1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,048 --> 00:00:04,048
Legendas.tv
apresenta:
2
00:00:06,440 --> 00:00:09,440
Revisão:
deberle
3
00:00:46,178 --> 00:00:51,019
S05E17
The Most Terrible Thing
4
00:00:53,173 --> 00:00:57,850
"A quem ordenaste a remoção
dos assuntos humanos,
5
00:00:57,851 --> 00:01:01,650
e que de Vós se aproximasse,
6
00:01:01,651 --> 00:01:05,317
não deixeis que a sombra
da morte o governe,
7
00:01:05,318 --> 00:01:09,383
e livrai-o da mancha
de todos os pecados,
8
00:01:09,384 --> 00:01:12,897
e levai ao colo
do patriarca Abraão..."
9
00:01:19,809 --> 00:01:23,611
"que ele regozije em um lugar
10
00:01:24,132 --> 00:01:25,485
de luz
11
00:01:26,025 --> 00:01:28,049
e refresco..."
12
00:01:31,283 --> 00:01:32,750
Olhem.
13
00:01:32,751 --> 00:01:34,483
Ele voltou para nós.
14
00:01:34,484 --> 00:01:36,526
Vai, vai.
15
00:01:39,583 --> 00:01:42,217
Quem estão enterrando
em tamanho estilo?
16
00:01:46,050 --> 00:01:47,550
Seu irmão.
17
00:02:06,683 --> 00:02:08,254
Como ele morreu?
18
00:02:08,605 --> 00:02:10,157
Ninguém sabe.
19
00:02:10,158 --> 00:02:12,716
Foi repentino, Alfred.
Ele...
20
00:02:13,383 --> 00:02:17,183
Em um momento ele estava bem,
e aí ele caiu e...
21
00:02:17,184 --> 00:02:18,757
Foi terrível.
22
00:02:24,683 --> 00:02:26,317
Não acredito.
23
00:02:26,318 --> 00:02:28,417
Graças a Deus
você se recuperou.
24
00:02:29,750 --> 00:02:32,683
Ficamos com medo
de perder os dois.
25
00:02:54,817 --> 00:02:57,083
Adeus, meu irmão.
26
00:02:59,683 --> 00:03:01,650
Adeus.
27
00:03:36,320 --> 00:03:37,683
Pai?
28
00:03:38,095 --> 00:03:40,339
Pai! Pai!
29
00:03:47,825 --> 00:03:49,538
Meu filho.
30
00:03:49,539 --> 00:03:51,281
- Meu filho!
- Pai.
31
00:03:52,383 --> 00:03:53,783
Meu filho.
32
00:04:08,302 --> 00:04:09,702
Helgi.
33
00:04:11,215 --> 00:04:14,151
Kjetill, meu amigo.
Venha.
34
00:04:15,566 --> 00:04:19,150
Venha! Você vê como eu sou!
Venha. Deixe-me agradecer.
35
00:04:20,332 --> 00:04:22,550
Graças aos deuses!
36
00:04:22,551 --> 00:04:24,371
Você nos salvou.
37
00:04:25,217 --> 00:04:28,275
Não tinha motivo para isso,
mas você fez.
38
00:04:29,166 --> 00:04:31,001
Floki tinha razão.
39
00:04:31,750 --> 00:04:33,717
Todos nós mudamos.
40
00:04:36,717 --> 00:04:38,350
Meu amigo.
41
00:05:53,688 --> 00:05:55,117
Meu povo,
42
00:05:55,649 --> 00:05:58,495
todos vocês são bem-vindos
à Coisa.
43
00:05:59,300 --> 00:06:00,792
É importante para nós
44
00:06:00,793 --> 00:06:05,200
que todos se sintam envolvidos
na vida da nossa grande cidade.
45
00:06:05,201 --> 00:06:06,645
Kattegat cresceu.
46
00:06:06,646 --> 00:06:08,791
Agora é uma grande
estação de comércio.
47
00:06:08,792 --> 00:06:12,691
A maior estação
de toda a Escandinávia.
48
00:06:13,533 --> 00:06:16,923
Kattegat mudou
desde a época do meu pai.
49
00:06:17,633 --> 00:06:19,967
Naquela época,
ele conhecia todos,
50
00:06:19,968 --> 00:06:22,390
e ficava feliz
em dividir o poder
51
00:06:22,391 --> 00:06:25,200
com quem ele conhecia
e confiava, claro.
52
00:06:27,125 --> 00:06:28,531
Meu pai
53
00:06:29,211 --> 00:06:33,640
me deu essa responsabilidade.
E nosso pai, Odin,
54
00:06:33,641 --> 00:06:36,523
me deu essa responsabilidade.
Eu aceitei.
55
00:06:36,524 --> 00:06:38,233
E peço que confiem em mim.
56
00:06:39,833 --> 00:06:42,967
Não podemos permitir
que todos votem em tudo aquilo
57
00:06:42,968 --> 00:06:45,648
que afeta nosso reino.
58
00:06:45,649 --> 00:06:50,270
Temos o dever de proteger!
Eu tenho o dever de proteger!
59
00:06:57,667 --> 00:06:59,071
Então,
60
00:06:59,728 --> 00:07:02,047
temos que mudar as regras.
61
00:07:12,634 --> 00:07:14,167
O que está fazendo?
62
00:07:14,168 --> 00:07:16,100
Fazendo as suas malas,
minha querida.
63
00:07:16,101 --> 00:07:18,600
Seu marido está morto.
Não tem motivo para ficar.
64
00:07:18,601 --> 00:07:21,561
A não ser que esteja grávida?
65
00:07:24,116 --> 00:07:26,301
Do contrário,
deve retornar para a sua mãe.
66
00:07:26,301 --> 00:07:28,107
Sinto muito.
67
00:07:28,613 --> 00:07:30,633
Eu acho que não sente.
68
00:07:30,634 --> 00:07:33,650
Acho que você controla tudo
que acontece aqui.
69
00:07:34,606 --> 00:07:36,372
Se fosse verdade.
70
00:07:36,901 --> 00:07:39,225
Não parece lamentar
que meu marido,
71
00:07:39,226 --> 00:07:41,841
e seu filho,
tenha morrido repentinamente,
72
00:07:42,193 --> 00:07:44,354
e não sei o que pensar disso.
73
00:07:45,047 --> 00:07:49,062
Não precisa pensar nada,
74
00:07:49,063 --> 00:07:50,733
minha querida criança.
75
00:07:50,734 --> 00:07:52,828
A vida é muito complicada.
76
00:07:52,829 --> 00:07:56,267
E você é jovem o bastante
para achar outro marido.
77
00:07:59,133 --> 00:08:02,313
Bom, espero que a mãe dele
seja bem diferente de você.
78
00:08:03,069 --> 00:08:04,396
Querida,
79
00:08:04,743 --> 00:08:06,618
ele teria muita sorte.
80
00:08:09,404 --> 00:08:11,127
Gente que eu confio...
81
00:08:11,775 --> 00:08:14,067
vão votar
em questões de terra,
82
00:08:14,068 --> 00:08:16,233
assuntos matrimoniais,
83
00:08:16,234 --> 00:08:17,933
assassinatos,
84
00:08:17,934 --> 00:08:20,633
coisas que vocês
não precisam se preocupar.
85
00:08:20,634 --> 00:08:23,300
Porque vou cuidar de você.
86
00:08:23,301 --> 00:08:25,267
Vou liderar vocês!
87
00:08:25,268 --> 00:08:28,933
Não, o que é importante
é saber quem somos!
88
00:08:28,934 --> 00:08:30,733
E quem está conosco,
89
00:08:30,734 --> 00:08:32,697
e quem está contra nós.
90
00:08:32,698 --> 00:08:35,668
E sabemos quem nós somos.
Não sabemos?
91
00:08:35,669 --> 00:08:38,460
- Sim!
- Sim, sabemos!
92
00:08:38,461 --> 00:08:42,933
É hora de achar
os que nos ameaçaram,
93
00:08:42,934 --> 00:08:44,867
que estão contra nós.
94
00:08:46,531 --> 00:08:48,831
Talvez seja seu vizinho.
95
00:08:51,367 --> 00:08:53,429
Talvez seja alguém
que você conheça.
96
00:08:53,768 --> 00:08:55,168
Um membro da família.
97
00:08:56,316 --> 00:08:57,716
Um irmão.
98
00:08:59,712 --> 00:09:01,112
Um filho.
99
00:09:03,047 --> 00:09:04,700
Falam sobre mim.
100
00:09:04,701 --> 00:09:08,058
Dizem que eu sou o inimigo.
101
00:09:09,867 --> 00:09:13,167
Mas, claro,
eles são o inimigo.
102
00:09:13,168 --> 00:09:15,800
Querem destruir nosso reino.
103
00:09:15,801 --> 00:09:19,099
Querem encorajar
nossos inimigos a nos atacar!
104
00:09:19,100 --> 00:09:22,467
- E nos invadir! É o que querem?
- Não!
105
00:09:22,468 --> 00:09:24,867
- Querem que eu os proteja?
- Sim!
106
00:09:24,868 --> 00:09:28,167
- Quer que eu os destrua?
- Sim!
107
00:09:28,168 --> 00:09:29,568
Sim!
108
00:09:30,500 --> 00:09:31,900
Sim!
109
00:09:34,341 --> 00:09:35,741
Sim.
110
00:09:40,633 --> 00:09:42,433
Odin! Ivar!
111
00:09:42,434 --> 00:09:45,833
Odin! Ivar!
112
00:09:45,834 --> 00:09:48,667
Odin! Ivar!
113
00:09:48,668 --> 00:09:52,796
Odin! Ivar!
114
00:09:55,267 --> 00:09:57,360
Por que Elsewith
não está aqui?
115
00:09:58,374 --> 00:09:59,951
E a Ethelfled?
116
00:10:00,375 --> 00:10:03,300
Acho que devíamos conversar.
Você e eu.
117
00:10:03,702 --> 00:10:06,316
Não tem sido fácil
desde que você adoeceu.
118
00:10:06,317 --> 00:10:08,600
Tive que lidar
com os traidores.
119
00:10:09,023 --> 00:10:11,334
Ainda estavam tramando
contra você.
120
00:10:11,932 --> 00:10:13,644
Talvez ainda estejam.
121
00:10:18,859 --> 00:10:20,259
E...
122
00:10:21,297 --> 00:10:23,264
Eu tive que lidar
com o seu irmão.
123
00:10:25,282 --> 00:10:26,823
Meu irmão?
124
00:10:28,612 --> 00:10:30,645
O que isso quer dizer?
125
00:10:32,825 --> 00:10:34,556
Quer dizer...
126
00:10:36,349 --> 00:10:39,273
que a morte dele
não foi natural.
127
00:10:46,596 --> 00:10:48,296
Explique melhor.
128
00:10:49,414 --> 00:10:50,820
E rápido.
129
00:10:50,821 --> 00:10:55,053
Ele tramou contra você antes,
Alfred. Ele me contou.
130
00:10:55,421 --> 00:10:56,853
Ele confessou.
131
00:10:57,737 --> 00:11:00,040
E aí disse que nunca mais
tramaria contra você,
132
00:11:00,041 --> 00:11:02,773
mas eu sabia
que ele estava mentindo.
133
00:11:04,737 --> 00:11:07,700
Eu sabia que,
enquanto ele vivesse,
134
00:11:07,701 --> 00:11:10,221
ele faria qualquer coisa.
135
00:11:10,893 --> 00:11:14,596
Se juntaria a qualquer tramoia
ou conspiração
136
00:11:14,597 --> 00:11:17,362
que prometesse
que ele seria o rei.
137
00:11:21,567 --> 00:11:24,725
Ele achava que você
era um usurpador.
138
00:11:24,726 --> 00:11:28,115
E ele nunca perdoaria você.
139
00:11:31,255 --> 00:11:33,122
Então...
140
00:11:37,920 --> 00:11:39,798
Eu o envenenei.
141
00:11:41,494 --> 00:11:44,906
Matei um de meus filhos
142
00:11:45,837 --> 00:11:48,104
para salvar o outro.
143
00:11:50,549 --> 00:11:52,633
Que Deus me perdoe.
144
00:12:35,786 --> 00:12:37,892
Podemos conversar agora?
145
00:12:39,660 --> 00:12:42,534
Você acordou
de um longo sono,
146
00:12:42,535 --> 00:12:45,699
e parece que esqueceu
que é rei.
147
00:12:46,292 --> 00:12:50,534
Está se comportando
como uma pessoa normal.
148
00:12:50,535 --> 00:12:54,536
Lamenta como se fosse
uma pessoa normal.
149
00:12:54,537 --> 00:12:56,774
Mostra seus sentimentos
150
00:12:56,775 --> 00:13:01,390
como se fosse uma pessoa normal.
Mas tudo isso tem que parar!
151
00:13:04,870 --> 00:13:06,300
Um rei
152
00:13:07,027 --> 00:13:10,529
não pode ser
como uma pessoa normal.
153
00:13:11,914 --> 00:13:14,164
Não deve se comportar
154
00:13:14,165 --> 00:13:17,394
ou ter sentimentos
como uma pessoa normal.
155
00:13:17,998 --> 00:13:22,928
Um rei deve se preparar
para fazer coisas terríveis.
156
00:13:23,483 --> 00:13:26,646
Coisas contrárias
à consciência.
157
00:13:27,521 --> 00:13:31,800
Se ele quiser sobreviver.
158
00:14:59,907 --> 00:15:01,659
Você os viu.
159
00:15:01,660 --> 00:15:03,060
Quem?
160
00:15:04,102 --> 00:15:05,499
Hvitserk.
161
00:15:05,500 --> 00:15:07,033
E aquela moça.
162
00:15:09,986 --> 00:15:11,733
Ele me odeia.
163
00:15:12,943 --> 00:15:15,068
Tenho que mandar matá-lo.
164
00:15:16,604 --> 00:15:19,866
Se eu puder ordenar a morte
do meu próprio irmão,
165
00:15:20,543 --> 00:15:23,961
quem ousaria
ficar contra mim?
166
00:15:25,883 --> 00:15:28,956
Acho que seria um erro.
167
00:15:34,301 --> 00:15:35,701
Por quê?
168
00:15:36,830 --> 00:15:38,697
Ivar, você é um deus.
169
00:15:39,733 --> 00:15:41,233
Um deus misericordioso
170
00:15:41,234 --> 00:15:43,900
sempre será mais popular
entre o povo
171
00:15:43,901 --> 00:15:46,608
do que um deus vingativo,
como Odin.
172
00:15:51,544 --> 00:15:55,344
Não prefere ser amado
do que temido?
173
00:16:02,018 --> 00:16:03,651
Eu não sei.
174
00:16:07,472 --> 00:16:09,205
Não tenho certeza.
175
00:16:43,340 --> 00:16:45,214
Por que não estão
se arrumando?
176
00:16:45,616 --> 00:16:47,248
Temos que ir.
177
00:16:50,672 --> 00:16:52,100
Sim, Floki.
178
00:16:52,101 --> 00:16:53,900
Estamos prontos.
179
00:16:57,099 --> 00:17:00,067
- Vamos, sua bruxa velha.
- O quê?
180
00:17:00,491 --> 00:17:03,465
- Por que diz isso?
- Porque é verdade.
181
00:17:03,466 --> 00:17:07,899
Você é uma bruxa e assassina.
E merece morrer!
182
00:17:08,337 --> 00:17:10,539
- O que está fazendo?
- Mãe!
183
00:17:12,686 --> 00:17:14,756
- Pare!
- Não se preocupe, Floki.
184
00:17:14,757 --> 00:17:16,173
Estamos fazendo por amor.
185
00:17:16,174 --> 00:17:18,541
Pelo amor do meu irmão
e da minha irmã!
186
00:17:20,426 --> 00:17:21,826
Pare agora!
187
00:17:22,635 --> 00:17:25,562
- Não se mexa, Floki.
- Pare! Não encoste nela!
188
00:17:25,563 --> 00:17:27,367
Ela nunca matou ninguém!
189
00:17:29,084 --> 00:17:30,699
Kjetill!
190
00:17:30,700 --> 00:17:32,499
Isso é loucura!
191
00:17:32,500 --> 00:17:33,826
Não.
192
00:17:33,827 --> 00:17:36,900
Pensei muito sobre isso,
Floki.
193
00:17:37,307 --> 00:17:38,707
Por favor!
194
00:17:45,552 --> 00:17:47,354
Eu devia saber!
195
00:17:47,355 --> 00:17:49,549
Sempre o bom homem!
196
00:17:50,500 --> 00:17:52,133
Bajulador!
197
00:17:52,134 --> 00:17:55,700
Eu devia saber que você
era mais ambicioso do que eu!
198
00:17:55,701 --> 00:17:59,452
Minha única ambição
é a vingança.
199
00:18:01,567 --> 00:18:02,967
Kjetill...
200
00:18:04,333 --> 00:18:06,933
Deixe Eyvind e Helgi
fora disso.
201
00:18:06,934 --> 00:18:09,300
Vamos cuidar deles
pela manhã.
202
00:19:05,801 --> 00:19:07,634
Desculpe assustar você.
203
00:19:10,067 --> 00:19:12,914
Mas andei pensando em você,
querido irmão.
204
00:19:13,700 --> 00:19:16,586
- O que andou pensando?
- Andei pensando...
205
00:19:17,500 --> 00:19:20,148
que você pode ser
muito mais útil para mim.
206
00:19:20,632 --> 00:19:22,926
Me preocupa
207
00:19:22,927 --> 00:19:24,733
você não ter
um papel adequado aqui.
208
00:19:24,734 --> 00:19:28,500
Que leve uma vida tão vazia
e fútil.
209
00:19:30,433 --> 00:19:33,193
Afinal, você é meu irmão
e eu amo você.
210
00:19:33,833 --> 00:19:36,267
Então, como posso ser...
211
00:19:36,268 --> 00:19:37,933
útil?
212
00:19:39,000 --> 00:19:40,933
Pode deixar Kattegat.
213
00:19:44,133 --> 00:19:49,101
Partir em uma viagem diplomática
até os salões do Rei Olaf
214
00:19:49,102 --> 00:19:51,768
para consolidar nossa aliança,
e ajudar na preparação
215
00:19:51,768 --> 00:19:53,900
dos ataques na primavera
a York e Wessex.
216
00:19:53,901 --> 00:19:56,463
E se eu me recusar?
217
00:19:56,464 --> 00:19:58,844
Não quero sair de Kattegat.
218
00:20:03,645 --> 00:20:06,178
Lamento,
mas não pode recusar.
219
00:20:08,724 --> 00:20:10,706
Qual é o seu nome?
220
00:20:11,432 --> 00:20:12,800
Thora.
221
00:20:12,801 --> 00:20:14,201
Thora...
222
00:20:15,767 --> 00:20:19,426
Meu irmão tem se recusado
a nos apresentar.
223
00:20:20,867 --> 00:20:23,067
Ele parece gostar muito
de você.
224
00:20:23,068 --> 00:20:24,705
Nós nos amamos.
225
00:20:28,113 --> 00:20:29,744
Isso é bom.
226
00:20:30,494 --> 00:20:32,376
Isso é bom, Hvitserk.
227
00:20:33,400 --> 00:20:35,900
Seria uma pena
ter que queimá-la viva.
228
00:20:35,901 --> 00:20:38,500
Você não faria isso, irmão...
229
00:20:39,833 --> 00:20:41,467
Ou faria?
230
00:20:46,133 --> 00:20:47,517
Não.
231
00:20:48,157 --> 00:20:49,709
Não, não faria.
232
00:20:51,433 --> 00:20:55,167
Não se concordasse em deixar
Kattegat de manhã bem cedo.
233
00:21:28,000 --> 00:21:29,718
Desculpe.
234
00:21:30,336 --> 00:21:32,667
Desculpe por trazê-los.
235
00:21:34,633 --> 00:21:36,333
Eu não sabia.
236
00:21:37,367 --> 00:21:38,767
Não choramingue.
237
00:21:39,721 --> 00:21:42,081
Que diferença faz?
238
00:21:42,767 --> 00:21:46,296
Somos apenas carne.
239
00:21:49,233 --> 00:21:51,400
Tudo se acaba.
240
00:22:01,100 --> 00:22:02,928
Não entendo.
241
00:22:03,767 --> 00:22:05,433
Claro que entende.
242
00:22:05,434 --> 00:22:08,233
Acha mesmo
que eu poderia perdoá-los?
243
00:22:11,800 --> 00:22:14,133
Achei que era possível.
244
00:22:15,200 --> 00:22:18,067
Ou eu não teria vindo
até aqui.
245
00:22:19,438 --> 00:22:22,071
Você me fez crer de novo,
Kjetill.
246
00:22:23,267 --> 00:22:25,433
Somos o que somos, Floki.
247
00:22:25,434 --> 00:22:27,667
E os deuses
nos fizeram assim.
248
00:22:32,933 --> 00:22:35,167
Não pode matar Helgi.
249
00:22:37,733 --> 00:22:40,033
Nada disso é culpa dele.
250
00:22:41,506 --> 00:22:45,310
Ele amou a sua filha
e é um bom homem.
251
00:22:46,500 --> 00:22:48,167
Poupe-o ao menos.
252
00:22:51,367 --> 00:22:53,167
Talvez eu poupe, Floki.
253
00:22:55,165 --> 00:22:59,200
Se Helgi ainda viver pela manhã,
posso pensar em salvá-lo.
254
00:23:01,333 --> 00:23:02,700
Concordo.
255
00:23:02,701 --> 00:23:04,931
Faria todos
se sentirem melhor.
256
00:23:11,677 --> 00:23:13,503
Barreira de escudos!
257
00:23:14,267 --> 00:23:18,204
Erga-se sobre a quilha
258
00:23:18,205 --> 00:23:22,025
Escale com o coração de aço
259
00:23:22,026 --> 00:23:25,735
Fria é a brisa do oceano
260
00:23:25,736 --> 00:23:29,480
Sua morte está a caminho
261
00:23:29,481 --> 00:23:33,311
Sua morte está a caminho
262
00:23:33,312 --> 00:23:36,791
Sua morte está a caminho
263
00:23:53,267 --> 00:23:54,700
Sim!
264
00:23:58,021 --> 00:23:59,740
Olhe para ela!
265
00:24:00,581 --> 00:24:01,981
Sim.
266
00:24:18,681 --> 00:24:20,108
Rei Harald.
267
00:24:20,109 --> 00:24:22,023
Bjorn Ironside.
268
00:24:23,126 --> 00:24:24,526
Vamos!
269
00:24:25,870 --> 00:24:29,197
Precisamos fazer um plano.
Estou ficando impaciente.
270
00:24:30,704 --> 00:24:33,765
Não pensa em navegar
nesta época do ano, pensa?
271
00:24:33,766 --> 00:24:35,881
É o que eu pretendo fazer.
272
00:24:36,720 --> 00:24:39,254
Ivar não vai estar esperando
a nossa chegada.
273
00:24:41,048 --> 00:24:43,033
Nesta época do ano,
274
00:24:43,034 --> 00:24:45,467
há muitas tempestades no mar.
275
00:24:45,468 --> 00:24:48,900
Está dizendo que não teme
essas tempestades?
276
00:24:48,901 --> 00:24:52,833
Que não pensa que nossa frota
pode naufragar?
277
00:24:52,834 --> 00:24:55,573
Não tenho dúvidas de que
teremos uma passagem segura.
278
00:24:56,067 --> 00:24:58,075
Como tem tanta certeza?
279
00:24:58,506 --> 00:25:00,097
Meu pai me contou.
280
00:25:01,407 --> 00:25:03,040
Seu pai?
281
00:25:04,131 --> 00:25:06,061
Fala de Ragnar?
Ragnar te contou?
282
00:25:06,062 --> 00:25:08,487
Sim.
Falou comigo em sonho.
283
00:25:14,148 --> 00:25:15,988
Você não sonha nunca?
284
00:25:19,883 --> 00:25:23,093
Gunnhild!
Gunnhild!
285
00:25:29,268 --> 00:25:32,834
Seu pai amava Ivar.
Todos sabem disso.
286
00:25:32,835 --> 00:25:35,318
- Ele escolheu Ivar.
- Escolheu a mim.
287
00:25:36,201 --> 00:25:38,152
Eu sou o filho mais velho.
288
00:25:38,845 --> 00:25:41,044
Kattegat pertence a mim.
289
00:25:45,005 --> 00:25:47,988
Fiz um trato com Ivar que,
290
00:25:47,989 --> 00:25:51,968
depois da morte dele,
eu seria rei de Kattegat.
291
00:25:51,969 --> 00:25:54,373
Então fazemos
o mesmo combinado.
292
00:25:55,863 --> 00:25:58,063
Fácil falar, Bjorn.
293
00:26:00,439 --> 00:26:05,355
Mas qual seu juramento
para me convencer a acreditar?
294
00:26:06,375 --> 00:26:08,541
Meu anel sagrado, claro.
295
00:26:12,149 --> 00:26:13,454
E pela vida
296
00:26:13,455 --> 00:26:15,446
da minha futura esposa,
Gunnhild.
297
00:26:18,022 --> 00:26:20,200
Ela pode concordar
e jurar aos deuses que,
298
00:26:20,201 --> 00:26:22,632
quando eu morrer,
você se tornará rei.
299
00:26:25,325 --> 00:26:28,106
Queira ela se casar com você
ou não.
300
00:26:28,107 --> 00:26:30,833
Para mim não faz diferença.
Estarei morto.
301
00:26:31,864 --> 00:26:34,013
Mas, por ora, Rei Harald,
302
00:26:35,529 --> 00:26:38,741
deve dar as ordens e começar
a preparar os seus navios.
303
00:26:41,486 --> 00:26:44,467
Que mundo emocionante
esse em que vivemos.
304
00:26:44,468 --> 00:26:46,633
Que mundo emocionante!
305
00:26:55,033 --> 00:26:57,633
Terá seus navios,
306
00:26:57,634 --> 00:26:59,367
Bjorn Ironside.
307
00:27:07,507 --> 00:27:11,207
Erga-se sobre a quilha
308
00:27:11,903 --> 00:27:15,838
Escale com o coração de aço
309
00:27:16,222 --> 00:27:21,072
Fria é a brisa do oceano
310
00:27:22,367 --> 00:27:26,300
Sua morte está a caminho
311
00:27:26,301 --> 00:27:28,926
Sua morte
312
00:27:28,927 --> 00:27:32,385
está a caminho
313
00:27:46,693 --> 00:27:48,002
Não.
314
00:27:48,933 --> 00:27:51,132
Abaixe a cabeça, velho.
315
00:27:51,836 --> 00:27:53,827
O machado se aproxima.
316
00:27:54,620 --> 00:27:56,354
Não tenha medo.
317
00:27:58,269 --> 00:28:00,536
Não estou com medo.
318
00:28:13,400 --> 00:28:14,800
Ande!
319
00:28:30,870 --> 00:28:32,637
Floki...
320
00:28:38,143 --> 00:28:40,300
Eu quero viver.
321
00:28:40,301 --> 00:28:43,769
Nunca fiz nada contra Kjetill.
322
00:28:43,770 --> 00:28:46,643
Sempre o apoiei
mais do que Eyvind.
323
00:28:46,644 --> 00:28:48,700
Ele sabe disso.
324
00:28:50,823 --> 00:28:52,456
Ele sabe.
325
00:28:57,806 --> 00:28:59,900
Venha aqui fora, Helgi.
326
00:29:33,733 --> 00:29:37,937
Seja forte mesmo
que a chuva caia forte
327
00:29:37,938 --> 00:29:41,706
Sobre a sua cabeça
328
00:29:41,707 --> 00:29:45,793
Com as solteiras
teve sua chance
329
00:29:45,794 --> 00:29:49,333
Todos morrem algum dia
330
00:29:49,334 --> 00:29:52,300
E todos morrem
331
00:29:52,301 --> 00:29:54,733
Algum dia
332
00:30:09,997 --> 00:30:11,531
Saiam do caminho!
333
00:30:22,363 --> 00:30:23,761
Meu Senhor,
334
00:30:23,762 --> 00:30:26,782
os navios de um exército Viking
foram vistos em West Wales.
335
00:30:26,783 --> 00:30:30,269
Se prosseguirem o curso, chegam
em nossas fronteiras em dias.
336
00:30:33,561 --> 00:30:34,961
Convoque uma Witan.
337
00:30:42,347 --> 00:30:43,681
Quem são eles?
338
00:30:44,291 --> 00:30:46,279
Achamos que são os Daneses.
339
00:30:47,340 --> 00:30:50,446
Partiram da base em Dublin,
atravessando a Cornualha.
340
00:30:50,447 --> 00:30:52,629
São pelo menos 300 navios.
341
00:30:55,703 --> 00:30:57,040
Você falou com o Witan.
342
00:30:57,041 --> 00:30:59,044
Falou com seus nobres.
Estão preparados?
343
00:30:59,044 --> 00:31:00,883
Quantos guerreiros
pode pôr em campo?
344
00:31:00,884 --> 00:31:02,646
Cerca de dois mil.
345
00:31:04,820 --> 00:31:07,745
Os Daneses terão
mil guerreiros a mais.
346
00:31:07,746 --> 00:31:11,619
Vou conduzi-los à frente
para inspirar nossas forças.
347
00:31:11,620 --> 00:31:14,228
Creio que tenho
alguns bons comandantes.
348
00:31:14,229 --> 00:31:17,134
Os Daneses não terão medo
ao vê-lo à frente do exército.
349
00:31:17,134 --> 00:31:20,125
- Acredite em mim.
- Por que diz isso?
350
00:31:23,612 --> 00:31:26,453
Tenho o péssimo hábito
de dizer a verdade.
351
00:31:32,833 --> 00:31:34,419
Muito bem.
352
00:31:34,420 --> 00:31:36,501
Então, o que aconselha?
353
00:31:36,502 --> 00:31:39,150
Que faça de mim comandante
de seu exército.
354
00:31:40,384 --> 00:31:42,166
Acho que devia me escutar.
355
00:31:42,167 --> 00:31:44,971
Palavras bonitas
não vencem batalhas.
356
00:31:45,862 --> 00:31:48,048
Se me tornar comandante
do exército,
357
00:31:48,049 --> 00:31:50,538
encontro um jeito de lidar
com os Daneses.
358
00:31:51,772 --> 00:31:54,005
Do contrário,
não há esperança.
359
00:32:16,749 --> 00:32:18,615
Por que fica me observando?
360
00:32:19,831 --> 00:32:21,869
Por que fica nas sombras?
361
00:32:22,416 --> 00:32:24,134
É o rei.
362
00:32:26,887 --> 00:32:28,851
O que quer dizer?
363
00:32:30,176 --> 00:32:31,810
Só queria lembrar
364
00:32:33,011 --> 00:32:37,161
que o destino nos uniu.
365
00:32:43,808 --> 00:32:45,875
Você mesma disse...
366
00:32:48,521 --> 00:32:50,421
quando ainda estava casada.
367
00:32:51,633 --> 00:32:54,700
Eu disse que sabia
que minha vida iria mudar.
368
00:32:54,701 --> 00:32:56,400
E mudou mesmo.
369
00:32:59,667 --> 00:33:02,300
Não sou mais
a pessoa que eu era.
370
00:33:04,335 --> 00:33:06,302
Somos sempre os mesmos.
371
00:33:07,478 --> 00:33:09,700
Só fingimos mudar.
372
00:33:13,487 --> 00:33:17,052
Vejo que Bjorn Ironside
a conquistou.
373
00:33:18,433 --> 00:33:19,967
Está enganado.
374
00:33:19,968 --> 00:33:22,333
Nenhum homem terá
a minha posse.
375
00:33:23,831 --> 00:33:27,101
Prefiro achar que os deuses
376
00:33:27,102 --> 00:33:29,154
pensam em nos unir.
377
00:33:29,895 --> 00:33:31,894
Sobre os deuses, não sei.
378
00:33:39,459 --> 00:33:41,459
O que você tem em mente?
379
00:33:43,420 --> 00:33:46,097
Ainda quer ser o rei
de toda a Noruega?
380
00:33:47,769 --> 00:33:50,269
Minha ambição nunca mudou.
381
00:33:54,859 --> 00:33:56,338
Então...
382
00:33:57,567 --> 00:33:59,654
Posso desejar ser rainha.
383
00:34:24,008 --> 00:34:25,875
Milady?
384
00:34:25,876 --> 00:34:27,741
O que estava fazendo?
385
00:34:28,788 --> 00:34:30,284
Não importa.
386
00:34:32,416 --> 00:34:34,162
Não importa mesmo.
387
00:34:51,461 --> 00:34:52,861
Pai!
388
00:34:54,467 --> 00:34:55,867
Pai.
389
00:35:29,588 --> 00:35:31,051
O que houve?
390
00:35:32,167 --> 00:35:33,585
Floki,
391
00:35:34,108 --> 00:35:35,951
diga o que houve.
392
00:35:36,890 --> 00:35:38,323
Tome isso.
393
00:35:38,931 --> 00:35:40,331
Floki!
394
00:35:42,835 --> 00:35:44,402
Mataram todos eles.
395
00:35:45,953 --> 00:35:47,312
Todos eles.
396
00:35:47,908 --> 00:35:49,347
Seu pai
397
00:35:49,348 --> 00:35:50,864
e seu irmão.
398
00:35:50,865 --> 00:35:52,695
Mataram todos.
399
00:35:54,323 --> 00:35:56,020
Eles queriam vingança.
400
00:35:56,021 --> 00:35:58,731
E planejaram por muito tempo.
401
00:35:59,746 --> 00:36:01,175
Não.
402
00:36:01,176 --> 00:36:02,956
Não consegui detê-los.
403
00:36:04,267 --> 00:36:05,667
Não.
404
00:36:07,173 --> 00:36:08,906
Não posso acreditar.
405
00:36:10,792 --> 00:36:12,821
E Helgi?
406
00:36:13,258 --> 00:36:16,267
Não, por favor,
claro que não o mataram.
407
00:36:16,268 --> 00:36:17,668
Por favor.
408
00:36:18,755 --> 00:36:20,155
Todos eles.
409
00:36:21,640 --> 00:36:23,200
Helgi também.
410
00:36:23,621 --> 00:36:27,037
Implorei a eles.
Pedi a seu pai para poupá-lo...
411
00:36:28,171 --> 00:36:29,501
Não.
412
00:36:29,901 --> 00:36:31,890
- Lamento, Aud.
- Não.
413
00:36:32,419 --> 00:36:35,342
- Lamento.
- Não, por favor.
414
00:36:35,343 --> 00:36:38,000
- Não podiam...
- Lamento, Aud.
415
00:36:39,561 --> 00:36:42,600
Eu não devia ter trazido vocês
para esse lugar.
416
00:36:57,332 --> 00:37:00,098
Vocês nem mesmo viram os deuses,
viram?
417
00:37:16,751 --> 00:37:19,579
Quando você voltar
deveríamos casar.
418
00:37:19,580 --> 00:37:21,755
- Sim.
- Teremos muitos filhos.
419
00:37:22,436 --> 00:37:23,826
Não será mais um inútil.
420
00:37:23,827 --> 00:37:26,727
Não serei um inútil
nem mesmo antes disso,
421
00:37:26,728 --> 00:37:28,074
confie em mim.
422
00:37:29,108 --> 00:37:30,731
O que quer dizer?
423
00:37:30,732 --> 00:37:32,147
Está me assustando.
424
00:37:34,291 --> 00:37:37,012
Significa que tenho que tomar
uma decisão.
425
00:37:37,013 --> 00:37:40,982
Demorou muito tempo,
mas sei que é a escolha certa.
426
00:37:40,983 --> 00:37:43,811
O que você decidiu?
Diga-me, por favor.
427
00:37:43,812 --> 00:37:46,650
Não posso te dizer.
Pode ser muito perigoso.
428
00:37:52,067 --> 00:37:53,661
Adeus, meu amor.
429
00:37:53,662 --> 00:37:55,767
E tenha cuidado.
Está bem?
430
00:37:55,768 --> 00:37:58,006
Cuidado com meu irmão.
431
00:38:51,600 --> 00:38:53,818
Rei Harald está apaixonado
por você.
432
00:38:55,367 --> 00:38:56,767
Eu sei.
433
00:39:00,092 --> 00:39:01,659
Ele falou com você?
434
00:39:02,409 --> 00:39:03,746
Sim.
435
00:39:04,448 --> 00:39:07,456
Ele disse que estamos destinados
a ficar juntos.
436
00:39:10,367 --> 00:39:12,200
Acredita nisso?
437
00:39:13,833 --> 00:39:15,667
Quem sabe do destino?
438
00:39:15,668 --> 00:39:17,133
Você sabe?
439
00:39:21,133 --> 00:39:23,819
Ele ainda quer ser o Rei
da Noruega.
440
00:39:26,567 --> 00:39:29,827
E parece que ele coloca
os maiores valores no amor.
441
00:39:30,900 --> 00:39:33,695
É um homem que sempre
quer estar apaixonado.
442
00:39:36,501 --> 00:39:38,534
Eu gostaria de ter
o coração dele
443
00:39:39,624 --> 00:39:41,057
em vez do meu.
444
00:39:42,104 --> 00:39:43,599
Por que diz isso?
445
00:39:44,154 --> 00:39:46,041
Eu tive muitas mulheres.
446
00:39:46,572 --> 00:39:49,171
Mas não sei se algum dia
estive apaixonado.
447
00:39:50,938 --> 00:39:52,767
E não está apaixonado
por mim?
448
00:39:52,768 --> 00:39:54,367
Eu não sei.
449
00:39:55,933 --> 00:39:58,168
Penso em você o tempo todo.
450
00:40:01,367 --> 00:40:03,148
Quando estou pensando
em outra coisa
451
00:40:03,149 --> 00:40:06,005
volto a pensar em você.
E isso é dia e noite.
452
00:40:07,240 --> 00:40:09,073
Por que está me dizendo isso?
453
00:40:09,833 --> 00:40:12,333
Não sei.
Talvez eu esteja apaixonado.
454
00:40:16,867 --> 00:40:18,667
E se você não me amar?
455
00:40:19,700 --> 00:40:21,400
E se você amar o Rei Harald?
456
00:40:21,401 --> 00:40:23,789
Ele poderia fazer de você
a Rainha da Noruega.
457
00:40:24,343 --> 00:40:26,250
Creio que ele pode tentar.
458
00:40:33,167 --> 00:40:34,600
Tenho medo.
459
00:40:39,067 --> 00:40:41,667
Tenho medo de perguntar
se você me ama.
460
00:40:43,233 --> 00:40:46,045
Você é um dos homens
mais conhecidos do mundo.
461
00:40:46,701 --> 00:40:48,400
E tem medo de mim?
462
00:40:51,833 --> 00:40:53,433
Estou sozinho.
463
00:40:56,267 --> 00:40:58,333
Sozinho, nu e com medo.
464
00:41:02,667 --> 00:41:04,300
Sabe de uma coisa?
465
00:41:06,067 --> 00:41:08,600
Respeito você ainda mais
por dizer isso.
466
00:41:11,633 --> 00:41:13,667
Vou considerar suas palavras
467
00:41:13,668 --> 00:41:16,652
e as guardarei no coração
para sempre.
468
00:41:37,367 --> 00:41:38,767
Diga.
469
00:41:42,600 --> 00:41:44,000
Diga.
470
00:41:49,167 --> 00:41:50,567
Diga.
471
00:41:54,167 --> 00:41:55,567
Diga.
472
00:42:02,067 --> 00:42:03,667
Eu amo você.
473
00:42:03,668 --> 00:42:05,068
Isso.
474
00:43:39,667 --> 00:43:41,133
Aud!
475
00:44:02,592 --> 00:44:04,251
Não!
476
00:44:49,133 --> 00:44:54,133
Legendas.tv