1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,048 --> 00:00:04,048 Legendas.tv apresenta: 2 00:00:06,440 --> 00:00:09,440 Revisão: deberle 3 00:00:46,178 --> 00:00:51,019 S05E17 The Most Terrible Thing 4 00:00:53,173 --> 00:00:57,850 "A quem ordenaste a remoção dos assuntos humanos, 5 00:00:57,851 --> 00:01:01,650 e que de Vós se aproximasse, 6 00:01:01,651 --> 00:01:05,317 não deixeis que a sombra da morte o governe, 7 00:01:05,318 --> 00:01:09,383 e livrai-o da mancha de todos os pecados, 8 00:01:09,384 --> 00:01:12,897 e levai ao colo do patriarca Abraão..." 9 00:01:19,809 --> 00:01:23,611 "que ele regozije em um lugar 10 00:01:24,132 --> 00:01:25,485 de luz 11 00:01:26,025 --> 00:01:28,049 e refresco..." 12 00:01:31,283 --> 00:01:32,750 Olhem. 13 00:01:32,751 --> 00:01:34,483 Ele voltou para nós. 14 00:01:34,484 --> 00:01:36,526 Vai, vai. 15 00:01:39,583 --> 00:01:42,217 Quem estão enterrando em tamanho estilo? 16 00:01:46,050 --> 00:01:47,550 Seu irmão. 17 00:02:06,683 --> 00:02:08,254 Como ele morreu? 18 00:02:08,605 --> 00:02:10,157 Ninguém sabe. 19 00:02:10,158 --> 00:02:12,716 Foi repentino, Alfred. Ele... 20 00:02:13,383 --> 00:02:17,183 Em um momento ele estava bem, e aí ele caiu e... 21 00:02:17,184 --> 00:02:18,757 Foi terrível. 22 00:02:24,683 --> 00:02:26,317 Não acredito. 23 00:02:26,318 --> 00:02:28,417 Graças a Deus você se recuperou. 24 00:02:29,750 --> 00:02:32,683 Ficamos com medo de perder os dois. 25 00:02:54,817 --> 00:02:57,083 Adeus, meu irmão. 26 00:02:59,683 --> 00:03:01,650 Adeus. 27 00:03:36,320 --> 00:03:37,683 Pai? 28 00:03:38,095 --> 00:03:40,339 Pai! Pai! 29 00:03:47,825 --> 00:03:49,538 Meu filho. 30 00:03:49,539 --> 00:03:51,281 - Meu filho! - Pai. 31 00:03:52,383 --> 00:03:53,783 Meu filho. 32 00:04:08,302 --> 00:04:09,702 Helgi. 33 00:04:11,215 --> 00:04:14,151 Kjetill, meu amigo. Venha. 34 00:04:15,566 --> 00:04:19,150 Venha! Você vê como eu sou! Venha. Deixe-me agradecer. 35 00:04:20,332 --> 00:04:22,550 Graças aos deuses! 36 00:04:22,551 --> 00:04:24,371 Você nos salvou. 37 00:04:25,217 --> 00:04:28,275 Não tinha motivo para isso, mas você fez. 38 00:04:29,166 --> 00:04:31,001 Floki tinha razão. 39 00:04:31,750 --> 00:04:33,717 Todos nós mudamos. 40 00:04:36,717 --> 00:04:38,350 Meu amigo. 41 00:05:53,688 --> 00:05:55,117 Meu povo, 42 00:05:55,649 --> 00:05:58,495 todos vocês são bem-vindos à Coisa. 43 00:05:59,300 --> 00:06:00,792 É importante para nós 44 00:06:00,793 --> 00:06:05,200 que todos se sintam envolvidos na vida da nossa grande cidade. 45 00:06:05,201 --> 00:06:06,645 Kattegat cresceu. 46 00:06:06,646 --> 00:06:08,791 Agora é uma grande estação de comércio. 47 00:06:08,792 --> 00:06:12,691 A maior estação de toda a Escandinávia. 48 00:06:13,533 --> 00:06:16,923 Kattegat mudou desde a época do meu pai. 49 00:06:17,633 --> 00:06:19,967 Naquela época, ele conhecia todos, 50 00:06:19,968 --> 00:06:22,390 e ficava feliz em dividir o poder 51 00:06:22,391 --> 00:06:25,200 com quem ele conhecia e confiava, claro. 52 00:06:27,125 --> 00:06:28,531 Meu pai 53 00:06:29,211 --> 00:06:33,640 me deu essa responsabilidade. E nosso pai, Odin, 54 00:06:33,641 --> 00:06:36,523 me deu essa responsabilidade. Eu aceitei. 55 00:06:36,524 --> 00:06:38,233 E peço que confiem em mim. 56 00:06:39,833 --> 00:06:42,967 Não podemos permitir que todos votem em tudo aquilo 57 00:06:42,968 --> 00:06:45,648 que afeta nosso reino. 58 00:06:45,649 --> 00:06:50,270 Temos o dever de proteger! Eu tenho o dever de proteger! 59 00:06:57,667 --> 00:06:59,071 Então, 60 00:06:59,728 --> 00:07:02,047 temos que mudar as regras. 61 00:07:12,634 --> 00:07:14,167 O que está fazendo? 62 00:07:14,168 --> 00:07:16,100 Fazendo as suas malas, minha querida. 63 00:07:16,101 --> 00:07:18,600 Seu marido está morto. Não tem motivo para ficar. 64 00:07:18,601 --> 00:07:21,561 A não ser que esteja grávida? 65 00:07:24,116 --> 00:07:26,301 Do contrário, deve retornar para a sua mãe. 66 00:07:26,301 --> 00:07:28,107 Sinto muito. 67 00:07:28,613 --> 00:07:30,633 Eu acho que não sente. 68 00:07:30,634 --> 00:07:33,650 Acho que você controla tudo que acontece aqui. 69 00:07:34,606 --> 00:07:36,372 Se fosse verdade. 70 00:07:36,901 --> 00:07:39,225 Não parece lamentar que meu marido, 71 00:07:39,226 --> 00:07:41,841 e seu filho, tenha morrido repentinamente, 72 00:07:42,193 --> 00:07:44,354 e não sei o que pensar disso. 73 00:07:45,047 --> 00:07:49,062 Não precisa pensar nada, 74 00:07:49,063 --> 00:07:50,733 minha querida criança. 75 00:07:50,734 --> 00:07:52,828 A vida é muito complicada. 76 00:07:52,829 --> 00:07:56,267 E você é jovem o bastante para achar outro marido. 77 00:07:59,133 --> 00:08:02,313 Bom, espero que a mãe dele seja bem diferente de você. 78 00:08:03,069 --> 00:08:04,396 Querida, 79 00:08:04,743 --> 00:08:06,618 ele teria muita sorte. 80 00:08:09,404 --> 00:08:11,127 Gente que eu confio... 81 00:08:11,775 --> 00:08:14,067 vão votar em questões de terra, 82 00:08:14,068 --> 00:08:16,233 assuntos matrimoniais, 83 00:08:16,234 --> 00:08:17,933 assassinatos, 84 00:08:17,934 --> 00:08:20,633 coisas que vocês não precisam se preocupar. 85 00:08:20,634 --> 00:08:23,300 Porque vou cuidar de você. 86 00:08:23,301 --> 00:08:25,267 Vou liderar vocês! 87 00:08:25,268 --> 00:08:28,933 Não, o que é importante é saber quem somos! 88 00:08:28,934 --> 00:08:30,733 E quem está conosco, 89 00:08:30,734 --> 00:08:32,697 e quem está contra nós. 90 00:08:32,698 --> 00:08:35,668 E sabemos quem nós somos. Não sabemos? 91 00:08:35,669 --> 00:08:38,460 - Sim! - Sim, sabemos! 92 00:08:38,461 --> 00:08:42,933 É hora de achar os que nos ameaçaram, 93 00:08:42,934 --> 00:08:44,867 que estão contra nós. 94 00:08:46,531 --> 00:08:48,831 Talvez seja seu vizinho. 95 00:08:51,367 --> 00:08:53,429 Talvez seja alguém que você conheça. 96 00:08:53,768 --> 00:08:55,168 Um membro da família. 97 00:08:56,316 --> 00:08:57,716 Um irmão. 98 00:08:59,712 --> 00:09:01,112 Um filho. 99 00:09:03,047 --> 00:09:04,700 Falam sobre mim. 100 00:09:04,701 --> 00:09:08,058 Dizem que eu sou o inimigo. 101 00:09:09,867 --> 00:09:13,167 Mas, claro, eles são o inimigo. 102 00:09:13,168 --> 00:09:15,800 Querem destruir nosso reino. 103 00:09:15,801 --> 00:09:19,099 Querem encorajar nossos inimigos a nos atacar! 104 00:09:19,100 --> 00:09:22,467 - E nos invadir! É o que querem? - Não! 105 00:09:22,468 --> 00:09:24,867 - Querem que eu os proteja? - Sim! 106 00:09:24,868 --> 00:09:28,167 - Quer que eu os destrua? - Sim! 107 00:09:28,168 --> 00:09:29,568 Sim! 108 00:09:30,500 --> 00:09:31,900 Sim! 109 00:09:34,341 --> 00:09:35,741 Sim. 110 00:09:40,633 --> 00:09:42,433 Odin! Ivar! 111 00:09:42,434 --> 00:09:45,833 Odin! Ivar! 112 00:09:45,834 --> 00:09:48,667 Odin! Ivar! 113 00:09:48,668 --> 00:09:52,796 Odin! Ivar! 114 00:09:55,267 --> 00:09:57,360 Por que Elsewith não está aqui? 115 00:09:58,374 --> 00:09:59,951 E a Ethelfled? 116 00:10:00,375 --> 00:10:03,300 Acho que devíamos conversar. Você e eu. 117 00:10:03,702 --> 00:10:06,316 Não tem sido fácil desde que você adoeceu. 118 00:10:06,317 --> 00:10:08,600 Tive que lidar com os traidores. 119 00:10:09,023 --> 00:10:11,334 Ainda estavam tramando contra você. 120 00:10:11,932 --> 00:10:13,644 Talvez ainda estejam. 121 00:10:18,859 --> 00:10:20,259 E... 122 00:10:21,297 --> 00:10:23,264 Eu tive que lidar com o seu irmão. 123 00:10:25,282 --> 00:10:26,823 Meu irmão? 124 00:10:28,612 --> 00:10:30,645 O que isso quer dizer? 125 00:10:32,825 --> 00:10:34,556 Quer dizer... 126 00:10:36,349 --> 00:10:39,273 que a morte dele não foi natural. 127 00:10:46,596 --> 00:10:48,296 Explique melhor. 128 00:10:49,414 --> 00:10:50,820 E rápido. 129 00:10:50,821 --> 00:10:55,053 Ele tramou contra você antes, Alfred. Ele me contou. 130 00:10:55,421 --> 00:10:56,853 Ele confessou. 131 00:10:57,737 --> 00:11:00,040 E aí disse que nunca mais tramaria contra você, 132 00:11:00,041 --> 00:11:02,773 mas eu sabia que ele estava mentindo. 133 00:11:04,737 --> 00:11:07,700 Eu sabia que, enquanto ele vivesse, 134 00:11:07,701 --> 00:11:10,221 ele faria qualquer coisa. 135 00:11:10,893 --> 00:11:14,596 Se juntaria a qualquer tramoia ou conspiração 136 00:11:14,597 --> 00:11:17,362 que prometesse que ele seria o rei. 137 00:11:21,567 --> 00:11:24,725 Ele achava que você era um usurpador. 138 00:11:24,726 --> 00:11:28,115 E ele nunca perdoaria você. 139 00:11:31,255 --> 00:11:33,122 Então... 140 00:11:37,920 --> 00:11:39,798 Eu o envenenei. 141 00:11:41,494 --> 00:11:44,906 Matei um de meus filhos 142 00:11:45,837 --> 00:11:48,104 para salvar o outro. 143 00:11:50,549 --> 00:11:52,633 Que Deus me perdoe. 144 00:12:35,786 --> 00:12:37,892 Podemos conversar agora? 145 00:12:39,660 --> 00:12:42,534 Você acordou de um longo sono, 146 00:12:42,535 --> 00:12:45,699 e parece que esqueceu que é rei. 147 00:12:46,292 --> 00:12:50,534 Está se comportando como uma pessoa normal. 148 00:12:50,535 --> 00:12:54,536 Lamenta como se fosse uma pessoa normal. 149 00:12:54,537 --> 00:12:56,774 Mostra seus sentimentos 150 00:12:56,775 --> 00:13:01,390 como se fosse uma pessoa normal. Mas tudo isso tem que parar! 151 00:13:04,870 --> 00:13:06,300 Um rei 152 00:13:07,027 --> 00:13:10,529 não pode ser como uma pessoa normal. 153 00:13:11,914 --> 00:13:14,164 Não deve se comportar 154 00:13:14,165 --> 00:13:17,394 ou ter sentimentos como uma pessoa normal. 155 00:13:17,998 --> 00:13:22,928 Um rei deve se preparar para fazer coisas terríveis. 156 00:13:23,483 --> 00:13:26,646 Coisas contrárias à consciência. 157 00:13:27,521 --> 00:13:31,800 Se ele quiser sobreviver. 158 00:14:59,907 --> 00:15:01,659 Você os viu. 159 00:15:01,660 --> 00:15:03,060 Quem? 160 00:15:04,102 --> 00:15:05,499 Hvitserk. 161 00:15:05,500 --> 00:15:07,033 E aquela moça. 162 00:15:09,986 --> 00:15:11,733 Ele me odeia. 163 00:15:12,943 --> 00:15:15,068 Tenho que mandar matá-lo. 164 00:15:16,604 --> 00:15:19,866 Se eu puder ordenar a morte do meu próprio irmão, 165 00:15:20,543 --> 00:15:23,961 quem ousaria ficar contra mim? 166 00:15:25,883 --> 00:15:28,956 Acho que seria um erro. 167 00:15:34,301 --> 00:15:35,701 Por quê? 168 00:15:36,830 --> 00:15:38,697 Ivar, você é um deus. 169 00:15:39,733 --> 00:15:41,233 Um deus misericordioso 170 00:15:41,234 --> 00:15:43,900 sempre será mais popular entre o povo 171 00:15:43,901 --> 00:15:46,608 do que um deus vingativo, como Odin. 172 00:15:51,544 --> 00:15:55,344 Não prefere ser amado do que temido? 173 00:16:02,018 --> 00:16:03,651 Eu não sei. 174 00:16:07,472 --> 00:16:09,205 Não tenho certeza. 175 00:16:43,340 --> 00:16:45,214 Por que não estão se arrumando? 176 00:16:45,616 --> 00:16:47,248 Temos que ir. 177 00:16:50,672 --> 00:16:52,100 Sim, Floki. 178 00:16:52,101 --> 00:16:53,900 Estamos prontos. 179 00:16:57,099 --> 00:17:00,067 - Vamos, sua bruxa velha. - O quê? 180 00:17:00,491 --> 00:17:03,465 - Por que diz isso? - Porque é verdade. 181 00:17:03,466 --> 00:17:07,899 Você é uma bruxa e assassina. E merece morrer! 182 00:17:08,337 --> 00:17:10,539 - O que está fazendo? - Mãe! 183 00:17:12,686 --> 00:17:14,756 - Pare! - Não se preocupe, Floki. 184 00:17:14,757 --> 00:17:16,173 Estamos fazendo por amor. 185 00:17:16,174 --> 00:17:18,541 Pelo amor do meu irmão e da minha irmã! 186 00:17:20,426 --> 00:17:21,826 Pare agora! 187 00:17:22,635 --> 00:17:25,562 - Não se mexa, Floki. - Pare! Não encoste nela! 188 00:17:25,563 --> 00:17:27,367 Ela nunca matou ninguém! 189 00:17:29,084 --> 00:17:30,699 Kjetill! 190 00:17:30,700 --> 00:17:32,499 Isso é loucura! 191 00:17:32,500 --> 00:17:33,826 Não. 192 00:17:33,827 --> 00:17:36,900 Pensei muito sobre isso, Floki. 193 00:17:37,307 --> 00:17:38,707 Por favor! 194 00:17:45,552 --> 00:17:47,354 Eu devia saber! 195 00:17:47,355 --> 00:17:49,549 Sempre o bom homem! 196 00:17:50,500 --> 00:17:52,133 Bajulador! 197 00:17:52,134 --> 00:17:55,700 Eu devia saber que você era mais ambicioso do que eu! 198 00:17:55,701 --> 00:17:59,452 Minha única ambição é a vingança. 199 00:18:01,567 --> 00:18:02,967 Kjetill... 200 00:18:04,333 --> 00:18:06,933 Deixe Eyvind e Helgi fora disso. 201 00:18:06,934 --> 00:18:09,300 Vamos cuidar deles pela manhã. 202 00:19:05,801 --> 00:19:07,634 Desculpe assustar você. 203 00:19:10,067 --> 00:19:12,914 Mas andei pensando em você, querido irmão. 204 00:19:13,700 --> 00:19:16,586 - O que andou pensando? - Andei pensando... 205 00:19:17,500 --> 00:19:20,148 que você pode ser muito mais útil para mim. 206 00:19:20,632 --> 00:19:22,926 Me preocupa 207 00:19:22,927 --> 00:19:24,733 você não ter um papel adequado aqui. 208 00:19:24,734 --> 00:19:28,500 Que leve uma vida tão vazia e fútil. 209 00:19:30,433 --> 00:19:33,193 Afinal, você é meu irmão e eu amo você. 210 00:19:33,833 --> 00:19:36,267 Então, como posso ser... 211 00:19:36,268 --> 00:19:37,933 útil? 212 00:19:39,000 --> 00:19:40,933 Pode deixar Kattegat. 213 00:19:44,133 --> 00:19:49,101 Partir em uma viagem diplomática até os salões do Rei Olaf 214 00:19:49,102 --> 00:19:51,768 para consolidar nossa aliança, e ajudar na preparação 215 00:19:51,768 --> 00:19:53,900 dos ataques na primavera a York e Wessex. 216 00:19:53,901 --> 00:19:56,463 E se eu me recusar? 217 00:19:56,464 --> 00:19:58,844 Não quero sair de Kattegat. 218 00:20:03,645 --> 00:20:06,178 Lamento, mas não pode recusar. 219 00:20:08,724 --> 00:20:10,706 Qual é o seu nome? 220 00:20:11,432 --> 00:20:12,800 Thora. 221 00:20:12,801 --> 00:20:14,201 Thora... 222 00:20:15,767 --> 00:20:19,426 Meu irmão tem se recusado a nos apresentar. 223 00:20:20,867 --> 00:20:23,067 Ele parece gostar muito de você. 224 00:20:23,068 --> 00:20:24,705 Nós nos amamos. 225 00:20:28,113 --> 00:20:29,744 Isso é bom. 226 00:20:30,494 --> 00:20:32,376 Isso é bom, Hvitserk. 227 00:20:33,400 --> 00:20:35,900 Seria uma pena ter que queimá-la viva. 228 00:20:35,901 --> 00:20:38,500 Você não faria isso, irmão... 229 00:20:39,833 --> 00:20:41,467 Ou faria? 230 00:20:46,133 --> 00:20:47,517 Não. 231 00:20:48,157 --> 00:20:49,709 Não, não faria. 232 00:20:51,433 --> 00:20:55,167 Não se concordasse em deixar Kattegat de manhã bem cedo. 233 00:21:28,000 --> 00:21:29,718 Desculpe. 234 00:21:30,336 --> 00:21:32,667 Desculpe por trazê-los. 235 00:21:34,633 --> 00:21:36,333 Eu não sabia. 236 00:21:37,367 --> 00:21:38,767 Não choramingue. 237 00:21:39,721 --> 00:21:42,081 Que diferença faz? 238 00:21:42,767 --> 00:21:46,296 Somos apenas carne. 239 00:21:49,233 --> 00:21:51,400 Tudo se acaba. 240 00:22:01,100 --> 00:22:02,928 Não entendo. 241 00:22:03,767 --> 00:22:05,433 Claro que entende. 242 00:22:05,434 --> 00:22:08,233 Acha mesmo que eu poderia perdoá-los? 243 00:22:11,800 --> 00:22:14,133 Achei que era possível. 244 00:22:15,200 --> 00:22:18,067 Ou eu não teria vindo até aqui. 245 00:22:19,438 --> 00:22:22,071 Você me fez crer de novo, Kjetill. 246 00:22:23,267 --> 00:22:25,433 Somos o que somos, Floki. 247 00:22:25,434 --> 00:22:27,667 E os deuses nos fizeram assim. 248 00:22:32,933 --> 00:22:35,167 Não pode matar Helgi. 249 00:22:37,733 --> 00:22:40,033 Nada disso é culpa dele. 250 00:22:41,506 --> 00:22:45,310 Ele amou a sua filha e é um bom homem. 251 00:22:46,500 --> 00:22:48,167 Poupe-o ao menos. 252 00:22:51,367 --> 00:22:53,167 Talvez eu poupe, Floki. 253 00:22:55,165 --> 00:22:59,200 Se Helgi ainda viver pela manhã, posso pensar em salvá-lo. 254 00:23:01,333 --> 00:23:02,700 Concordo. 255 00:23:02,701 --> 00:23:04,931 Faria todos se sentirem melhor. 256 00:23:11,677 --> 00:23:13,503 Barreira de escudos! 257 00:23:14,267 --> 00:23:18,204 Erga-se sobre a quilha 258 00:23:18,205 --> 00:23:22,025 Escale com o coração de aço 259 00:23:22,026 --> 00:23:25,735 Fria é a brisa do oceano 260 00:23:25,736 --> 00:23:29,480 Sua morte está a caminho 261 00:23:29,481 --> 00:23:33,311 Sua morte está a caminho 262 00:23:33,312 --> 00:23:36,791 Sua morte está a caminho 263 00:23:53,267 --> 00:23:54,700 Sim! 264 00:23:58,021 --> 00:23:59,740 Olhe para ela! 265 00:24:00,581 --> 00:24:01,981 Sim. 266 00:24:18,681 --> 00:24:20,108 Rei Harald. 267 00:24:20,109 --> 00:24:22,023 Bjorn Ironside. 268 00:24:23,126 --> 00:24:24,526 Vamos! 269 00:24:25,870 --> 00:24:29,197 Precisamos fazer um plano. Estou ficando impaciente. 270 00:24:30,704 --> 00:24:33,765 Não pensa em navegar nesta época do ano, pensa? 271 00:24:33,766 --> 00:24:35,881 É o que eu pretendo fazer. 272 00:24:36,720 --> 00:24:39,254 Ivar não vai estar esperando a nossa chegada. 273 00:24:41,048 --> 00:24:43,033 Nesta época do ano, 274 00:24:43,034 --> 00:24:45,467 há muitas tempestades no mar. 275 00:24:45,468 --> 00:24:48,900 Está dizendo que não teme essas tempestades? 276 00:24:48,901 --> 00:24:52,833 Que não pensa que nossa frota pode naufragar? 277 00:24:52,834 --> 00:24:55,573 Não tenho dúvidas de que teremos uma passagem segura. 278 00:24:56,067 --> 00:24:58,075 Como tem tanta certeza? 279 00:24:58,506 --> 00:25:00,097 Meu pai me contou. 280 00:25:01,407 --> 00:25:03,040 Seu pai? 281 00:25:04,131 --> 00:25:06,061 Fala de Ragnar? Ragnar te contou? 282 00:25:06,062 --> 00:25:08,487 Sim. Falou comigo em sonho. 283 00:25:14,148 --> 00:25:15,988 Você não sonha nunca? 284 00:25:19,883 --> 00:25:23,093 Gunnhild! Gunnhild! 285 00:25:29,268 --> 00:25:32,834 Seu pai amava Ivar. Todos sabem disso. 286 00:25:32,835 --> 00:25:35,318 - Ele escolheu Ivar. - Escolheu a mim. 287 00:25:36,201 --> 00:25:38,152 Eu sou o filho mais velho. 288 00:25:38,845 --> 00:25:41,044 Kattegat pertence a mim. 289 00:25:45,005 --> 00:25:47,988 Fiz um trato com Ivar que, 290 00:25:47,989 --> 00:25:51,968 depois da morte dele, eu seria rei de Kattegat. 291 00:25:51,969 --> 00:25:54,373 Então fazemos o mesmo combinado. 292 00:25:55,863 --> 00:25:58,063 Fácil falar, Bjorn. 293 00:26:00,439 --> 00:26:05,355 Mas qual seu juramento para me convencer a acreditar? 294 00:26:06,375 --> 00:26:08,541 Meu anel sagrado, claro. 295 00:26:12,149 --> 00:26:13,454 E pela vida 296 00:26:13,455 --> 00:26:15,446 da minha futura esposa, Gunnhild. 297 00:26:18,022 --> 00:26:20,200 Ela pode concordar e jurar aos deuses que, 298 00:26:20,201 --> 00:26:22,632 quando eu morrer, você se tornará rei. 299 00:26:25,325 --> 00:26:28,106 Queira ela se casar com você ou não. 300 00:26:28,107 --> 00:26:30,833 Para mim não faz diferença. Estarei morto. 301 00:26:31,864 --> 00:26:34,013 Mas, por ora, Rei Harald, 302 00:26:35,529 --> 00:26:38,741 deve dar as ordens e começar a preparar os seus navios. 303 00:26:41,486 --> 00:26:44,467 Que mundo emocionante esse em que vivemos. 304 00:26:44,468 --> 00:26:46,633 Que mundo emocionante! 305 00:26:55,033 --> 00:26:57,633 Terá seus navios, 306 00:26:57,634 --> 00:26:59,367 Bjorn Ironside. 307 00:27:07,507 --> 00:27:11,207 Erga-se sobre a quilha 308 00:27:11,903 --> 00:27:15,838 Escale com o coração de aço 309 00:27:16,222 --> 00:27:21,072 Fria é a brisa do oceano 310 00:27:22,367 --> 00:27:26,300 Sua morte está a caminho 311 00:27:26,301 --> 00:27:28,926 Sua morte 312 00:27:28,927 --> 00:27:32,385 está a caminho 313 00:27:46,693 --> 00:27:48,002 Não. 314 00:27:48,933 --> 00:27:51,132 Abaixe a cabeça, velho. 315 00:27:51,836 --> 00:27:53,827 O machado se aproxima. 316 00:27:54,620 --> 00:27:56,354 Não tenha medo. 317 00:27:58,269 --> 00:28:00,536 Não estou com medo. 318 00:28:13,400 --> 00:28:14,800 Ande! 319 00:28:30,870 --> 00:28:32,637 Floki... 320 00:28:38,143 --> 00:28:40,300 Eu quero viver. 321 00:28:40,301 --> 00:28:43,769 Nunca fiz nada contra Kjetill. 322 00:28:43,770 --> 00:28:46,643 Sempre o apoiei mais do que Eyvind. 323 00:28:46,644 --> 00:28:48,700 Ele sabe disso. 324 00:28:50,823 --> 00:28:52,456 Ele sabe. 325 00:28:57,806 --> 00:28:59,900 Venha aqui fora, Helgi. 326 00:29:33,733 --> 00:29:37,937 Seja forte mesmo que a chuva caia forte 327 00:29:37,938 --> 00:29:41,706 Sobre a sua cabeça 328 00:29:41,707 --> 00:29:45,793 Com as solteiras teve sua chance 329 00:29:45,794 --> 00:29:49,333 Todos morrem algum dia 330 00:29:49,334 --> 00:29:52,300 E todos morrem 331 00:29:52,301 --> 00:29:54,733 Algum dia 332 00:30:09,997 --> 00:30:11,531 Saiam do caminho! 333 00:30:22,363 --> 00:30:23,761 Meu Senhor, 334 00:30:23,762 --> 00:30:26,782 os navios de um exército Viking foram vistos em West Wales. 335 00:30:26,783 --> 00:30:30,269 Se prosseguirem o curso, chegam em nossas fronteiras em dias. 336 00:30:33,561 --> 00:30:34,961 Convoque uma Witan. 337 00:30:42,347 --> 00:30:43,681 Quem são eles? 338 00:30:44,291 --> 00:30:46,279 Achamos que são os Daneses. 339 00:30:47,340 --> 00:30:50,446 Partiram da base em Dublin, atravessando a Cornualha. 340 00:30:50,447 --> 00:30:52,629 São pelo menos 300 navios. 341 00:30:55,703 --> 00:30:57,040 Você falou com o Witan. 342 00:30:57,041 --> 00:30:59,044 Falou com seus nobres. Estão preparados? 343 00:30:59,044 --> 00:31:00,883 Quantos guerreiros pode pôr em campo? 344 00:31:00,884 --> 00:31:02,646 Cerca de dois mil. 345 00:31:04,820 --> 00:31:07,745 Os Daneses terão mil guerreiros a mais. 346 00:31:07,746 --> 00:31:11,619 Vou conduzi-los à frente para inspirar nossas forças. 347 00:31:11,620 --> 00:31:14,228 Creio que tenho alguns bons comandantes. 348 00:31:14,229 --> 00:31:17,134 Os Daneses não terão medo ao vê-lo à frente do exército. 349 00:31:17,134 --> 00:31:20,125 - Acredite em mim. - Por que diz isso? 350 00:31:23,612 --> 00:31:26,453 Tenho o péssimo hábito de dizer a verdade. 351 00:31:32,833 --> 00:31:34,419 Muito bem. 352 00:31:34,420 --> 00:31:36,501 Então, o que aconselha? 353 00:31:36,502 --> 00:31:39,150 Que faça de mim comandante de seu exército. 354 00:31:40,384 --> 00:31:42,166 Acho que devia me escutar. 355 00:31:42,167 --> 00:31:44,971 Palavras bonitas não vencem batalhas. 356 00:31:45,862 --> 00:31:48,048 Se me tornar comandante do exército, 357 00:31:48,049 --> 00:31:50,538 encontro um jeito de lidar com os Daneses. 358 00:31:51,772 --> 00:31:54,005 Do contrário, não há esperança. 359 00:32:16,749 --> 00:32:18,615 Por que fica me observando? 360 00:32:19,831 --> 00:32:21,869 Por que fica nas sombras? 361 00:32:22,416 --> 00:32:24,134 É o rei. 362 00:32:26,887 --> 00:32:28,851 O que quer dizer? 363 00:32:30,176 --> 00:32:31,810 Só queria lembrar 364 00:32:33,011 --> 00:32:37,161 que o destino nos uniu. 365 00:32:43,808 --> 00:32:45,875 Você mesma disse... 366 00:32:48,521 --> 00:32:50,421 quando ainda estava casada. 367 00:32:51,633 --> 00:32:54,700 Eu disse que sabia que minha vida iria mudar. 368 00:32:54,701 --> 00:32:56,400 E mudou mesmo. 369 00:32:59,667 --> 00:33:02,300 Não sou mais a pessoa que eu era. 370 00:33:04,335 --> 00:33:06,302 Somos sempre os mesmos. 371 00:33:07,478 --> 00:33:09,700 Só fingimos mudar. 372 00:33:13,487 --> 00:33:17,052 Vejo que Bjorn Ironside a conquistou. 373 00:33:18,433 --> 00:33:19,967 Está enganado. 374 00:33:19,968 --> 00:33:22,333 Nenhum homem terá a minha posse. 375 00:33:23,831 --> 00:33:27,101 Prefiro achar que os deuses 376 00:33:27,102 --> 00:33:29,154 pensam em nos unir. 377 00:33:29,895 --> 00:33:31,894 Sobre os deuses, não sei. 378 00:33:39,459 --> 00:33:41,459 O que você tem em mente? 379 00:33:43,420 --> 00:33:46,097 Ainda quer ser o rei de toda a Noruega? 380 00:33:47,769 --> 00:33:50,269 Minha ambição nunca mudou. 381 00:33:54,859 --> 00:33:56,338 Então... 382 00:33:57,567 --> 00:33:59,654 Posso desejar ser rainha. 383 00:34:24,008 --> 00:34:25,875 Milady? 384 00:34:25,876 --> 00:34:27,741 O que estava fazendo? 385 00:34:28,788 --> 00:34:30,284 Não importa. 386 00:34:32,416 --> 00:34:34,162 Não importa mesmo. 387 00:34:51,461 --> 00:34:52,861 Pai! 388 00:34:54,467 --> 00:34:55,867 Pai. 389 00:35:29,588 --> 00:35:31,051 O que houve? 390 00:35:32,167 --> 00:35:33,585 Floki, 391 00:35:34,108 --> 00:35:35,951 diga o que houve. 392 00:35:36,890 --> 00:35:38,323 Tome isso. 393 00:35:38,931 --> 00:35:40,331 Floki! 394 00:35:42,835 --> 00:35:44,402 Mataram todos eles. 395 00:35:45,953 --> 00:35:47,312 Todos eles. 396 00:35:47,908 --> 00:35:49,347 Seu pai 397 00:35:49,348 --> 00:35:50,864 e seu irmão. 398 00:35:50,865 --> 00:35:52,695 Mataram todos. 399 00:35:54,323 --> 00:35:56,020 Eles queriam vingança. 400 00:35:56,021 --> 00:35:58,731 E planejaram por muito tempo. 401 00:35:59,746 --> 00:36:01,175 Não. 402 00:36:01,176 --> 00:36:02,956 Não consegui detê-los. 403 00:36:04,267 --> 00:36:05,667 Não. 404 00:36:07,173 --> 00:36:08,906 Não posso acreditar. 405 00:36:10,792 --> 00:36:12,821 E Helgi? 406 00:36:13,258 --> 00:36:16,267 Não, por favor, claro que não o mataram. 407 00:36:16,268 --> 00:36:17,668 Por favor. 408 00:36:18,755 --> 00:36:20,155 Todos eles. 409 00:36:21,640 --> 00:36:23,200 Helgi também. 410 00:36:23,621 --> 00:36:27,037 Implorei a eles. Pedi a seu pai para poupá-lo... 411 00:36:28,171 --> 00:36:29,501 Não. 412 00:36:29,901 --> 00:36:31,890 - Lamento, Aud. - Não. 413 00:36:32,419 --> 00:36:35,342 - Lamento. - Não, por favor. 414 00:36:35,343 --> 00:36:38,000 - Não podiam... - Lamento, Aud. 415 00:36:39,561 --> 00:36:42,600 Eu não devia ter trazido vocês para esse lugar. 416 00:36:57,332 --> 00:37:00,098 Vocês nem mesmo viram os deuses, viram? 417 00:37:16,751 --> 00:37:19,579 Quando você voltar deveríamos casar. 418 00:37:19,580 --> 00:37:21,755 - Sim. - Teremos muitos filhos. 419 00:37:22,436 --> 00:37:23,826 Não será mais um inútil. 420 00:37:23,827 --> 00:37:26,727 Não serei um inútil nem mesmo antes disso, 421 00:37:26,728 --> 00:37:28,074 confie em mim. 422 00:37:29,108 --> 00:37:30,731 O que quer dizer? 423 00:37:30,732 --> 00:37:32,147 Está me assustando. 424 00:37:34,291 --> 00:37:37,012 Significa que tenho que tomar uma decisão. 425 00:37:37,013 --> 00:37:40,982 Demorou muito tempo, mas sei que é a escolha certa. 426 00:37:40,983 --> 00:37:43,811 O que você decidiu? Diga-me, por favor. 427 00:37:43,812 --> 00:37:46,650 Não posso te dizer. Pode ser muito perigoso. 428 00:37:52,067 --> 00:37:53,661 Adeus, meu amor. 429 00:37:53,662 --> 00:37:55,767 E tenha cuidado. Está bem? 430 00:37:55,768 --> 00:37:58,006 Cuidado com meu irmão. 431 00:38:51,600 --> 00:38:53,818 Rei Harald está apaixonado por você. 432 00:38:55,367 --> 00:38:56,767 Eu sei. 433 00:39:00,092 --> 00:39:01,659 Ele falou com você? 434 00:39:02,409 --> 00:39:03,746 Sim. 435 00:39:04,448 --> 00:39:07,456 Ele disse que estamos destinados a ficar juntos. 436 00:39:10,367 --> 00:39:12,200 Acredita nisso? 437 00:39:13,833 --> 00:39:15,667 Quem sabe do destino? 438 00:39:15,668 --> 00:39:17,133 Você sabe? 439 00:39:21,133 --> 00:39:23,819 Ele ainda quer ser o Rei da Noruega. 440 00:39:26,567 --> 00:39:29,827 E parece que ele coloca os maiores valores no amor. 441 00:39:30,900 --> 00:39:33,695 É um homem que sempre quer estar apaixonado. 442 00:39:36,501 --> 00:39:38,534 Eu gostaria de ter o coração dele 443 00:39:39,624 --> 00:39:41,057 em vez do meu. 444 00:39:42,104 --> 00:39:43,599 Por que diz isso? 445 00:39:44,154 --> 00:39:46,041 Eu tive muitas mulheres. 446 00:39:46,572 --> 00:39:49,171 Mas não sei se algum dia estive apaixonado. 447 00:39:50,938 --> 00:39:52,767 E não está apaixonado por mim? 448 00:39:52,768 --> 00:39:54,367 Eu não sei. 449 00:39:55,933 --> 00:39:58,168 Penso em você o tempo todo. 450 00:40:01,367 --> 00:40:03,148 Quando estou pensando em outra coisa 451 00:40:03,149 --> 00:40:06,005 volto a pensar em você. E isso é dia e noite. 452 00:40:07,240 --> 00:40:09,073 Por que está me dizendo isso? 453 00:40:09,833 --> 00:40:12,333 Não sei. Talvez eu esteja apaixonado. 454 00:40:16,867 --> 00:40:18,667 E se você não me amar? 455 00:40:19,700 --> 00:40:21,400 E se você amar o Rei Harald? 456 00:40:21,401 --> 00:40:23,789 Ele poderia fazer de você a Rainha da Noruega. 457 00:40:24,343 --> 00:40:26,250 Creio que ele pode tentar. 458 00:40:33,167 --> 00:40:34,600 Tenho medo. 459 00:40:39,067 --> 00:40:41,667 Tenho medo de perguntar se você me ama. 460 00:40:43,233 --> 00:40:46,045 Você é um dos homens mais conhecidos do mundo. 461 00:40:46,701 --> 00:40:48,400 E tem medo de mim? 462 00:40:51,833 --> 00:40:53,433 Estou sozinho. 463 00:40:56,267 --> 00:40:58,333 Sozinho, nu e com medo. 464 00:41:02,667 --> 00:41:04,300 Sabe de uma coisa? 465 00:41:06,067 --> 00:41:08,600 Respeito você ainda mais por dizer isso. 466 00:41:11,633 --> 00:41:13,667 Vou considerar suas palavras 467 00:41:13,668 --> 00:41:16,652 e as guardarei no coração para sempre. 468 00:41:37,367 --> 00:41:38,767 Diga. 469 00:41:42,600 --> 00:41:44,000 Diga. 470 00:41:49,167 --> 00:41:50,567 Diga. 471 00:41:54,167 --> 00:41:55,567 Diga. 472 00:42:02,067 --> 00:42:03,667 Eu amo você. 473 00:42:03,668 --> 00:42:05,068 Isso. 474 00:43:39,667 --> 00:43:41,133 Aud! 475 00:44:02,592 --> 00:44:04,251 Não! 476 00:44:49,133 --> 00:44:54,133 Legendas.tv