1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,730 --> 00:00:02,555 Anteriormente... 2 00:00:02,958 --> 00:00:06,218 Gotham cai. Nós ascendemos. 3 00:00:09,640 --> 00:00:12,753 Depois que as pontes explodiram, a cidade ficou a Deus-dará. 4 00:00:13,859 --> 00:00:16,383 Os territórios são controlados por gangues. 5 00:00:18,899 --> 00:00:20,798 Estamos ficando sem comida, 6 00:00:22,264 --> 00:00:23,708 sem munição. 7 00:00:23,709 --> 00:00:26,259 Estamos cercados por forças inimigas. 8 00:00:30,278 --> 00:00:33,256 Diga "olá" para o Butch. 9 00:00:39,317 --> 00:00:40,618 Espalhe a notícia. 10 00:00:40,619 --> 00:00:44,820 100 mil balas para quem matar Jim Gordon. 11 00:00:48,531 --> 00:00:51,469 Se quiser curá-la, tem que ir atrás da bruxa. 12 00:00:51,470 --> 00:00:53,454 E onde eu encontro essa bruxa? 13 00:00:54,368 --> 00:00:56,126 Você tem que nos ajudar. 14 00:00:56,127 --> 00:00:59,734 Meus irmãos e irmãs, eles vão nos matar. 15 00:01:03,159 --> 00:01:05,198 O nome dele é Will Thomas. 16 00:01:05,199 --> 00:01:07,340 Os pais morreram em uma invasão domiciliar 17 00:01:07,341 --> 00:01:08,981 semanas após a queda das pontes. 18 00:01:08,982 --> 00:01:11,855 Os homens que entraram o levaram para uma fábrica, 19 00:01:11,856 --> 00:01:15,080 onde ele foi mantido com dúzias de outras crianças roubadas, 20 00:01:15,081 --> 00:01:16,870 acorrentadas umas às outras. 21 00:01:16,871 --> 00:01:19,611 Meu Deus, quem são essas pessoas? 22 00:01:19,612 --> 00:01:22,011 Eles se chamam de Adivinhos. 23 00:01:22,012 --> 00:01:24,357 - Já ouviu falar deles? - Não. 24 00:01:24,358 --> 00:01:26,935 Mas quem consegue acompanhar? Em qual distrito? 25 00:01:26,936 --> 00:01:29,105 Granton. Perto da água, ele disse. 26 00:01:29,106 --> 00:01:31,157 Estavam cavando em uma espécie de túnel. 27 00:01:31,158 --> 00:01:33,209 Will se livrou das correntes ontem à noite 28 00:01:33,210 --> 00:01:36,262 e caminhou 15km na Zona Negra para nos encontrar. 29 00:01:36,263 --> 00:01:39,090 - Que tipo de túnel? - Não sabemos. 30 00:01:39,983 --> 00:01:43,969 Há um reservatório abandonado perto da velha doca em Granton. 31 00:01:44,665 --> 00:01:46,238 Detetive Gordon? 32 00:01:48,770 --> 00:01:52,905 Meus amigos. Você vai salvá-los, não vai? 33 00:01:53,869 --> 00:01:55,195 Verei o que posso fazer. 34 00:01:55,940 --> 00:01:58,603 Os Adivinhos não ficarão felizes por eu ter escapado. 35 00:01:59,044 --> 00:02:01,187 Punirão os outros por isso. 36 00:02:02,150 --> 00:02:05,325 Por favor, Sr. Gordon. Prometi que levaria ajuda. 37 00:02:08,315 --> 00:02:10,916 Sei que é uma história triste e emoções estão soltas, 38 00:02:10,917 --> 00:02:13,118 mas preciso lembrá-lo que todos os criminosos 39 00:02:13,119 --> 00:02:14,970 querem matá-lo pela prêmio do Pinguim? 40 00:02:14,971 --> 00:02:18,109 - Está dizendo para fazer nada? - Assim que passar pela porta, 41 00:02:18,110 --> 00:02:20,461 alguém vai atirar, e se você não for o atingido, 42 00:02:20,462 --> 00:02:23,954 será o esquisito ao seu lado, que provavelmente será eu. 43 00:02:23,955 --> 00:02:25,255 Capitão. 44 00:02:25,634 --> 00:02:27,218 Tem um chamado do continente. 45 00:02:29,526 --> 00:02:33,122 Todos aqui acreditamos que para manter a paz na ilha, 46 00:02:33,123 --> 00:02:35,298 confrontos devem ser evitados. 47 00:02:35,299 --> 00:02:37,668 Temos crianças em perigo lá fora. 48 00:02:37,669 --> 00:02:39,695 Somos a única esperança para um resgate. 49 00:02:39,696 --> 00:02:42,068 Sua dedicação ao trabalho é admirável, capitão, 50 00:02:42,069 --> 00:02:43,643 mas te falta perspectiva. 51 00:02:43,644 --> 00:02:46,015 Corra esse risco e poderá salvar algumas vidas, 52 00:02:46,016 --> 00:02:49,869 mas estará pondo em risco centenas de outras, como a sua. 53 00:02:49,870 --> 00:02:51,746 A opinião coletiva por aqui 54 00:02:51,747 --> 00:02:55,056 é que não avance e mantenha a Zona Verde em segurança. 55 00:02:55,057 --> 00:02:58,416 Quero suprimentos, não opinião. Quando poderei receber? 56 00:02:58,417 --> 00:03:01,268 Até que a zona aérea de Gotham possa ser declarada segura, 57 00:03:01,269 --> 00:03:03,550 não podemos sacrificar nenhum outro piloto, 58 00:03:03,551 --> 00:03:06,305 sejam eles nossos ou da Wayne Enterprises. 59 00:03:06,306 --> 00:03:08,957 Você pode salvar algumas vidas por centenas, e eu não? 60 00:03:08,958 --> 00:03:10,258 Sr. Gordon... 61 00:03:16,993 --> 00:03:18,293 Jim. 62 00:03:19,815 --> 00:03:22,992 Preciso de 5 homens e transporte para 20 ou mais crianças. 63 00:03:22,993 --> 00:03:26,053 Só temos algumas viaturas e aquele balde enferrujado. 64 00:03:26,054 --> 00:03:27,767 Terá que servir. Temos munição? 65 00:03:27,768 --> 00:03:29,269 Temos o que pegamos do Pinguim, 66 00:03:29,270 --> 00:03:32,100 uma caixa de cartuchos de espingarda e outra de 9mm. 67 00:03:32,101 --> 00:03:33,957 O que os burocratas disseram? 68 00:03:33,958 --> 00:03:35,826 Façam nada, protejam a Zona Verde. 69 00:03:35,827 --> 00:03:38,295 Quatro cartuchos e meio carregador para cada um. 70 00:03:38,296 --> 00:03:40,441 O garoto disse que os Adivinhos estão aqui. 71 00:03:40,442 --> 00:03:42,743 Teremos que passar pelo território das Sereias, 72 00:03:42,744 --> 00:03:44,383 depois só mais 5 ou 6km adiante. 73 00:03:44,384 --> 00:03:48,503 5 ou 6km dentro da Zona Negra? Só Deus sabe o que tem lá. 74 00:03:48,504 --> 00:03:50,879 Barbara tem estocado veículos e outras coisas 75 00:03:50,880 --> 00:03:53,165 - como pagamento ao clube. - Vale a pena ver. 76 00:03:53,166 --> 00:03:56,150 Ela vai adorar te ver depois do que houve com Tabitha. 77 00:03:56,714 --> 00:03:59,027 Precisaremos de abrigo para as crianças. 78 00:03:59,028 --> 00:04:00,984 - Certo. - Isso se voltarmos. 79 00:05:48,305 --> 00:05:49,705 Solte-o. 80 00:05:56,738 --> 00:05:58,285 Você está com ela? 81 00:05:58,286 --> 00:06:01,637 - Ela quem? - A bruxa. 82 00:06:03,642 --> 00:06:07,145 Não estou com a bruxa. Só vim atrás da ajuda dela. 83 00:06:07,146 --> 00:06:08,938 Veio pela magia dela, não veio? 84 00:06:08,939 --> 00:06:10,938 Assim como os outros do nosso distrito. 85 00:06:10,939 --> 00:06:12,691 E olhe para eles agora. 86 00:06:12,692 --> 00:06:16,015 Vieram atrás de ajuda, também, e ela tomou a alma deles. 87 00:06:16,429 --> 00:06:19,898 Mas ela não matará nunca mais. Estamos com ela agora. 88 00:06:19,899 --> 00:06:22,982 - Você a capturou? - Está trancada no depósito. 89 00:06:22,983 --> 00:06:25,574 Nós limpamos tudo antes de prendê-la. 90 00:06:26,606 --> 00:06:29,280 As plantas, sabe. 91 00:06:30,034 --> 00:06:31,565 Ela fala com elas. 92 00:06:32,209 --> 00:06:34,165 Ela as faz, fazerem coisas. 93 00:06:35,287 --> 00:06:38,866 Então, tiramos a luz dela, a água e colocamos sal no chão. 94 00:06:39,277 --> 00:06:41,279 Agora ela está impotente. 95 00:06:41,280 --> 00:06:45,852 - Preciso falar com ela. - Não. Chamamos mais de nós. 96 00:06:45,853 --> 00:06:49,343 Quando eles chegarem, iremos queimá-la. 97 00:06:52,839 --> 00:06:56,247 Ouça. Meu irmão está desaparecido. 98 00:06:56,248 --> 00:06:58,200 Sei que essa bruxa o pegou. 99 00:06:58,201 --> 00:07:00,366 Preciso descobrir o que ela fez com ele. 100 00:07:00,998 --> 00:07:03,548 Deixe-me falar com ela. Só preciso de cinco minutos, 101 00:07:03,549 --> 00:07:05,594 e então pode fazer o que quiser. 102 00:07:05,595 --> 00:07:09,410 Seu irmão está morto. Ela te matará também. 103 00:07:10,025 --> 00:07:12,061 Cinco minutos. 104 00:07:16,279 --> 00:07:17,988 Ali dentro. 105 00:07:33,735 --> 00:07:35,608 Olá, Ivy. 106 00:07:35,609 --> 00:07:37,609 The_Tozz e Cabrones, apresentam... 107 00:07:37,610 --> 00:07:39,610 5ª Temporada | Episódio 02 "Invasores" 108 00:07:39,611 --> 00:07:42,111 Tradução: Darrow | Btarth | Chei | Soma 109 00:07:42,112 --> 00:07:44,112 IsaacA | The Killer ©yßë® V¡¢¡öµ§ 110 00:07:44,113 --> 00:07:46,113 Revisão: John 111 00:08:06,888 --> 00:08:11,591 Barbara. Este lugar está cheio, apesar de tudo. 112 00:08:12,139 --> 00:08:13,539 O que é isso? 113 00:08:14,866 --> 00:08:18,258 É um grande prêmio, Jim, implorando para ser levado. 114 00:08:19,310 --> 00:08:22,081 Então, o que te traz rastejando aqui essa noite? 115 00:08:22,082 --> 00:08:23,503 Veio se juntar a festa? 116 00:08:23,504 --> 00:08:25,945 Um último pedido antes que alguém mate você? 117 00:08:25,946 --> 00:08:27,766 Vim pedir um favor. 118 00:08:29,127 --> 00:08:31,182 Um favor, certo. 119 00:08:31,183 --> 00:08:33,600 Isso depois que ficou parado e não fez nada 120 00:08:33,601 --> 00:08:35,722 enquanto minha melhor amiga no mundo 121 00:08:35,723 --> 00:08:37,430 era esfaqueada no coração? 122 00:08:37,431 --> 00:08:39,465 - Eu o abati. - Estragou a perna dele. 123 00:08:39,466 --> 00:08:41,331 - Ele devia estar morto. - Barbara. 124 00:08:41,332 --> 00:08:44,240 Todos para fora. Agora! 125 00:08:45,463 --> 00:08:47,647 Mandei sair! 126 00:08:50,277 --> 00:08:52,057 Planejando se vingar? 127 00:08:52,811 --> 00:08:56,265 Bom, alguém tem que fazer algo a respeito daquela aberração. 128 00:08:56,950 --> 00:08:59,602 Ele tem um exército. Isso seria suicídio. 129 00:09:00,659 --> 00:09:02,571 Olhe ao redor, Jim. 130 00:09:04,141 --> 00:09:06,284 Todos estamos morrendo lentamente. 131 00:09:06,702 --> 00:09:09,684 Só que alguns de nós podemos escolher como. 132 00:09:10,396 --> 00:09:13,364 Sinto muito sobre o que aconteceu com a Tabitha. 133 00:09:13,773 --> 00:09:15,429 As coisas saíram do controle. 134 00:09:15,430 --> 00:09:18,256 Só estou tentando evitar que a cidade desmorone. 135 00:09:26,080 --> 00:09:28,008 Está atrasado demais. 136 00:09:33,029 --> 00:09:34,702 Então, o favor? 137 00:09:36,418 --> 00:09:38,017 Preciso de transportes. 138 00:09:38,018 --> 00:09:40,974 - Caminhões, talvez. - Onde está indo? 139 00:09:40,975 --> 00:09:42,531 É assunto policial. 140 00:09:44,922 --> 00:09:48,158 Sabe, deveriam escrever isso na sua lápide. 141 00:09:50,336 --> 00:09:53,951 Estão lá embaixo no porão. Fique à vontade. 142 00:09:53,952 --> 00:09:57,203 Dirija direto para este pesadelo que você criou. 143 00:09:57,204 --> 00:09:59,594 Você não passará desta noite. 144 00:10:01,473 --> 00:10:03,568 Aqui vai ele, Gotham. 145 00:10:03,569 --> 00:10:07,839 Seu juiz, seu carcereiro, seu filho mais odiado! 146 00:10:07,840 --> 00:10:11,263 Ataque-o! Rasgue-o em pedaços! 147 00:10:15,697 --> 00:10:18,170 Ninguém merece morrer mais do que ele. 148 00:10:33,428 --> 00:10:35,555 Tudo bem, estamos entrando na Zona Negra. 149 00:10:35,556 --> 00:10:37,109 Fiquem atentos. 150 00:10:49,575 --> 00:10:50,930 Este lugar já era uma fossa 151 00:10:50,931 --> 00:10:53,338 antes do resto do mundo virar as costas para nós. 152 00:10:53,339 --> 00:10:56,835 - Imagino o que sobrou aqui. - Duvido que alguém ficou aqui. 153 00:10:57,279 --> 00:10:59,817 Essa rede elétrica nunca mais teve energia. 154 00:11:10,676 --> 00:11:12,675 Porra! O que estava dizendo, Jim? 155 00:11:16,854 --> 00:11:18,805 É uma porra de uma flecha, Jim. 156 00:11:18,806 --> 00:11:20,653 É uma porra de uma flecha. 157 00:11:22,047 --> 00:11:23,917 Bem-vindo a Terra de Ninguém. 158 00:11:46,819 --> 00:11:48,145 Vamos. 159 00:11:48,146 --> 00:11:49,446 Vamos, vamos. 160 00:11:49,865 --> 00:11:52,298 Vamos. Levante! 161 00:11:53,076 --> 00:11:54,376 Vamos! 162 00:11:55,245 --> 00:11:56,545 Deixe-o em paz. 163 00:11:59,120 --> 00:12:01,052 Causando problemas de novo, Gabriel? 164 00:12:01,053 --> 00:12:02,703 Precisamos de água e comida. 165 00:12:02,704 --> 00:12:05,125 Alguns de nós não dormem há dois dias. 166 00:12:06,839 --> 00:12:08,322 Você poderia ter me acordado 167 00:12:08,323 --> 00:12:10,825 quando aquele dedo duro fugiu à noite. 168 00:12:12,301 --> 00:12:15,310 Mas você não o fez, e agora, ele está por aí, 169 00:12:15,311 --> 00:12:17,804 e está causando muitos problemas para nós. 170 00:12:26,199 --> 00:12:28,480 Fume. Você deveria fumar isso. 171 00:12:29,299 --> 00:12:30,759 Dará energia para você. 172 00:12:31,523 --> 00:12:33,195 Inale o suficiente, 173 00:12:34,518 --> 00:12:36,731 e conseguirá ver o futuro. 174 00:12:42,139 --> 00:12:45,559 Você falhou em ver a importância do nosso trabalho, Gabriel. 175 00:12:45,560 --> 00:12:48,586 Mas quando esse túnel estiver completo, 176 00:12:48,587 --> 00:12:51,444 teremos acesso exclusivo ao continente. 177 00:12:52,055 --> 00:12:55,206 As pessoas serão obrigadas a fazer negócios conosco. 178 00:12:55,207 --> 00:12:59,404 Comida, bebidas, armas, cigarro. 179 00:13:00,269 --> 00:13:04,075 Tudo isso virá do túnel. 180 00:13:04,479 --> 00:13:06,163 Estamos cavando faz um mês. 181 00:13:06,164 --> 00:13:08,246 Nós só conseguimos 30 metros. 182 00:13:08,247 --> 00:13:09,755 Está muito estreito. 183 00:13:09,756 --> 00:13:11,654 O teto está vazando. Ao chegar no rio, 184 00:13:11,655 --> 00:13:14,156 - inundará e matará a todos. - Tão negativo! 185 00:13:14,157 --> 00:13:15,816 Gabriel. 186 00:13:15,817 --> 00:13:17,117 Que pena. 187 00:13:17,839 --> 00:13:20,325 Tinha tanta esperança em você. 188 00:13:21,016 --> 00:13:25,209 Que um dia usaria a máscara e dividiria 189 00:13:25,210 --> 00:13:26,922 nossa boa sorte. 190 00:13:27,386 --> 00:13:28,936 Deixa para lá. 191 00:13:29,610 --> 00:13:32,770 Sykes. Cara, você tem que vir aqui na frente. 192 00:13:45,599 --> 00:13:47,192 Quem estava de guarda? 193 00:13:47,640 --> 00:13:49,385 Coloquem as armas no chão. 194 00:13:52,815 --> 00:13:55,003 É o James Gordon? 195 00:13:56,804 --> 00:13:59,094 O famoso James Gordon? 196 00:14:01,778 --> 00:14:04,002 É nosso dia de sorte, caras. 197 00:14:04,003 --> 00:14:06,600 Matem-no e estaremos ricos! 198 00:14:07,329 --> 00:14:09,849 Graças ao Pinguim, nós seremos. 199 00:14:16,469 --> 00:14:18,076 Eu disse para colocá-las no chão. 200 00:14:29,844 --> 00:14:31,150 Entreguem as crianças 201 00:14:31,151 --> 00:14:33,261 que mantêm em cativeiro, que iremos embora. 202 00:14:33,262 --> 00:14:34,562 Crianças? 203 00:14:35,443 --> 00:14:37,316 Não sei do que está falando. 204 00:14:37,317 --> 00:14:39,159 Para que são esses bastões? 205 00:14:42,114 --> 00:14:43,414 Para diversão. 206 00:14:51,357 --> 00:14:54,614 Fique aqui. Se ele se mexer, mate-o. 207 00:15:05,772 --> 00:15:07,072 Tudo bem. 208 00:15:07,584 --> 00:15:09,254 Está tudo bem. Sou policial. 209 00:15:11,245 --> 00:15:12,842 Will está vivo? 210 00:15:13,685 --> 00:15:15,719 Ele te encontrou e pediu para nos ajudar? 211 00:15:15,720 --> 00:15:17,049 Pediu. 212 00:15:17,050 --> 00:15:18,749 O Will conseguiu! Ele está vivo! 213 00:15:19,849 --> 00:15:21,540 Precisamos das chaves. 214 00:15:22,247 --> 00:15:24,270 Há caminhões lá fora. 215 00:15:24,271 --> 00:15:26,139 Levaremos vocês à Zona Verde, 216 00:15:26,140 --> 00:15:27,569 para encontrem uma nova casa. 217 00:15:27,570 --> 00:15:29,605 Obrigado. Deus te abençoe. 218 00:15:30,111 --> 00:15:32,657 Certo, pessoal. Vamos sair daqui. 219 00:15:32,658 --> 00:15:34,767 Ele vai nos ajudar. Um de cada vez. 220 00:15:34,768 --> 00:15:36,707 Nós ficaremos bem. 221 00:15:37,691 --> 00:15:40,589 Por que alguém seria policial em um mundo assim? 222 00:15:40,590 --> 00:15:43,487 A loja de fantasia estava sem máscaras de gás, 223 00:15:43,488 --> 00:15:47,218 então, era isso ou uma enfermeira sexy. 224 00:15:51,566 --> 00:15:55,249 Quer saber? Meu palpite é que a polícia não tem munição 225 00:15:55,250 --> 00:15:56,584 nem para tiro de aviso. 226 00:15:56,585 --> 00:15:59,833 Errado. O Pinguim nos deu muita. 227 00:15:59,834 --> 00:16:02,282 O Pinguim quer a pele do seu chefe. 228 00:16:02,283 --> 00:16:04,263 Peguem-no, rapazes. 229 00:16:06,360 --> 00:16:08,411 Venham! 230 00:16:23,570 --> 00:16:25,268 Vai! 231 00:16:30,806 --> 00:16:32,927 Vocês estão bem? Venham. 232 00:16:39,358 --> 00:16:41,391 Protejam-se! Vão! 233 00:16:45,908 --> 00:16:48,675 O beco! Vamos! 234 00:17:21,225 --> 00:17:22,690 Bruce? 235 00:17:24,002 --> 00:17:25,596 Graças a Deus. 236 00:17:27,261 --> 00:17:28,914 Você deve me ajudar. 237 00:17:31,162 --> 00:17:33,552 Não matei aqueles homens na vinheira, 238 00:17:33,553 --> 00:17:36,087 - tem que acreditar em mim. - Vai me perdoar, 239 00:17:36,088 --> 00:17:38,041 mas acho difícil que isso seja verdade. 240 00:17:40,181 --> 00:17:41,740 Não era eu. 241 00:17:44,121 --> 00:17:46,736 - Era o parque. - O parque? 242 00:17:46,737 --> 00:17:50,956 As árvores, as plantas, as raízes, 243 00:17:50,957 --> 00:17:52,357 no subsolo... 244 00:17:52,853 --> 00:17:54,870 Estavam conversando. 245 00:17:56,299 --> 00:17:58,554 Quando aqueles homens vieram me matar, 246 00:17:59,772 --> 00:18:01,940 as plantas vieram para me proteger. 247 00:18:06,737 --> 00:18:08,780 Talvez possamos ajudar um ao outro. 248 00:18:09,203 --> 00:18:10,702 Eu tenho... 249 00:18:11,421 --> 00:18:14,376 uma amiga que foi baleada. 250 00:18:14,377 --> 00:18:16,156 A bala causou danos a medula. 251 00:18:16,157 --> 00:18:18,402 Os médicos não podem ajudá-la. 252 00:18:18,403 --> 00:18:21,274 Mas uma mulher no hospital disse que talvez você poderia. 253 00:18:22,239 --> 00:18:24,353 Normalmente, eu diria não. 254 00:18:26,281 --> 00:18:28,749 Mas esse parque, está se comportando diferente 255 00:18:28,750 --> 00:18:31,966 desde que fomos cortado do resto do mundo. 256 00:18:33,369 --> 00:18:36,457 Há coisas crescendo aqui que eu nunca vi antes. 257 00:18:37,003 --> 00:18:38,824 Você está bem aí? 258 00:18:38,825 --> 00:18:40,785 Nossos amigos estão a caminho. 259 00:18:40,786 --> 00:18:43,024 O tempo está acabando para você, bruxa. 260 00:18:45,835 --> 00:18:47,258 Há uma semente. 261 00:18:49,621 --> 00:18:51,710 Crescendo nos carvalhos. 262 00:18:52,791 --> 00:18:55,510 É dito que tem poderes mágicos. 263 00:18:55,511 --> 00:18:59,300 Quando digerida, ela vai ao ferimento e o cura. 264 00:19:00,550 --> 00:19:02,304 Se eu te ajudar a encontrá-la... 265 00:19:04,408 --> 00:19:07,000 você me protegerá dos homens lá fora? 266 00:19:33,323 --> 00:19:36,235 Isso! Isso aí! 267 00:19:36,236 --> 00:19:38,158 Funcionou! 268 00:19:38,159 --> 00:19:42,963 Chega de sonambulismo para mim. 269 00:19:45,886 --> 00:19:47,286 Bom dia. 270 00:19:54,522 --> 00:19:56,564 Isso é só 271 00:19:56,565 --> 00:19:59,545 uma coisa aleatória causada pelo estresse. 272 00:20:00,722 --> 00:20:02,555 Está na sua cabeça. 273 00:20:18,014 --> 00:20:19,756 Não tem nada lá. 274 00:20:38,367 --> 00:20:39,927 Quem é você? 275 00:20:41,372 --> 00:20:45,148 - O quê? Está falando sério? - Muito sério. 276 00:20:45,149 --> 00:20:48,264 - Você não se lembra? - Não. 277 00:20:49,095 --> 00:20:50,705 Chamo Tank. 278 00:20:52,686 --> 00:20:54,667 Você faz parte da gangue Street Demonz? 279 00:20:55,668 --> 00:20:58,045 Faço. Você sabe disso. 280 00:20:58,488 --> 00:20:59,888 Por que eu saberia? 281 00:21:01,284 --> 00:21:05,050 - O que está fazendo aqui? - Foi você quem me trouxe aqui. 282 00:21:05,051 --> 00:21:07,611 - Eu te trouxe aqui? - Noite passada. 283 00:21:09,207 --> 00:21:10,600 Eu... 284 00:21:10,901 --> 00:21:13,075 Eu te bati e tal? 285 00:21:15,163 --> 00:21:17,172 Sabe o porquê? 286 00:21:17,173 --> 00:21:20,925 Você queria informações e eu não queria te falar. 287 00:21:22,970 --> 00:21:25,047 Vou chutar que você falou para mim. 288 00:21:27,139 --> 00:21:28,924 Eu não me lembro. 289 00:21:30,900 --> 00:21:33,338 Teremos que fazer tudo isso de novo, certo? 290 00:21:34,153 --> 00:21:35,708 Acho que sim. 291 00:21:36,751 --> 00:21:38,051 Tudo bem. 292 00:21:40,437 --> 00:21:43,273 Gordon, onde você está? 293 00:21:43,691 --> 00:21:45,091 Precisamos nos esconder. 294 00:21:47,570 --> 00:21:48,987 Sigam-me. 295 00:22:00,853 --> 00:22:02,574 Lá fora não é seguro. 296 00:22:04,703 --> 00:22:06,614 Precisávamos sair. Éramos alvos fáceis. 297 00:22:06,615 --> 00:22:09,299 - Como eles estão? - Ficaremos bem. 298 00:22:09,300 --> 00:22:13,728 Jim, não estamos sozinhos. Alguém acendeu aquela vela. 299 00:22:15,835 --> 00:22:18,481 No velho oeste, os colonos deixavam uma vela acesa 300 00:22:18,482 --> 00:22:20,410 para levar os outros à segurança. 301 00:22:20,411 --> 00:22:22,971 Talvez ainda haja pessoas boas em Gotham. 302 00:22:24,226 --> 00:22:26,547 Tudo bem, vou dar uma olhada. 303 00:22:27,819 --> 00:22:29,286 Fiquem aqui. 304 00:22:29,809 --> 00:22:31,838 Se verem alguma coisa, gritem. 305 00:22:34,330 --> 00:22:37,178 - Verificação de rádio. - Esqueça isso. 306 00:22:37,579 --> 00:22:39,538 Estamos fora do alcance da delegacia. 307 00:22:39,539 --> 00:22:41,915 Se os outros caminhões voltaram em segurança, 308 00:22:41,916 --> 00:22:44,109 talvez voltarão para nos pegar, certo? 309 00:22:44,110 --> 00:22:47,131 Talvez. Até lá, vou olhar o andar de cima, e você o porão. 310 00:22:47,132 --> 00:22:50,471 Eu vou no porão de um hotel assustador? 311 00:22:50,472 --> 00:22:53,275 Claro. O que pode dar errado? 312 00:23:02,832 --> 00:23:04,528 Vamos nos acomodar. 313 00:23:44,529 --> 00:23:45,929 Olá? 314 00:23:50,860 --> 00:23:52,510 Tem alguém aí? 315 00:23:53,729 --> 00:23:55,477 DPGC. 316 00:24:01,294 --> 00:24:02,901 Saia, agora. 317 00:24:07,207 --> 00:24:09,699 Está tudo bem, está tudo certo. 318 00:24:41,720 --> 00:24:43,384 Meu Deus. 319 00:24:44,805 --> 00:24:46,205 Nada bom. 320 00:24:46,206 --> 00:24:47,840 Deus, isso... 321 00:24:47,841 --> 00:24:49,361 Isso não é nada bom. 322 00:24:51,566 --> 00:24:52,966 Jim! 323 00:25:01,188 --> 00:25:04,016 Está bem, eu te conto. 324 00:25:05,120 --> 00:25:08,349 Você queria saber onde era a base dos Street Demonz. 325 00:25:08,787 --> 00:25:10,087 Só isso? 326 00:25:10,088 --> 00:25:12,439 E queria ter certeza que o chefe estaria lá. 327 00:25:12,440 --> 00:25:15,735 - Emmanuel Vasquez? - Sim. 328 00:25:18,659 --> 00:25:20,191 Certo, como eu estava? 329 00:25:20,192 --> 00:25:24,794 Estava confiante, flamboyant, com um grande carisma? 330 00:25:24,795 --> 00:25:27,985 Ou mais conservador, meio reprimido, um pouco nerd? 331 00:25:28,396 --> 00:25:31,326 Parecia durão, um cara de poucas palavras. 332 00:25:31,327 --> 00:25:33,508 Na verdade, estava atordoado. 333 00:25:35,374 --> 00:25:36,774 Interessante. 334 00:25:37,830 --> 00:25:39,230 Certo, vamos. 335 00:25:39,903 --> 00:25:43,255 - Para onde? - Para onde você me mandou ir. 336 00:25:43,256 --> 00:25:46,927 Para a base dos Street Demonz. Para o Vasquez. 337 00:25:47,944 --> 00:25:49,853 Quero saber por que fui para lá. 338 00:26:00,902 --> 00:26:02,675 - Não! - Tranque-a de novo. 339 00:26:02,676 --> 00:26:04,626 - Tranque a porta. - Fique calmo. 340 00:26:05,063 --> 00:26:07,097 Certo? O nome dela é Ivy. 341 00:26:07,098 --> 00:26:09,834 Ela é uma bruxa, e queimará pelo que fez. 342 00:26:09,835 --> 00:26:11,986 Assumo a responsabilidade por ela. 343 00:26:11,987 --> 00:26:15,368 Se ele fez o que você disse, ela pagará por isso, mas... 344 00:26:21,607 --> 00:26:24,850 Você é tão ingênuo. 345 00:26:24,851 --> 00:26:28,151 - Não precisava matá-los. - Eu queria. 346 00:26:28,595 --> 00:26:30,152 Por que está aqui? 347 00:26:31,189 --> 00:26:35,882 Estou aqui pela minha amiga. Pela nossa amiga, Selina. 348 00:26:37,229 --> 00:26:38,896 É a Selina que está machucada? 349 00:26:38,897 --> 00:26:41,850 Ela está paraplégica, e perdeu a vontade de viver. 350 00:26:44,186 --> 00:26:45,586 Que bom. 351 00:26:46,388 --> 00:26:49,993 Aquela puta destruiu a última de Água de Lázaro. 352 00:26:51,808 --> 00:26:53,208 Deixe-a sofrer. 353 00:26:54,145 --> 00:26:56,197 Não acredito que queira isso mesmo. 354 00:26:56,198 --> 00:26:57,826 Vocês se conhecem há muito tempo. 355 00:26:57,827 --> 00:26:59,772 Cresceram juntas nas ruas. 356 00:27:02,899 --> 00:27:07,491 Sabe, não menti quando disse que esse parque está mudando. 357 00:27:07,492 --> 00:27:11,463 Estou alimentando a terra com essas criaturas miseráveis. 358 00:27:12,180 --> 00:27:16,937 A terra os consome, e então, viram flores. 359 00:27:18,503 --> 00:27:21,305 Acho que devo plantar 360 00:27:21,306 --> 00:27:23,953 seu corpo no chão, Bruce. 361 00:27:26,136 --> 00:27:29,456 Imagino o que florescerá de você. 362 00:27:30,432 --> 00:27:32,658 Aqueles homens que matou estavam certos. 363 00:27:34,169 --> 00:27:35,961 Você é uma bruxa. 364 00:27:35,962 --> 00:27:39,987 Uma bruxa assassina e cruel. 365 00:27:41,557 --> 00:27:43,230 Está querendo me fisgar, garoto. 366 00:27:43,231 --> 00:27:45,131 Não desperdiçaria minha saliva. 367 00:27:46,164 --> 00:27:48,449 Vejo que não sobrou nada de bom em você. 368 00:27:48,450 --> 00:27:50,674 Se quisesse ajudar esse parque a florescer, 369 00:27:50,675 --> 00:27:55,175 estaria cheio de beleza e cores. Mas ele fede a morte. 370 00:27:57,375 --> 00:27:59,275 Estou trabalhando nisso. 371 00:27:59,976 --> 00:28:01,993 É um pesadelo. 372 00:28:04,213 --> 00:28:08,646 Se eu te ajudar, você vai me deixar em paz? 373 00:28:12,170 --> 00:28:13,570 Siga-me. 374 00:28:21,307 --> 00:28:23,635 Está tudo bem. Eu sou o Jim. Qual é o seu nome? 375 00:28:23,636 --> 00:28:26,142 Eu não me lembro. 376 00:28:26,143 --> 00:28:28,910 - Onde estão seus pais? - Mortos. 377 00:28:28,911 --> 00:28:30,713 Quando as luzes se foram na cidade, 378 00:28:30,714 --> 00:28:33,842 uma gangue veio, eles os assassinaram, eu fugi. 379 00:28:33,843 --> 00:28:35,368 Ela me achou. 380 00:28:35,369 --> 00:28:37,967 - Quem? - A Fantasma. 381 00:28:37,968 --> 00:28:42,200 Ela foi gentil no começo. Mas ela pode ser muito cruel. 382 00:28:42,201 --> 00:28:45,299 Jim! Nós não estamos sozinhos. Há uma mulher louca. 383 00:28:45,300 --> 00:28:47,535 - Ela está matando pessoas. - A Fantasma! 384 00:28:47,536 --> 00:28:48,861 Vamos! Ela odeia estranhos. 385 00:28:48,862 --> 00:28:51,412 Fantasmas não existem. Protegeremos você dela. 386 00:28:51,413 --> 00:28:53,875 - Você não pode. - Por quê? Quem é ela? 387 00:28:55,039 --> 00:28:58,283 Ela me faz chamar de mãe. Nós temos que ir. 388 00:28:58,284 --> 00:29:00,428 Ele não está mentindo! Venha, Jim. 389 00:29:10,045 --> 00:29:11,445 Qual é! 390 00:29:11,855 --> 00:29:13,155 Garoto! 391 00:29:18,020 --> 00:29:19,320 Garoto! 392 00:29:19,321 --> 00:29:22,962 As luzes vão deixar você tonto. E então você vai adormecer. 393 00:29:24,903 --> 00:29:26,535 Você não sentirá nada. 394 00:29:32,844 --> 00:29:35,004 Jim, não me sinto muito bem. 395 00:29:48,885 --> 00:29:51,587 Não pode lutar contra isso. Ceda a isso. 396 00:29:55,851 --> 00:29:57,251 Jim! 397 00:30:12,651 --> 00:30:13,951 Quem é você? 398 00:30:13,952 --> 00:30:16,102 Eu sou a única mãe desse menino. 399 00:30:16,103 --> 00:30:18,162 Você é uma puta louca que mata pessoas, 400 00:30:18,163 --> 00:30:20,131 leva as coisas deles e queima os corpos. 401 00:30:20,132 --> 00:30:21,672 Eu estou protegendo-o. 402 00:30:22,293 --> 00:30:25,162 Quando o encontrei, estava quase morto. 403 00:30:25,163 --> 00:30:28,757 Aqueles animais lá fora, eles o teriam matado ou pior. 404 00:30:28,758 --> 00:30:30,959 Eu lhe ensinei a como sobreviver. 405 00:30:54,375 --> 00:30:57,098 - Onde está todo mundo? - Eu que vou saber? 406 00:30:57,099 --> 00:30:58,399 Vamos. 407 00:31:05,829 --> 00:31:09,579 - Caralho. - Puta merda. 408 00:31:10,349 --> 00:31:12,380 Esse é o Vasquez. 409 00:31:14,269 --> 00:31:15,718 Você fez isso? 410 00:31:17,006 --> 00:31:19,030 Honestamente, não me lembro. 411 00:31:20,317 --> 00:31:21,657 E aquilo? 412 00:31:22,417 --> 00:31:25,013 PINGUIM ESTEVE AQUI 413 00:31:25,014 --> 00:31:26,739 O pinguim fez isso. 414 00:31:27,643 --> 00:31:29,700 Eu acho que não. 415 00:31:29,701 --> 00:31:34,371 Bem, quem fez, acaba de começar uma guerra dos infernos. 416 00:32:17,644 --> 00:32:19,044 Tome. 417 00:32:32,467 --> 00:32:34,333 Isso é sangue humano? 418 00:32:35,438 --> 00:32:38,591 Se Selina o ingerir, isso achará o caminho até o ferimento dela. 419 00:32:38,592 --> 00:32:40,596 As raízes se enrolarão na espinha dela, 420 00:32:40,597 --> 00:32:43,008 fundindo os nervos e cartilagens. 421 00:32:44,111 --> 00:32:47,376 - Isso a curará? - Talvez. 422 00:32:48,185 --> 00:32:50,752 - Só talvez? - Todos são diferentes. 423 00:32:50,753 --> 00:32:52,576 Depende do quão forte ela seja. 424 00:32:54,120 --> 00:32:55,881 Entretanto, há uma certeza... 425 00:32:56,292 --> 00:32:58,631 A semente a modificará para sempre. 426 00:32:58,632 --> 00:33:00,644 - Como? - Alguns dizem 427 00:33:00,645 --> 00:33:04,009 que as piores partes das nossas personalidades são liberados. 428 00:33:08,531 --> 00:33:10,299 Ela consegue conviver com isso? 429 00:33:13,726 --> 00:33:17,223 - Você consegue? - Não sei se há outro jeito. 430 00:33:17,224 --> 00:33:19,761 Então vá, dê para ela. 431 00:33:21,320 --> 00:33:23,302 Qual é problema, Bruce? 432 00:33:24,222 --> 00:33:26,389 Não sabe se pode confiar em mim? 433 00:33:30,575 --> 00:33:32,438 - Não confio. - Que bom. 434 00:33:32,439 --> 00:33:34,712 Então está, finalmente, virando um homem. 435 00:33:41,053 --> 00:33:44,249 - Para onde você vai? - Não é da sua conta. 436 00:33:44,250 --> 00:33:45,650 É melhor se apressar. 437 00:33:46,545 --> 00:33:49,499 Essa raiz morrerá se deixá-la aberta por muito tempo. 438 00:33:58,269 --> 00:34:00,465 Onde estavam? Tinham ido fazia tempo. 439 00:34:00,466 --> 00:34:03,174 Caçando fantasmas. São como ratos nas paredes. 440 00:34:03,175 --> 00:34:05,877 Esse lugar é a teia deles. Venham, vamos embora. 441 00:34:05,878 --> 00:34:09,074 Precisamos ir. Nem todos querem sua ajuda, Jim Gordon. 442 00:34:09,498 --> 00:34:11,553 Detetive Gordon, sua mão está sangrando. 443 00:34:12,818 --> 00:34:15,435 Precisamos ir, vamos. 444 00:34:17,706 --> 00:34:20,403 - Quantas balas você têm? - Duas. 445 00:34:43,323 --> 00:34:45,655 Olhem aqui, crianças. 446 00:34:47,115 --> 00:34:48,515 É o seguinte, 447 00:34:49,503 --> 00:34:51,821 você devolve meus trabalhadores, 448 00:34:52,264 --> 00:34:54,290 e deixou você e seu parceiro irem embora. 449 00:34:59,881 --> 00:35:03,334 Só estou brincando, é claro que não farei isso. 450 00:35:03,335 --> 00:35:05,067 Matarei todos vocês! 451 00:35:07,204 --> 00:35:10,574 Por favor, espere um minuto. 452 00:35:13,679 --> 00:35:17,288 A recompensa pela cabeça desse homem é minha. 453 00:35:29,709 --> 00:35:31,009 Como ela está? 454 00:35:31,864 --> 00:35:33,264 Nada boa. 455 00:35:33,940 --> 00:35:36,446 Ela não falou nada desde que você saiu. 456 00:35:38,378 --> 00:35:41,576 Você está bem? Encontrou a bruxa? 457 00:35:42,146 --> 00:35:43,945 Era a Ivy. 458 00:35:49,223 --> 00:35:50,523 O que é isso? 459 00:35:50,524 --> 00:35:52,777 Ivy disse que isso pode ajudar a Selina. 460 00:35:53,718 --> 00:35:56,418 - E você vai confiar nela? - Qual escolha eu tenho? 461 00:35:56,419 --> 00:35:59,092 Ouça, quero ajudar a Selina tanto quanto você, 462 00:35:59,093 --> 00:36:01,675 mas a Ivy é uma assassina maníaca e sem coração. 463 00:36:01,676 --> 00:36:03,597 - Sabe disso, não? - Dê-me isso. 464 00:36:09,899 --> 00:36:11,899 Selina, tenho dúvidas. 465 00:36:12,876 --> 00:36:15,553 Bruce, eu estava disposta a me matar ontem. 466 00:36:15,554 --> 00:36:17,447 Nada mudou desde então. 467 00:36:17,448 --> 00:36:20,564 Então, se Ivy quer me matar, 468 00:36:21,393 --> 00:36:23,393 ela pode matar. 469 00:36:30,652 --> 00:36:34,340 - O que eu faço, só engulo? - Sim. 470 00:36:50,540 --> 00:36:52,360 Ainda estou aqui. 471 00:36:57,429 --> 00:37:00,655 Eu sei que Ivy perdeu a cabeça. 472 00:37:00,656 --> 00:37:01,956 Mas... 473 00:37:02,384 --> 00:37:05,497 Depois que os pais dela morreram, ela só... 474 00:37:06,126 --> 00:37:08,132 Dormia nas ruas. 475 00:37:08,634 --> 00:37:10,775 E foi um inverno frio e... 476 00:37:11,276 --> 00:37:13,679 Ela começou a ficar muito doente. 477 00:37:14,517 --> 00:37:16,017 Então, eu... 478 00:37:18,617 --> 00:37:21,886 coloquei-a sob a minha asa, eu acho, 479 00:37:23,072 --> 00:37:24,472 e... 480 00:37:24,873 --> 00:37:27,201 Mostrei-lhe onde conseguir comida, 481 00:37:27,751 --> 00:37:30,579 onde conseguir um teto sobre a cabeça. 482 00:37:32,381 --> 00:37:35,591 E depois de algum tempo ela começou a ficar mais corada. 483 00:37:39,521 --> 00:37:40,966 E eu só... 484 00:37:41,723 --> 00:37:43,811 Continuei cuidando dela. 485 00:37:45,848 --> 00:37:47,765 Quase todo dia. 486 00:37:51,817 --> 00:37:54,114 Ela pode parecer mais velha agora, mas... 487 00:37:54,545 --> 00:37:57,321 Ela sempre será aquela menina para mim. 488 00:38:05,455 --> 00:38:06,898 - Não, não, Selina. - Médico! 489 00:38:06,899 --> 00:38:09,583 - Médico! - Selina, Selina, fique comigo. 490 00:38:09,584 --> 00:38:11,886 Para atrás. Dê-nos espaço. 491 00:38:11,887 --> 00:38:13,579 Não, Selina. 492 00:38:13,580 --> 00:38:15,732 - Ela está queimando. - Selina. 493 00:38:15,733 --> 00:38:18,008 O pulso está baixo. O que aconteceu? 494 00:38:18,009 --> 00:38:19,793 Deus, o que eu fiz? 495 00:38:23,690 --> 00:38:25,383 Largue isso, cabeção! 496 00:38:25,384 --> 00:38:28,369 Os dois palhaços não têm uma única bala com vocês. 497 00:38:28,370 --> 00:38:31,005 Errado. Eu tenho duas. 498 00:38:31,833 --> 00:38:33,133 Prove. 499 00:38:33,134 --> 00:38:38,033 Não vou repetir, aberração. Gordon vem comigo. 500 00:38:38,034 --> 00:38:39,822 Uma proposta! 501 00:38:39,823 --> 00:38:42,725 Eu fico com a cabeça e você pode ficar com o resto! 502 00:39:18,421 --> 00:39:19,821 Olá, Jim. 503 00:39:20,222 --> 00:39:22,575 Sobre a nossa última conversa... 504 00:39:23,700 --> 00:39:26,230 Eu posso ter sido um pouco precipitada. 505 00:39:26,231 --> 00:39:28,529 Isso que te deixou todo excitado e incomodado? 506 00:39:28,530 --> 00:39:30,747 - Eles precisam de um banho. - Puta maluca... 507 00:39:39,950 --> 00:39:42,284 Sua última bala, só pra mim, não é? 508 00:39:43,387 --> 00:39:45,018 Deve ser amor. 509 00:39:45,430 --> 00:39:47,415 Mas não estamos quites ainda. 510 00:39:47,416 --> 00:39:48,733 Você me ajudará a fazer 511 00:39:48,734 --> 00:39:50,491 o que sabemos que precisa ser feito. 512 00:39:50,492 --> 00:39:54,738 - É mesmo? O que é? - Matar o Pinguim. 513 00:39:56,992 --> 00:39:59,477 Que tal vermos isso quando estiverem em segurança 514 00:39:59,478 --> 00:40:01,358 na Zona Verde, sim? Vamos. 515 00:40:13,583 --> 00:40:15,835 Você está segura agora. Vá em frente. 516 00:40:15,836 --> 00:40:17,402 Você conseguiu. 517 00:40:18,082 --> 00:40:19,755 Você me preocupou. 518 00:40:19,756 --> 00:40:22,183 Ouvi conversas por aí sobre pessoas caçando-o 519 00:40:22,184 --> 00:40:24,151 pelo dinheiro da recompensa do Pinguim. 520 00:40:24,152 --> 00:40:26,178 Bem, eles só terão que se esforçar mais. 521 00:40:26,179 --> 00:40:29,390 Ele teve ajuda do mais improvável dos lugares. 522 00:40:29,391 --> 00:40:30,991 De nada. 523 00:40:31,877 --> 00:40:33,553 Vamos, mostre-me o que tem. 524 00:40:34,813 --> 00:40:36,146 Lugar legal. 525 00:40:36,147 --> 00:40:39,308 250 apartamentos. Água corrente, quente e fria. 526 00:40:39,309 --> 00:40:41,402 Gás. Sem eletricidade ainda. 527 00:40:41,403 --> 00:40:42,703 Tem um bar? 528 00:40:45,398 --> 00:40:47,767 Assim que as crianças que libertamos se mudarem, 529 00:40:47,768 --> 00:40:49,068 todos saberão rápido 530 00:40:49,069 --> 00:40:51,389 que há um lugar seguro para se viver na cidade. 531 00:40:51,390 --> 00:40:53,440 Os cidadãos virão para cá em massa. 532 00:40:55,108 --> 00:40:58,070 Este lugar estará cheio até o pôr do Sol. 533 00:40:58,795 --> 00:41:00,905 Então acharemos outro. 534 00:41:01,343 --> 00:41:03,633 Eu só quero te agradecer, Capitão Gordon. 535 00:41:03,634 --> 00:41:06,502 Minha família tem andado de um lugar para outro, 536 00:41:06,503 --> 00:41:10,513 - desde o apagão. - Você nos libertou. 537 00:41:14,100 --> 00:41:17,846 Sério? Vejo você por aí, matador. 538 00:41:18,773 --> 00:41:21,795 Temos negócios inacabados, você e eu. 539 00:41:23,537 --> 00:41:26,530 O que quer que ela tomou, deixou o corpo em choque. 540 00:41:26,531 --> 00:41:28,073 A temperatura disparou. 541 00:41:28,074 --> 00:41:30,743 A contagem de glóbulos brancos estava acima da média. 542 00:41:30,744 --> 00:41:34,872 Então, duas horas atrás, tudo se estabilizou. 543 00:41:34,873 --> 00:41:36,569 Não tenho ideia do porquê. 544 00:41:36,570 --> 00:41:40,853 Ela ainda estava com muita dor, então a sedamos. 545 00:41:40,854 --> 00:41:42,588 Ela dormirá por um tempo. 546 00:41:42,589 --> 00:41:45,144 Acho que seria melhor voltar pela manhã. 547 00:41:46,009 --> 00:41:47,815 Obrigado, doutor. 548 00:41:51,050 --> 00:41:53,784 Certo, Patrão Bruce, acho que deveríamos... 549 00:41:54,793 --> 00:41:56,769 Devemos tirar uma pestana. 550 00:41:57,187 --> 00:41:58,587 Vamos. 551 00:42:22,953 --> 00:42:24,353 Bruce. 552 00:42:31,696 --> 00:42:33,096 É um milagre. 553 00:42:36,251 --> 00:42:37,925 Como se sente? 554 00:42:42,020 --> 00:42:44,158 Diferente. 555 00:42:45,499 --> 00:42:48,617 - Alguma dor? - Não. 556 00:42:51,616 --> 00:42:54,027 Selina, achei que tinha te matado. 557 00:42:55,147 --> 00:42:56,547 Estou melhor. 558 00:42:59,390 --> 00:43:02,212 Ainda melhor do que antes, na verdade. 559 00:43:17,606 --> 00:43:19,606 The_Tozz e Cabrones apresentaram...