1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:43,384 --> 00:01:47,884 Quality over Quantity (QoQ) Releases Game Of Thrones: S06E04: Book of the Stranger 2 00:02:15,603 --> 00:02:17,070 Waar ga je heen? 3 00:02:18,877 --> 00:02:22,166 Naar het zuiden. - Wat ga je doen? 4 00:02:23,420 --> 00:02:24,923 Het warm krijgen. 5 00:02:32,335 --> 00:02:37,297 Ik was bij je in Hardenheim. We zagen wat er ginds was. 6 00:02:38,144 --> 00:02:42,126 We weten dat het hierheen komt. Hoe kun je ons nu verlaten? 7 00:02:43,040 --> 00:02:46,343 Ik heb gedaan wat ik kon, dat weet je. - Je hebt een gelofte gezworen. 8 00:02:46,367 --> 00:02:48,501 Juist, ik heb mijn leven aan de Nachtwacht beloofd. 9 00:02:48,526 --> 00:02:50,525 Ik heb mijn leven gegeven. - Voor alle nachten. 10 00:02:50,550 --> 00:02:54,970 Ze hebben me vermoord, Edd, mijn eigen broeders. Wil je dat ik hier blijf? Na dat? 11 00:02:58,290 --> 00:03:00,360 Open de poort. 12 00:04:34,234 --> 00:04:35,719 Het is lekkere soep. 13 00:04:38,747 --> 00:04:41,329 Herinner je nog die bonentaart die Ouwe Nans maakte? 14 00:04:41,763 --> 00:04:43,543 Met erwten en uien? 15 00:04:47,214 --> 00:04:49,285 We hadden Winterfel nooit mogen verlaten. 16 00:04:50,108 --> 00:04:52,742 Wens je niet dat we terug konden naar de dag dat we vertrokken? 17 00:04:54,903 --> 00:04:58,111 Ik wil tegen mezelf schreeuwen: "Ga niet, idioot." 18 00:04:58,410 --> 00:05:00,168 Hoe hadden we het kunnen weten? 19 00:05:01,048 --> 00:05:05,012 Ik heb lang nagedacht over hoe rot ik je behandelde. 20 00:05:07,114 --> 00:05:10,288 Ik wou dat ik alles kon veranderen. - We waren kinderen. 21 00:05:10,313 --> 00:05:12,270 Ik was vreselijk, geef maar toe. 22 00:05:14,211 --> 00:05:16,325 Je was af en toe vreselijk. 23 00:05:16,792 --> 00:05:21,379 Ik was ook niet de makkelijkste. Altijd mokkend in de hoek terwijl de rest speelde. 24 00:05:21,448 --> 00:05:23,324 Kun je me vergeven? - Er is niets te vergeven. 25 00:05:23,349 --> 00:05:24,721 Vergeef me. - Goed. 26 00:05:25,500 --> 00:05:27,183 Goed, ik vergeef je. 27 00:05:44,904 --> 00:05:49,268 Je zou denken dat de Nachtwacht na duizend jaar een goed biertje zou kunnen brouwen. 28 00:05:52,598 --> 00:05:54,206 Waar ga je heen? 29 00:05:55,531 --> 00:05:57,245 Waar gaan wij heen? 30 00:05:58,497 --> 00:06:01,777 Als ik niet over je waak komt de geest van vader terug om me te vermoorden. 31 00:06:04,501 --> 00:06:06,057 Waar gaan wij heen? 32 00:06:06,235 --> 00:06:08,752 Ik kan hier niet blijven, niet na wat er is gebeurd. 33 00:06:08,855 --> 00:06:10,901 Er is maar één plaats waar we heen kunnen. 34 00:06:12,083 --> 00:06:13,356 Thuis. 35 00:06:14,336 --> 00:06:16,691 Vragen we de Boltons om in te pakken en te vertrekken? 36 00:06:16,716 --> 00:06:18,349 We nemen het van hen terug. 37 00:06:21,468 --> 00:06:22,957 Ik heb geen leger. 38 00:06:23,468 --> 00:06:26,901 Hoeveel wildlingen heb je gered? - Ze zijn niet hierheen gekomen om mij te dienen. 39 00:06:26,926 --> 00:06:28,492 Ze danken hun leven aan je. 40 00:06:29,023 --> 00:06:32,238 Denk je dat ze veilig zijn als Roose Bolton Landvoogd van het Noorden blijft? 41 00:06:32,263 --> 00:06:34,410 Sansa. - Winterfel is onze thuis. 42 00:06:34,730 --> 00:06:38,301 Het is van ons, van Arya, Bran en Rickon. 43 00:06:38,326 --> 00:06:40,504 Waar ze ook zijn, het behoort tot onze familie. 44 00:06:40,529 --> 00:06:43,848 We moeten ervoor vechten. - Ik ben het vechten zat. 45 00:06:45,742 --> 00:06:48,515 Ik vecht al sinds ik thuis vertrokken ben. 46 00:06:49,118 --> 00:06:53,728 Ik heb broeders van de Nachtwacht gedood, wildlingen en mannen die ik bewonderde. 47 00:06:53,753 --> 00:06:57,231 Ik heb een jongen opgehangen, die jonger was dan Bran. 48 00:06:59,653 --> 00:07:04,153 Ik heb gevochten en verloren. 49 00:07:08,218 --> 00:07:11,391 Als we het noorden niet opeisen, dan zullen we nooit veilig zijn. 50 00:07:12,992 --> 00:07:15,148 Ik wil dat je mij helpt. 51 00:07:16,790 --> 00:07:19,039 Maar ik zal het zelf doen, indien nodig. 52 00:07:22,580 --> 00:07:24,012 Mijne Vrouwe. 53 00:07:25,629 --> 00:07:26,934 Ser Davos. 54 00:07:29,174 --> 00:07:31,289 Zul je hier in Slot Zwart blijven? 55 00:07:32,585 --> 00:07:35,016 Ik zal doen wat Jon Snow beveelt. 56 00:07:36,275 --> 00:07:37,914 Dien je nu Jon Snow? 57 00:07:39,507 --> 00:07:41,557 Hij is de prins die was beloofd. 58 00:07:43,397 --> 00:07:46,067 Vergeef me, Vrouwe, maar was dat Stannis niet? 59 00:07:56,454 --> 00:07:58,110 Wat is er daar gebeurd? 60 00:08:00,396 --> 00:08:03,313 Er was een veldslag, Stannis werd verslagen. 61 00:08:05,204 --> 00:08:06,456 En Shirine? 62 00:08:07,568 --> 00:08:11,004 Wat is er met de prinses gebeurd? - Ik heb gezien wat er is gebeurd. 63 00:08:12,136 --> 00:08:14,832 Ik zag de troepen van Stannis verslagen worden in het veld. 64 00:08:14,973 --> 00:08:18,203 Mijne Vrouwe, ik ben Ser Davos Zeewaard. - We hebben elkaar al ontmoet. 65 00:08:18,541 --> 00:08:20,789 Ik was in de koningsgarde van Renling Baratheon. 66 00:08:21,652 --> 00:08:24,756 Voor Renling werd vermoord met bloedmagie. 67 00:08:25,694 --> 00:08:27,691 Dat is nu in het verleden. 68 00:08:29,184 --> 00:08:30,856 Ja, het ligt in het verleden. 69 00:08:31,673 --> 00:08:33,700 Dat betekent niet dat ik het ben vergeten. 70 00:08:35,159 --> 00:08:36,520 Of vergeef. 71 00:08:38,345 --> 00:08:41,692 Hij heeft het toegegeven. - Wie? 72 00:08:42,036 --> 00:08:46,063 Stannis. Net voor ik hem executeerde. 73 00:09:32,285 --> 00:09:35,572 De Verdediger van de Vallei. - Oom Petyr. 74 00:09:42,886 --> 00:09:45,962 Mijn Heer. Kom eens kijken. 75 00:09:46,692 --> 00:09:48,542 Ik heb je naamdag gemist. Toe maar. 76 00:09:51,612 --> 00:09:54,407 Een valk. - Een giervalk. 77 00:09:54,744 --> 00:09:56,617 De grootste en zeldzaamste van alle vogels. 78 00:09:56,979 --> 00:09:59,310 De vorige keer dat ik je zag, Baelish... 79 00:09:59,335 --> 00:10:03,494 zei je dat je Sansa Stark naar de Vingers ging brengen. 80 00:10:03,519 --> 00:10:04,729 Dat was mijn plan. 81 00:10:04,754 --> 00:10:10,557 Niet zo lang geleden kregen we melding dat ze getrouwd was met Ramsay Bolton in Winterfel. 82 00:10:10,589 --> 00:10:14,346 Op weg naar de Vingers kwamen we een grote groep mannen van Bolton tegen. 83 00:10:14,729 --> 00:10:18,588 Ze leken te weten wanneer we reisden en wie we vervoerden. 84 00:10:18,613 --> 00:10:20,322 Denk je dat ik dom ben? 85 00:10:20,877 --> 00:10:27,048 Zeg eens, Heer Roys, hoeveel mensen wisten van mijn reisplannen met Sansa Stark? 86 00:10:27,634 --> 00:10:31,666 Ik heb mijn intenties met jou gedeeld en niemand anders. 87 00:10:32,986 --> 00:10:35,994 Belaster een man in zijn eigen huis... 88 00:10:36,504 --> 00:10:39,759 dan zou je weleens de zwaarden met hem kruisen. 89 00:10:40,126 --> 00:10:43,931 Uw huis is de Vallei, de Heer van de Vallei staat voor ons. 90 00:10:44,099 --> 00:10:46,665 Alleen zijn oordeel gaat mij aan. 91 00:10:52,635 --> 00:10:54,704 Zullen we hem door de maandeur heen gooien? 92 00:11:01,605 --> 00:11:03,087 Mijn Heer. 93 00:11:04,299 --> 00:11:08,721 Mijn Heer, ik ben altijd trouw geweest aan Huis Arryn. 94 00:11:08,891 --> 00:11:11,923 Aan je vader, je moeder en nu aan u. 95 00:11:13,151 --> 00:11:14,728 Geloof je hem, oom Petyr? 96 00:11:22,858 --> 00:11:25,283 Heer Roys heeft de Vallei goed gediend. 97 00:11:26,212 --> 00:11:29,430 Hij geniet van een gerenommeerde militaire loopbaan. 98 00:11:29,743 --> 00:11:32,650 Als we kunnen vertrouwen op zijn absolute loyaliteit... 99 00:11:33,488 --> 00:11:36,594 zou hij een bekwaam commandant zijn in de oorlogen die komen gaan. 100 00:11:39,568 --> 00:11:43,212 U kunt rekenen op mijn absolute loyaliteit, Mijn Heer. 101 00:11:43,306 --> 00:11:46,206 Ik denk dat hij nog een kans verdient, wat denk je? 102 00:11:53,073 --> 00:11:54,658 Goed. 103 00:12:02,007 --> 00:12:03,805 Ik kom met goed nieuws. 104 00:12:03,837 --> 00:12:07,054 Mijn vrienden in het noorden vertellen me dat Sansa uit Winterfel is ontsnapt. 105 00:12:07,079 --> 00:12:10,846 Ik verwacht dat ze op weg is naar Slot Zwart, waar haar broer Heer Commandant is. 106 00:12:11,225 --> 00:12:15,393 Maar ze zal daar niet veilig zijn, niet met de Boltons achter haar aan. 107 00:12:17,767 --> 00:12:19,510 Ze is mijn nicht. 108 00:12:22,432 --> 00:12:25,424 We moeten haar helpen. - Dat dacht ik ook al. 109 00:12:26,930 --> 00:12:28,876 Onze heer heeft gesproken. 110 00:12:29,588 --> 00:12:31,619 Verzamel de ridders van de Vallei. 111 00:12:32,329 --> 00:12:35,047 De tijd is aangebroken om in de strijd toe te treden. 112 00:12:39,476 --> 00:12:42,525 Jij hebt de vijand in onze stad uitgenodigd? - Inderdaad. 113 00:12:44,236 --> 00:12:46,088 Zoals een wijs man mij ooit zei: 114 00:12:46,113 --> 00:12:48,916 "We maken vrede met onze vijanden, niet met onze vrienden." 115 00:12:48,991 --> 00:12:51,486 Ik maak geen vrede met de vijanden van de koningin. 116 00:12:51,511 --> 00:12:54,588 Ik dood de vijanden van de koningin. - Ja, dat is de militaire aanpak. 117 00:12:54,635 --> 00:12:58,659 Hoe heeft dat hier in Meereen uitgepakt? Ik vertegenwoordig de diplomatieke aanpak. 118 00:12:58,684 --> 00:13:02,582 Onze koningin probeerde vrede te sluiten met de Meesters en ze probeerden haar te vermoorden. 119 00:13:03,213 --> 00:13:06,386 We gaan deze onderhandelingen in met open ogen. 120 00:13:06,471 --> 00:13:11,416 Geloof me, mijn ervaring met slavernij heeft me de verschrikkingen van die instelling laten in zien. 121 00:13:11,441 --> 00:13:15,030 Hoeveel dagen was je een slaaf? - Lang genoeg om het te weten. 122 00:13:15,544 --> 00:13:17,751 Niet lang genoeg om het te begrijpen. 123 00:13:23,566 --> 00:13:27,525 Ik kocht deze dwerg voor een enkele gouden eenheid. 124 00:13:28,244 --> 00:13:33,221 Op een of andere manier ben je naar de top van de Grote Piramide van Meereen opgeklommen. 125 00:13:33,525 --> 00:13:35,064 Dat is zeer indrukwekkend. 126 00:13:35,153 --> 00:13:38,010 En nu spreek jij voor de Goede Meesters van Astapor. 127 00:13:38,308 --> 00:13:42,290 Op omkering van het fortuin. - We kwamen om de koningin te ontmoeten. 128 00:13:42,347 --> 00:13:45,127 In plaats daarvan werden we begroet door een eunuch en een dwerg. 129 00:13:45,189 --> 00:13:48,971 Laten we het simpel houden, goed? Vertel me wat je wilt. 130 00:13:49,025 --> 00:13:51,531 We willen dat je vertrekt uit de Baai der Slavenhandelaren. 131 00:13:51,817 --> 00:13:55,752 Neem je draken en huurlingen en ga. 132 00:13:55,792 --> 00:14:00,164 Koningin Daenerys zal niet eeuwig in Meereen blijven. Haar pad leidt naar het westen. 133 00:14:00,269 --> 00:14:02,780 Vorige keer bood ik haar schepen aan... 134 00:14:02,822 --> 00:14:06,729 zodat ze terug naar Westeros kon, waar ze thuishoort. Ze weigerde hen. 135 00:14:06,754 --> 00:14:11,038 Ze weigerde omdat er honderdduizenden mannen, vrouwen en kinderen in kettingen leefden. 136 00:14:11,063 --> 00:14:13,471 Zoals ze al doen sinds het begin der tijden. 137 00:14:13,496 --> 00:14:16,338 Niet meer. - Denk je dat je een vrij man bent? 138 00:14:16,626 --> 00:14:18,459 Je volgt nog steeds bevelen op. 139 00:14:18,661 --> 00:14:23,135 Het is niet omdat je meester zilver haar en tieten heeft, ze geen meester is. 140 00:14:23,160 --> 00:14:26,346 Vrienden, alsjeblieft. 141 00:14:27,142 --> 00:14:31,330 Er zijn altijd mensen met rijkdom en zonder geweest. 142 00:14:31,355 --> 00:14:34,252 Zo draait de wereld. Ik ben hier niet om de wereld te veranderen. 143 00:14:34,285 --> 00:14:40,150 Slavernij is onze wereld. - Je hebt geen slaven nodig om geld te verdienen. 144 00:14:40,644 --> 00:14:45,494 Er zijn al honderden jaren geen slaven in Westeros en ik groeide rijker op dan jullie. 145 00:14:47,388 --> 00:14:53,291 Maar, onze koningin erkent dat ze ten onrechte slavernij heeft afgeschaft... 146 00:14:53,824 --> 00:14:59,650 zonder een nieuw systeem om het te vervangen. Dus, dit is het voorstel van de koningin. 147 00:15:00,813 --> 00:15:03,306 Slavernij komt nooit terug naar Meereen. 148 00:15:03,727 --> 00:15:08,631 Maar ze zal de andere steden uit de Baai der Slavenhandelaren tijd geven om zich aan te passen. 149 00:15:08,701 --> 00:15:10,034 Wat betekent dat? 150 00:15:10,104 --> 00:15:12,431 In plaats van slavernij onmiddellijk af te schaffen... 151 00:15:13,396 --> 00:15:16,298 geven we jullie zeven jaar om het te beëindigen. 152 00:15:21,151 --> 00:15:25,525 Slavenhandelaren zullen worden gecompenseerd tegen redelijke prijzen. 153 00:15:25,890 --> 00:15:30,170 In plaats daarvan stoppen jullie met de steun aan de Zonen van de Harpij. 154 00:15:30,202 --> 00:15:32,602 We steunen de Zonen van de Harpij niet. - Goed. 155 00:15:33,250 --> 00:15:37,915 Maar jullie houden er hoe dan ook mee op. Ik hoop dat jullie het aanvaarden. 156 00:15:38,873 --> 00:15:40,978 Jullie zullen geen beter aanbod krijgen. 157 00:15:44,727 --> 00:15:49,486 Laten we varen op het getij van de vrijheid, in plaats van er overstemd door te worden. 158 00:15:50,939 --> 00:15:54,291 Als een afscheidscadeau aan onze geëerde gasten. 159 00:16:03,125 --> 00:16:04,846 Geef vrijheid een kans. 160 00:16:05,216 --> 00:16:08,550 Kijk of het niet even goed proeft als wat er voorheen was. 161 00:16:19,252 --> 00:16:21,166 Mijn vrienden. 162 00:16:22,343 --> 00:16:24,065 Grote spijt. 163 00:16:24,697 --> 00:16:27,471 Jullie wachten een dikke tijd. 164 00:16:29,518 --> 00:16:33,267 Misschien moet ik voor je vertalen. - We spreken de gewone taal. 165 00:16:33,400 --> 00:16:34,600 Uitstekend. 166 00:16:34,625 --> 00:16:37,954 Je hebt de slavenhandelaren ontmoet. - Inderdaad. 167 00:16:37,979 --> 00:16:40,743 Onze broeders en zuster stierven toen we streden tegen dit gespuis. 168 00:16:40,768 --> 00:16:43,266 Nu nodig je ze uit in onze stad om wijn met ze te drinken? 169 00:16:46,283 --> 00:16:52,603 Ik stel me voor dat deze kamer werd gebouwd zodat de heersers de beheersten konden intimideren. 170 00:16:53,565 --> 00:16:56,291 Maar ik ben niet jullie heerser. 171 00:16:56,817 --> 00:17:01,025 Ik ben niet de Breker van Kettingen, niet de Onverbrande. 172 00:17:01,512 --> 00:17:05,039 En ik ben zeker niet de Moeder van Draken. 173 00:17:06,337 --> 00:17:08,032 Jij bent hier een vreemde. 174 00:17:08,057 --> 00:17:11,032 Waarom vertegenwoordig jij dan Meereen in deze gesprekken met de vijand? 175 00:17:11,058 --> 00:17:13,900 Omdat onze koningin mij heeft gekozen als adviseur. 176 00:17:14,713 --> 00:17:17,994 Tot ze terugkeert van haar reizen... - Wanneer komt ze terug? 177 00:17:18,033 --> 00:17:20,689 Snel. Ik beloof het je. 178 00:17:20,879 --> 00:17:24,431 We kennen je niet, we vertrouwen je niet. We kennen Torgo Nudho. 179 00:17:24,480 --> 00:17:26,874 We vochten met hem tegen de Meesters. We vertrouwen hem. 180 00:17:26,899 --> 00:17:30,385 Dat is waarom Grijze Worm deelnam aan deze onderhandelingen. 181 00:17:30,452 --> 00:17:33,967 Als bevelhebber van de Onbezoedelden weet hij hoe de slavenhandelaren kan verslaan... 182 00:17:34,009 --> 00:17:36,337 en hij weet wanneer het tijd is om vrede te sluiten. 183 00:17:36,362 --> 00:17:40,510 Heb je vrede gemaakt met de slavenhandelaren? - We hebben hen voorwaarden aangeboden. 184 00:17:40,535 --> 00:17:44,515 En jij, Grijze Worm? Wil je wijn drinken met die mannen? 185 00:17:44,586 --> 00:17:49,721 De mannen die ons uit de armen van onze moeders rukten en ons verkochten op een veiling als vee? 186 00:17:55,593 --> 00:17:57,830 Ik ben een soldaat, geen politicus. 187 00:17:57,912 --> 00:18:01,930 Maar als er een kans op vrede is, een rechtvaardige vrede... 188 00:18:02,212 --> 00:18:04,158 dan moeten we ze grijpen. 189 00:18:04,754 --> 00:18:10,730 Missandei, je weet wat deze mannen zijn. Hoe kun je ze vertrouwen? 190 00:18:10,801 --> 00:18:14,220 Ik vertrouw ze niet, ik zal ze nooit vertrouwen. 191 00:18:18,580 --> 00:18:22,180 Maar zoals een wijs man ooit zei: 192 00:18:22,603 --> 00:18:28,525 "We maken vrede met onze vijanden, niet met onze vrienden." 193 00:18:32,797 --> 00:18:36,415 Gebruik me niet voor uw leugens. - Die mannen respecteren je. 194 00:18:36,464 --> 00:18:38,748 Ze respecteren mij omdat ze weten wie ik ben. 195 00:18:38,800 --> 00:18:40,861 Ze weten dat ik trouw ben. - Net zoals ik. 196 00:18:40,886 --> 00:18:43,170 Ik ben trouw aan mijn koningin, niet aan jou. 197 00:18:43,195 --> 00:18:45,346 Als je haar werk verraadt, dan ben je mijn vijand. 198 00:18:45,387 --> 00:18:48,603 Ik verraad haar werk niet, ik probeer haar stad te redden. 199 00:18:48,640 --> 00:18:50,924 Je hebt beloofd dat ze slavernij mochten houden. 200 00:18:50,949 --> 00:18:54,849 Voor een korte duur. - Zeven jaar is geen korte duur voor een slaaf. 201 00:18:55,251 --> 00:18:56,525 Je hebt gelijk. 202 00:18:56,583 --> 00:18:59,174 Slavernij is een horror dat onmiddellijk moet worden beëindigd. 203 00:18:59,199 --> 00:19:01,674 Oorlog is een horror dat onmiddellijk moet worden beëindigd. 204 00:19:01,762 --> 00:19:05,260 Ik kan het niet allebei vandaag. - Je bent verkeerd om die mannen te vertrouwen. 205 00:19:05,285 --> 00:19:08,783 Ik vertrouw de Meesters niet, ik vertrouw hun eigenbelang. 206 00:19:08,861 --> 00:19:12,736 Ze zijn betrouwbaar als ze overtuigd zijn dat met mij werken in hun eigen belang is. 207 00:19:12,782 --> 00:19:17,556 Je kent ze niet, je begrijpt ze niet. We zijn niet menselijk in hun ogen. 208 00:19:17,589 --> 00:19:21,783 Ze kijken naar mij en ze zien een wapen. Ze kijken naar haar en zien een hoer. 209 00:19:21,808 --> 00:19:24,728 Ze kijken naar mij en ze zien een misvormd beestje. 210 00:19:24,876 --> 00:19:26,909 Hun minachting is hun zwakte. 211 00:19:27,121 --> 00:19:30,728 Ze zullen ons altijd onderschatten en dat gebruiken we in ons voordeel. 212 00:19:31,312 --> 00:19:32,899 Je zult ze niet gebruiken. 213 00:19:33,635 --> 00:19:36,416 Zij zullen jou gebruiken, dat is wat ze doen. 214 00:19:57,318 --> 00:19:58,697 Alles in orde? 215 00:19:59,452 --> 00:20:01,506 Waarom ga je niet even zitten om op adem te komen? 216 00:20:02,609 --> 00:20:03,874 Ik ben in orde. 217 00:20:05,672 --> 00:20:09,314 Ik denk niet dat je de draak kan berijden. Misschien 20 jaar geleden. 218 00:20:10,359 --> 00:20:12,507 Wat? - Onze koningin. 219 00:20:12,663 --> 00:20:16,054 Ze is wild, laat je niet door haar grootte afleiden. 220 00:20:16,319 --> 00:20:18,694 Het is moeilijk genoeg voor mij en ik ben een jonge man. 221 00:20:18,885 --> 00:20:22,686 Jij, ik denk dat je hart het niet zal kunnen verdragen. 222 00:20:26,376 --> 00:20:29,043 Het moet je boos maken dat onze koningin mij koos. 223 00:20:29,067 --> 00:20:32,155 Maakt me verdrietig. Het zal niet lang duren voor je haar teleurstelt. 224 00:20:32,180 --> 00:20:35,116 Ze zal het achter haar laten. - We zullen haar allemaal teleurstellen. 225 00:20:35,141 --> 00:20:38,266 Nu hebben we elkaar nodig, nadat we klaar zijn met elkaar nodig te hebben... 226 00:20:38,491 --> 00:20:42,593 Ik wil niet vechten tegen je, Jorah de Andaal. Wat heb ik te winnen? 227 00:20:42,803 --> 00:20:45,803 Als ik win, ben ik de gast die een oude man heeft gedood. 228 00:20:45,903 --> 00:20:48,640 Als ik verlies, ben ik de gast die werd gedood door een oude man. 229 00:20:50,626 --> 00:20:53,366 Als kind heb je niet veel discipline geleerd? 230 00:20:54,278 --> 00:20:55,741 Geen. 231 00:21:02,771 --> 00:21:06,116 De weg loopt door de Paardenpoort, ze noemen het de Godenweg. 232 00:21:06,406 --> 00:21:08,968 Oostmarkt en Westmarkt. 233 00:21:09,270 --> 00:21:11,194 Toen Khal Drogo stierf was ze verondersteld... 234 00:21:11,219 --> 00:21:13,419 hierheen te gaan en toe te treden tot de Dosh Khalen. 235 00:21:13,511 --> 00:21:15,429 De weduwen van dode khals. 236 00:21:16,847 --> 00:21:21,053 Daar zouden ze haar naartoe brengen. De tempel van de Dosh Khaleen. 237 00:21:30,558 --> 00:21:31,796 Wat doe je? 238 00:21:31,852 --> 00:21:34,450 Het is verboden om wapens te dragen in de heilige stad. 239 00:21:34,475 --> 00:21:37,825 Is het niet verboden om in hun stad te sluipen en hun khaleesi te stelen? 240 00:21:37,850 --> 00:21:39,872 Als ze ons spotten, zijn we ongewapend. 241 00:21:39,897 --> 00:21:42,349 We zeggen dat we handelaren zijn op weg naar de Westmarkt. 242 00:21:42,460 --> 00:21:44,076 Maar als ze wapens zien... 243 00:21:44,101 --> 00:21:46,167 Je vraagt aan een hond om zijn tanden af te geven. 244 00:21:46,214 --> 00:21:49,607 Ze zijn met 100.000, we kunnen niet onze weg naar buiten vechten. 245 00:21:49,632 --> 00:21:52,383 We wachten tot het donker wordt en dan zullen we haar vinden. 246 00:22:02,235 --> 00:22:05,474 Ik ben zeer gehecht aan dit mes. 247 00:22:16,328 --> 00:22:18,957 Maak je geen zorgen, het heeft je niet aangeraakt. 248 00:22:20,419 --> 00:22:23,716 Weet je wat er gebeurt? - Ik weet wat er gebeurt. 249 00:22:26,444 --> 00:22:28,227 Ik zal het zelf wel doen. 250 00:23:01,089 --> 00:23:03,476 Ik had als Dothraki moeten worden geboren. 251 00:23:30,789 --> 00:23:32,031 Kom op. 252 00:23:33,929 --> 00:23:35,501 Mijn vrienden... 253 00:23:35,765 --> 00:23:39,665 we hebben de Westmarkt verlaten en zijn verdwaald. 254 00:23:39,731 --> 00:23:42,641 Kun je ons de weg terug laten zien? 255 00:23:42,789 --> 00:23:45,438 Wat verkoop je? - Wijn. 256 00:23:45,769 --> 00:23:47,766 Kom morgen naar mijn kraam... 257 00:23:47,806 --> 00:23:52,008 ik zal je een vat van de beste uit Arbor geven. 258 00:23:56,515 --> 00:24:00,376 Julie zijn geen handelaren. Haal de anderen. 259 00:24:51,278 --> 00:24:54,493 Ik zei je toch dat ik gehecht ben aan dit mes. 260 00:24:55,259 --> 00:24:56,763 Alles in orde? 261 00:24:57,605 --> 00:25:01,876 Als ze een lichaam met een steekwond vinden, dan zal de hele stad naar ons zoeken. 262 00:25:30,234 --> 00:25:35,029 Sommige van hen vinden dat Dothraki zich niet met buitenstaanders moeten voortplanten. 263 00:25:35,426 --> 00:25:39,591 Het zijn stomme, oude vrouwen. Ze beseffen niet dat ons bloed altijd al werd verdund. 264 00:25:40,240 --> 00:25:42,023 Deze is Lhazareen. 265 00:25:42,048 --> 00:25:45,846 Haar khal vond haar toen ze zich verborg in een put, nadat hij haar dorp had platgebrand. 266 00:25:45,871 --> 00:25:47,397 Hou oud was je? 267 00:25:48,410 --> 00:25:49,819 Twaalf. 268 00:25:50,849 --> 00:25:55,279 Een jaar later schonk ze haar khal een dochter. Hoe toonde hij zijn geluk? 269 00:25:55,305 --> 00:25:57,186 Hij brak mijn ribben. 270 00:25:59,325 --> 00:26:04,194 We zijn hier geen koninginnen, maar de khals rekenen op ons voor onze wijsheid. 271 00:26:04,591 --> 00:26:08,490 Onze levens hebben betekenis. - Dat is meer dan de meeste hebben. 272 00:26:09,450 --> 00:26:12,489 Wanneer de khals elkaar morgenavond ontmoeten voor de Khalar Vezhven... 273 00:26:12,521 --> 00:26:15,206 hoop ik dat ze je dagen laten leven bij ons. 274 00:26:15,597 --> 00:26:17,895 De andere mogelijkheden zijn niet zo prettig. 275 00:26:19,885 --> 00:26:21,973 Ik moet water maken. 276 00:26:22,692 --> 00:26:25,215 Je kunt niet aan de Dothraki ontsnappen. 277 00:26:25,578 --> 00:26:27,134 Dat weet je. 278 00:26:27,298 --> 00:26:30,450 Ik zal nooit voor de Dothraki vluchten. 279 00:26:31,863 --> 00:26:33,427 Ga, toon het haar. 280 00:26:34,802 --> 00:26:38,913 Ik wilde frisse lucht. De oude vrouwen stinken. 281 00:26:39,044 --> 00:26:40,757 Ze stinken echt. 282 00:26:41,560 --> 00:26:43,982 Je moet nog vrij jong zijn geweest toen je khal stierf. 283 00:26:44,086 --> 00:26:45,387 Zestien. 284 00:26:46,134 --> 00:26:48,357 Spijtig dat hij niet eerder stierf. 285 00:26:50,637 --> 00:26:55,287 Ja, spijtig. Is het waar dat je drie draken hebt? 286 00:26:58,599 --> 00:27:01,926 En ze vuur ademen? - Dat doen ze. 287 00:27:02,211 --> 00:27:04,535 Wil je ze ooit eens zien? 288 00:27:05,200 --> 00:27:07,098 Ik ben Dosh Khaleen. 289 00:27:07,361 --> 00:27:12,293 Ik kan Vaes Dothrak nooit verlaten, tot ik als rook uit de brandstapel opstijg. 290 00:27:12,591 --> 00:27:14,934 Nee, doe haar geen kwaad. - Ze zal ons verraden. 291 00:27:14,959 --> 00:27:16,629 We moeten nu gaan. 292 00:27:21,556 --> 00:27:25,770 We zullen Vaes Dothrak nooit levend verlaten. - We kunnen het tenminste proberen. 293 00:27:26,837 --> 00:27:28,215 Nee. 294 00:27:29,194 --> 00:27:32,793 We kunnen meer dan dat doen. Jullie gaan mij helpen. 295 00:27:35,997 --> 00:27:39,508 En jij... Vertrouw mij, Khaleesi. 296 00:27:39,528 --> 00:27:41,093 Verraad mij niet. 297 00:28:42,486 --> 00:28:46,311 Als ik je nu zou laten gaan, waar zou je heen gaan? 298 00:28:47,002 --> 00:28:48,626 Naar wat zou je op zoek gaan? 299 00:28:50,784 --> 00:28:54,982 Ik zou naar mijn broer gaan. Mijn echtgenoot, mijn familie. 300 00:28:55,073 --> 00:28:58,997 Natuurlijk, maar voor jou betekent dat op zoek gaan naar geld. 301 00:28:59,084 --> 00:29:01,060 Mooie kleren, macht. 302 00:29:01,974 --> 00:29:05,185 Op zoek naar je familie gaan betekent zoeken naar zonde. 303 00:29:06,074 --> 00:29:10,248 Ik belaster je niet. Ik ben ook op zoek geweest naar die dingen. 304 00:29:10,988 --> 00:29:13,212 Tot de uitsluiting van al het andere. 305 00:29:14,995 --> 00:29:16,685 Mijn vader was een schoenmaker. 306 00:29:16,903 --> 00:29:20,017 Hij stierf toen ik jong was en ik nam zijn winkel over. 307 00:29:21,267 --> 00:29:23,802 Hij was een eenvoudige man en hij maakte eenvoudige schoenen. 308 00:29:23,827 --> 00:29:28,693 Maar ik vond hoe meer werk ik in mijn schoenen stak, hoe meer mensen hen wilde. 309 00:29:28,943 --> 00:29:34,755 Fijn leer, versiering, details en tijd. 310 00:29:35,642 --> 00:29:40,091 Vooral tijd. Tientallen uren besteed aan een enkel paar. 311 00:29:40,218 --> 00:29:43,150 Kwaliteit kost tijd. - Ja. 312 00:29:43,910 --> 00:29:48,388 Ik kan me voorstellen dat jij iemands jaar op je rug hebt gedragen. 313 00:29:49,165 --> 00:29:54,302 De hooggeboren bedekken graag hun voeten met mijn tijd en ze betaalden goed voor het privilege. 314 00:29:55,142 --> 00:29:59,263 Ik gebruikte hun geld om te kunnen proeven van hun leven. 315 00:30:00,352 --> 00:30:05,938 Iedere keer dat ik toegaf voelde ik mij naar iets beters groeien... 316 00:30:05,976 --> 00:30:09,776 En op een dag liep je door het kerkhof en besefte dat het allemaal voor niets is... 317 00:30:09,841 --> 00:30:12,235 en het pad naar gerechtigheid inzette. 318 00:30:12,493 --> 00:30:14,883 Boek van de Vreemdeling, vers 25. 319 00:30:15,641 --> 00:30:17,656 Je kent de Zevenpuntige Ster. 320 00:30:17,697 --> 00:30:20,375 Septa Unella leest het voor. Naar. 321 00:30:20,537 --> 00:30:24,532 Ja, ze geniet van lezen naar mensen. 322 00:30:26,239 --> 00:30:27,655 Je bent dichtbij. 323 00:30:28,362 --> 00:30:32,266 Maar het was geen kerkhof, het was een feestmaal. 324 00:30:32,588 --> 00:30:36,711 Ik kocht oude wijn en jonge mooie meisjes... 325 00:30:37,280 --> 00:30:40,000 en nodigde mijn vrienden uit om het te delen. 326 00:30:40,922 --> 00:30:44,172 We lieten de wijn en de vrouwen rondgaan. 327 00:30:44,441 --> 00:30:47,094 Al snel vielen we in een roes. 328 00:30:50,406 --> 00:30:52,375 Ik werd wakker voor zonsopgang. 329 00:30:53,577 --> 00:30:55,203 Ik kon amper staan. 330 00:30:56,422 --> 00:31:00,375 Toen de rest lag te slapen op de sofa's of op de grond. 331 00:31:01,627 --> 00:31:05,656 Lagen in hopen naast hun mooie kleren. 332 00:31:06,151 --> 00:31:08,461 De waarheid van hun lichamen blootgelegd. 333 00:31:10,509 --> 00:31:12,188 Ik kon ze ruiken. 334 00:31:13,666 --> 00:31:16,320 Onder de wierook en het parfum. 335 00:31:17,258 --> 00:31:20,829 En het lekkere eten dat al slecht begon te worden. 336 00:31:23,034 --> 00:31:25,649 Ik zag het met een perfecte helderheid. 337 00:31:27,205 --> 00:31:29,391 Ik zag wat mijn zonden waren. 338 00:31:30,792 --> 00:31:34,056 Het goud dat ik had, de wijn die ik dronk, de vrouwen die ik gebruikte... 339 00:31:34,080 --> 00:31:38,071 mijn onophoudelijke strijd om mijn positie te behouden. 340 00:31:42,824 --> 00:31:44,790 Het was allemaal deel van het verhaal. 341 00:31:47,652 --> 00:31:50,774 Een verhaal dat ik mezelf vertelde over wie ik was. 342 00:31:51,175 --> 00:31:55,195 Een verzameling van leugens die zou verdwijnen in het licht. 343 00:31:55,515 --> 00:31:58,391 De mensen waar ik probeerde vandaan te komen... 344 00:31:59,346 --> 00:32:02,031 de bedelaars in de straten, de armen... 345 00:32:02,463 --> 00:32:05,312 zij stonden dichterbij de waarheid dan ik ooit was. 346 00:32:06,324 --> 00:32:08,211 Dus, wat heb je gedaan? 347 00:32:09,048 --> 00:32:13,774 Ik ging weg om ze te gaan zoeken. Ik had zelfs mijn schoenen niet aangedaan. 348 00:32:14,690 --> 00:32:18,399 Ik liep de deur uit en kwam nooit terug. 349 00:32:24,372 --> 00:32:26,758 Kom, we gaan naar hem toe. 350 00:32:27,275 --> 00:32:29,360 Naar wie? - Je broer. 351 00:32:45,988 --> 00:32:47,237 Loras. 352 00:32:53,819 --> 00:32:55,054 Loras. 353 00:33:14,423 --> 00:33:16,032 Luister naar mij. 354 00:33:16,337 --> 00:33:18,508 Je moet sterk blijven. 355 00:33:22,151 --> 00:33:24,016 Ik kan niet sterk blijven. 356 00:33:24,977 --> 00:33:27,625 Ik was nooit sterk. - Je bent sterk. 357 00:33:27,979 --> 00:33:30,783 Jij bent de toekomst van ons huis. 358 00:33:30,808 --> 00:33:34,328 De toekomst van onze familie. - Dat kan me niet schelen. 359 00:33:36,667 --> 00:33:40,213 Heb je ze dat verteld? Dat het je niet kan schelen? 360 00:33:41,790 --> 00:33:44,541 Ik wil gewoon dat het stopt. 361 00:33:47,057 --> 00:33:48,313 Help mij. 362 00:33:55,419 --> 00:33:58,195 Ze willen dat ik je help. 363 00:33:59,274 --> 00:34:01,776 Ze willen dat ik je help om je te breken. 364 00:34:02,445 --> 00:34:05,377 Daarom laat hij me je zien. Dat weet ik. 365 00:34:05,446 --> 00:34:11,033 Als er iemand van ons toegeeft dan winnen ze. - Laat ze winnen. 366 00:34:12,344 --> 00:34:16,111 Laat het gewoon ophouden. Alsjeblieft. 367 00:34:18,733 --> 00:34:19,977 Goed. 368 00:34:24,822 --> 00:34:28,408 Nu, hoe een ramp af te wenden met onze huidige situatie. 369 00:34:28,433 --> 00:34:30,666 Deze Hoge Mus... 370 00:34:30,691 --> 00:34:33,945 ik heb al te maken gehad met fanatiekelingen van elke beschrijving, Uwe Genade. 371 00:34:34,066 --> 00:34:37,689 Ze niet op de tenen trappen, dat is het belangrijkste. 372 00:34:37,866 --> 00:34:42,198 Je kampt met vijanden zowel binnen als buiten. - Wat doe je hier? 373 00:34:45,512 --> 00:34:49,108 Ik adviseer de koning over onze huidige situatie. 374 00:34:49,133 --> 00:34:52,370 Ga. - Ik ben lid van de kleine raad. 375 00:34:53,088 --> 00:34:56,119 De koning... - Is dit een vergadering van de kleine raad? 376 00:34:56,144 --> 00:34:57,573 Duidelijk niet. 377 00:34:57,659 --> 00:35:01,097 Ik ben hier om mijn wijsheid en steun te geven. 378 00:35:01,122 --> 00:35:05,933 Bedankt voor uw raad, Grootmaester. Dat is alles, voor nu. 379 00:35:06,504 --> 00:35:07,964 Uwe Genade. 380 00:35:32,102 --> 00:35:35,308 Gezien ik een paar kleine raad bijeenkomsten heb gemist... 381 00:35:35,842 --> 00:35:38,276 wilde ik je over een paar dingen spreken. 382 00:35:40,047 --> 00:35:44,394 Ik heb nagedacht over de Hoge Mus. - Zoals wij allemaal, helaas. 383 00:35:45,062 --> 00:35:48,081 We moeten voorzichtig omgaan met zo'n man. 384 00:35:49,542 --> 00:35:51,965 Om te voorkomen dat het verder escaleert. 385 00:35:54,144 --> 00:35:56,456 We moeten voorzichtig zijn dat we hem niet tegenwerken. 386 00:35:56,481 --> 00:35:59,011 Hij heeft Margaery, we kunnen haar niet in gevaar brengen. 387 00:35:59,036 --> 00:36:00,699 Hij is gevaarlijk. - Kijk me aan. 388 00:36:01,509 --> 00:36:05,501 Wat hebben ze met mij gedaan? Met de moeder van de koning? 389 00:36:10,168 --> 00:36:11,409 Het is in orde. 390 00:36:13,123 --> 00:36:14,988 Het is gebeurd, het ligt achter ons. 391 00:36:15,789 --> 00:36:19,997 Natuurlijk staat de veiligheid van Margaery voorop. 392 00:36:21,948 --> 00:36:25,731 Je mag Margaery niet echt, toch? 393 00:36:27,507 --> 00:36:30,512 Of ik haar graag mag of niet is onbelangrijk. 394 00:36:32,992 --> 00:36:34,801 Margaery is de koningin. 395 00:36:36,260 --> 00:36:39,520 Koninginnen moeten respect afdwingen. Koningen nog meer. 396 00:36:39,564 --> 00:36:42,434 Niet alleen voor hun eigen bestwil, maar voor iedereen. 397 00:36:44,280 --> 00:36:47,620 De Hoge Mus heeft geen respect voor koningen en koninginnen. 398 00:36:47,997 --> 00:36:52,479 Geen respect voor iets in deze wereld. Hij heeft geen nut voor de dingen van deze wereld. 399 00:36:52,575 --> 00:36:58,191 Hij wil hen breken en ze vervangen met wat? Met fantasieën. 400 00:36:58,625 --> 00:37:01,728 Met bedelaars in de straat. Met niets. 401 00:37:03,625 --> 00:37:05,050 Moeder... 402 00:37:06,711 --> 00:37:12,158 er is iets dat ik je wil vertellen. Iets wat de Hoge Mus mij heeft verteld. 403 00:37:15,425 --> 00:37:17,126 Heb je met hem gesproken? 404 00:37:19,019 --> 00:37:22,997 Ik beloofde dat ik er met niemand over zou praten, als hij erachter komt... 405 00:37:23,022 --> 00:37:25,479 Het zou een schending van vertrouwen zijn, iets dat hij... 406 00:37:25,504 --> 00:37:28,129 niet licht zou opvatten daar hij steeds de waarheid predikt. 407 00:37:31,806 --> 00:37:33,402 Ik ben je moeder. 408 00:37:34,667 --> 00:37:36,612 Je kunt mij altijd vertrouwen. 409 00:37:45,146 --> 00:37:48,636 De kleine raad vergadering is uitgesteld op bevel van de koning. 410 00:37:48,673 --> 00:37:51,112 Ik dacht dat we de eerste keer erg duidelijk waren. 411 00:37:51,149 --> 00:37:54,199 Je bent niet welkom. - U sprak ooit over het respect voor onze vader... 412 00:37:54,224 --> 00:37:56,996 omdat hij de noodzaak begreep om te werken met zijn vijanden. 413 00:37:57,052 --> 00:38:01,862 Lieverd, jij bent ontdaan geweest van je waardigheid en gezag. 414 00:38:01,887 --> 00:38:05,121 Publiekelijk te schande gemaakt en opgesloten in de Rode Burcht. 415 00:38:05,549 --> 00:38:09,277 Wat blijft erover om mee samen te werken? - Cersei is de moeder van de koning. 416 00:38:09,516 --> 00:38:12,113 Ze heeft het oor van de koning en zijn vertrouwen. 417 00:38:12,660 --> 00:38:17,878 De koning heeft regelmatig gesproken met de Hoge Mus over koningin Margaery en Ser Loras. 418 00:38:18,271 --> 00:38:23,207 De Hoge Mus greep de macht goed wetende dat we zouden kibbelen in plaats van terug te vechten. 419 00:38:23,581 --> 00:38:25,825 Hier zijn we dan. Goed gedaan door ons. 420 00:38:26,107 --> 00:38:29,942 Nu rust de toekomst van de Zeven Koninkrijken in zijn vuile handen. 421 00:38:30,000 --> 00:38:32,356 Over een paar dagen heeft hij een proces voor mij. 422 00:38:32,763 --> 00:38:36,396 Maar voordat zal koningin Margaery haar boetedoening doen. 423 00:38:37,208 --> 00:38:42,044 Ja, Margaery zal haar berouw voor haar zonden voor de goede mensen van de stad doen. 424 00:38:42,524 --> 00:38:43,732 Nee. 425 00:38:44,945 --> 00:38:46,497 Dat mag niet gebeuren. 426 00:38:47,793 --> 00:38:50,685 Dat zal niet gebeuren. - Daar ben ik het mee eens. 427 00:38:53,876 --> 00:38:56,450 Je hebt de tweede grootste leger in Westeros. 428 00:38:56,754 --> 00:39:01,089 Je brengt ze naar de stad om de vernedering van koningin Margaery te stoppen voor het begint. 429 00:39:01,190 --> 00:39:03,464 Om haar terug in hechtenis te brengen van de kroon. 430 00:39:03,772 --> 00:39:07,620 De koning heeft me bevolen om geen actie te ondernemen tegen de Hoge Mus... 431 00:39:07,661 --> 00:39:10,779 of het Geloof uit angst voor de veiligheid van de koningin. 432 00:39:10,828 --> 00:39:15,212 Jij zal geen enkele actie ondernemen. Wanneer de legers van Tyrell komen doe je niets. 433 00:39:16,184 --> 00:39:18,810 Is het je verboden om niets te doen? 434 00:39:19,318 --> 00:39:22,114 Nee, maar als de koning... 435 00:39:22,139 --> 00:39:24,984 Alles zal voorbij zijn voordat iemand beroep kan doen op u. 436 00:39:25,083 --> 00:39:28,685 Wanneer de Hoge Mus is aangehouden, of bij voorkeur dood... 437 00:39:28,856 --> 00:39:34,316 en Margaery terug aan de zij van Tommen is, denk je dat de koning boos zal zijn? 438 00:39:34,505 --> 00:39:39,911 Je haat deze fanatici net zoveel als wij. Je haat wat ze je zoon hebben aangedaan. 439 00:39:40,126 --> 00:39:44,009 Wil je Lancel terug? Of heb je hem voorgoed opgegeven? 440 00:39:46,110 --> 00:39:47,934 Natuurlijk wil ik hem terug. 441 00:39:51,325 --> 00:39:56,059 Doe dan niets en laat de mensen die hem van je hebben ontnomen vernietigd worden. 442 00:39:59,630 --> 00:40:04,172 Als het niet loopt zoals gepland, de mussen hebben veel vrienden in deze stad. 443 00:40:04,415 --> 00:40:06,887 Er zal een burgeroorlog uitbreken. Velen zullen sterven. 444 00:40:07,008 --> 00:40:09,649 Velen zullen sowieso sterven, wat we ook doen. 445 00:40:10,866 --> 00:40:12,676 Beter zij dan wij. 446 00:41:09,735 --> 00:41:12,286 Ze vertelden mij dat je thuis was en ik geloofde hen niet. 447 00:41:13,744 --> 00:41:17,970 "Theon Greyjoy?" Zei ik. "Hij is dood." 448 00:41:19,329 --> 00:41:21,461 "Hij is al een lange tijd dood." 449 00:41:24,778 --> 00:41:28,032 Liet hij je gaan? - Ik ben ontsnapt. 450 00:41:30,633 --> 00:41:33,945 Ik hoor je niet. - Ik ben ontsnapt. 451 00:41:36,931 --> 00:41:38,383 Kijk me aan. 452 00:41:47,358 --> 00:41:48,758 Kijk me aan. 453 00:41:49,730 --> 00:41:53,774 Er zijn mannen gestorven toen we je probeerden te redden. Goede mannen. 454 00:41:54,714 --> 00:41:56,157 Mijn mannen. 455 00:41:57,330 --> 00:41:58,555 Het spijt me. 456 00:41:59,321 --> 00:42:00,852 Je was mijn broer. 457 00:42:01,603 --> 00:42:06,422 Je was een verwend nest, maar je was mijn broer en ik riskeerde alles voor je... 458 00:42:06,946 --> 00:42:08,970 en jij verraadde me. - Ik weet het. 459 00:42:09,188 --> 00:42:11,469 Ik weet het en het spijt me. - Hou daarmee op. 460 00:42:12,183 --> 00:42:16,548 Hij heeft me gebroken. Hij brak me in duizend stukken. 461 00:42:16,603 --> 00:42:18,009 Ik weet het. - Je weet het niet. 462 00:42:18,034 --> 00:42:22,398 Hij heeft ons één van die stukjes gestuurd. Daarom kwam ik voor je. 463 00:42:28,666 --> 00:42:32,517 Waarom ben je hierheen gekomen? - Waar kon ik anders heen? 464 00:42:32,542 --> 00:42:35,571 Je hebt gehoord dat vader dood is en je wilde de kroon opeisen? 465 00:42:36,032 --> 00:42:38,632 Nee, ik hoorde pas dat hij dood was nadat we waren aangemeerd. 466 00:42:38,657 --> 00:42:42,384 Je duikt toevallig op vlak voor de Koningsmoet? - Ik wist het niet. 467 00:42:45,723 --> 00:42:50,751 Denk je dat er een ijzergeborene jou als koning wilt? Na wat je hebt gedaan? 468 00:42:50,937 --> 00:42:54,532 Ik wil geen koning zijn. - Wat wil je dan? 469 00:42:56,734 --> 00:42:59,742 Ik had naar je moeten luisteren, jij bent... - Dat doet er niet meer toe. 470 00:42:59,767 --> 00:43:01,953 Stop met huilen. Kijk me aan. 471 00:43:04,195 --> 00:43:06,251 Zeg me wat je wilt. 472 00:43:10,689 --> 00:43:12,656 Jij zou moeten regeren over de IJzereilanden. 473 00:43:14,564 --> 00:43:16,250 Laat mij je helpen. 474 00:43:43,509 --> 00:43:45,243 Ze hebben je mooi opgeknapt. 475 00:43:47,487 --> 00:43:48,798 Weet je wie ik ben? 476 00:43:50,935 --> 00:43:53,181 Een heer. - Ja. 477 00:43:54,273 --> 00:43:55,579 Een heer. 478 00:43:57,121 --> 00:43:58,961 Heb je mijn banier gezien? 479 00:44:00,110 --> 00:44:01,478 De gevilde man. 480 00:44:02,541 --> 00:44:04,352 Baart je dat zorgen? 481 00:44:05,797 --> 00:44:07,368 Eet je ze erna op? 482 00:44:11,258 --> 00:44:12,460 Nee. 483 00:44:12,897 --> 00:44:14,712 Dan heb ik erger gezien. 484 00:44:39,336 --> 00:44:40,969 Je hebt de Starks gediend. 485 00:44:41,303 --> 00:44:45,462 Ja, ze ketenden me en zette een zwaard op mijn keel. 486 00:44:45,642 --> 00:44:47,173 Dus heb ik ze gediend. 487 00:44:47,276 --> 00:44:53,360 De Starks zijn er al een lange tijd niet meer, maar jij bleef Rickon beschermen. 488 00:44:53,671 --> 00:44:57,110 Hij zou een goede prijs opleveren, voor de goede koper. 489 00:44:57,255 --> 00:45:00,242 Ik heb zijn familie lang gediend, zonder loon. 490 00:45:01,198 --> 00:45:04,334 Hoe ik het zie, is het me verschuldigd. 491 00:45:06,571 --> 00:45:08,114 Hoe dan ook... 492 00:45:09,366 --> 00:45:13,215 Rickon is niet meer aan jou om te verkopen. Hij is van mij. 493 00:45:13,527 --> 00:45:16,200 Dus, wat voor nut heb je voor mij? 494 00:45:19,189 --> 00:45:23,434 Ik kan je geven wat je wilt. - Ben je zeker dat je weet wat dat is? 495 00:45:25,198 --> 00:45:27,653 Hetzelfde wat mannen altijd willen. 496 00:45:28,763 --> 00:45:32,754 Wanneer ze het echt willen, geven ze het eerst een bad. 497 00:45:41,432 --> 00:45:43,380 Je bent een goede prater. 498 00:45:45,579 --> 00:45:46,958 Daar hou ik van. 499 00:45:55,499 --> 00:45:59,090 Je bent een veel betere prater dan Theon Greyjoy. 500 00:46:00,614 --> 00:46:02,262 Is dat zo? 501 00:46:02,390 --> 00:46:04,887 Ik moest hard werken om hem aan het praten te krijgen. 502 00:46:05,364 --> 00:46:08,731 Maar hij heeft gepraat. Dat doen ze allemaal. 503 00:46:09,313 --> 00:46:11,325 Hij heeft me alles verteld. 504 00:46:12,228 --> 00:46:16,614 Alles over de Stark jongens, wie hen hielp ontsnappen... 505 00:46:17,281 --> 00:46:18,753 en hoe ze het heeft gedaan. 506 00:46:47,054 --> 00:46:48,715 Open de poort. 507 00:47:36,226 --> 00:47:38,090 Sorry van het eten. 508 00:47:38,609 --> 00:47:40,242 Het is niet waar we bekend om staan. 509 00:47:40,267 --> 00:47:42,735 Dat is niet erg. Er zijn belangrijkere dingen. 510 00:47:47,858 --> 00:47:49,808 Een brief voor u, Heer Commandant. 511 00:47:51,347 --> 00:47:53,248 Ik ben geen Heer Commandant meer. 512 00:48:13,513 --> 00:48:19,137 "Aan de verrader en bastaard Jon Snow, u liet duizenden wildlingen voorbij de Muur." 513 00:48:19,207 --> 00:48:22,566 "U hebt uw eigen soort verraden. U hebt het noorden verraden." 514 00:48:22,867 --> 00:48:26,098 "Winterfel is van mij, bastaard. Kom maar kijken." 515 00:48:27,418 --> 00:48:29,754 "Uw broer Rickon zit in mijn kerker." 516 00:48:38,476 --> 00:48:43,340 "De vacht van zijn schrikwolf ligt op mijn grond. Kom maar kijken. Ik wil mijn bruid terug." 517 00:48:43,365 --> 00:48:47,052 "Stuur haar naar mij, bastaard, en ik zal u of uw wildlingen geliefden niets aan doen." 518 00:48:47,144 --> 00:48:49,583 "Houd haar weg en ik zal naar het noorden rijden en... 519 00:48:49,608 --> 00:48:53,465 iedere wildling man, vrouw of kind slachten die onder uw bescherming woont." 520 00:48:54,020 --> 00:48:57,051 "U zult toekijken hoe ik de levende vil..." 521 00:48:59,388 --> 00:49:02,801 Ga verder. - Het is gewoon meer van hetzelfde. 522 00:49:07,759 --> 00:49:11,473 "U zult toekijken terwijl mijn soldaten uw zuster om de beurt verkrachten." 523 00:49:12,841 --> 00:49:16,614 "U zult toekijken terwijl mijn honden uw kleine broer verslinden." 524 00:49:18,850 --> 00:49:22,551 "Dan zal ik de ogen uit hun oogkas halen en laat mijn honden de rest doen." 525 00:49:22,639 --> 00:49:28,176 "Kom maar kijken. Ramsay Bolton, Heer van Winterfel en Landvoogd van het Noorden." 526 00:49:31,902 --> 00:49:37,285 Heer van Winterfel en Landvoogd van het Noorden. - Zijn vader is dood. 527 00:49:39,340 --> 00:49:40,769 Ramsay heeft hem gedood. 528 00:49:40,848 --> 00:49:42,715 En nu heeft hij Rickon. - Dat weten we niet. 529 00:49:42,740 --> 00:49:43,981 Toch wel. 530 00:49:45,498 --> 00:49:48,074 Hoeveel mannen heeft hij in zijn leger? 531 00:49:50,133 --> 00:49:53,856 Toen hij het had over de aanval op Stannis had hij het over een 5.000 tal. 532 00:49:54,839 --> 00:49:58,176 Hoeveel heb je er? - Die kunnen marcheren en vechten? 533 00:49:59,608 --> 00:50:01,254 2.000. 534 00:50:02,419 --> 00:50:04,980 De rest zijn kinderen en oude mensen. 535 00:50:09,996 --> 00:50:12,910 Jij bent de zoon van de laatste echte Landvoogd van het Noorden. 536 00:50:13,065 --> 00:50:16,393 Noordelijke families zijn trouw. Ze zullen voor je vechten als je erom vraagt. 537 00:50:18,619 --> 00:50:23,026 Een monster heeft onze thuis en broer genomen. 538 00:50:24,101 --> 00:50:27,127 We moeten terug naar Winterfel om ze allebei te redden. 539 00:50:39,690 --> 00:50:42,034 Het is verboden om bloed te vergieten in de heilige stad. 540 00:50:42,338 --> 00:50:45,402 Het is verboden om wapens te dragen in de heilige stad. 541 00:50:45,533 --> 00:50:47,347 Zodat we geen bloed zouden vergieten. 542 00:50:47,518 --> 00:50:52,564 Nou, er is altijd een beetje bloed. - Iemand heeft zijn hoofd bewerkt met een steen. 543 00:50:53,707 --> 00:50:57,862 Aggo behoorde toe tot mijn khalasar. Hij heeft me goed gediend. 544 00:50:57,954 --> 00:51:02,059 Zijn hoofd werd in elkaar geslagen met een steen. Vergeet Aggo. 545 00:51:08,804 --> 00:51:11,003 Breng de weduwe van Drogo. 546 00:51:33,208 --> 00:51:36,449 Wie geeft er om haar? Ze is een dwerg. 547 00:51:36,705 --> 00:51:38,461 Ik vind haar leuk. 548 00:51:38,923 --> 00:51:43,206 Ze is bleker dan melk. - Ik wil wel weten hoe een khaleesi smaakt. 549 00:51:43,331 --> 00:51:45,605 Goed, je mag aan mijn pik zuigen. 550 00:51:46,906 --> 00:51:49,316 Ze behoort bij Dosh Khaleen. 551 00:51:49,815 --> 00:51:54,995 De Wijze Meesters van Yunkai willen haar. Ze bieden duizend paarden. 552 00:51:55,237 --> 00:51:59,457 Wat is er meer waard, een roze klein meisje of duizend paarden. 553 00:51:59,482 --> 00:52:02,762 Neuk de Wijze Meester in hun geparfumeerde reet. 554 00:52:02,787 --> 00:52:04,996 Ik pak de paarden wel zelf. 555 00:52:05,889 --> 00:52:08,465 Wil je niet weten wat ik denk? 556 00:52:11,252 --> 00:52:13,246 Word je liever verkocht als slaaf? 557 00:52:13,800 --> 00:52:17,043 Of misschien wil je Rhalko laten weten hoe je smaakt? 558 00:52:17,184 --> 00:52:20,709 Nee. Ik wil geen van beide. 559 00:52:20,781 --> 00:52:24,301 Het kan ons niet schelen wat jij wilt. Dit is de tempel van Dosh Khaleen. 560 00:52:24,567 --> 00:52:28,433 Je hebt hier geen stem, tenzij je Dosh Khaleen bent. 561 00:52:28,480 --> 00:52:30,832 Wat je niet bent, tot wij anders beslissen. 562 00:52:31,621 --> 00:52:33,840 Ik weet waar ik ben. Ik ben hier al eerder geweest. 563 00:52:34,114 --> 00:52:39,801 Hier heeft Dosh Khaleen voorspeld dat mijn kind de Hengst Die de Wereld Bestijgt zal zijn. 564 00:52:39,836 --> 00:52:44,386 En wat is er gebeurd? Jij vertrouwde een tovenares, zoals een dwaas. 565 00:52:44,520 --> 00:52:50,522 Je baby is dood door jou. Net zoals Khal Drogo. 566 00:52:52,466 --> 00:52:56,383 Hier heeft Drogo beloofd om met zijn khalasar naar het westen te rijden waar de wereld eindigt. 567 00:52:56,490 --> 00:53:00,185 Om op houten paarden over de Zwarte zoute zee te varen zoals geen khal ooit heeft gedaan. 568 00:53:00,223 --> 00:53:06,709 Hij beloofde om de mannen in hun ijzeren pakken te doden en hun stenen huizen te verwoesten. 569 00:53:06,848 --> 00:53:12,718 Hij zweerde het voor de Moeder der Bergen. - En jij was dom genoeg om hem te geloven. 570 00:53:12,991 --> 00:53:18,762 En over wat discussiëren de grote khals nu? Welke kleine dorpjes jullie zullen overvallen... 571 00:53:18,853 --> 00:53:21,808 hoeveel meisjes je gaat neuken, hoeveel paarden je zult eisen. 572 00:53:23,105 --> 00:53:25,386 Jullie zijn klein. 573 00:53:25,727 --> 00:53:28,402 Niemand van jullie is geschikt om de Dothraki te leiden. 574 00:53:31,466 --> 00:53:33,722 Maar ik wel. 575 00:53:35,901 --> 00:53:38,214 Dus, zal ik dat doen. 576 00:53:47,682 --> 00:53:49,152 Goed. 577 00:53:49,683 --> 00:53:51,884 Geen Dosh Khaleen voor jou. 578 00:53:52,144 --> 00:53:55,660 In plaats daarvan gaan we je om beurt neuken. 579 00:53:55,723 --> 00:53:59,982 En dan laten we onze bloedrijders je neuken. 580 00:54:01,628 --> 00:54:04,683 En als er nog iets over is van je... 581 00:54:05,288 --> 00:54:08,308 geven we de paarden een kans. 582 00:54:11,753 --> 00:54:13,796 Jij, gek wijf. 583 00:54:14,027 --> 00:54:17,785 Denk je echt dat wij jou zouden dienen? 584 00:54:24,085 --> 00:54:27,847 Jullie gaan mij niet dienen, jullie gaan sterven. 585 00:57:12,674 --> 00:57:17,174 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 586 00:57:17,199 --> 00:57:21,699 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases