1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,730 --> 00:00:02,555
Anteriormente...
2
00:00:02,958 --> 00:00:06,218
Gotham cai.
Nós ascendemos.
3
00:00:09,640 --> 00:00:12,753
Depois que as pontes explodiram,
a cidade ficou a Deus-dará.
4
00:00:13,859 --> 00:00:16,383
Os territórios são controlados
por gangues.
5
00:00:18,899 --> 00:00:20,798
Estamos ficando sem comida,
6
00:00:22,264 --> 00:00:23,708
sem munição.
7
00:00:23,709 --> 00:00:26,259
Estamos cercados
por forças inimigas.
8
00:00:30,278 --> 00:00:33,256
Diga "olá" para o Butch.
9
00:00:39,317 --> 00:00:40,618
Espalhe a notícia.
10
00:00:40,619 --> 00:00:44,820
100 mil balas
para quem matar Jim Gordon.
11
00:00:48,531 --> 00:00:51,469
Se quiser curá-la,
tem que ir atrás da bruxa.
12
00:00:51,470 --> 00:00:53,454
E onde eu encontro
essa bruxa?
13
00:00:54,368 --> 00:00:56,126
Você tem que nos ajudar.
14
00:00:56,127 --> 00:00:59,734
Meus irmãos e irmãs,
eles vão nos matar.
15
00:01:03,159 --> 00:01:05,198
O nome dele é Will Thomas.
16
00:01:05,199 --> 00:01:07,340
Os pais morreram
em uma invasão domiciliar
17
00:01:07,341 --> 00:01:08,981
semanas após
a queda das pontes.
18
00:01:08,982 --> 00:01:11,855
Os homens que entraram
o levaram para uma fábrica,
19
00:01:11,856 --> 00:01:15,080
onde ele foi mantido com dúzias
de outras crianças roubadas,
20
00:01:15,081 --> 00:01:16,870
acorrentadas umas às outras.
21
00:01:16,871 --> 00:01:19,611
Meu Deus,
quem são essas pessoas?
22
00:01:19,612 --> 00:01:22,011
Eles se chamam de Adivinhos.
23
00:01:22,012 --> 00:01:24,357
- Já ouviu falar deles?
- Não.
24
00:01:24,358 --> 00:01:26,935
Mas quem consegue acompanhar?
Em qual distrito?
25
00:01:26,936 --> 00:01:29,105
Granton.
Perto da água, ele disse.
26
00:01:29,106 --> 00:01:31,157
Estavam cavando
em uma espécie de túnel.
27
00:01:31,158 --> 00:01:33,209
Will se livrou das correntes
ontem à noite
28
00:01:33,210 --> 00:01:36,262
e caminhou 15km na Zona Negra
para nos encontrar.
29
00:01:36,263 --> 00:01:39,090
- Que tipo de túnel?
- Não sabemos.
30
00:01:39,983 --> 00:01:43,969
Há um reservatório abandonado
perto da velha doca em Granton.
31
00:01:44,665 --> 00:01:46,238
Detetive Gordon?
32
00:01:48,770 --> 00:01:52,905
Meus amigos.
Você vai salvá-los, não vai?
33
00:01:53,869 --> 00:01:55,195
Verei o que posso fazer.
34
00:01:55,940 --> 00:01:58,603
Os Adivinhos não ficarão felizes
por eu ter escapado.
35
00:01:59,044 --> 00:02:01,187
Punirão os outros
por isso.
36
00:02:02,150 --> 00:02:05,325
Por favor, Sr. Gordon.
Prometi que levaria ajuda.
37
00:02:08,315 --> 00:02:10,916
Sei que é uma história triste
e emoções estão soltas,
38
00:02:10,917 --> 00:02:13,118
mas preciso lembrá-lo
que todos os criminosos
39
00:02:13,119 --> 00:02:14,970
querem matá-lo
pela prêmio do Pinguim?
40
00:02:14,971 --> 00:02:18,109
- Está dizendo para fazer nada?
- Assim que passar pela porta,
41
00:02:18,110 --> 00:02:20,461
alguém vai atirar,
e se você não for o atingido,
42
00:02:20,462 --> 00:02:23,954
será o esquisito ao seu lado,
que provavelmente será eu.
43
00:02:23,955 --> 00:02:25,255
Capitão.
44
00:02:25,634 --> 00:02:27,218
Tem um chamado
do continente.
45
00:02:29,526 --> 00:02:33,122
Todos aqui acreditamos
que para manter a paz na ilha,
46
00:02:33,123 --> 00:02:35,298
confrontos devem
ser evitados.
47
00:02:35,299 --> 00:02:37,668
Temos crianças
em perigo lá fora.
48
00:02:37,669 --> 00:02:39,695
Somos a única esperança
para um resgate.
49
00:02:39,696 --> 00:02:42,068
Sua dedicação ao trabalho
é admirável, capitão,
50
00:02:42,069 --> 00:02:43,643
mas te falta perspectiva.
51
00:02:43,644 --> 00:02:46,015
Corra esse risco
e poderá salvar algumas vidas,
52
00:02:46,016 --> 00:02:49,869
mas estará pondo em risco
centenas de outras, como a sua.
53
00:02:49,870 --> 00:02:51,746
A opinião coletiva por aqui
54
00:02:51,747 --> 00:02:55,056
é que não avance e mantenha
a Zona Verde em segurança.
55
00:02:55,057 --> 00:02:58,416
Quero suprimentos, não opinião.
Quando poderei receber?
56
00:02:58,417 --> 00:03:01,268
Até que a zona aérea de Gotham
possa ser declarada segura,
57
00:03:01,269 --> 00:03:03,550
não podemos sacrificar
nenhum outro piloto,
58
00:03:03,551 --> 00:03:06,305
sejam eles nossos
ou da Wayne Enterprises.
59
00:03:06,306 --> 00:03:08,957
Você pode salvar algumas vidas
por centenas, e eu não?
60
00:03:08,958 --> 00:03:10,258
Sr. Gordon...
61
00:03:16,993 --> 00:03:18,293
Jim.
62
00:03:19,815 --> 00:03:22,992
Preciso de 5 homens e transporte
para 20 ou mais crianças.
63
00:03:22,993 --> 00:03:26,053
Só temos algumas viaturas
e aquele balde enferrujado.
64
00:03:26,054 --> 00:03:27,767
Terá que servir.
Temos munição?
65
00:03:27,768 --> 00:03:29,269
Temos
o que pegamos do Pinguim,
66
00:03:29,270 --> 00:03:32,100
uma caixa de cartuchos
de espingarda e outra de 9mm.
67
00:03:32,101 --> 00:03:33,957
O que os burocratas
disseram?
68
00:03:33,958 --> 00:03:35,826
Façam nada,
protejam a Zona Verde.
69
00:03:35,827 --> 00:03:38,295
Quatro cartuchos
e meio carregador para cada um.
70
00:03:38,296 --> 00:03:40,441
O garoto disse
que os Adivinhos estão aqui.
71
00:03:40,442 --> 00:03:42,743
Teremos que passar
pelo território das Sereias,
72
00:03:42,744 --> 00:03:44,383
depois só mais
5 ou 6km adiante.
73
00:03:44,384 --> 00:03:48,503
5 ou 6km dentro da Zona Negra?
Só Deus sabe o que tem lá.
74
00:03:48,504 --> 00:03:50,879
Barbara tem estocado
veículos e outras coisas
75
00:03:50,880 --> 00:03:53,165
- como pagamento ao clube.
- Vale a pena ver.
76
00:03:53,166 --> 00:03:56,150
Ela vai adorar te ver
depois do que houve com Tabitha.
77
00:03:56,714 --> 00:03:59,027
Precisaremos
de abrigo para as crianças.
78
00:03:59,028 --> 00:04:00,984
- Certo.
- Isso se voltarmos.
79
00:05:48,305 --> 00:05:49,705
Solte-o.
80
00:05:56,738 --> 00:05:58,285
Você está com ela?
81
00:05:58,286 --> 00:06:01,637
- Ela quem?
- A bruxa.
82
00:06:03,642 --> 00:06:07,145
Não estou com a bruxa.
Só vim atrás da ajuda dela.
83
00:06:07,146 --> 00:06:08,938
Veio pela magia dela,
não veio?
84
00:06:08,939 --> 00:06:10,938
Assim como os outros
do nosso distrito.
85
00:06:10,939 --> 00:06:12,691
E olhe para eles agora.
86
00:06:12,692 --> 00:06:16,015
Vieram atrás de ajuda, também,
e ela tomou a alma deles.
87
00:06:16,429 --> 00:06:19,898
Mas ela não matará nunca mais.
Estamos com ela agora.
88
00:06:19,899 --> 00:06:22,982
- Você a capturou?
- Está trancada no depósito.
89
00:06:22,983 --> 00:06:25,574
Nós limpamos tudo
antes de prendê-la.
90
00:06:26,606 --> 00:06:29,280
As plantas, sabe.
91
00:06:30,034 --> 00:06:31,565
Ela fala com elas.
92
00:06:32,209 --> 00:06:34,165
Ela as faz,
fazerem coisas.
93
00:06:35,287 --> 00:06:38,866
Então, tiramos a luz dela,
a água e colocamos sal no chão.
94
00:06:39,277 --> 00:06:41,279
Agora ela está impotente.
95
00:06:41,280 --> 00:06:45,852
- Preciso falar com ela.
- Não. Chamamos mais de nós.
96
00:06:45,853 --> 00:06:49,343
Quando eles chegarem,
iremos queimá-la.
97
00:06:52,839 --> 00:06:56,247
Ouça.
Meu irmão está desaparecido.
98
00:06:56,248 --> 00:06:58,200
Sei que essa bruxa
o pegou.
99
00:06:58,201 --> 00:07:00,366
Preciso descobrir o que ela
fez com ele.
100
00:07:00,998 --> 00:07:03,548
Deixe-me falar com ela.
Só preciso de cinco minutos,
101
00:07:03,549 --> 00:07:05,594
e então pode
fazer o que quiser.
102
00:07:05,595 --> 00:07:09,410
Seu irmão está morto.
Ela te matará também.
103
00:07:10,025 --> 00:07:12,061
Cinco minutos.
104
00:07:16,279 --> 00:07:17,988
Ali dentro.
105
00:07:33,735 --> 00:07:35,608
Olá, Ivy.
106
00:07:35,609 --> 00:07:37,609
The_Tozz e Cabrones,
apresentam...
107
00:07:37,610 --> 00:07:39,610
5ª Temporada | Episódio 02
"Invasores"
108
00:07:39,611 --> 00:07:42,111
Tradução:
Darrow | Btarth | Chei | Soma
109
00:07:42,112 --> 00:07:44,112
IsaacA | The Killer
©yßë® V¡¢¡öµ§
110
00:07:44,113 --> 00:07:46,113
Revisão:
John
111
00:08:06,888 --> 00:08:11,591
Barbara. Este lugar está cheio,
apesar de tudo.
112
00:08:12,139 --> 00:08:13,539
O que é isso?
113
00:08:14,866 --> 00:08:18,258
É um grande prêmio, Jim,
implorando para ser levado.
114
00:08:19,310 --> 00:08:22,081
Então, o que te traz rastejando
aqui essa noite?
115
00:08:22,082 --> 00:08:23,503
Veio se juntar a festa?
116
00:08:23,504 --> 00:08:25,945
Um último pedido
antes que alguém mate você?
117
00:08:25,946 --> 00:08:27,766
Vim pedir um favor.
118
00:08:29,127 --> 00:08:31,182
Um favor, certo.
119
00:08:31,183 --> 00:08:33,600
Isso depois que ficou
parado e não fez nada
120
00:08:33,601 --> 00:08:35,722
enquanto minha melhor
amiga no mundo
121
00:08:35,723 --> 00:08:37,430
era esfaqueada no coração?
122
00:08:37,431 --> 00:08:39,465
- Eu o abati.
- Estragou a perna dele.
123
00:08:39,466 --> 00:08:41,331
- Ele devia estar morto.
- Barbara.
124
00:08:41,332 --> 00:08:44,240
Todos para fora.
Agora!
125
00:08:45,463 --> 00:08:47,647
Mandei sair!
126
00:08:50,277 --> 00:08:52,057
Planejando se vingar?
127
00:08:52,811 --> 00:08:56,265
Bom, alguém tem que fazer algo
a respeito daquela aberração.
128
00:08:56,950 --> 00:08:59,602
Ele tem um exército.
Isso seria suicídio.
129
00:09:00,659 --> 00:09:02,571
Olhe ao redor, Jim.
130
00:09:04,141 --> 00:09:06,284
Todos estamos morrendo
lentamente.
131
00:09:06,702 --> 00:09:09,684
Só que alguns de nós
podemos escolher como.
132
00:09:10,396 --> 00:09:13,364
Sinto muito sobre
o que aconteceu com a Tabitha.
133
00:09:13,773 --> 00:09:15,429
As coisas saíram
do controle.
134
00:09:15,430 --> 00:09:18,256
Só estou tentando evitar
que a cidade desmorone.
135
00:09:26,080 --> 00:09:28,008
Está atrasado demais.
136
00:09:33,029 --> 00:09:34,702
Então, o favor?
137
00:09:36,418 --> 00:09:38,017
Preciso de transportes.
138
00:09:38,018 --> 00:09:40,974
- Caminhões, talvez.
- Onde está indo?
139
00:09:40,975 --> 00:09:42,531
É assunto policial.
140
00:09:44,922 --> 00:09:48,158
Sabe, deveriam escrever isso
na sua lápide.
141
00:09:50,336 --> 00:09:53,951
Estão lá embaixo no porão.
Fique à vontade.
142
00:09:53,952 --> 00:09:57,203
Dirija direto para este pesadelo
que você criou.
143
00:09:57,204 --> 00:09:59,594
Você não passará
desta noite.
144
00:10:01,473 --> 00:10:03,568
Aqui vai ele, Gotham.
145
00:10:03,569 --> 00:10:07,839
Seu juiz, seu carcereiro,
seu filho mais odiado!
146
00:10:07,840 --> 00:10:11,263
Ataque-o!
Rasgue-o em pedaços!
147
00:10:15,697 --> 00:10:18,170
Ninguém merece morrer
mais do que ele.
148
00:10:33,428 --> 00:10:35,555
Tudo bem,
estamos entrando na Zona Negra.
149
00:10:35,556 --> 00:10:37,109
Fiquem atentos.
150
00:10:49,575 --> 00:10:50,930
Este lugar já era uma fossa
151
00:10:50,931 --> 00:10:53,338
antes do resto do mundo
virar as costas para nós.
152
00:10:53,339 --> 00:10:56,835
- Imagino o que sobrou aqui.
- Duvido que alguém ficou aqui.
153
00:10:57,279 --> 00:10:59,817
Essa rede elétrica
nunca mais teve energia.
154
00:11:10,676 --> 00:11:12,675
Porra!
O que estava dizendo, Jim?
155
00:11:16,854 --> 00:11:18,805
É uma porra
de uma flecha, Jim.
156
00:11:18,806 --> 00:11:20,653
É uma porra
de uma flecha.
157
00:11:22,047 --> 00:11:23,917
Bem-vindo
a Terra de Ninguém.
158
00:11:46,819 --> 00:11:48,145
Vamos.
159
00:11:48,146 --> 00:11:49,446
Vamos, vamos.
160
00:11:49,865 --> 00:11:52,298
Vamos.
Levante!
161
00:11:53,076 --> 00:11:54,376
Vamos!
162
00:11:55,245 --> 00:11:56,545
Deixe-o em paz.
163
00:11:59,120 --> 00:12:01,052
Causando problemas de novo,
Gabriel?
164
00:12:01,053 --> 00:12:02,703
Precisamos de água e comida.
165
00:12:02,704 --> 00:12:05,125
Alguns de nós não dormem
há dois dias.
166
00:12:06,839 --> 00:12:08,322
Você poderia ter me acordado
167
00:12:08,323 --> 00:12:10,825
quando aquele dedo duro
fugiu à noite.
168
00:12:12,301 --> 00:12:15,310
Mas você não o fez,
e agora, ele está por aí,
169
00:12:15,311 --> 00:12:17,804
e está causando
muitos problemas para nós.
170
00:12:26,199 --> 00:12:28,480
Fume.
Você deveria fumar isso.
171
00:12:29,299 --> 00:12:30,759
Dará energia para você.
172
00:12:31,523 --> 00:12:33,195
Inale o suficiente,
173
00:12:34,518 --> 00:12:36,731
e conseguirá ver o futuro.
174
00:12:42,139 --> 00:12:45,559
Você falhou em ver a importância
do nosso trabalho, Gabriel.
175
00:12:45,560 --> 00:12:48,586
Mas quando esse túnel
estiver completo,
176
00:12:48,587 --> 00:12:51,444
teremos acesso exclusivo
ao continente.
177
00:12:52,055 --> 00:12:55,206
As pessoas serão obrigadas
a fazer negócios conosco.
178
00:12:55,207 --> 00:12:59,404
Comida, bebidas, armas,
cigarro.
179
00:13:00,269 --> 00:13:04,075
Tudo isso virá do túnel.
180
00:13:04,479 --> 00:13:06,163
Estamos cavando faz um mês.
181
00:13:06,164 --> 00:13:08,246
Nós só conseguimos
30 metros.
182
00:13:08,247 --> 00:13:09,755
Está muito estreito.
183
00:13:09,756 --> 00:13:11,654
O teto está vazando.
Ao chegar no rio,
184
00:13:11,655 --> 00:13:14,156
- inundará e matará a todos.
- Tão negativo!
185
00:13:14,157 --> 00:13:15,816
Gabriel.
186
00:13:15,817 --> 00:13:17,117
Que pena.
187
00:13:17,839 --> 00:13:20,325
Tinha tanta esperança
em você.
188
00:13:21,016 --> 00:13:25,209
Que um dia usaria a máscara
e dividiria
189
00:13:25,210 --> 00:13:26,922
nossa boa sorte.
190
00:13:27,386 --> 00:13:28,936
Deixa para lá.
191
00:13:29,610 --> 00:13:32,770
Sykes. Cara, você tem que vir
aqui na frente.
192
00:13:45,599 --> 00:13:47,192
Quem estava de guarda?
193
00:13:47,640 --> 00:13:49,385
Coloquem as armas no chão.
194
00:13:52,815 --> 00:13:55,003
É o James Gordon?
195
00:13:56,804 --> 00:13:59,094
O famoso James Gordon?
196
00:14:01,778 --> 00:14:04,002
É nosso dia de sorte,
caras.
197
00:14:04,003 --> 00:14:06,600
Matem-no e estaremos ricos!
198
00:14:07,329 --> 00:14:09,849
Graças ao Pinguim,
nós seremos.
199
00:14:16,469 --> 00:14:18,076
Eu disse para colocá-las
no chão.
200
00:14:29,844 --> 00:14:31,150
Entreguem as crianças
201
00:14:31,151 --> 00:14:33,261
que mantêm em cativeiro,
que iremos embora.
202
00:14:33,262 --> 00:14:34,562
Crianças?
203
00:14:35,443 --> 00:14:37,316
Não sei do que está falando.
204
00:14:37,317 --> 00:14:39,159
Para que são esses bastões?
205
00:14:42,114 --> 00:14:43,414
Para diversão.
206
00:14:51,357 --> 00:14:54,614
Fique aqui.
Se ele se mexer, mate-o.
207
00:15:05,772 --> 00:15:07,072
Tudo bem.
208
00:15:07,584 --> 00:15:09,254
Está tudo bem.
Sou policial.
209
00:15:11,245 --> 00:15:12,842
Will está vivo?
210
00:15:13,685 --> 00:15:15,719
Ele te encontrou
e pediu para nos ajudar?
211
00:15:15,720 --> 00:15:17,049
Pediu.
212
00:15:17,050 --> 00:15:18,749
O Will conseguiu!
Ele está vivo!
213
00:15:19,849 --> 00:15:21,540
Precisamos das chaves.
214
00:15:22,247 --> 00:15:24,270
Há caminhões lá fora.
215
00:15:24,271 --> 00:15:26,139
Levaremos vocês
à Zona Verde,
216
00:15:26,140 --> 00:15:27,569
para encontrem
uma nova casa.
217
00:15:27,570 --> 00:15:29,605
Obrigado.
Deus te abençoe.
218
00:15:30,111 --> 00:15:32,657
Certo, pessoal.
Vamos sair daqui.
219
00:15:32,658 --> 00:15:34,767
Ele vai nos ajudar.
Um de cada vez.
220
00:15:34,768 --> 00:15:36,707
Nós ficaremos bem.
221
00:15:37,691 --> 00:15:40,589
Por que alguém seria
policial em um mundo assim?
222
00:15:40,590 --> 00:15:43,487
A loja de fantasia
estava sem máscaras de gás,
223
00:15:43,488 --> 00:15:47,218
então, era isso
ou uma enfermeira sexy.
224
00:15:51,566 --> 00:15:55,249
Quer saber? Meu palpite é
que a polícia não tem munição
225
00:15:55,250 --> 00:15:56,584
nem para tiro de aviso.
226
00:15:56,585 --> 00:15:59,833
Errado.
O Pinguim nos deu muita.
227
00:15:59,834 --> 00:16:02,282
O Pinguim quer a pele
do seu chefe.
228
00:16:02,283 --> 00:16:04,263
Peguem-no, rapazes.
229
00:16:06,360 --> 00:16:08,411
Venham!
230
00:16:23,570 --> 00:16:25,268
Vai!
231
00:16:30,806 --> 00:16:32,927
Vocês estão bem?
Venham.
232
00:16:39,358 --> 00:16:41,391
Protejam-se!
Vão!
233
00:16:45,908 --> 00:16:48,675
O beco!
Vamos!
234
00:17:21,225 --> 00:17:22,690
Bruce?
235
00:17:24,002 --> 00:17:25,596
Graças a Deus.
236
00:17:27,261 --> 00:17:28,914
Você deve me ajudar.
237
00:17:31,162 --> 00:17:33,552
Não matei
aqueles homens na vinheira,
238
00:17:33,553 --> 00:17:36,087
- tem que acreditar em mim.
- Vai me perdoar,
239
00:17:36,088 --> 00:17:38,041
mas acho difícil
que isso seja verdade.
240
00:17:40,181 --> 00:17:41,740
Não era eu.
241
00:17:44,121 --> 00:17:46,736
- Era o parque.
- O parque?
242
00:17:46,737 --> 00:17:50,956
As árvores,
as plantas, as raízes,
243
00:17:50,957 --> 00:17:52,357
no subsolo...
244
00:17:52,853 --> 00:17:54,870
Estavam conversando.
245
00:17:56,299 --> 00:17:58,554
Quando aqueles homens
vieram me matar,
246
00:17:59,772 --> 00:18:01,940
as plantas vieram
para me proteger.
247
00:18:06,737 --> 00:18:08,780
Talvez possamos
ajudar um ao outro.
248
00:18:09,203 --> 00:18:10,702
Eu tenho...
249
00:18:11,421 --> 00:18:14,376
uma amiga
que foi baleada.
250
00:18:14,377 --> 00:18:16,156
A bala causou danos
a medula.
251
00:18:16,157 --> 00:18:18,402
Os médicos
não podem ajudá-la.
252
00:18:18,403 --> 00:18:21,274
Mas uma mulher no hospital
disse que talvez você poderia.
253
00:18:22,239 --> 00:18:24,353
Normalmente,
eu diria não.
254
00:18:26,281 --> 00:18:28,749
Mas esse parque,
está se comportando diferente
255
00:18:28,750 --> 00:18:31,966
desde que fomos cortado
do resto do mundo.
256
00:18:33,369 --> 00:18:36,457
Há coisas crescendo aqui
que eu nunca vi antes.
257
00:18:37,003 --> 00:18:38,824
Você está bem aí?
258
00:18:38,825 --> 00:18:40,785
Nossos amigos
estão a caminho.
259
00:18:40,786 --> 00:18:43,024
O tempo está acabando
para você, bruxa.
260
00:18:45,835 --> 00:18:47,258
Há uma semente.
261
00:18:49,621 --> 00:18:51,710
Crescendo nos carvalhos.
262
00:18:52,791 --> 00:18:55,510
É dito que tem
poderes mágicos.
263
00:18:55,511 --> 00:18:59,300
Quando digerida,
ela vai ao ferimento e o cura.
264
00:19:00,550 --> 00:19:02,304
Se eu te ajudar
a encontrá-la...
265
00:19:04,408 --> 00:19:07,000
você me protegerá
dos homens lá fora?
266
00:19:33,323 --> 00:19:36,235
Isso!
Isso aí!
267
00:19:36,236 --> 00:19:38,158
Funcionou!
268
00:19:38,159 --> 00:19:42,963
Chega de sonambulismo
para mim.
269
00:19:45,886 --> 00:19:47,286
Bom dia.
270
00:19:54,522 --> 00:19:56,564
Isso é só
271
00:19:56,565 --> 00:19:59,545
uma coisa aleatória
causada pelo estresse.
272
00:20:00,722 --> 00:20:02,555
Está na sua cabeça.
273
00:20:18,014 --> 00:20:19,756
Não tem nada lá.
274
00:20:38,367 --> 00:20:39,927
Quem é você?
275
00:20:41,372 --> 00:20:45,148
- O quê? Está falando sério?
- Muito sério.
276
00:20:45,149 --> 00:20:48,264
- Você não se lembra?
- Não.
277
00:20:49,095 --> 00:20:50,705
Chamo Tank.
278
00:20:52,686 --> 00:20:54,667
Você faz parte
da gangue Street Demonz?
279
00:20:55,668 --> 00:20:58,045
Faço.
Você sabe disso.
280
00:20:58,488 --> 00:20:59,888
Por que eu saberia?
281
00:21:01,284 --> 00:21:05,050
- O que está fazendo aqui?
- Foi você quem me trouxe aqui.
282
00:21:05,051 --> 00:21:07,611
- Eu te trouxe aqui?
- Noite passada.
283
00:21:09,207 --> 00:21:10,600
Eu...
284
00:21:10,901 --> 00:21:13,075
Eu te bati e tal?
285
00:21:15,163 --> 00:21:17,172
Sabe o porquê?
286
00:21:17,173 --> 00:21:20,925
Você queria informações
e eu não queria te falar.
287
00:21:22,970 --> 00:21:25,047
Vou chutar
que você falou para mim.
288
00:21:27,139 --> 00:21:28,924
Eu não me lembro.
289
00:21:30,900 --> 00:21:33,338
Teremos que fazer tudo isso
de novo, certo?
290
00:21:34,153 --> 00:21:35,708
Acho que sim.
291
00:21:36,751 --> 00:21:38,051
Tudo bem.
292
00:21:40,437 --> 00:21:43,273
Gordon,
onde você está?
293
00:21:43,691 --> 00:21:45,091
Precisamos nos esconder.
294
00:21:47,570 --> 00:21:48,987
Sigam-me.
295
00:22:00,853 --> 00:22:02,574
Lá fora não é seguro.
296
00:22:04,703 --> 00:22:06,614
Precisávamos sair.
Éramos alvos fáceis.
297
00:22:06,615 --> 00:22:09,299
- Como eles estão?
- Ficaremos bem.
298
00:22:09,300 --> 00:22:13,728
Jim, não estamos sozinhos.
Alguém acendeu aquela vela.
299
00:22:15,835 --> 00:22:18,481
No velho oeste, os colonos
deixavam uma vela acesa
300
00:22:18,482 --> 00:22:20,410
para levar os outros
à segurança.
301
00:22:20,411 --> 00:22:22,971
Talvez ainda haja pessoas boas
em Gotham.
302
00:22:24,226 --> 00:22:26,547
Tudo bem,
vou dar uma olhada.
303
00:22:27,819 --> 00:22:29,286
Fiquem aqui.
304
00:22:29,809 --> 00:22:31,838
Se verem alguma coisa,
gritem.
305
00:22:34,330 --> 00:22:37,178
- Verificação de rádio.
- Esqueça isso.
306
00:22:37,579 --> 00:22:39,538
Estamos fora do alcance
da delegacia.
307
00:22:39,539 --> 00:22:41,915
Se os outros caminhões
voltaram em segurança,
308
00:22:41,916 --> 00:22:44,109
talvez voltarão
para nos pegar, certo?
309
00:22:44,110 --> 00:22:47,131
Talvez. Até lá, vou olhar
o andar de cima, e você o porão.
310
00:22:47,132 --> 00:22:50,471
Eu vou no porão
de um hotel assustador?
311
00:22:50,472 --> 00:22:53,275
Claro.
O que pode dar errado?
312
00:23:02,832 --> 00:23:04,528
Vamos nos acomodar.
313
00:23:44,529 --> 00:23:45,929
Olá?
314
00:23:50,860 --> 00:23:52,510
Tem alguém aí?
315
00:23:53,729 --> 00:23:55,477
DPGC.
316
00:24:01,294 --> 00:24:02,901
Saia, agora.
317
00:24:07,207 --> 00:24:09,699
Está tudo bem,
está tudo certo.
318
00:24:41,720 --> 00:24:43,384
Meu Deus.
319
00:24:44,805 --> 00:24:46,205
Nada bom.
320
00:24:46,206 --> 00:24:47,840
Deus, isso...
321
00:24:47,841 --> 00:24:49,361
Isso não é nada bom.
322
00:24:51,566 --> 00:24:52,966
Jim!
323
00:25:01,188 --> 00:25:04,016
Está bem, eu te conto.
324
00:25:05,120 --> 00:25:08,349
Você queria saber onde
era a base dos Street Demonz.
325
00:25:08,787 --> 00:25:10,087
Só isso?
326
00:25:10,088 --> 00:25:12,439
E queria ter certeza
que o chefe estaria lá.
327
00:25:12,440 --> 00:25:15,735
- Emmanuel Vasquez?
- Sim.
328
00:25:18,659 --> 00:25:20,191
Certo, como eu estava?
329
00:25:20,192 --> 00:25:24,794
Estava confiante, flamboyant,
com um grande carisma?
330
00:25:24,795 --> 00:25:27,985
Ou mais conservador,
meio reprimido, um pouco nerd?
331
00:25:28,396 --> 00:25:31,326
Parecia durão,
um cara de poucas palavras.
332
00:25:31,327 --> 00:25:33,508
Na verdade,
estava atordoado.
333
00:25:35,374 --> 00:25:36,774
Interessante.
334
00:25:37,830 --> 00:25:39,230
Certo, vamos.
335
00:25:39,903 --> 00:25:43,255
- Para onde?
- Para onde você me mandou ir.
336
00:25:43,256 --> 00:25:46,927
Para a base dos Street Demonz.
Para o Vasquez.
337
00:25:47,944 --> 00:25:49,853
Quero saber
por que fui para lá.
338
00:26:00,902 --> 00:26:02,675
- Não!
- Tranque-a de novo.
339
00:26:02,676 --> 00:26:04,626
- Tranque a porta.
- Fique calmo.
340
00:26:05,063 --> 00:26:07,097
Certo?
O nome dela é Ivy.
341
00:26:07,098 --> 00:26:09,834
Ela é uma bruxa,
e queimará pelo que fez.
342
00:26:09,835 --> 00:26:11,986
Assumo a responsabilidade
por ela.
343
00:26:11,987 --> 00:26:15,368
Se ele fez o que você disse,
ela pagará por isso, mas...
344
00:26:21,607 --> 00:26:24,850
Você é tão ingênuo.
345
00:26:24,851 --> 00:26:28,151
- Não precisava matá-los.
- Eu queria.
346
00:26:28,595 --> 00:26:30,152
Por que está aqui?
347
00:26:31,189 --> 00:26:35,882
Estou aqui pela minha amiga.
Pela nossa amiga, Selina.
348
00:26:37,229 --> 00:26:38,896
É a Selina
que está machucada?
349
00:26:38,897 --> 00:26:41,850
Ela está paraplégica,
e perdeu a vontade de viver.
350
00:26:44,186 --> 00:26:45,586
Que bom.
351
00:26:46,388 --> 00:26:49,993
Aquela puta destruiu a última
de Água de Lázaro.
352
00:26:51,808 --> 00:26:53,208
Deixe-a sofrer.
353
00:26:54,145 --> 00:26:56,197
Não acredito
que queira isso mesmo.
354
00:26:56,198 --> 00:26:57,826
Vocês se conhecem
há muito tempo.
355
00:26:57,827 --> 00:26:59,772
Cresceram juntas nas ruas.
356
00:27:02,899 --> 00:27:07,491
Sabe, não menti quando disse
que esse parque está mudando.
357
00:27:07,492 --> 00:27:11,463
Estou alimentando a terra
com essas criaturas miseráveis.
358
00:27:12,180 --> 00:27:16,937
A terra os consome,
e então, viram flores.
359
00:27:18,503 --> 00:27:21,305
Acho que devo plantar
360
00:27:21,306 --> 00:27:23,953
seu corpo no chão, Bruce.
361
00:27:26,136 --> 00:27:29,456
Imagino
o que florescerá de você.
362
00:27:30,432 --> 00:27:32,658
Aqueles homens que matou
estavam certos.
363
00:27:34,169 --> 00:27:35,961
Você é uma bruxa.
364
00:27:35,962 --> 00:27:39,987
Uma bruxa assassina
e cruel.
365
00:27:41,557 --> 00:27:43,230
Está querendo me fisgar,
garoto.
366
00:27:43,231 --> 00:27:45,131
Não desperdiçaria
minha saliva.
367
00:27:46,164 --> 00:27:48,449
Vejo que não sobrou nada
de bom em você.
368
00:27:48,450 --> 00:27:50,674
Se quisesse ajudar
esse parque a florescer,
369
00:27:50,675 --> 00:27:55,175
estaria cheio de beleza e cores.
Mas ele fede a morte.
370
00:27:57,375 --> 00:27:59,275
Estou trabalhando nisso.
371
00:27:59,976 --> 00:28:01,993
É um pesadelo.
372
00:28:04,213 --> 00:28:08,646
Se eu te ajudar,
você vai me deixar em paz?
373
00:28:12,170 --> 00:28:13,570
Siga-me.
374
00:28:21,307 --> 00:28:23,635
Está tudo bem.
Eu sou o Jim. Qual é o seu nome?
375
00:28:23,636 --> 00:28:26,142
Eu não me lembro.
376
00:28:26,143 --> 00:28:28,910
- Onde estão seus pais?
- Mortos.
377
00:28:28,911 --> 00:28:30,713
Quando as luzes se foram
na cidade,
378
00:28:30,714 --> 00:28:33,842
uma gangue veio,
eles os assassinaram, eu fugi.
379
00:28:33,843 --> 00:28:35,368
Ela me achou.
380
00:28:35,369 --> 00:28:37,967
- Quem?
- A Fantasma.
381
00:28:37,968 --> 00:28:42,200
Ela foi gentil no começo.
Mas ela pode ser muito cruel.
382
00:28:42,201 --> 00:28:45,299
Jim! Nós não estamos sozinhos.
Há uma mulher louca.
383
00:28:45,300 --> 00:28:47,535
- Ela está matando pessoas.
- A Fantasma!
384
00:28:47,536 --> 00:28:48,861
Vamos!
Ela odeia estranhos.
385
00:28:48,862 --> 00:28:51,412
Fantasmas não existem.
Protegeremos você dela.
386
00:28:51,413 --> 00:28:53,875
- Você não pode.
- Por quê? Quem é ela?
387
00:28:55,039 --> 00:28:58,283
Ela me faz chamar de mãe.
Nós temos que ir.
388
00:28:58,284 --> 00:29:00,428
Ele não está mentindo!
Venha, Jim.
389
00:29:10,045 --> 00:29:11,445
Qual é!
390
00:29:11,855 --> 00:29:13,155
Garoto!
391
00:29:18,020 --> 00:29:19,320
Garoto!
392
00:29:19,321 --> 00:29:22,962
As luzes vão deixar você tonto.
E então você vai adormecer.
393
00:29:24,903 --> 00:29:26,535
Você não sentirá nada.
394
00:29:32,844 --> 00:29:35,004
Jim, não me sinto muito bem.
395
00:29:48,885 --> 00:29:51,587
Não pode lutar contra isso.
Ceda a isso.
396
00:29:55,851 --> 00:29:57,251
Jim!
397
00:30:12,651 --> 00:30:13,951
Quem é você?
398
00:30:13,952 --> 00:30:16,102
Eu sou a única
mãe desse menino.
399
00:30:16,103 --> 00:30:18,162
Você é uma puta louca
que mata pessoas,
400
00:30:18,163 --> 00:30:20,131
leva as coisas deles
e queima os corpos.
401
00:30:20,132 --> 00:30:21,672
Eu estou protegendo-o.
402
00:30:22,293 --> 00:30:25,162
Quando o encontrei,
estava quase morto.
403
00:30:25,163 --> 00:30:28,757
Aqueles animais lá fora,
eles o teriam matado ou pior.
404
00:30:28,758 --> 00:30:30,959
Eu lhe ensinei
a como sobreviver.
405
00:30:54,375 --> 00:30:57,098
- Onde está todo mundo?
- Eu que vou saber?
406
00:30:57,099 --> 00:30:58,399
Vamos.
407
00:31:05,829 --> 00:31:09,579
- Caralho.
- Puta merda.
408
00:31:10,349 --> 00:31:12,380
Esse é o Vasquez.
409
00:31:14,269 --> 00:31:15,718
Você fez isso?
410
00:31:17,006 --> 00:31:19,030
Honestamente, não me lembro.
411
00:31:20,317 --> 00:31:21,657
E aquilo?
412
00:31:22,417 --> 00:31:25,013
PINGUIM ESTEVE AQUI
413
00:31:25,014 --> 00:31:26,739
O pinguim fez isso.
414
00:31:27,643 --> 00:31:29,700
Eu acho que não.
415
00:31:29,701 --> 00:31:34,371
Bem, quem fez, acaba de começar
uma guerra dos infernos.
416
00:32:17,644 --> 00:32:19,044
Tome.
417
00:32:32,467 --> 00:32:34,333
Isso é sangue humano?
418
00:32:35,438 --> 00:32:38,591
Se Selina o ingerir, isso achará
o caminho até o ferimento dela.
419
00:32:38,592 --> 00:32:40,596
As raízes se enrolarão
na espinha dela,
420
00:32:40,597 --> 00:32:43,008
fundindo os nervos
e cartilagens.
421
00:32:44,111 --> 00:32:47,376
- Isso a curará?
- Talvez.
422
00:32:48,185 --> 00:32:50,752
- Só talvez?
- Todos são diferentes.
423
00:32:50,753 --> 00:32:52,576
Depende do quão forte
ela seja.
424
00:32:54,120 --> 00:32:55,881
Entretanto,
há uma certeza...
425
00:32:56,292 --> 00:32:58,631
A semente a modificará
para sempre.
426
00:32:58,632 --> 00:33:00,644
- Como?
- Alguns dizem
427
00:33:00,645 --> 00:33:04,009
que as piores partes das nossas
personalidades são liberados.
428
00:33:08,531 --> 00:33:10,299
Ela consegue conviver
com isso?
429
00:33:13,726 --> 00:33:17,223
- Você consegue?
- Não sei se há outro jeito.
430
00:33:17,224 --> 00:33:19,761
Então vá, dê para ela.
431
00:33:21,320 --> 00:33:23,302
Qual é problema, Bruce?
432
00:33:24,222 --> 00:33:26,389
Não sabe
se pode confiar em mim?
433
00:33:30,575 --> 00:33:32,438
- Não confio.
- Que bom.
434
00:33:32,439 --> 00:33:34,712
Então está, finalmente,
virando um homem.
435
00:33:41,053 --> 00:33:44,249
- Para onde você vai?
- Não é da sua conta.
436
00:33:44,250 --> 00:33:45,650
É melhor se apressar.
437
00:33:46,545 --> 00:33:49,499
Essa raiz morrerá se deixá-la
aberta por muito tempo.
438
00:33:58,269 --> 00:34:00,465
Onde estavam?
Tinham ido fazia tempo.
439
00:34:00,466 --> 00:34:03,174
Caçando fantasmas.
São como ratos nas paredes.
440
00:34:03,175 --> 00:34:05,877
Esse lugar é a teia deles.
Venham, vamos embora.
441
00:34:05,878 --> 00:34:09,074
Precisamos ir. Nem todos
querem sua ajuda, Jim Gordon.
442
00:34:09,498 --> 00:34:11,553
Detetive Gordon,
sua mão está sangrando.
443
00:34:12,818 --> 00:34:15,435
Precisamos ir, vamos.
444
00:34:17,706 --> 00:34:20,403
- Quantas balas você têm?
- Duas.
445
00:34:43,323 --> 00:34:45,655
Olhem aqui, crianças.
446
00:34:47,115 --> 00:34:48,515
É o seguinte,
447
00:34:49,503 --> 00:34:51,821
você devolve
meus trabalhadores,
448
00:34:52,264 --> 00:34:54,290
e deixou você e seu parceiro
irem embora.
449
00:34:59,881 --> 00:35:03,334
Só estou brincando,
é claro que não farei isso.
450
00:35:03,335 --> 00:35:05,067
Matarei todos vocês!
451
00:35:07,204 --> 00:35:10,574
Por favor,
espere um minuto.
452
00:35:13,679 --> 00:35:17,288
A recompensa pela cabeça
desse homem é minha.
453
00:35:29,709 --> 00:35:31,009
Como ela está?
454
00:35:31,864 --> 00:35:33,264
Nada boa.
455
00:35:33,940 --> 00:35:36,446
Ela não falou nada
desde que você saiu.
456
00:35:38,378 --> 00:35:41,576
Você está bem?
Encontrou a bruxa?
457
00:35:42,146 --> 00:35:43,945
Era a Ivy.
458
00:35:49,223 --> 00:35:50,523
O que é isso?
459
00:35:50,524 --> 00:35:52,777
Ivy disse que isso
pode ajudar a Selina.
460
00:35:53,718 --> 00:35:56,418
- E você vai confiar nela?
- Qual escolha eu tenho?
461
00:35:56,419 --> 00:35:59,092
Ouça, quero ajudar a Selina
tanto quanto você,
462
00:35:59,093 --> 00:36:01,675
mas a Ivy é uma assassina
maníaca e sem coração.
463
00:36:01,676 --> 00:36:03,597
- Sabe disso, não?
- Dê-me isso.
464
00:36:09,899 --> 00:36:11,899
Selina, tenho dúvidas.
465
00:36:12,876 --> 00:36:15,553
Bruce, eu estava disposta
a me matar ontem.
466
00:36:15,554 --> 00:36:17,447
Nada mudou desde então.
467
00:36:17,448 --> 00:36:20,564
Então,
se Ivy quer me matar,
468
00:36:21,393 --> 00:36:23,393
ela pode matar.
469
00:36:30,652 --> 00:36:34,340
- O que eu faço, só engulo?
- Sim.
470
00:36:50,540 --> 00:36:52,360
Ainda estou aqui.
471
00:36:57,429 --> 00:37:00,655
Eu sei que Ivy
perdeu a cabeça.
472
00:37:00,656 --> 00:37:01,956
Mas...
473
00:37:02,384 --> 00:37:05,497
Depois que os pais dela
morreram, ela só...
474
00:37:06,126 --> 00:37:08,132
Dormia nas ruas.
475
00:37:08,634 --> 00:37:10,775
E foi um inverno frio e...
476
00:37:11,276 --> 00:37:13,679
Ela começou
a ficar muito doente.
477
00:37:14,517 --> 00:37:16,017
Então, eu...
478
00:37:18,617 --> 00:37:21,886
coloquei-a
sob a minha asa, eu acho,
479
00:37:23,072 --> 00:37:24,472
e...
480
00:37:24,873 --> 00:37:27,201
Mostrei-lhe
onde conseguir comida,
481
00:37:27,751 --> 00:37:30,579
onde conseguir um teto
sobre a cabeça.
482
00:37:32,381 --> 00:37:35,591
E depois de algum tempo
ela começou a ficar mais corada.
483
00:37:39,521 --> 00:37:40,966
E eu só...
484
00:37:41,723 --> 00:37:43,811
Continuei cuidando dela.
485
00:37:45,848 --> 00:37:47,765
Quase todo dia.
486
00:37:51,817 --> 00:37:54,114
Ela pode parecer
mais velha agora, mas...
487
00:37:54,545 --> 00:37:57,321
Ela sempre será aquela
menina para mim.
488
00:38:05,455 --> 00:38:06,898
- Não, não, Selina.
- Médico!
489
00:38:06,899 --> 00:38:09,583
- Médico!
- Selina, Selina, fique comigo.
490
00:38:09,584 --> 00:38:11,886
Para atrás.
Dê-nos espaço.
491
00:38:11,887 --> 00:38:13,579
Não, Selina.
492
00:38:13,580 --> 00:38:15,732
- Ela está queimando.
- Selina.
493
00:38:15,733 --> 00:38:18,008
O pulso está baixo.
O que aconteceu?
494
00:38:18,009 --> 00:38:19,793
Deus, o que eu fiz?
495
00:38:23,690 --> 00:38:25,383
Largue isso, cabeção!
496
00:38:25,384 --> 00:38:28,369
Os dois palhaços não têm
uma única bala com vocês.
497
00:38:28,370 --> 00:38:31,005
Errado.
Eu tenho duas.
498
00:38:31,833 --> 00:38:33,133
Prove.
499
00:38:33,134 --> 00:38:38,033
Não vou repetir, aberração.
Gordon vem comigo.
500
00:38:38,034 --> 00:38:39,822
Uma proposta!
501
00:38:39,823 --> 00:38:42,725
Eu fico com a cabeça
e você pode ficar com o resto!
502
00:39:18,421 --> 00:39:19,821
Olá, Jim.
503
00:39:20,222 --> 00:39:22,575
Sobre a nossa
última conversa...
504
00:39:23,700 --> 00:39:26,230
Eu posso ter sido
um pouco precipitada.
505
00:39:26,231 --> 00:39:28,529
Isso que te deixou todo
excitado e incomodado?
506
00:39:28,530 --> 00:39:30,747
- Eles precisam de um banho.
- Puta maluca...
507
00:39:39,950 --> 00:39:42,284
Sua última bala,
só pra mim, não é?
508
00:39:43,387 --> 00:39:45,018
Deve ser amor.
509
00:39:45,430 --> 00:39:47,415
Mas não estamos
quites ainda.
510
00:39:47,416 --> 00:39:48,733
Você me ajudará a fazer
511
00:39:48,734 --> 00:39:50,491
o que sabemos
que precisa ser feito.
512
00:39:50,492 --> 00:39:54,738
- É mesmo? O que é?
- Matar o Pinguim.
513
00:39:56,992 --> 00:39:59,477
Que tal vermos isso
quando estiverem em segurança
514
00:39:59,478 --> 00:40:01,358
na Zona Verde, sim?
Vamos.
515
00:40:13,583 --> 00:40:15,835
Você está segura agora.
Vá em frente.
516
00:40:15,836 --> 00:40:17,402
Você conseguiu.
517
00:40:18,082 --> 00:40:19,755
Você me preocupou.
518
00:40:19,756 --> 00:40:22,183
Ouvi conversas por aí
sobre pessoas caçando-o
519
00:40:22,184 --> 00:40:24,151
pelo dinheiro
da recompensa do Pinguim.
520
00:40:24,152 --> 00:40:26,178
Bem, eles só terão
que se esforçar mais.
521
00:40:26,179 --> 00:40:29,390
Ele teve ajuda
do mais improvável dos lugares.
522
00:40:29,391 --> 00:40:30,991
De nada.
523
00:40:31,877 --> 00:40:33,553
Vamos,
mostre-me o que tem.
524
00:40:34,813 --> 00:40:36,146
Lugar legal.
525
00:40:36,147 --> 00:40:39,308
250 apartamentos.
Água corrente, quente e fria.
526
00:40:39,309 --> 00:40:41,402
Gás.
Sem eletricidade ainda.
527
00:40:41,403 --> 00:40:42,703
Tem um bar?
528
00:40:45,398 --> 00:40:47,767
Assim que as crianças
que libertamos se mudarem,
529
00:40:47,768 --> 00:40:49,068
todos saberão rápido
530
00:40:49,069 --> 00:40:51,389
que há um lugar seguro
para se viver na cidade.
531
00:40:51,390 --> 00:40:53,440
Os cidadãos
virão para cá em massa.
532
00:40:55,108 --> 00:40:58,070
Este lugar estará cheio
até o pôr do Sol.
533
00:40:58,795 --> 00:41:00,905
Então acharemos outro.
534
00:41:01,343 --> 00:41:03,633
Eu só quero te agradecer,
Capitão Gordon.
535
00:41:03,634 --> 00:41:06,502
Minha família tem andado
de um lugar para outro,
536
00:41:06,503 --> 00:41:10,513
- desde o apagão.
- Você nos libertou.
537
00:41:14,100 --> 00:41:17,846
Sério?
Vejo você por aí, matador.
538
00:41:18,773 --> 00:41:21,795
Temos negócios inacabados,
você e eu.
539
00:41:23,537 --> 00:41:26,530
O que quer que ela tomou,
deixou o corpo em choque.
540
00:41:26,531 --> 00:41:28,073
A temperatura disparou.
541
00:41:28,074 --> 00:41:30,743
A contagem de glóbulos
brancos estava acima da média.
542
00:41:30,744 --> 00:41:34,872
Então, duas horas atrás,
tudo se estabilizou.
543
00:41:34,873 --> 00:41:36,569
Não tenho ideia do porquê.
544
00:41:36,570 --> 00:41:40,853
Ela ainda estava com muita dor,
então a sedamos.
545
00:41:40,854 --> 00:41:42,588
Ela dormirá por um tempo.
546
00:41:42,589 --> 00:41:45,144
Acho que seria melhor
voltar pela manhã.
547
00:41:46,009 --> 00:41:47,815
Obrigado, doutor.
548
00:41:51,050 --> 00:41:53,784
Certo, Patrão Bruce,
acho que deveríamos...
549
00:41:54,793 --> 00:41:56,769
Devemos tirar uma pestana.
550
00:41:57,187 --> 00:41:58,587
Vamos.
551
00:42:22,953 --> 00:42:24,353
Bruce.
552
00:42:31,696 --> 00:42:33,096
É um milagre.
553
00:42:36,251 --> 00:42:37,925
Como se sente?
554
00:42:42,020 --> 00:42:44,158
Diferente.
555
00:42:45,499 --> 00:42:48,617
- Alguma dor?
- Não.
556
00:42:51,616 --> 00:42:54,027
Selina,
achei que tinha te matado.
557
00:42:55,147 --> 00:42:56,547
Estou melhor.
558
00:42:59,390 --> 00:43:02,212
Ainda melhor do que antes,
na verdade.
559
00:43:17,606 --> 00:43:19,606
The_Tozz e Cabrones
apresentaram...