1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,683 --> 00:00:09,272
( theme music playing )
2
00:00:09,295 --> 00:00:13,131
♪ Game of Thrones 6x04 ♪
Book of the Stranger
Original Air Date on May
3
00:00:13,154 --> 00:00:19,388
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
4
00:01:49,498 --> 00:01:51,000
( huilende wind)
5
00:01:51,098 --> 00:01:54,520
- (roepende man in de verte)
- (kletterend metaal)
6
00:02:02,682 --> 00:02:05,592
(geruis, schrapende stoelen)
7
00:02:10,874 --> 00:02:12,712
Waar ga je naartoe?
8
00:02:14,202 --> 00:02:15,321
Het zuiden.
9
00:02:15,402 --> 00:02:18,232
Wat ga je doen?
10
00:02:18,363 --> 00:02:19,992
Opwarmen.
11
00:02:27,034 --> 00:02:29,160
Ik was samen met je in Hardhome.
12
00:02:30,394 --> 00:02:32,632
We zagen wat daar buiten was.
13
00:02:32,763 --> 00:02:34,073
We weten dat het naar hier gaat komen.
14
00:02:34,154 --> 00:02:36,472
Hoe kan je ons nu verlaten?
15
00:02:36,603 --> 00:02:39,000
Ik deed alles wat ik kon.
Je weet dat.
16
00:02:39,082 --> 00:02:40,280
Je zwoer een eed.
17
00:02:40,303 --> 00:02:42,221
Ja, ik gaf mijn leven
aan de Night's Watch
18
00:02:42,522 --> 00:02:44,202
- Ik gaf mijn leven.
- Voor alle nachten die nog komen.
19
00:02:44,314 --> 00:02:46,632
Ze vermoordden me Edd!
Mijn eigen broers.
20
00:02:46,714 --> 00:02:48,521
Wil je dat hier blijf na dat?
21
00:02:48,634 --> 00:02:51,992
- (blasende hoorn)
- Man: Ruiters in aantocht!
22
00:02:52,122 --> 00:02:54,073
Man: Open de poort
23
00:03:14,554 --> 00:03:17,640
(mompelende mensen)
24
00:04:23,962 --> 00:04:25,752
Dit is goede soep.
25
00:04:28,154 --> 00:04:31,160
Kan je die kidney pies nog
herinneren die Old Nan vroeger maakte?
26
00:04:31,242 --> 00:04:33,721
- Die met erwten en ajuin?
- Mmm.
27
00:04:36,314 --> 00:04:39,112
We hadden Winterfell nooit moeten verlaten.
28
00:04:39,194 --> 00:04:41,880
Wou je niet dat we konden terug gaan naar de dag dat we vertrokken?
29
00:04:43,754 --> 00:04:47,320
Ik wil naar mezelf schreeuwen "Ga niet weg, jij idioot"
30
00:04:47,402 --> 00:04:49,400
Hoe konden we het weten?
31
00:04:49,482 --> 00:04:53,432
Ik spendeer veel tijd over hoe ik een klootzak was voor jou.
32
00:04:55,322 --> 00:04:57,272
Ik wou dat ik alles kon veranderen
33
00:04:57,402 --> 00:04:58,472
We waren kinderen.
34
00:04:58,554 --> 00:05:00,120
Ik was verschrikkelijk, geef het maar toe.
35
00:05:00,202 --> 00:05:02,152
( gegrinnik )
36
00:05:02,234 --> 00:05:04,520
Je was af en toe verschrikkelijk.
37
00:05:04,634 --> 00:05:06,361
Ik weet zeker dat ik niet de leukste in huis was.
38
00:05:06,442 --> 00:05:09,112
Altijd mokkend in de hoek terwijl jullie speelden.
39
00:05:09,195 --> 00:05:10,952
- Kan je me vergeven?
- Er is niets om te vergeven.
40
00:05:11,034 --> 00:05:12,952
- Vergeef me.
- Ok.
41
00:05:13,082 --> 00:05:15,001
OK, ik vergeef je.
42
00:05:15,082 --> 00:05:16,873
( lacht )
43
00:05:27,834 --> 00:05:30,040
- ( gekuch )
- ( lacht )
44
00:05:31,594 --> 00:05:33,400
Je zou denken dat na duizend jaar,
45
00:05:33,482 --> 00:05:35,960
de Night's Watch geleerd zou hebben om goed bier te maken.
46
00:05:38,922 --> 00:05:40,472
Waar zul je naartoe gaan?
47
00:05:42,154 --> 00:05:44,632
Waar zullen we naar toe gaan?
48
00:05:44,714 --> 00:05:45,819
Als ik niet over je waak.
49
00:05:45,843 --> 00:05:47,590
Vaders geest zal terugkomen om me te vermoorden.
50
00:05:50,554 --> 00:05:52,120
Waar gaan we naartoe?
51
00:05:52,202 --> 00:05:54,600
Ik kan hier niet blijven.
Niet na wat er gebeurd is.
52
00:05:54,714 --> 00:05:56,632
Er is maar 1 plek waar we naar toe kunnen gaan.
53
00:05:56,762 --> 00:05:58,760
Naar huis.
54
00:05:59,994 --> 00:06:01,960
Zullen we de Boltons vertellen dat ze moeten inpakken en vertrekken?
55
00:06:02,074 --> 00:06:03,640
We zullen het terug van hun nemen.
56
00:06:06,602 --> 00:06:07,880
Ik heb geen leger.
57
00:06:07,994 --> 00:06:09,992
Hoeveel wildlings heb je gered?
58
00:06:10,074 --> 00:06:11,640
Ze zijn niet naar hier gekomen om mij te dienen.
59
00:06:11,722 --> 00:06:13,912
Ze zijn je hun leven verschuldigd.
60
00:06:13,994 --> 00:06:17,032
Denk je dat ze veilig zullen zijn als Roose Bolton Wachter van het Noorden blijft?
61
00:06:17,114 --> 00:06:19,400
- Sansa.
- Winterfell is onze thuis.
62
00:06:19,514 --> 00:06:22,872
Het is van ons en Arya en Bran en Rickon.
63
00:06:22,954 --> 00:06:25,000
Waar ze ook zijn, het hoort toe aan onze familie.
64
00:06:25,114 --> 00:06:26,392
We moeten er voor vechten.
65
00:06:26,474 --> 00:06:28,520
Ik ben het beu om te vechten.
66
00:06:30,362 --> 00:06:33,112
Het is alles wat ik gedaan heb sinds ik thuis vertrokken ben.
67
00:06:33,194 --> 00:06:35,032
Ik vermoordde broeders van de Night's Watch.
68
00:06:35,162 --> 00:06:37,720
Ik vermoordde wildlings.
Ik vermoordde mensen die ik bewonderde.
69
00:06:37,802 --> 00:06:41,112
Ik hing een jongen jonger dan Bran op.
70
00:06:43,514 --> 00:06:47,672
Ik vocht en ik verloor.
71
00:06:51,354 --> 00:06:54,712
Als we het noorden niet heroveren, zullen we nooit veilig zijn.
72
00:06:56,442 --> 00:06:58,440
Ik wil dat je me helpt.
73
00:06:59,882 --> 00:07:02,392
Maar ik doe het alleen als het echt moet.
74
00:07:05,322 --> 00:07:07,400
My lady.
75
00:07:08,442 --> 00:07:09,992
Ser Davos.
76
00:07:11,834 --> 00:07:14,792
Blijf je op Castle Black?
77
00:07:14,874 --> 00:07:18,472
Ik zal doen zoals Jon Snow me beveelt.
78
00:07:18,554 --> 00:07:20,312
Je dient Jon Snow nu?
79
00:07:21,594 --> 00:07:23,560
Hij is de prins die was beloofd.
80
00:07:25,242 --> 00:07:27,880
Vergeef me, my lady, ik dacht dat dat Stannis was.
81
00:07:37,434 --> 00:07:39,480
Wat gebeurde er ginds?
82
00:07:41,642 --> 00:07:44,520
Er was een gevecht.
Stannis werd verslagen.
83
00:07:46,442 --> 00:07:48,472
En Shireen?
84
00:07:48,602 --> 00:07:50,072
Wat gebeurde er met de prinses?
85
00:07:50,154 --> 00:07:52,760
Ik zag wat er gebeurde.
86
00:07:52,842 --> 00:07:55,560
Ik zag Stannis zijn troepen verslagen op het slagveld.
87
00:07:55,674 --> 00:07:57,480
My lady, ik ben Ser Davos Seeworth.
88
00:07:57,594 --> 00:07:59,112
We hebben elkaar al eerder ontmoet.
89
00:07:59,194 --> 00:08:00,872
Ik was Kingsguard voor Renly Baratheon.
90
00:08:00,954 --> 00:08:04,952
Voordat Renly werd vermoord met bloedmagie.
91
00:08:06,122 --> 00:08:07,640
Dat is verleden tijd nu.
92
00:08:09,114 --> 00:08:10,792
Je dat is inderdaad zo.
93
00:08:10,874 --> 00:08:13,320
Maar het betekent niet dat ik het vergeet.
94
00:08:15,033 --> 00:08:16,280
Of vergeef.
95
00:08:18,074 --> 00:08:19,640
Hij heeft het toegegeven, weet je.
96
00:08:19,722 --> 00:08:21,432
Wie heeft het toegegeven?
97
00:08:21,562 --> 00:08:23,512
Stannis.
98
00:08:23,642 --> 00:08:25,672
Vlak voor ik hem executeerde.
99
00:08:52,154 --> 00:08:54,120
( zucht )
100
00:08:55,674 --> 00:08:57,752
( paarden komen dichterbij )
101
00:09:00,474 --> 00:09:01,880
( paard hinnikt )
102
00:09:09,594 --> 00:09:11,671
De Verdediger van de Vale!
103
00:09:11,802 --> 00:09:13,352
Oom Petyr!
104
00:09:19,994 --> 00:09:21,480
Mijn heer.
105
00:09:21,594 --> 00:09:23,080
Kom en kijk.
106
00:09:23,193 --> 00:09:25,720
Ik miste je naamdag.
Ga verder.
107
00:09:26,954 --> 00:09:29,911
- ( gekrijs )
- ( gehap ) een valk!
108
00:09:30,042 --> 00:09:31,352
Een gyrvalk.
109
00:09:31,433 --> 00:09:32,839
De grootste en zeldzaamste van de vogels.
110
00:09:32,954 --> 00:09:35,512
Laatste keer ik je zag, Baelish,
111
00:09:35,642 --> 00:09:39,672
vertelde je me dat je Sansa Stark met je zou meenemen naar je thuis, de Vingers.
112
00:09:39,754 --> 00:09:40,952
Inderdaad.
113
00:09:41,081 --> 00:09:43,192
En toch niet zo lang geleden, hoorde we dat
114
00:09:43,274 --> 00:09:46,231
ze was getrouwd met Ramsay Bolton in Winterfell.
115
00:09:46,362 --> 00:09:47,376
Op onze weg naar de Vingers,
116
00:09:47,399 --> 00:09:49,626
werden we aangevallen door een grote troep van Bolton mannen.
117
00:09:49,882 --> 00:09:51,572
Leek alsof ze precies wisten wanneer
118
00:09:51,595 --> 00:09:53,817
we reisden en exact wie we allemaal vervoerden.
119
00:09:54,234 --> 00:09:55,879
Denk je dat ik een idioot ben?
120
00:09:55,994 --> 00:09:58,711
Vertel me, Lord Royce,
121
00:09:58,842 --> 00:10:02,072
Hoeveel mensen wisten van mijn reisplannen met Sansa Stark?
122
00:10:02,153 --> 00:10:05,320
Ik deelde mijn plannen met jou.
123
00:10:05,433 --> 00:10:07,480
En niemand anders.
124
00:10:07,561 --> 00:10:11,191
Beschuldig een man in zijn eigen huis,
125
00:10:11,274 --> 00:10:13,960
en je zou betrokken kunnen worden in een zwaardgevecht met hem.
126
00:10:14,073 --> 00:10:18,519
Jouw huis is the Vale.
De Lord van de Vale staat voor ons.
127
00:10:18,602 --> 00:10:21,272
En enkel aan zijn oordeel hecht ik belang.
128
00:10:26,954 --> 00:10:29,031
Robin: Zullen we hem door de Maandeur gooien?
129
00:10:35,834 --> 00:10:37,832
My lord.
130
00:10:37,914 --> 00:10:42,312
My lord. Ik ben altijd trouw gebleven aan het huis Arryn.
131
00:10:42,394 --> 00:10:45,272
Trouw aan je vader, je moeder en nu aan jou.
132
00:10:46,554 --> 00:10:47,794
Geloof je hem oom Petyr?
133
00:10:51,914 --> 00:10:53,512
( gekrijs )
134
00:10:55,722 --> 00:10:58,712
Lord Ryce heeft de Vale goed gediend.
135
00:10:58,793 --> 00:11:02,392
Hij genoot een aanzienlijke militaire carriere.
136
00:11:02,474 --> 00:11:05,880
Als we zijn absolute loyaliteit zouden kunnen vertrouwen,
137
00:11:05,961 --> 00:11:08,439
zou hij een uiterst geschikte aanvoerder zijn in de toekomstige oorlogen.
138
00:11:11,881 --> 00:11:15,240
Je kan op mijn absolute loyaliteit rekenen, my Lord.
139
00:11:15,354 --> 00:11:18,039
Ik denk dat hij nog een kans verdient.
Wat denk je?
140
00:11:24,713 --> 00:11:26,279
Ok.
141
00:11:33,274 --> 00:11:35,432
Ik zal het goede nieuws brengen.
142
00:11:35,514 --> 00:11:37,992
Mijn vrienden in het noorden vertellen me dat Sansa ontsnapt is uit Winterfell.
143
00:11:38,074 --> 00:11:39,800
Ik verwacht dat ze op weg is naar Castle Black
144
00:11:39,882 --> 00:11:42,120
waar haar broer dienst doet als Lord Commander.
145
00:11:42,234 --> 00:11:46,231
Maar ze zal daar niet veilig zijn, niet terwijl de Boltons haar opjagen.
146
00:11:46,362 --> 00:11:48,120
( zucht )
147
00:11:48,201 --> 00:11:49,992
Ze is mijn nicht.
148
00:11:52,634 --> 00:11:53,672
We zouden haar moeten helpen.
149
00:11:53,754 --> 00:11:56,312
Dat zei mijn instinct me ook.
150
00:11:56,441 --> 00:11:58,871
Onze Lord heeft gesproken.
151
00:12:00,393 --> 00:12:02,232
Verzamel de ridders van de Vale.
152
00:12:02,361 --> 00:12:05,272
De tijs is gekomen om ons te mengen in de strijd.
153
00:12:07,322 --> 00:12:09,240
( krijsende vogels )
154
00:12:09,321 --> 00:12:11,351
Grey Worm: Jij nodigt de vijand uit in onze stad?
155
00:12:11,482 --> 00:12:13,080
Inderdaad.
156
00:12:13,161 --> 00:12:15,512
Zoals een wijs man me ooit vertelde,
157
00:12:15,641 --> 00:12:18,200
"We sluiten vrede met onze vijanden, niet onze vrienden."
158
00:12:18,281 --> 00:12:21,112
Grey Worm: Ik sluit geen vrede met de vijanden van mijn koningin.
159
00:12:21,242 --> 00:12:22,323
Ik vermoord de vijanden van mijn koningin.
160
00:12:22,394 --> 00:12:23,800
Ja, dat is de militaire aanpak.
161
00:12:23,881 --> 00:12:25,442
En hoe goed heeft die hier gewerkt in Meereen?
162
00:12:25,482 --> 00:12:27,671
Ik vertegenwoordig de diplomatische aanpak.
163
00:12:27,802 --> 00:12:29,832
Onze koningin heeft geprobeerd om vrede te sluiten met de Masters
164
00:12:29,914 --> 00:12:31,832
en zij probeerden haar te vermoorden.
165
00:12:31,913 --> 00:12:34,712
We gingen de onderhandelingen tegemoet met open ogen.
166
00:12:34,841 --> 00:12:37,992
Geloof me. Mijn eigen recentelijke ervaring met slavernij
167
00:12:38,073 --> 00:12:39,912
heeft me de gruwelen ervan geleerd.
168
00:12:39,993 --> 00:12:41,352
Hoeveel dagen was je een slaaf?
169
00:12:41,434 --> 00:12:43,352
( stamelt )
Lang genoeg om het te weten.
170
00:12:43,433 --> 00:12:46,359
Niet lang genoeg om het te begrijpen.
171
00:12:51,642 --> 00:12:55,992
Ik kocht deze dwerg voor een enkele gouden munt.
172
00:12:56,121 --> 00:12:58,072
En op een of andere manier ben ik herrezen
173
00:12:58,202 --> 00:13:00,952
naar de top van de Grote Piramide van Meereen.
174
00:13:01,082 --> 00:13:02,791
Het is bijzonder indrukwekkend.
175
00:13:02,874 --> 00:13:05,592
En nu spreek je voor de goede meesters van Astapor.
176
00:13:05,721 --> 00:13:07,960
Proost op de wendingen van het geluk.
177
00:13:08,041 --> 00:13:09,559
We kwamen om de grote koningin te ontmoeten
178
00:13:09,642 --> 00:13:11,960
en in plaats daarvan worden we ontvangen door een dwerg en een eunuch.
179
00:13:12,041 --> 00:13:15,671
Laten we dit simpel houden, ok?
Vertel me wat jullie willen.
180
00:13:15,802 --> 00:13:18,599
We willen dat jullie vertrekken uit Slaver's Bay.
181
00:13:18,713 --> 00:13:22,231
Verzamel je draken en je huurlingen en vertrek.
182
00:13:22,362 --> 00:13:24,792
Koningin Daenerys zal niet voor eeuwig in Meereen blijven.
183
00:13:24,921 --> 00:13:26,600
Haar pad neemt haar richting het westen.
184
00:13:26,714 --> 00:13:28,951
De vorige keer dat ik haar ontmoette bood ik haar schepen aan
185
00:13:29,034 --> 00:13:32,760
zodat ze terug kon keren naar Westeros waar ze thuis hoort. Ze weigerde toen.
186
00:13:32,841 --> 00:13:34,871
Ze weigerde ze toen omdat honderd duizenden
187
00:13:34,954 --> 00:13:36,914
mannen, vrouwen en kinderen nog in ketens leefde.
188
00:13:36,953 --> 00:13:39,271
Zoals ze deden sinds het begin der tijd.
189
00:13:39,354 --> 00:13:42,391
- Niet meer.
- Denk je dat je een vrij man bent nu?
190
00:13:42,522 --> 00:13:44,280
Je volgt nog steeds bevelen op.
191
00:13:44,361 --> 00:13:46,791
Alleen maar omdat je meesteres zilver haar een tetten heeft
192
00:13:46,874 --> 00:13:48,552
betekend niet dat ze een Master is.
193
00:13:48,634 --> 00:13:51,960
Vrienden, vrienden, vrienden, alsjeblieft.
194
00:13:52,041 --> 00:13:53,399
Altijd waren er zij die
195
00:13:53,422 --> 00:13:56,230
rijkdom en macht hebben en zij die niets hebben.
196
00:13:56,474 --> 00:13:57,525
Dat is de manie waarop de wereld werkt.
197
00:13:57,548 --> 00:13:59,466
Ik ben hier niet om de manier waarop de wereld werkt te veranderen.
198
00:13:59,481 --> 00:14:01,832
Slavernij is de manier waarop onze wereld werkt.
199
00:14:01,913 --> 00:14:05,272
Je hebt geen slaven nodig om geld te verdienen.
200
00:14:05,354 --> 00:14:08,119
Er zijn al honderden jaren geen slaven meer geweest in Westeros
201
00:14:08,202 --> 00:14:10,072
en ik groeide rijker op dan ieder van jullie.
202
00:14:11,994 --> 00:14:15,512
Maar onze koningin erkent dat ze fout zat
203
00:14:15,641 --> 00:14:18,152
door slavernij af te schaffen
204
00:14:18,233 --> 00:14:20,951
zonder het te vervangen door een ander systeem.
205
00:14:21,082 --> 00:14:24,679
Dus hier is de koningin haar voorstel.
206
00:14:24,793 --> 00:14:27,511
Slavernij zal nooit meer terugkeren naar Meereen,
207
00:14:27,642 --> 00:14:30,232
maar ze zal de andere steden van Slaver's Bay
208
00:14:30,361 --> 00:14:32,232
de tijd geven om zich aan te passen aan de nieuwe wetten.
209
00:14:32,313 --> 00:14:33,591
Wat bedoel je daar mee?
210
00:14:33,674 --> 00:14:36,680
In plaats van slavernij abrupt te verbannen,
211
00:14:36,794 --> 00:14:39,399
geven we jullie zeven jaar om het gebruik te stoppen.
212
00:14:44,314 --> 00:14:46,071
Slavenhouders wworden gecompenseerd
213
00:14:46,154 --> 00:14:48,791
voor hun verliezen natuurlijk, tegen eerlijke prijzen.
214
00:14:48,874 --> 00:14:51,271
In ruil daarvoor zullen jullie stoppen
215
00:14:51,354 --> 00:14:53,031
met jullie steun te bieden aan de Sons of the Harpy.
216
00:14:53,114 --> 00:14:54,675
We steunen de Sons of the Harpy niet.
217
00:14:54,713 --> 00:14:57,639
Goed, goed, maar jullie zullen er toch mee stoppen.
218
00:14:58,761 --> 00:15:01,592
Ik hoop dat jullie ermee akkoord gaan vrienden.
219
00:15:01,721 --> 00:15:03,512
Jullie zullen geen beter aanbod krijgen.
220
00:15:04,521 --> 00:15:06,712
( bel rinkelt )
221
00:15:06,841 --> 00:15:09,559
Laat ons zeilen op de golf van vrijheid
222
00:15:09,642 --> 00:15:11,800
in plaats van erin te verdrinken.
223
00:15:13,114 --> 00:15:16,071
En als een afscheidscadeau voor onze nobele gasten...
224
00:15:24,681 --> 00:15:26,391
Geef vrijheid een kans.
225
00:15:26,522 --> 00:15:29,719
Kijk of het niet even goed smaakt als alles wat ervoor kwam.
226
00:15:36,474 --> 00:15:40,040
( gefluister in Valyrian )
227
00:15:40,154 --> 00:15:42,280
( Tyrion speaking Valyrian )
228
00:15:49,881 --> 00:15:51,720
Misschien moet ik het voor jullie vertalen?
229
00:15:51,834 --> 00:15:53,352
Man: we spreken de gedeelde taal
230
00:15:53,433 --> 00:15:56,791
- Perfect.
- Je zag de slavendrijvers vandaag.
231
00:15:56,874 --> 00:15:58,232
Tyrion: Inderdaad
232
00:15:58,313 --> 00:16:00,233
Onze broeders en zusters stierven tijdens de gevechten met deze rotzakken.
233
00:16:00,314 --> 00:16:03,352
En nu nodig je ze uit in onze stad en drink je wijn met hen.
234
00:16:05,913 --> 00:16:09,191
Ik beeld me in dat deze kamer werd gebouwd
235
00:16:09,273 --> 00:16:12,199
opdat de heersers de overheersten konden intimideren.
236
00:16:13,273 --> 00:16:15,911
Maar ik ben niet jouw heerser.
237
00:16:15,993 --> 00:16:18,231
Ik ben niet de Breaker of Chains.
238
00:16:18,314 --> 00:16:20,391
Ik ben niet de Unburnt.
239
00:16:20,474 --> 00:16:24,520
En ik ben al zeker niet de Mother of Dragons.
240
00:16:24,633 --> 00:16:26,551
Je bent een vreemdeling hier.
241
00:16:26,681 --> 00:16:29,479
Dus waarom vertegenwoordig jij Meereen
in deze gesprekken met onze vijanden?
242
00:16:29,593 --> 00:16:32,871
Omdat onze koningin me
koos als haar adviseur.
243
00:16:32,954 --> 00:16:34,999
Todat ze terugkomt van haar reizen...
244
00:16:35,082 --> 00:16:36,519
Wanneer komt ze terug?
245
00:16:36,633 --> 00:16:38,951
Snel.
Je hebt mijn woord.
246
00:16:39,033 --> 00:16:42,552
We kennen jou niet. We vertrouwen
je niet. We kennen Torgo Nudho.
247
00:16:42,681 --> 00:16:44,520
We vechten met hem tegen de Masters.
We vertrouwen hem.
248
00:16:44,634 --> 00:16:48,312
En dat is exact waarom Grey Worm
mee deed aan deze onderhandelingen.
249
00:16:48,393 --> 00:16:51,879
Als bevelhebber van de Unsullied,
weet hij hoe hij de slavendrijvers moet verslaan
250
00:16:51,993 --> 00:16:53,673
en hij weet wanneer het tijd is
om vrede te sluiten.
251
00:16:53,753 --> 00:16:56,471
Heb jij vrede gesloten
met de slavendrijvers?
252
00:16:56,602 --> 00:16:57,991
Tyrion:
We hebben een voorstel gedaan
253
00:16:58,074 --> 00:17:00,119
( Valyrian )
254
00:17:48,201 --> 00:17:51,480
- Gebruik me niet voor je leugens.
- Deze mannen respecteren je.
255
00:17:51,561 --> 00:17:53,752
Ze respecteren me
omdat ze weten wie ik ben.
256
00:17:53,881 --> 00:17:55,799
- Ze weten dat ik loyaal ben.
- Ik ook.
257
00:17:55,881 --> 00:17:58,071
Ik ben loyaal aan mijn koningin,
niet aan jou.
258
00:17:58,154 --> 00:17:59,960
Als jij haar werd verraad,
ben je mijn vijand.
259
00:18:00,041 --> 00:18:03,031
Ik verraad haar werk niet.
Ik probeer haar stad te redden.
260
00:18:03,161 --> 00:18:05,479
Je beloofde de slavendrijvers
dat ze slavernij konden behouden.
261
00:18:05,593 --> 00:18:06,711
Voor een korte tijd.
262
00:18:06,842 --> 00:18:09,431
Zeven jaar is geen korte tijd
voor een slaaf.
263
00:18:09,562 --> 00:18:10,951
Je hebt gelijk.
264
00:18:11,034 --> 00:18:13,400
Slavernij is een eer die niet
onmiddellijk gestopt moet worden.
265
00:18:13,481 --> 00:18:15,911
Oorloog is een eer die niet
onmiddelijk gestopt moet worden.
266
00:18:15,993 --> 00:18:17,592
Ik kan niet beide doen vandaag.
267
00:18:17,721 --> 00:18:19,079
Je bent fout om die mannen te vertrouwen
268
00:18:19,193 --> 00:18:22,471
Ik vertrouw de Masters niet.
Ik vertrouw hun egocentrisme.
269
00:18:22,554 --> 00:18:24,151
Ze zijn betrouwbaar
als ze overtuigd zijn
270
00:18:24,281 --> 00:18:26,359
dat samenwerken met mij
goed is voor henzelf.
271
00:18:26,442 --> 00:18:29,191
Je kent hen niet.
Je begrijpt hen niet.
272
00:18:29,274 --> 00:18:30,871
We zijn niet menselijk in hun ogen.
273
00:18:31,001 --> 00:18:33,160
Ze kijken naar mij
en zien een wapen.
274
00:18:33,273 --> 00:18:35,191
Ze kijken naar haar
en ze zien een hoer.
275
00:18:35,273 --> 00:18:37,912
Ze kijken naar mij en ze zien
een misvormd klein beest.
276
00:18:38,041 --> 00:18:39,991
Hun minachting is hun zwakte.
277
00:18:40,073 --> 00:18:43,431
Ze zullen ons elke keer onderschatten en
wij zullen dat gebruiken in ons voordeel
278
00:18:44,634 --> 00:18:46,471
Je zal hun niet gebruiken.
279
00:18:46,554 --> 00:18:49,159
Zij zullen jou gebruiken.
En dat is wat ze aan het doen zijn.
280
00:18:54,393 --> 00:18:56,359
( krijsende vogel )
281
00:19:01,914 --> 00:19:04,392
( zware ademhaling )
282
00:19:09,161 --> 00:19:11,000
Ben je ok?
283
00:19:11,081 --> 00:19:14,199
Waarom zet je je niet even neer
en kom op adem?
284
00:19:14,281 --> 00:19:17,112
- Ik ben ok.
- ( Grinnikt )
285
00:19:17,241 --> 00:19:19,351
Ik denk niet dat jij de draak
zou kunnen berijden.
286
00:19:19,433 --> 00:19:21,479
20 jaar geleden, misschien.
287
00:19:21,593 --> 00:19:23,751
- Wat?
- Onze koningin.
288
00:19:23,833 --> 00:19:27,079
Ze is wild, weet je wel.
Laat haar grote je niet bedotten.
289
00:19:27,193 --> 00:19:29,800
Het is al moeilijk genoeg voor mij
en ik ben een jonge man.
290
00:19:29,913 --> 00:19:33,511
Jij, ik denk niet dat jou hart het
zou aankunnen.
291
00:19:36,873 --> 00:19:39,431
Moet je heel kwaad maken
dat de koningin mij koos.
292
00:19:39,513 --> 00:19:42,551
Het maakt me droevig.
Je zal haar ooit teleur stellen.
293
00:19:42,633 --> 00:19:44,951
- Ze geraakt er wel overheen.
- We zullen haar allemaal ooit teleur stellen
294
00:19:45,081 --> 00:19:47,799
We hebben elkaar nodig nu.
Hierna zullen we ...
295
00:19:47,881 --> 00:19:51,191
Oh, ik wil niet met je vechten,
Joran de Andal.
296
00:19:51,273 --> 00:19:52,919
Wat heb ik te winnen?
297
00:19:53,001 --> 00:19:55,559
Als ik win, ben ik de rotzak
die een oude man vermoorde.
298
00:19:55,674 --> 00:19:58,679
Als ik verlies, ben ik de rotzak
die vermoord werd door een oude man.
299
00:20:00,361 --> 00:20:03,352
Jij hebt niet veel discipline geleerd
tijdens je opvoeding zeker?
300
00:20:03,481 --> 00:20:05,111
Geen.
301
00:20:11,994 --> 00:20:13,555
De weg die loopt langs Horse Gate
302
00:20:13,593 --> 00:20:15,351
noemen ze de godenweg.
303
00:20:15,434 --> 00:20:18,039
Oostelijke markt, Westelijke markt.
304
00:20:18,121 --> 00:20:19,742
Toen Khal Drogo stierf,
305
00:20:19,765 --> 00:20:21,966
werd ze verondersteld naar hier te
komen en de Dosh Khaleen te vergezellen
306
00:20:22,233 --> 00:20:25,351
de weduwes van de dode khals.
307
00:20:25,434 --> 00:20:27,319
Dat is waar ze haar naartoe zouden
gebracht hebben.
308
00:20:27,401 --> 00:20:30,471
de tempel van de Dosh Khaleen.
309
00:20:38,233 --> 00:20:39,671
Wat ben je aan het doen?
310
00:20:39,801 --> 00:20:42,231
Het is verboden om wapens te dragen
in de heilige stad.
311
00:20:42,314 --> 00:20:45,592
Is het ook niet verboden om in hun stad
te sluiten en hun Khaleesi te stelen?
312
00:20:45,673 --> 00:20:47,479
Als ze ons opmerken en zijn
ongewapend
313
00:20:47,561 --> 00:20:49,911
zullen we zeggen dat we handelaars zijn
op weg naar de Westelijke markt.
314
00:20:50,042 --> 00:20:51,591
Maar als ze wapens zien ...
315
00:20:51,673 --> 00:20:53,353
Je vraagt een hond om zijn tanden
op te geven.
316
00:20:53,433 --> 00:20:55,351
Er zijn er 100000 van hun daar.
317
00:20:55,433 --> 00:20:56,871
We kunnen ons er geen weg uitvechten.
318
00:20:56,953 --> 00:20:59,592
We wachten tot het donker is en
dan zullen we haar zoeken.
319
00:21:06,073 --> 00:21:07,911
Uh...
320
00:21:09,194 --> 00:21:12,120
Ik ben heel gehecht aan dit mes
321
00:21:22,441 --> 00:21:24,952
Maak je geen zorgen.
Het heeft je niet aangeraakt.
322
00:21:26,393 --> 00:21:28,392
Je weet wat er gebeurd?
323
00:21:28,473 --> 00:21:30,119
Ik weet wat er gebeurd.
324
00:21:31,961 --> 00:21:33,719
Ik zal het bij mezelf doen
325
00:21:45,593 --> 00:21:48,279
- ( trommel muziek speelt )
- ( gebabbel )
326
00:22:01,801 --> 00:22:04,631
( gezeur )
327
00:22:04,761 --> 00:22:07,511
Ik zou moeten geboren zijn
als een Dothraki.
328
00:22:23,593 --> 00:22:25,591
( mannen spreken Dothraki )
329
00:22:34,121 --> 00:22:37,031
- Komaan
- ( gaat verder in Dothraki )
330
00:22:37,113 --> 00:22:38,679
( spreekt Dothraki )
331
00:23:04,233 --> 00:23:06,759
( gegrommel )
332
00:23:10,441 --> 00:23:12,072
( roept )
333
00:23:17,833 --> 00:23:20,119
( roept in Dothraki )
334
00:23:24,633 --> 00:23:25,592
( bonen breken )
335
00:23:37,353 --> 00:23:39,831
( stikken )
336
00:23:39,913 --> 00:23:42,151
( gekerm )
337
00:23:47,993 --> 00:23:49,559
( naar lucht happen )
338
00:23:51,193 --> 00:23:54,039
Ik zei het je, ik ben gehecht
aan dit mes
339
00:23:55,513 --> 00:23:56,951
Ben je ok?
340
00:23:57,081 --> 00:23:59,159
Als ze een lichaam vinden
met een steekwonde,
341
00:23:59,241 --> 00:24:01,511
zal de hele stad achter ons zoeken.
342
00:24:10,521 --> 00:24:12,599
( gegrommel )
343
00:24:18,761 --> 00:24:20,471
( toenk )
344
00:24:22,073 --> 00:24:22,871
Huh.
345
00:24:23,001 --> 00:24:25,031
( vrouwen spreken in Dothraki )
346
00:25:50,393 --> 00:25:51,671
Mm-hmmm
347
00:26:06,681 --> 00:26:08,759
- Nee, doe haar geen pijn.
- Ze zal ons prijs geven
348
00:26:08,841 --> 00:26:10,519
We moeten het weten.
349
00:26:10,601 --> 00:26:13,079
( gehuil )
350
00:26:15,113 --> 00:26:17,719
We zullen nooit levend uit
Vaes Dothrak onstappen.
351
00:26:17,801 --> 00:26:20,119
Alles wat we kunnen doen is proberen.
352
00:26:20,201 --> 00:26:22,311
Nee.
353
00:26:22,393 --> 00:26:24,519
We kunnen meer doen dan dat.
354
00:26:24,632 --> 00:26:26,151
En jij gaat me daarbij helpen.
355
00:26:28,841 --> 00:26:30,279
( spreekt Dothraki )
356
00:27:32,713 --> 00:27:36,311
Als ik je nu zou laten gaan,
naar waar zou je dan gaan?
357
00:27:36,393 --> 00:27:38,951
- ( deur sluit )
- Wat zou je gaan zoeken?
358
00:27:40,793 --> 00:27:43,191
Ik zou naar mijn broer gaan,
359
00:27:43,321 --> 00:27:44,711
mijn man, mijn familie.
360
00:27:44,793 --> 00:27:48,758
Natuurlijk, maar voor jou,
betekend dat geld gaan zoeken.
361
00:27:48,841 --> 00:27:51,590
Luxe, macht.
362
00:27:51,673 --> 00:27:55,351
Je familie opzoeken
betekend zonde opzoeken.
363
00:27:55,432 --> 00:27:57,271
Ik wil je niet belasteren.
364
00:27:57,352 --> 00:28:00,151
Ik zocht die zaken ook op.
365
00:28:00,280 --> 00:28:02,391
Boven alle rest.
366
00:28:04,153 --> 00:28:05,879
Mijn vader van een schoenlapper.
367
00:28:05,961 --> 00:28:09,959
Hij stierf als ik jong was
en ik nam zijn winkel over.
368
00:28:10,073 --> 00:28:12,471
Hij was een simpele man
en maakte simpele schoenen.
369
00:28:12,553 --> 00:28:15,831
Maar ik vond dat des te meer werk
ik in mijn schoenen stopte
370
00:28:15,913 --> 00:28:17,079
des te meer mensen ze wouden hebben.
371
00:28:17,160 --> 00:28:20,119
Fijn leer, versieringen
372
00:28:20,201 --> 00:28:23,911
details en tijd.
373
00:28:23,993 --> 00:28:25,638
Het meest van al tijd.
374
00:28:25,752 --> 00:28:28,231
Dozijnen uren gespendeerd
aan een enkel paar
375
00:28:28,313 --> 00:28:29,990
Kwaliteit kost tijd
376
00:28:30,073 --> 00:28:31,958
( grinnikt ) Ja.
377
00:28:32,041 --> 00:28:34,039
Ik kan me inbeelden dat je een jaar
378
00:28:34,121 --> 00:28:36,951
van iemands leven droeg op je rug
379
00:28:37,081 --> 00:28:39,319
De edellieden hielden ervan om hun
voeten te bedekken met tijd
380
00:28:39,401 --> 00:28:42,279
en ze betaalden goed voor het privilege
381
00:28:42,393 --> 00:28:43,878
Ik gebruikte hun geld
382
00:28:43,992 --> 00:28:46,599
om de smaak van hun leven te kopen
voor mezelf
383
00:28:46,712 --> 00:28:48,759
Elke keer ik mezelf verwende
384
00:28:48,840 --> 00:28:52,791
voelde ik me opstijgen naar iets beter
385
00:28:52,873 --> 00:28:54,791
en op een dag liep je over een
kerkhof
386
00:28:54,873 --> 00:28:56,518
en besefte dat het allemaal
voor niets was
387
00:28:56,633 --> 00:28:59,031
en begon je aan je pad als
rechtvaardige
388
00:28:59,161 --> 00:29:01,639
Boek van de vreemdeling, vers 25.
389
00:29:01,753 --> 00:29:04,150
Ken je de Seven-Pointed star?
390
00:29:04,281 --> 00:29:06,839
Septa Unella leest het voor aan mij.
Tegen mij.
391
00:29:06,920 --> 00:29:10,599
Ja, ja, ze geniet ervan
om voor te lezen aan mensen.
392
00:29:12,232 --> 00:29:13,590
Je zat er vlakbij.
393
00:29:14,681 --> 00:29:16,630
Maar het was een kerkhof.
394
00:29:16,713 --> 00:29:18,471
Maar een feest.
395
00:29:18,552 --> 00:29:20,759
Ik kocht lekkere oude wijn
396
00:29:20,841 --> 00:29:22,790
en knappe jonge meisjes
397
00:29:22,873 --> 00:29:26,439
en nodigde mijn vrienden uit
om het allemaal te delen.
398
00:29:26,553 --> 00:29:29,799
We deelden de wijn, deelden de
vrouwen
399
00:29:29,912 --> 00:29:32,519
en snel vielen we in
een verdoving
400
00:29:35,672 --> 00:29:38,358
Ik werd wakker voor het ochtendgloren.
401
00:29:38,441 --> 00:29:41,430
Ik kon amper staan.
402
00:29:41,561 --> 00:29:46,071
Iedereen was aan het slapen
op de vloer of op de zetels
403
00:29:46,201 --> 00:29:50,630
liggend in hoopjes naar
hun dure kleren
404
00:29:50,713 --> 00:29:53,079
De waarheid van hun
lichamen lag blood
405
00:29:55,032 --> 00:29:57,750
Ik kon hen ruiken
406
00:29:57,881 --> 00:30:01,079
doorheen de geur
van wierrook en parfum
407
00:30:01,161 --> 00:30:04,711
en het lekkere eten dat
al slecht aan het worden was
408
00:30:06,760 --> 00:30:09,830
En ik zag het
super duidelijk.
409
00:30:10,873 --> 00:30:13,110
Ik zag wat mijn zonden waren.
410
00:30:14,553 --> 00:30:17,271
Het goud dat ik had, de wijn die
ik dronk, de vrouwen die ik gebruikte
411
00:30:17,401 --> 00:30:21,431
het onophoudelijk gevecht
om mijn positie te behouden
412
00:30:25,912 --> 00:30:28,070
Het was allemaal deel van mijn verhaal
413
00:30:30,392 --> 00:30:33,318
Een verhaal dat ik mezelf
vertelde over wie ik was
414
00:30:34,280 --> 00:30:35,798
Een verzameling van leugens
415
00:30:35,881 --> 00:30:37,751
die zouden verdwijnen met het licht
416
00:30:37,880 --> 00:30:41,591
de mensen waarvan ik probeerde
weg te klimmen
417
00:30:41,720 --> 00:30:43,111
de bedelaars in de straat
418
00:30:43,192 --> 00:30:44,679
de armen
419
00:30:44,792 --> 00:30:48,390
ze waren dichter bij de waarheid
dan dat ik zelf ook was
420
00:30:48,473 --> 00:30:50,918
Dus wat heb je dan gedaan?
421
00:30:51,033 --> 00:30:52,791
Ik vertrok en ging op zoek naar hen.
422
00:30:52,921 --> 00:30:56,358
Ik deed zelfs mijn schoenen niet aan.
423
00:30:56,472 --> 00:31:00,198
Ik wandelde door de deur
en wou nooit meer terug komen.
424
00:31:05,720 --> 00:31:07,590
Kom, laten we hem gaan bezoeken.
425
00:31:08,760 --> 00:31:10,951
- Wie?
- Je broer
426
00:31:22,633 --> 00:31:24,071
( deur sluit )
427
00:31:26,392 --> 00:31:27,590
Loras.
428
00:31:33,752 --> 00:31:35,751
Loras.
429
00:31:48,233 --> 00:31:50,519
( Gesnotter )
430
00:31:53,880 --> 00:31:55,671
Luisten naar me.
431
00:31:55,752 --> 00:31:57,558
Je moet sterk blijven.
432
00:32:00,840 --> 00:32:03,191
Ik kan niet sterk blijven.
433
00:32:03,320 --> 00:32:04,999
Ik was nooit sterk.
434
00:32:05,113 --> 00:32:06,791
Je bent sterk.
435
00:32:06,873 --> 00:32:09,111
Jij bent de toekomst van ons huis.
436
00:32:09,240 --> 00:32:10,550
De toekomst van onze familie.
437
00:32:10,681 --> 00:32:13,110
- Dat kan me niet schelen.
- Shh!
438
00:32:13,241 --> 00:32:14,919
Shh.
439
00:32:15,032 --> 00:32:17,191
Heb je ...
Heb je hen dat vertelt?
440
00:32:17,272 --> 00:32:18,711
Dat het je niet kan schelen?
441
00:32:18,792 --> 00:32:22,630
Ik wil enkel dat het stopt.
442
00:32:24,952 --> 00:32:26,710
Help me.
443
00:32:27,720 --> 00:32:29,190
( gesnotterd )
444
00:32:33,001 --> 00:32:35,671
Ze willen dat ik je help.
445
00:32:36,953 --> 00:32:38,182
Ze willen dat ik je help
af te breken.
446
00:32:38,183 --> 00:32:39,576
Ze willen dat ik je help
af te breken.
447
00:32:39,673 --> 00:32:42,520
Dat is waarom hij me je laat zien.
Ik weet dat het zo is.
448
00:32:42,617 --> 00:32:46,136
En als 1 van ons beide toegeeft
aan wat ze willen, winnen ze.
449
00:32:46,232 --> 00:32:47,864
Laat hen winnen.
450
00:32:49,720 --> 00:32:51,127
Laat het ophouden.
451
00:32:51,224 --> 00:32:53,335
Alsjeblieft
452
00:32:54,552 --> 00:32:56,727
- ( gesnotter )
- Ok.
453
00:33:01,080 --> 00:33:04,759
Pycelle: En nu, hoe kunnen we rampen
voorkomen in deze netelige positie
454
00:33:04,856 --> 00:33:06,935
Deze High Sparrow.
455
00:33:07,032 --> 00:33:09,880
Ik heb met elke soort fanatiekelingen
afgerekend, Your Grace
456
00:33:09,976 --> 00:33:13,463
Hen niet uitdagen,
dat is het belangrijkste
457
00:33:13,560 --> 00:33:16,631
Je bent omgeven door vijanden
vanbinnen en vanbuiten.
458
00:33:16,728 --> 00:33:18,328
Wat doe je hier?
459
00:33:20,953 --> 00:33:24,215
Ik geef de koning advies over onze
huidige netelige positie
460
00:33:24,312 --> 00:33:25,216
Vertrek
461
00:33:25,240 --> 00:33:27,158
Ik ben een lid van de kleine raad.
462
00:33:27,641 --> 00:33:28,823
De koning ...
463
00:33:28,920 --> 00:33:31,447
Is dit een vergadering van de
kleine raad?
464
00:33:31,544 --> 00:33:32,759
Overduidelijk niet.
465
00:33:32,856 --> 00:33:35,831
Ik ben hier om mijn wijsheid
en steun aan te bieden.
466
00:33:35,928 --> 00:33:39,031
Bedankt voor je raad, Grand Maester.
467
00:33:39,128 --> 00:33:40,951
Dat zal alles zijn voor nu.
468
00:33:41,048 --> 00:33:42,744
Your Grace.
469
00:34:05,560 --> 00:34:08,952
Aangezien ik de laatste vergaderingen
gemist heb van de kleine raad
470
00:34:09,048 --> 00:34:11,703
wou ik met jou een aantal zaken
bespreken
471
00:34:13,336 --> 00:34:15,543
Ik was aan het denken
over de High Sparrow
472
00:34:15,641 --> 00:34:18,200
Zoals wij allemaal, spijtig genoeg
473
00:34:18,296 --> 00:34:21,080
We moeten voorzichtig omgaan
met zulk een persoon
474
00:34:22,488 --> 00:34:24,824
Om te voorkomen dat de
zaken nog verder escaleren
475
00:34:26,872 --> 00:34:29,016
We moeten voorzichtig zijn
om hem niet tegen te werken.
476
00:34:29,113 --> 00:34:31,415
Hij heeft Margaery.
We kunnen haar geen risico laten lopen.
477
00:34:31,512 --> 00:34:34,135
- Hij is gevaarlijk.
- Kijk naar mij.
478
00:34:34,233 --> 00:34:35,992
Wat hebben ze gedaan tegen mij?
479
00:34:36,089 --> 00:34:37,943
Tegen de koning zijn eigen moeder?
480
00:34:42,328 --> 00:34:44,855
Het is ok.
481
00:34:44,952 --> 00:34:47,287
Het is voorbij.
Het ligt in het verleden.
482
00:34:47,384 --> 00:34:49,528
En natuurlijk
483
00:34:49,624 --> 00:34:52,216
Margaery haar veiligheid is
van het grootste belang
484
00:34:53,529 --> 00:34:57,239
Je vind Margaery niet leuk,
toch?
485
00:34:58,904 --> 00:35:01,879
Of ik haar leuk vind of niet
is totaal onbelangrijk
486
00:35:04,248 --> 00:35:05,783
Margaery is de koningin
487
00:35:07,321 --> 00:35:10,296
Koninginnen moeten respect uistralen.
Koningen nog meer.
488
00:35:10,392 --> 00:35:13,080
Niet voor hun eigen goed,
maar voor iedereen.
489
00:35:14,968 --> 00:35:18,263
De High Sparrow heeft geen respect
voor koningen en koninginnen.
490
00:35:18,360 --> 00:35:20,119
Geen respect voor iets in deze wereld.
491
00:35:20,216 --> 00:35:22,999
Hij heeft geen nut aan dingen
uit deze wereld.
492
00:35:23,096 --> 00:35:26,583
Hij wil ze omver werpen en
vervangen met wat?
493
00:35:26,681 --> 00:35:28,696
Met fantasieën.
494
00:35:28,793 --> 00:35:30,712
Met bedelaars in de straat.
495
00:35:30,809 --> 00:35:31,959
Met niets.
496
00:35:33,880 --> 00:35:35,383
Moeder...
497
00:35:36,952 --> 00:35:38,519
er is iets dat ik je wil vertellen.
498
00:35:39,928 --> 00:35:42,136
Iets dat de High Sparrow me vertelde.
499
00:35:44,824 --> 00:35:46,455
Heb je met hem gesproken?
500
00:35:48,345 --> 00:35:51,640
Ik beloofde hem dat ik het aan niemand
zou vertellen. Als hij ontdekt dat ik het vertelde...
501
00:35:51,737 --> 00:35:54,423
Zou het een vertrouwensbreuk zijn waar
hij niet licht aan zou tillen
502
00:35:54,521 --> 00:35:57,175
gezien zijn constant gezever over de
waarheid
503
00:36:00,248 --> 00:36:02,583
Ik ben je moeder
504
00:36:03,576 --> 00:36:05,528
Je kan me altijd vertrouwen.
505
00:36:09,817 --> 00:36:13,079
( deur gaat open )
506
00:36:13,176 --> 00:36:16,440
De vergadering van de kleine raad
is uitgesteld op vraag van de koning
507
00:36:16,537 --> 00:36:18,800
Ik dacht dat het perfect duidelijk
was de eerste keer.
508
00:36:18,873 --> 00:36:20,020
Je bent niet welkom hier.
509
00:36:20,043 --> 00:36:21,911
Je sprak ooit over het respect
voor je vader
510
00:36:21,912 --> 00:36:24,535
omdat hij de noodzakelijkheid
begreep om samen te werken met je rivalen
511
00:36:24,633 --> 00:36:29,239
Liefje, je bent ontdaan van je
waardigheid en authoriteit
512
00:36:29,336 --> 00:36:32,215
publiekelijk beschaamd en opgesloten
in de Red Keep
513
00:36:32,313 --> 00:36:34,455
( grinnikt )
Wat is er over om mee aan de slag te gaan
514
00:36:34,552 --> 00:36:36,856
Jaime: Cersei is de moeder van de
koning.
515
00:36:36,953 --> 00:36:39,543
Ze heeft het oor van de koning
en zijn vertrouwen
516
00:36:39,641 --> 00:36:41,496
En de koning heeft regelmatig
gesproken
517
00:36:41,592 --> 00:36:44,855
met de High Sparrow over
koningin Margaery and Ser Loras
518
00:36:44,952 --> 00:36:46,519
De High Sparrow greep de macht
519
00:36:46,616 --> 00:36:48,503
goed wetend dat we onderling
ruzie zouden maken
520
00:36:48,600 --> 00:36:50,231
in plaats van het terug te grijpen.
521
00:36:50,328 --> 00:36:52,056
Hier zijn we.
Goed gedaan van ons.
522
00:36:52,152 --> 00:36:54,167
Nu ligt de toekomst van de
Seven Kingdoms
523
00:36:54,264 --> 00:36:56,023
in zijn vuile boeren handen.
524
00:36:56,120 --> 00:36:58,776
Over een paar dagen, houdt hij
een proces voor mij.
525
00:36:58,872 --> 00:37:02,295
Maar daarvoor zal koningin Margary
haar wandeling van verzoening doen.
526
00:37:02,392 --> 00:37:05,847
Ja, Margarey zal haar zonden
afzwaren
527
00:37:05,944 --> 00:37:07,832
voor de goede mensen van deze stad
528
00:37:07,929 --> 00:37:10,296
Oh, nee.
529
00:37:10,392 --> 00:37:13,080
Dat mag niet gebeuren.
530
00:37:13,176 --> 00:37:14,904
Dat zal niet gebeuren.
531
00:37:15,001 --> 00:37:16,599
Akkoord.
532
00:37:19,128 --> 00:37:21,911
Jij hebt het tweede grootste leger
in Westeros.
533
00:37:22,008 --> 00:37:23,384
Je zal ze naar de stad brengen
534
00:37:23,480 --> 00:37:26,039
stop de vernedering van koningin
Margaery voordat ze start
535
00:37:26,136 --> 00:37:28,440
en breng haar terug onder de hoede
van de Kroon.
536
00:37:28,536 --> 00:37:32,119
De koning beval me om geen actie te
ondernemen tegen de High Sparrow
537
00:37:32,216 --> 00:37:35,191
of de geloofs militanten uit angst
voor de veiligheid van koning Margaery
538
00:37:35,288 --> 00:37:37,047
Je zal helemaal geen actie ondernemen.
539
00:37:37,144 --> 00:37:39,575
Wanneer het Tyrell leger komt
zal je helemaal niets doen.
540
00:37:39,672 --> 00:37:43,192
Of ben je uitdrukkelijk verboden
om helemaal niets te doen?
541
00:37:43,288 --> 00:37:46,039
Nee, maar als de koning zou zeggen ...
542
00:37:46,136 --> 00:37:48,791
Het hele ding zal voorbij zijn voordat
iemand je kan bevelen iets te doen.
543
00:37:48,888 --> 00:37:52,855
Wanneer de High Sparrow opgepakt is,
of dood, liefst,
544
00:37:52,953 --> 00:37:55,383
en Margaery is terug
aan Tommen's zijde.
545
00:37:55,481 --> 00:37:57,496
denk je dan dat de koning kwaad
zou zijn met de uitslag?
546
00:37:57,592 --> 00:38:00,215
Je haat deze fanatiekelingen
even hard als wij
547
00:38:00,312 --> 00:38:03,447
Je haat om wat ze gedaan
hebben met je zoon
548
00:38:03,544 --> 00:38:05,335
Wil je Lancel terug?
549
00:38:05,433 --> 00:38:07,223
Of heb je hem voorgoed opgegeven?
550
00:38:08,952 --> 00:38:11,095
Natuurlijk wil ik hem terug.
551
00:38:14,360 --> 00:38:15,895
Stap dan opzij
552
00:38:15,993 --> 00:38:19,063
En laat de mensen die hem van je
afnamen vernietigd worden.
553
00:38:22,488 --> 00:38:24,215
Als het niet gaat zoals gepland,
554
00:38:24,312 --> 00:38:26,583
heeft de High Sparrow veel vrienden
in de stad.
555
00:38:26,680 --> 00:38:29,303
We zullen een burgeroorlog hebben.
Velen zullen sterven.
556
00:38:29,400 --> 00:38:31,704
Velen zullen sterven,
ongeacht wat we doen.
557
00:38:33,400 --> 00:38:35,063
Beter zij dan wij.
558
00:38:55,512 --> 00:38:57,272
( gebabbel )
559
00:39:12,696 --> 00:39:15,031
( vuur knettert )
560
00:39:29,176 --> 00:39:31,447
Ze vertelden me dat je thuis was
en ik geloofde het niet
561
00:39:33,432 --> 00:39:36,055
"Theon Greyjoy?"
zei ik.
562
00:39:36,152 --> 00:39:38,391
"Hij is dood"
563
00:39:38,488 --> 00:39:40,759
Hij is al lange tijd dood
564
00:39:43,768 --> 00:39:45,655
Heeft hij je laten gaan
565
00:39:45,752 --> 00:39:47,159
Ik ontsnapte
566
00:39:49,592 --> 00:39:51,351
Ik versta je niet
567
00:39:51,448 --> 00:39:53,047
Ik ontsnapte
568
00:39:55,288 --> 00:39:56,983
Kijk naar me
569
00:40:05,304 --> 00:40:06,647
Kijk naar me
570
00:40:08,056 --> 00:40:10,584
Mannen stierven om jou te redden
571
00:40:10,680 --> 00:40:12,215
Goede mannen.
572
00:40:12,312 --> 00:40:13,720
Mijn mannen.
573
00:40:15,128 --> 00:40:16,695
Het spijt me.
574
00:40:16,792 --> 00:40:18,743
Jij was mijn broer
575
00:40:18,840 --> 00:40:21,752
Je was een klein verwend nestje,
maar je was mijn broer
576
00:40:21,848 --> 00:40:23,735
Ik zette alles op het spel voor jou
577
00:40:23,832 --> 00:40:25,143
en je verraadde me.
578
00:40:25,241 --> 00:40:27,319
Ik weet het.
Ik weet het en het spijt me.
579
00:40:27,416 --> 00:40:28,663
Stop met dat te zeggen.
580
00:40:29,688 --> 00:40:30,871
Hij brak me.
581
00:40:30,968 --> 00:40:33,559
Hij brak me in duizenden stukken.
582
00:40:33,656 --> 00:40:34,967
- Ik weet het
- Jij weet het niet
583
00:40:35,064 --> 00:40:37,463
Hij stuurde ons een van die stukken.
584
00:40:37,560 --> 00:40:39,447
Dat is waarom ik je kwam halen
585
00:40:41,528 --> 00:40:43,959
( gesnotter )
586
00:40:45,240 --> 00:40:47,063
Waarom kwam je naar hier?
587
00:40:47,160 --> 00:40:48,695
Waar kon ik anders naar toe?
588
00:40:48,792 --> 00:40:52,343
Je hoorde dat vader dood was en
je kwam om de kroon op te eisen?
589
00:40:52,440 --> 00:40:54,327
Nee, nee, ik hoorde slechts nadat
we aanmeerde dat hij dood was.
590
00:40:54,424 --> 00:40:57,207
Je komt dus toevallig aan op Pyke
vlak voor de kingsmoot?
591
00:40:57,304 --> 00:40:58,711
Ik wist van niets.
592
00:41:01,592 --> 00:41:04,663
Denk je dat de Ironborn
jou als koning willen?
593
00:41:04,760 --> 00:41:06,487
Na alles wat je gedaan hebt?
594
00:41:06,584 --> 00:41:08,471
Ik wil geen koning zijn.
595
00:41:08,568 --> 00:41:11,671
Wat wil je dan wel?
596
00:41:11,768 --> 00:41:13,808
Ik moeten luisteren naar jou.
Jij was de enige...
597
00:41:13,816 --> 00:41:16,055
Dat maakt niet meer uit.
Stop met blijten.
598
00:41:16,152 --> 00:41:18,071
Kijk naar me.
599
00:41:18,168 --> 00:41:21,207
Zeg me wat je wilt.
600
00:41:25,400 --> 00:41:27,959
Jij zou moeten heersten over de Iron
Islands.
601
00:41:29,176 --> 00:41:31,063
Laat me je helpen.
602
00:41:56,696 --> 00:41:58,711
Ze hebben je netjes proper gemaakt.
603
00:42:00,856 --> 00:42:02,551
Weet je wie ik ben?
604
00:42:04,088 --> 00:42:05,239
Een Lord.
605
00:42:05,336 --> 00:42:07,191
Ja
606
00:42:07,288 --> 00:42:09,751
Een Lord.
607
00:42:09,848 --> 00:42:11,703
Heb je mijn banieren gezien?
608
00:42:12,984 --> 00:42:15,031
De gevilde man.
609
00:42:15,128 --> 00:42:17,847
Maak je je daar geen zorgen om?
610
00:42:17,944 --> 00:42:19,383
Eet je hen nadien op?
611
00:42:20,792 --> 00:42:22,807
( grinnikt )
612
00:42:22,904 --> 00:42:24,087
Nee
613
00:42:24,184 --> 00:42:27,063
( spottend )
Dan heb ik erger gezien.
614
00:42:50,232 --> 00:42:52,183
Diende je de Starks?
615
00:42:52,280 --> 00:42:54,711
Yep.
Ze boeiden me in kettingen
616
00:42:54,808 --> 00:42:56,599
en hielden een zwaard op mijn keel
617
00:42:56,696 --> 00:42:57,911
dus ik diende hen.
618
00:42:58,008 --> 00:43:01,239
De Starks zijn al lange tijd weg
619
00:43:01,336 --> 00:43:03,991
maar jij bleef Rickon beschermen.
620
00:43:04,088 --> 00:43:07,447
Hij was een goede prijs waard
voor de juiste koper
621
00:43:07,544 --> 00:43:09,239
Ik diende zijn familie lange tijd
622
00:43:09,336 --> 00:43:11,383
Kreeg geen loon
623
00:43:11,480 --> 00:43:14,487
De manier waarop ik het zie, ben ik schuldig.
624
00:43:16,536 --> 00:43:19,031
Het is zoals het is.
625
00:43:19,128 --> 00:43:21,495
Het is niet meer aan jou om Rickon
te verkopen.
626
00:43:21,592 --> 00:43:23,191
Hij is van mij.
627
00:43:23,288 --> 00:43:26,199
Dus welk nut kan jij mogelijk
nog hebben voor mij?
628
00:43:26,296 --> 00:43:28,407
( kucht )
629
00:43:28,503 --> 00:43:30,743
Ik kan je geven wat je wilt.
630
00:43:30,840 --> 00:43:32,983
En je bent zeker
dat je weet wat dat is?
631
00:43:34,520 --> 00:43:37,879
Hetzelfde als alle mannen.
632
00:43:37,976 --> 00:43:42,007
En wanneer ze het echt willen,
geven ze het eerst een bad.
633
00:43:45,464 --> 00:43:47,351
( kreunt )
634
00:43:49,975 --> 00:43:52,151
Je bent een goede prater.
635
00:43:54,328 --> 00:43:56,119
Daar hou ik wel van.
636
00:44:03,384 --> 00:44:06,967
Je praat beter dan Theon Greyjoy.
637
00:44:08,312 --> 00:44:10,039
Is dat zo?
638
00:44:10,135 --> 00:44:12,343
Ik moest hard werken om hem
aan het praten te krijgen.
639
00:44:12,440 --> 00:44:14,839
Maar hij sprak
640
00:44:14,935 --> 00:44:16,535
Doen ze allemaal
641
00:44:16,632 --> 00:44:19,287
Hij vertelde me alles
642
00:44:19,383 --> 00:44:22,103
Alles over de Stark jongens
643
00:44:22,200 --> 00:44:24,343
wie hen hielp te ontsnappen
644
00:44:24,439 --> 00:44:25,719
en hoe ze dat gedaan heeft
645
00:44:36,248 --> 00:44:38,359
( zucht )
646
00:44:53,016 --> 00:44:54,839
Man: Open de poort
647
00:45:39,896 --> 00:45:41,911
Sorry voor het eten.
648
00:45:42,008 --> 00:45:43,959
Het is niet waar je bekend
voor staat.
649
00:45:44,056 --> 00:45:46,423
Het is Ok.
Er zijn belangrijkere zaken.
650
00:45:46,520 --> 00:45:48,695
( deur gaat open )
651
00:45:51,224 --> 00:45:52,983
Een brief voor jou Lord Commander.
652
00:45:54,712 --> 00:45:56,535
Ik ben geen Lord Commander.
653
00:46:15,672 --> 00:46:18,103
Aan de verrader en bastaard Jon Snow
654
00:46:18,200 --> 00:46:21,302
Je liet duizenden wildings
voorbij de muur
655
00:46:21,400 --> 00:46:22,807
Je hebt je eigen soort
verraden
656
00:46:22,904 --> 00:46:24,694
Je hebt het noorden verraden
657
00:46:24,791 --> 00:46:27,799
Winterfell is van mij, bastaard.
Kom het aanschouwen.
658
00:46:29,335 --> 00:46:31,319
Je broer Rickon is in mijn kerker.
659
00:46:39,640 --> 00:46:41,559
De huid van zijn direwolf
ligt op mijn vloer.
660
00:46:41,656 --> 00:46:44,238
Kom dan kijken.
Ik wil mijn bruid terug.
661
00:46:44,239 --> 00:46:45,469
Stuur haar terug naar mij bastaard.
662
00:46:45,492 --> 00:46:47,671
en ik zal je en je wildings aanbidders niet meer lastig vallen
663
00:46:47,672 --> 00:46:50,647
Hou haar van me weg en ik zal
naar het noorden rijden en iedereen
664
00:46:50,744 --> 00:46:54,102
afslachten, elke wilding man, vrouw en kind dat leeft onder jou bescherming.
665
00:46:54,199 --> 00:46:56,738
Jij zal mogen kijken.
Ik vil ze levend.
666
00:46:56,761 --> 00:46:58,679
Jij ...
667
00:46:59,736 --> 00:47:01,303
Ga verder.
668
00:47:01,400 --> 00:47:03,127
Het is maar meer van hetzelfde.
669
00:47:07,799 --> 00:47:11,255
Je zal kijken wanneer mijn soldaten
je zus om beurten verkrachten
670
00:47:12,695 --> 00:47:13,943
Je zal kijken hoe mijn honden
671
00:47:14,040 --> 00:47:16,534
je kleine wilde broer verscheuren
672
00:47:18,488 --> 00:47:21,942
Dan zal ik hun ogen uit je oogkassen
lepelen en mijn honden de rest laten doen
673
00:47:22,039 --> 00:47:25,815
Kom en aanschouw.
Ramsay Bolton, Lord van Winterfell
674
00:47:25,912 --> 00:47:27,575
en beschermer van het noorden.
675
00:47:30,968 --> 00:47:34,711
Heer van Winterfell
En beschermer van het noorden.
676
00:47:34,808 --> 00:47:37,591
Zijn vaders hoofd.
677
00:47:37,688 --> 00:47:39,159
Ramsay vermoorde hem.
678
00:47:39,256 --> 00:47:41,527
- En nu heeft hij Rickon.
- Dat weten we niet zeker.
679
00:47:41,624 --> 00:47:43,927
Toch wel.
680
00:47:44,023 --> 00:47:46,423
Hoeveel man heeft hij in
zijn leger
681
00:47:48,407 --> 00:47:49,791
Ik hoorde hem 5000 zeggen
682
00:47:49,814 --> 00:47:51,744
toen hij ooit sprak over de
aanval van Stannis
683
00:47:52,088 --> 00:47:54,359
Hoeveel heb jij er?
684
00:47:54,456 --> 00:47:57,271
Die kunnen marcheren en vechten?
685
00:47:57,367 --> 00:47:59,030
2000
686
00:48:00,280 --> 00:48:02,870
De rest zijn kinderen en oude mensen
687
00:48:07,384 --> 00:48:10,198
Jij bent de zoon van de laatste
echte beschermer van het noorden.
688
00:48:10,295 --> 00:48:13,782
Noordelijke families zijn loyaal.
Ze zullen voor je vechten als je het vraagt
689
00:48:15,832 --> 00:48:19,863
Een monster heeft onze thuis en onze broer afgenomen
690
00:48:21,240 --> 00:48:24,119
We moeten terug naar Winterfell gaan
en beide redden.
691
00:48:36,055 --> 00:48:38,679
( spreekt Dothraki )
692
00:49:23,703 --> 00:49:25,303
( deur opent )
693
00:49:28,663 --> 00:49:30,295
( deur sluit )
694
00:49:38,904 --> 00:49:40,374
( lacht )
695
00:51:30,231 --> 00:51:33,431
( gelach )
696
00:52:17,400 --> 00:52:19,510
( geroep )
697
00:52:33,399 --> 00:52:35,158
( gekrijs )
698
00:52:44,759 --> 00:52:46,999
( Dothraki gekrijs )
699
00:53:05,367 --> 00:53:07,767
( gekrijs )
700
00:54:59,319 --> 00:55:03,127
( muziek speelt )
701
00:55:03,150 --> 00:55:09,383
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man