedes a dejar Kattegat
al amanecer.
229
00:21:28,283 --> 00:21:29,817
Perdóname.
230
00:21:30,550 --> 00:21:32,850
Siento haberlos traído aquí.
231
00:21:34,817 --> 00:21:36,583
Yo no sabía.
232
00:21:37,583 --> 00:21:39,325
Deja de lloriquear.
233
00:21:40,017 --> 00:21:41,683
¿Qué más da?
234
00:21:42,950 --> 00:21:45,650
Todos somos solo carne.
235
00:21:49,483 --> 00:21:51,617
Y todo se convierte en nada.
236
00:22:01,317 --> 00:22:02,965
No lo entiendo...
237
00:22:03,483 --> 00:22:05,417
Claro que entiendes.
238
00:22:05,750 --> 00:22:08,245
¿De verdad pensaste
que los perdonaría?
239
00:22:11,983 --> 00:22:13,845
Pensé que era posible.
240
00:22:15,417 --> 00:22:17,983
Si no, no hubiese
venido hasta aquí.
241
00:22:19,717 --> 00:22:22,045
Me hiciste creer
de nuevo, Kjetill.
242
00:22:23,550 --> 00:22:27,083
Somos lo que somos, Floki.
Los dioses nos hicieron así.
243
00:22:33,117 --> 00:22:35,045
No puedes matar a Helgi.
244
00:22:37,883 --> 00:22:39,765
Esto no es culpa de él.
245
00:22:41,717 --> 00:22:44,883
Él amaba a tu hija,
es un buen hombre.
246
00:22:46,617 --> 00:22:48,485
Déjalo vivir al menos.
247
00:22:51,517 --> 00:22:53,325
Quizá lo haga, Floki.
248
00:22:55,483 --> 00:22:58,750
Si aún vive en la mañana,
podríamos considerar salvarlo.
249
00:23:01,483 --> 00:23:02,925
Estoy de acuerdo.
250
00:23:02,983 --> 00:23:05,205
Nos haría sentir mejor a todos.
251
00:23:12,100 --> 00:23:13,467
¡Escudos!
252
00:23:15,100 --> 00:23:17,600
Trepando sobre la quilla,
253
00:23:18,500 --> 00:23:21,500
con el corazón de acero.
254
00:23:22,267 --> 00:23:25,533
Frías son las gotas
del océano...
255
00:23:25,800 --> 00:23:29,100
y tu muerte se acerca.
256
00:23:29,800 --> 00:23:33,000
¡Tu muerte se acerca!
257
00:23:55,633 --> 00:23:56,995
¡Mira eso!
258
00:23:58,233 --> 00:23:59,600
¡Mírala!
259
00:24:00,933 --> 00:24:02,075
¡Sí!
260
00:24:12,800 --> 00:24:14,115
¡Sé un hombre!
261
00:24:14,167 --> 00:24:15,467
¡Vamos!
262
00:24:18,900 --> 00:24:20,400
Rey Harald.
263
00:24:20,667 --> 00:24:22,115
Bjorn Ironside.
264
00:24:22,167 --> 00:24:24,315
Aquí llegó un hombre. ¡Vamos!
265
00:24:26,033 --> 00:24:28,833
Necesitamos un plan.
Me estoy impacientando.
266
00:24:30,800 --> 00:24:33,955
No hablarás de zarpar
en esta época del año.
267
00:24:34,000 --> 00:24:36,355
Es exactamente
lo que quiero hacer.
268
00:24:36,833 --> 00:24:39,115
Ivar no esperaría
nuestra llegada.
269
00:24:41,200 --> 00:24:44,700
En esta época hay muchas
tormentas en el mar.
270
00:24:45,833 --> 00:24:48,367
¿No le temes a las tormentas?
271
00:24:49,200 --> 00:24:52,233
¿No imaginas que nuestra nave
pudiera naufragar?
272
00:24:53,200 --> 00:24:55,675
No dudo que tendremos
un viaje seguro.
273
00:24:56,367 --> 00:24:58,275
¿Cómo estás tan seguro?
274
00:24:58,533 --> 00:25:00,315
Mi padre me lo dijo.
275
00:25:01,633 --> 00:25:03,067
¿Tu padre?
276
00:25:04,267 --> 00:25:06,355
¿Hablas de Ragnar?
¿Él te lo dijo?
277
00:25:06,433 --> 00:25:08,395
Sí. Me habló en un sueño.
278
00:25:14,267 --> 00:25:15,967
¿Nunca sueñas?
279
00:25:20,067 --> 00:25:21,933
¡Sí, Gunnhild!
280
00:25:29,500 --> 00:25:32,915
Tu padre amaba a Ivar,
todos lo saben.
281
00:25:32,967 --> 00:25:34,035
Él lo eligió.
282
00:25:34,100 --> 00:25:37,467
El me eligió a mí.
Soy su hijo mayor.
283
00:25:38,933 --> 00:25:40,795
Kattegat me pertenece.
284
00:25:45,233 --> 00:25:47,315
Hice un acuerdo con Ivar.
285
00:25:47,367 --> 00:25:51,467
Después de su muerte
yo sería el rey de Kattegat.
286
00:25:52,267 --> 00:25:54,355
Entonces acordemos lo mismo.
287
00:25:56,067 --> 00:25:58,195
Fácil para ti decirlo, Bjorn.
288
00:26:00,600 --> 00:26:05,000
¿Sobre qué jurarías
para que yo te creyera?
289
00:26:06,600 --> 00:26:09,075
Sobre mi anillo sagrado,
por supuesto.
290
00:26:12,600 --> 00:26:15,395
Y sobre la vida
de mi futura esposa, Gunnhild.
291
00:26:18,167 --> 00:26:20,355
Ella estará de acuerdo
y jurará a los dioses
292
00:26:20,433 --> 00:26:22,915
que una vez que muera,
tú serás el rey.
293
00:26:25,600 --> 00:26:27,235
Si ella desea casarse
o no contigo,
294
00:26:27,300 --> 00:26:30,433
ya no me importaría
después estaría muerto.
295
00:26:32,000 --> 00:26:34,075
Pero por ahora, rey Harald,
296
00:26:35,633 --> 00:26:38,675
da la orden para que comiencen
a preparar tus barcos.
297
00:26:41,600 --> 00:26:44,115
Un mundo emocionante
en el que vivimos.
298
00:26:44,800 --> 00:26:46,835
¡Un mundo muy emocionante!
299
00:26:51,200 --> 00:26:52,555
¡Gracias!
300
00:26:55,333 --> 00:26:58,867
Tendrás tus barcos,
Bjorn Ironside.
301
00:27:07,640 --> 00:27:16,151
Trepando sobre la quilla,
con el corazón de acero,
302
00:27:16,186 --> 00:27:20,328
frías son las gotas
del océano...
303
00:27:22,364 --> 00:27:26,334
y tu muerte se acerca.
304
00:27:26,368 --> 00:27:31,995
¡Tu muerte se acerca!
305
00:27:48,770 --> 00:27:50,530
Baja la cabeza, viejo.
306
00:27:51,739 --> 00:27:53,119
El hacha ya viene.
307
00:27:54,534 --> 00:27:55,846
No tengas miedo.
308
00:27:58,400 --> 00:28:00,195
No tengo miedo.
309
00:28:08,548 --> 00:28:10,619
¡Muévete! ¡Muévete!
310
00:28:13,312 --> 00:28:14,382
¡Muévete!
311
00:28:30,881 --> 00:28:32,055
Floki.
312
00:28:38,130 --> 00:28:40,719
Quiero vivir.
313
00:28:40,753 --> 00:28:43,652
Nunca he hecho
nada contra Ketill.
314
00:28:43,687 --> 00:28:46,552
Yo siempre estuve más
de su lado que Eyvind.
315
00:28:46,586 --> 00:28:48,140
¿Y seguro que él lo sabe?
316
00:28:50,694 --> 00:28:51,902
Él no lo sabe.
317
00:28:57,770 --> 00:28:59,116
Ve afuera, Helgi.
318
00:29:33,737 --> 00:29:34,911
Sé fuerte
319
00:29:34,945 --> 00:29:37,914
Aunque la lluvia
golpee con fuerza
320
00:29:37,948 --> 00:29:41,710
Sobre tu calva coronilla
321
00:29:41,745 --> 00:29:45,880
Con las doncellas
te saliste con la tuya
322
00:29:45,956 --> 00:29:49,132
Cada uno debe morir algún día
323
00:29:49,166 --> 00:29:54,344
Y cada uno debe morir algún día
324
00:30:09,950 --> 00:30:11,385
¡Apártense!
325
00:30:22,383 --> 00:30:24,825
Milord, los barcos
de un gran ejército vikingo
326
00:30:24,883 --> 00:30:26,625
fueron vistos al oeste de Gales.
327
00:30:26,683 --> 00:30:27,935
Si continúan su curso,
328
00:30:27,983 --> 00:30:30,615
llegarán a nuestra frontera
en pocos días.
329
00:30:33,450 --> 00:30:35,265
Convoquen un consejo.
330
00:30:42,250 --> 00:30:43,745
¿Quiénes son?
331
00:30:44,183 --> 00:30:46,175
Pensamos que son daneses.
332
00:30:47,383 --> 00:30:50,175
Navegaron de su base en Dublín
hasta Cornwall.
333
00:30:50,317 --> 00:30:52,265
Son al menos 300 barcos.
334
00:30:55,883 --> 00:30:58,985
¿Le hablaste al consejo?
¿Los nobles están preparados?
335
00:30:59,150 --> 00:31:00,825
¿Cuántos guerreros
pueden aportar?
336
00:31:00,883 --> 00:31:02,265
Unos 2000.
337
00:31:04,783 --> 00:31:06,950
Los daneses tendrán 1000 más.
338
00:31:07,817 --> 00:31:10,983
Iré yo mismo a la cabeza
del ejército para inspirarlos.
339
00:31:11,617 --> 00:31:14,415
Y también pienso
que tengo buenos comandantes.
340
00:31:14,517 --> 00:31:17,985
Los daneses no temerán al verte
al frente del ejército, créeme.
341
00:31:18,150 --> 00:31:19,905
¿Por qué dices eso?
342
00:31:23,517 --> 00:31:26,225
Tengo el terrible hábito
de decir la verdad.
343
00:31:32,717 --> 00:31:35,617
Muy bien. ¿Y qué nos aconsejas?
344
00:31:36,650 --> 00:31:39,145
Que me pongas
al frente de tu ejército.
345
00:31:40,450 --> 00:31:42,105
Debes escucharme.
346
00:31:42,150 --> 00:31:45,025
Las palabras son buenas,
pero no ganan batallas.
347
00:31:45,783 --> 00:31:48,065
Si me pones
al frente del ejército,
348
00:31:48,117 --> 00:31:50,785
hallaré la forma de lidiar
con los daneses.
349
00:31:51,683 --> 00:31:53,905
De otra forma,
no hay esperanza.
350
00:32:16,717 --> 00:32:18,585
¿Por qué tan sigiloso?
351
00:32:19,717 --> 00:32:22,065
¿Por qué te ocultas
en las sombras?
352
00:32:22,317 --> 00:32:23,817
Eres un rey.
353
00:32:26,983 --> 00:32:28,815
¿Qué quieres decirme?
354
00:32:30,217 --> 00:32:31,683
Yo solo...
355
00:32:32,983 --> 00:32:36,350
quiero recordarte
que el destino nos ha unido.
356
00:32:43,817 --> 00:32:45,735
Tú misma dijiste eso...
357
00:32:48,450 --> 00:32:50,465
cuando aún estabas casada.
358
00:32:51,583 --> 00:32:54,175
Dije que sabía que mi vida
iba a cambiar.
359
00:32:54,650 --> 00:32:56,117
Y así fue.
360
00:32:59,717 --> 00:33:01,917
Ya no soy la persona que era.
361
00:33:04,350 --> 00:33:06,265
Siempre somos lo mismo.
362
00:33:07,450 --> 00:33:09,450
Solo pretendemos cambiar.
363
00:33:13,383 --> 00:33:16,517
Veo que Bjorn Ironside
te reclama para él.
364
00:33:18,450 --> 00:33:21,683
Te equivocas, ningún hombre
puede hacer eso.
365
00:33:23,883 --> 00:33:28,350
Prefiero pensar que los dioses
nos tienen a ti y a mí en mente.
366
00:33:29,883 --> 00:33:31,683
No sé de los dioses.
367
00:33:39,483 --> 00:33:41,425
¿Qué tienes tú en mente?
368
00:33:43,383 --> 00:33:45,935
¿Aún quieres ser el rey
de toda Noruega?
369
00:33:47,717 --> 00:33:49,850
Mi ambición nunca cambió.
370
00:33:54,883 --> 00:33:56,450
Entonces...
371
00:33:57,583 --> 00:33:59,535
me encantaría ser reina.
372
00:34:24,150 --> 00:34:25,550
¿Milady?
373
00:34:26,017 --> 00:34:27,483
¿Qué hacía?
374
00:34:28,717 --> 00:34:30,345
Nada importante.
375
00:34:32,383 --> 00:34:34,415
De verdad nada importante.
376
00:34:51,550 --> 00:34:52,883
¡Padre!
377
00:34:54,283 --> 00:34:55,550
¡Padre!
378
00:35:29,517 --> 00:35:30,905
¿Qué pasó?
379
00:35:32,083 --> 00:35:35,083
Floki, dime qué pasó.
380
00:35:36,850 --> 00:35:39,283
Toma esto... ¡Floki!
381
00:35:42,683 --> 00:35:44,465
Los mataron a todos.
382
00:35:45,883 --> 00:35:47,217
A todos.
383
00:35:47,950 --> 00:35:50,217
A tu padre y a tu hermano.
384
00:35:50,750 --> 00:35:52,545
Los mataron a todos.
385
00:35:54,283 --> 00:35:57,683
Querían su venganza,
ya la tenían planeada.
386
00:35:59,983 --> 00:36:02,317
- No.
- No los pude detener.
387
00:36:04,250 --> 00:36:05,483
No.
388
00:36:07,183 --> 00:36:08,983
No lo puedo creer.
389
00:36:10,750 --> 00:36:12,583
¿Qué pasó con Helgi?
390
00:36:13,283 --> 00:36:15,625
No, por favor,
no pudieron haberlo matado.
391
00:36:15,683 --> 00:36:17,065
Por favor.
392
00:36:18,717 --> 00:36:20,350
Fueron todos.
393
00:36:21,583 --> 00:36:23,183
También Helgi.
394
00:36:23,617 --> 00:36:26,850
Pedí por ellos, pedí a tu padre
que lo perdonara...
395
00:36:29,883 --> 00:36:31,345
Lo siento...
396
00:36:32,450 --> 00:36:35,305
- Lo siento.
- No, por favor...
397
00:36:35,383 --> 00:36:37,050
Lo siento.
398
00:36:39,617 --> 00:36:41,950
Nunca debí traerlos
a este lugar.
399
00:36:57,383 --> 00:37:00,215
Y tú tampoco nunca viste
a los dioses, ¿verdad?
400
00:37:16,751 --> 00:37:19,237
Cuando vuelvas,
deberíamos casarnos.
401
00:37:19,271 --> 00:37:20,376
Sí.
402
00:37:20,410 --> 00:37:21,722
Tendremos muchos hijos.
403
00:37:21,756 --> 00:37:23,793
Ya no estarás sin hacer nada.
404
00:37:23,827 --> 00:37:26,727
Oh, no estaré
sin hacer nada antes de eso,
405
00:37:26,761 --> 00:37:28,107
créeme.
406
00:37:29,108 --> 00:37:30,731
¿Qué quieres decir?
407
00:37:30,765 --> 00:37:32,180
Me das miedo.
408
00:37:34,424 --> 00:37:36,978
Significa que he tomado
una decisión.
409
00:37:37,013 --> 00:37:38,394
Me ha llevado mucho tiempo,
410
00:37:38,428 --> 00:37:40,982
pero sé que es la correcta.
411
00:37:41,017 --> 00:37:43,640
¿Qué has decidido?
Dime, por favor.
412
00:37:43,675 --> 00:37:46,367
No puedo decírtelo.
Sería demasiado peligroso.
413
00:37:51,983 --> 00:37:53,117
Adiós, mi amor.
414
00:37:53,883 --> 00:37:55,783
Y cuídate mucho, ¿sí?
415
00:37:56,217 --> 00:37:58,085
Cuídate de mi hermano.
416
00:38:51,783 --> 00:38:54,125
El rey Harald
está enamorado de ti.
417
00:38:55,483 --> 00:38:56,750
Lo sé.
418
00:39:00,150 --> 00:39:01,605
¿Te lo dijo?
419
00:39:02,517 --> 00:39:03,650
Sí.
420
00:39:04,483 --> 00:39:07,195
Me dijo que nuestro destino
es estar juntos.
421
00:39:10,550 --> 00:39:12,483
¿Y de verdad crees eso?
422
00:39:14,017 --> 00:39:16,805
¿Quién conoce nuestro destino?
¿Tú lo conoces?
423
00:39:21,350 --> 00:39:23,765
Todavía quiere
ser el rey de Noruega.
424
00:39:26,783 --> 00:39:29,450
Parece que valora
mucho más el amor.
425
00:39:31,150 --> 00:39:33,383
Siempre quiere estar enamorado.
426
00:39:36,550 --> 00:39:38,645
Me gustaría tener su corazón
427
00:39:39,683 --> 00:39:41,275
en vez del mío.
428
00:39:42,317 --> 00:39:44,075
¿Por qué dices eso?
429
00:39:44,283 --> 00:39:46,275
He tenido muchas mujeres.
430
00:39:46,683 --> 00:39:49,355
Pero no estoy seguro
si he amado en verdad.
431
00:39:51,017 --> 00:39:52,965
¿No estás enamorado de mí?
432
00:39:53,017 --> 00:39:54,445
No lo sé...
433
00:39:56,083 --> 00:39:58,195
Pienso en ti todo el tiempo.
434
00:40:01,600 --> 00:40:04,229
Pienso en otra cosa
y luego en ti de nuevo.
435
00:40:04,263 --> 00:40:05,748
Y eso pasa día y noche.
436
00:40:07,217 --> 00:40:09,335
¿Por qué me dices todo esto?
437
00:40:09,950 --> 00:40:12,145
No sé, quizás estoy enamorado.
438
00:40:16,950 --> 00:40:18,745
¿Y si tú no me amas?
439
00:40:19,850 --> 00:40:21,505
¿Y si amas al rey Harald?
440
00:40:21,550 --> 00:40:23,985
Él puede hacerte
la reina de Noruega.
441
00:40:24,383 --> 00:40:26,375
Supongo que puede tratar.
442
00:40:33,283 --> 00:40:34,825
Tengo miedo...
443
00:40:38,983 --> 00:40:41,283
Miedo de preguntarte si me amas.
444
00:40:43,217 --> 00:40:46,015
Eres uno de los hombres
más famosos del mundo.
445
00:40:46,650 --> 00:40:48,425
¿Tienes miedo de mí?
446
00:40:51,883 --> 00:40:53,383
Estoy solo.
447
00:40:56,350 --> 00:40:58,517
Solo, desnudo y temeroso.
448
00:41:02,750 --> 00:41:04,317
¿Sabes qué?
449
00:41:06,050 --> 00:41:08,617
Te respeto aún más
por decirme eso.
450
00:41:11,683 --> 00:41:13,517
Tomaré tus palabras
451
00:41:13,717 --> 00:41:16,383
y las guardaré en mi corazón
por siempre.
452
00:41:37,383 --> 00:41:38,650
Dilo.
453
00:41:42,650 --> 00:41:43,850
Dilo.
454
00:41:49,283 --> 00:41:50,650
Dilo.
455
00:41:54,183 --> 00:41:55,517
Dilo...
456
00:41:56,117 --> 00:41:57,417
Te amo.
457
00:41:59,317 --> 00:42:00,550
Sí...
458
00:42:02,150 --> 00:42:03,583
Te amo.
459
00:42:04,017 --> 00:42:05,417
Sí.
460
00:43:39,750 --> 00:43:41,350
¡Aud!
461
00:44:02,817 --> 00:44:04,650
¡No!
462
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •