1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,015 --> 00:00:02,858
Wat voorafging:
2
00:00:11,537 --> 00:00:12,763
Ze hebben haar.
3
00:00:12,943 --> 00:00:15,271
Iedere khaleesi wordt Dosh Khaleen.
4
00:00:15,494 --> 00:00:19,206
Maar jij trok de wereld in.
Dat is verboden.
5
00:00:19,379 --> 00:00:22,201
Met een beetje geluk zal je plaats
bij ons zijn, Moeder van Draken.
6
00:00:22,268 --> 00:00:24,551
Het is het beste waar je op kan hopen.
7
00:00:25,739 --> 00:00:28,710
Ik heb een geschenk voor u.
Rickon Stark.
8
00:00:28,776 --> 00:00:31,252
Welkom thuis, Heer Stark.
9
00:00:31,307 --> 00:00:34,393
Hij zal niet stoppen.
- We moeten het maar tot Slot Zwart halen.
10
00:00:34,418 --> 00:00:37,046
Eenmaal we bij Jon zijn,
zal Ramsay ons niets meer kunnen maken.
11
00:00:37,073 --> 00:00:39,002
Zij zullen je veiliger houden dan ik.
12
00:00:39,054 --> 00:00:41,901
Ga je niet met ons mee?
Waar ga je naartoe?
13
00:00:42,908 --> 00:00:44,205
Naar huis.
14
00:00:45,249 --> 00:00:48,346
Dwaas, ga opzij voor je koning.
15
00:00:48,791 --> 00:00:54,006
Je bent oud, broer, je hebt je tijd gehad.
Laat nu een ander heersen.
16
00:01:00,490 --> 00:01:05,065
De Goede Meesters van Astapor en
de Wijze Meesters van Yunkai.
17
00:01:05,105 --> 00:01:09,198
Met de hulp van hun vrienden uit Volantis
financieren de Zonen van de Harpij.
18
00:01:09,239 --> 00:01:12,338
Dus, we bestrijden ze?
- Het is een gesprek.
19
00:01:13,461 --> 00:01:16,072
Ik ben de koningin
en ik eis om mijn broer te zien.
20
00:01:16,113 --> 00:01:20,479
Je bent op het juiste pad,
maar je hebt nog een lange weg te gaan.
21
00:01:23,599 --> 00:01:24,799
Oom Petyr.
22
00:01:24,824 --> 00:01:28,779
Helaas heeft de jonge heer van de Vallei
een nieuwe vader om hem te begeleiden.
23
00:01:28,855 --> 00:01:34,070
Jonge heer Robert heeft mijn advies nodig.
Ik ben altijd trouw geweest aan de kroon.
24
00:01:34,107 --> 00:01:38,733
Ik weiger om die verdomde Lannisters te steunen.
- Ik wil weten aan welke zijde je staat.
25
00:01:38,758 --> 00:01:41,658
Wie zou jij ons laten steunen?
- Robert Arryn.
26
00:01:42,215 --> 00:01:43,705
Heer van de Vallei.
27
00:01:44,697 --> 00:01:48,354
Ik deed wat ik dacht juist was
en ik werd er voor vermoord.
28
00:01:48,798 --> 00:01:50,189
Ik heb gefaald.
29
00:01:50,956 --> 00:01:55,032
Je was gewaarschuwd.
Je vecht zo lang mogelijk.
30
00:01:55,478 --> 00:01:57,244
Mijn wacht is beëindigd.
31
00:03:43,184 --> 00:03:47,684
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Game Of Thrones: S06E04: Book of the Stranger
32
00:04:15,403 --> 00:04:16,870
Waar ga je heen?
33
00:04:18,677 --> 00:04:21,966
Naar het zuiden.
- Wat ga je doen?
34
00:04:23,220 --> 00:04:24,723
Het warm krijgen.
35
00:04:32,135 --> 00:04:37,097
Ik was bij je in Hardenheim.
We zagen wat er ginds was.
36
00:04:37,944 --> 00:04:41,926
We weten dat het hierheen komt.
Hoe kun je ons nu verlaten?
37
00:04:42,840 --> 00:04:46,143
Ik heb gedaan wat ik kon, dat weet je.
- Je hebt een gelofte gezworen.
38
00:04:46,167 --> 00:04:48,301
Juist, ik heb mijn leven
aan de Nachtwacht beloofd.
39
00:04:48,326 --> 00:04:50,325
Ik heb mijn leven gegeven.
- Voor alle nachten.
40
00:04:50,350 --> 00:04:54,770
Ze hebben me vermoord, Edd, mijn eigen broeders.
Wil je dat ik hier blijf? Na dat?
41
00:04:58,090 --> 00:05:00,160
Open de poort.
42
00:06:34,034 --> 00:06:35,519
Het is lekkere soep.
43
00:06:38,547 --> 00:06:41,129
Herinner je nog die
bonentaart die Ouwe Nans maakte?
44
00:06:41,563 --> 00:06:43,343
Met erwten en uien?
45
00:06:47,014 --> 00:06:49,085
We hadden Winterfel nooit mogen verlaten.
46
00:06:49,908 --> 00:06:52,542
Wens je niet dat we terug konden
naar de dag dat we vertrokken?
47
00:06:54,703 --> 00:06:57,911
Ik wil tegen mezelf schreeuwen:
"Ga niet, idioot."
48
00:06:58,210 --> 00:06:59,968
Hoe hadden we het kunnen weten?
49
00:07:00,848 --> 00:07:04,812
Ik heb lang nagedacht
over hoe rot ik je behandelde.
50
00:07:06,914 --> 00:07:10,088
Ik wou dat ik alles kon veranderen.
- We waren kinderen.
51
00:07:10,113 --> 00:07:12,070
Ik was vreselijk, geef maar toe.
52
00:07:14,011 --> 00:07:16,125
Je was af en toe vreselijk.
53
00:07:16,592 --> 00:07:21,179
Ik was ook niet de makkelijkste.
Altijd mokkend in de hoek terwijl de rest speelde.
54
00:07:21,248 --> 00:07:23,124
Kun je me vergeven?
- Er is niets te vergeven.
55
00:07:23,149 --> 00:07:24,521
Vergeef me.
- Goed.
56
00:07:25,300 --> 00:07:26,983
Goed, ik vergeef je.
57
00:07:44,704 --> 00:07:49,068
Je zou denken dat de Nachtwacht na duizend
jaar een goed biertje zou kunnen brouwen.
58
00:07:52,398 --> 00:07:54,006
Waar ga je heen?
59
00:07:55,331 --> 00:07:57,045
Waar gaan wij heen?
60
00:07:58,297 --> 00:08:01,577
Als ik niet over je waak komt de geest
van vader terug om me te vermoorden.
61
00:08:04,301 --> 00:08:05,857
Waar gaan wij heen?
62
00:08:06,035 --> 00:08:08,552
Ik kan hier niet blijven,
niet na wat er is gebeurd.
63
00:08:08,655 --> 00:08:10,701
Er is maar één plaats waar we heen kunnen.
64
00:08:11,883 --> 00:08:13,156
Thuis.
65
00:08:14,136 --> 00:08:16,491
Vragen we de Boltons
om in te pakken en te vertrekken?
66
00:08:16,516 --> 00:08:18,149
We nemen het van hen terug.
67
00:08:21,268 --> 00:08:22,757
Ik heb geen leger.
68
00:08:23,268 --> 00:08:26,701
Hoeveel wildlingen heb je gered?
- Ze zijn niet hierheen gekomen om mij te dienen.
69
00:08:26,726 --> 00:08:28,292
Ze danken hun leven aan je.
70
00:08:28,823 --> 00:08:32,038
Denk je dat ze veilig zijn als Roose Bolton
Landvoogd van het Noorden blijft?
71
00:08:32,063 --> 00:08:34,210
Sansa.
- Winterfel is onze thuis.
72
00:08:34,530 --> 00:08:38,101
Het is van ons, van Arya, Bran en Rickon.
73
00:08:38,126 --> 00:08:40,304
Waar ze ook zijn,
het behoort tot onze familie.
74
00:08:40,329 --> 00:08:43,648
We moeten ervoor vechten.
- Ik ben het vechten zat.
75
00:08:45,542 --> 00:08:48,315
Ik vecht al sinds ik thuis vertrokken ben.
76
00:08:48,918 --> 00:08:53,528
Ik heb broeders van de Nachtwacht gedood,
wildlingen en mannen die ik bewonderde.
77
00:08:53,553 --> 00:08:57,031
Ik heb een jongen opgehangen,
die jonger was dan Bran.
78
00:08:59,453 --> 00:09:03,953
Ik heb gevochten en verloren.
79
00:09:08,018 --> 00:09:11,191
Als we het noorden niet opeisen,
dan zullen we nooit veilig zijn.
80
00:09:12,792 --> 00:09:14,948
Ik wil dat je mij helpt.
81
00:09:16,590 --> 00:09:18,839
Maar ik zal het zelf doen, indien nodig.
82
00:09:22,380 --> 00:09:23,812
Mijne Vrouwe.
83
00:09:25,429 --> 00:09:26,734
Ser Davos.
84
00:09:28,974 --> 00:09:31,089
Zul je hier in Slot Zwart blijven?
85
00:09:32,385 --> 00:09:34,816
Ik zal doen wat Jon Snow beveelt.
86
00:09:36,075 --> 00:09:37,714
Dien je nu Jon Snow?
87
00:09:39,307 --> 00:09:41,357
Hij is de prins die was beloofd.
88
00:09:43,197 --> 00:09:45,867
Vergeef me, Vrouwe, maar was dat Stannis niet?
89
00:09:56,254 --> 00:09:57,910
Wat is er daar gebeurd?
90
00:10:00,196 --> 00:10:03,113
Er was een veldslag,
Stannis werd verslagen.
91
00:10:05,004 --> 00:10:06,256
En Shirine?
92
00:10:07,368 --> 00:10:10,804
Wat is er met de prinses gebeurd?
- Ik heb gezien wat er is gebeurd.
93
00:10:11,936 --> 00:10:14,632
Ik zag de troepen van Stannis verslagen
worden in het veld.
94
00:10:14,773 --> 00:10:18,003
Mijne Vrouwe, ik ben Ser Davos Zeewaard.
- We hebben elkaar al ontmoet.
95
00:10:18,341 --> 00:10:20,589
Ik was in de koningsgarde van Renling Baratheon.
96
00:10:21,452 --> 00:10:24,556
Voor Renling werd vermoord met bloedmagie.
97
00:10:25,494 --> 00:10:27,491
Dat is nu in het verleden.
98
00:10:28,984 --> 00:10:30,656
Ja, het ligt in het verleden.
99
00:10:31,473 --> 00:10:33,500
Dat betekent niet dat ik het ben vergeten.
100
00:10:34,959 --> 00:10:36,320
Of vergeef.
101
00:10:38,145 --> 00:10:41,492
Hij heeft het toegegeven.
- Wie?
102
00:10:41,836 --> 00:10:45,863
Stannis.
Net voor ik hem executeerde.
103
00:11:32,085 --> 00:11:35,372
De Verdediger van de Vallei.
- Oom Petyr.
104
00:11:42,686 --> 00:11:45,762
Mijn Heer.
Kom eens kijken.
105
00:11:46,492 --> 00:11:48,342
Ik heb je naamdag gemist.
Toe maar.
106
00:11:51,412 --> 00:11:54,207
Een valk.
- Een giervalk.
107
00:11:54,544 --> 00:11:56,417
De grootste en zeldzaamste van alle vogels.
108
00:11:56,779 --> 00:11:59,110
De vorige keer dat ik je zag, Baelish...
109
00:11:59,135 --> 00:12:03,294
zei je dat je Sansa Stark
naar de Vingers ging brengen.
110
00:12:03,319 --> 00:12:04,529
Dat was mijn plan.
111
00:12:04,554 --> 00:12:10,357
Niet zo lang geleden kregen we melding dat ze
getrouwd was met Ramsay Bolton in Winterfel.
112
00:12:10,389 --> 00:12:14,146
Op weg naar de Vingers kwamen we een
grote groep mannen van Bolton tegen.
113
00:12:14,529 --> 00:12:18,388
Ze leken te weten
wanneer we reisden en wie we vervoerden.
114
00:12:18,413 --> 00:12:20,122
Denk je dat ik dom ben?
115
00:12:20,677 --> 00:12:26,848
Zeg eens, Heer Roys, hoeveel mensen wisten
van mijn reisplannen met Sansa Stark?
116
00:12:27,434 --> 00:12:31,466
Ik heb mijn intenties met jou
gedeeld en niemand anders.
117
00:12:32,786 --> 00:12:35,794
Belaster een man in zijn eigen huis...
118
00:12:36,304 --> 00:12:39,559
dan zou je weleens de zwaarden met hem kruisen.
119
00:12:39,926 --> 00:12:43,731
Uw huis is de Vallei,
de Heer van de Vallei staat voor ons.
120
00:12:43,899 --> 00:12:46,465
Alleen zijn oordeel gaat mij aan.
121
00:12:52,435 --> 00:12:54,504
Zullen we hem door de maandeur heen gooien?
122
00:13:01,405 --> 00:13:02,887
Mijn Heer.
123
00:13:04,099 --> 00:13:08,521
Mijn Heer, ik ben altijd trouw
geweest aan Huis Arryn.
124
00:13:08,691 --> 00:13:11,723
Aan je vader, je moeder en nu aan u.
125
00:13:12,951 --> 00:13:14,528
Geloof je hem, oom Petyr?
126
00:13:22,658 --> 00:13:25,083
Heer Roys heeft de Vallei goed gediend.
127
00:13:26,012 --> 00:13:29,230
Hij geniet van
een gerenommeerde militaire loopbaan.
128
00:13:29,543 --> 00:13:32,450
Als we kunnen vertrouwen op
zijn absolute loyaliteit...
129
00:13:33,288 --> 00:13:36,394
zou hij een bekwaam commandant zijn
in de oorlogen die komen gaan.
130
00:13:39,368 --> 00:13:43,012
U kunt rekenen op mijn absolute
loyaliteit, Mijn Heer.
131
00:13:43,106 --> 00:13:46,006
Ik denk dat hij nog een kans verdient,
wat denk je?
132
00:13:52,873 --> 00:13:54,458
Goed.
133
00:14:01,807 --> 00:14:03,605
Ik kom met goed nieuws.
134
00:14:03,637 --> 00:14:06,854
Mijn vrienden in het noorden vertellen
me dat Sansa uit Winterfel is ontsnapt.
135
00:14:06,879 --> 00:14:10,646
Ik verwacht dat ze op weg is naar Slot Zwart,
waar haar broer Heer Commandant is.
136
00:14:11,025 --> 00:14:15,193
Maar ze zal daar niet veilig zijn,
niet met de Boltons achter haar aan.
137
00:14:17,567 --> 00:14:19,310
Ze is mijn nicht.
138
00:14:22,232 --> 00:14:25,224
We moeten haar helpen.
- Dat dacht ik ook al.
139
00:14:26,730 --> 00:14:28,676
Onze heer heeft gesproken.
140
00:14:29,388 --> 00:14:31,419
Verzamel de ridders van de Vallei.
141
00:14:32,129 --> 00:14:34,847
De tijd is aangebroken om
in de strijd toe te treden.
142
00:14:39,276 --> 00:14:42,325
Jij hebt de vijand in onze stad uitgenodigd?
- Inderdaad.
143
00:14:44,036 --> 00:14:45,888
Zoals een wijs man mij ooit zei:
144
00:14:45,913 --> 00:14:48,716
"We maken vrede met onze vijanden,
niet met onze vrienden."
145
00:14:48,791 --> 00:14:51,286
Ik maak geen vrede
met de vijanden van de koningin.
146
00:14:51,311 --> 00:14:54,388
Ik dood de vijanden van de koningin.
- Ja, dat is de militaire aanpak.
147
00:14:54,435 --> 00:14:58,459
Hoe heeft dat hier in Meereen uitgepakt?
Ik vertegenwoordig de diplomatieke aanpak.
148
00:14:58,484 --> 00:15:02,382
Onze koningin probeerde vrede te sluiten met de
Meesters en ze probeerden haar te vermoorden.
149
00:15:03,013 --> 00:15:06,186
We gaan deze onderhandelingen in met open ogen.
150
00:15:06,271 --> 00:15:11,216
Geloof me, mijn ervaring met slavernij heeft me de
verschrikkingen van die instelling laten in zien.
151
00:15:11,241 --> 00:15:14,830
Hoeveel dagen was je een slaaf?
- Lang genoeg om het te weten.
152
00:15:15,344 --> 00:15:17,551
Niet lang genoeg om het te begrijpen.
153
00:15:23,366 --> 00:15:27,325
Ik kocht deze dwerg
voor een enkele gouden eenheid.
154
00:15:28,044 --> 00:15:33,021
Op een of andere manier ben je naar de top van
de Grote Piramide van Meereen opgeklommen.
155
00:15:33,325 --> 00:15:34,864
Dat is zeer indrukwekkend.
156
00:15:34,953 --> 00:15:37,810
En nu spreek jij voor
de Goede Meesters van Astapor.
157
00:15:38,108 --> 00:15:42,090
Op omkering van het fortuin.
- We kwamen om de koningin te ontmoeten.
158
00:15:42,147 --> 00:15:44,927
In plaats daarvan werden
we begroet door een eunuch en een dwerg.
159
00:15:44,989 --> 00:15:48,771
Laten we het simpel houden, goed?
Vertel me wat je wilt.
160
00:15:48,825 --> 00:15:51,331
We willen dat je vertrekt
uit de Baai der Slavenhandelaren.
161
00:15:51,617 --> 00:15:55,552
Neem je draken en huurlingen en ga.
162
00:15:55,592 --> 00:15:59,964
Koningin Daenerys zal niet eeuwig in Meereen
blijven. Haar pad leidt naar het westen.
163
00:16:00,069 --> 00:16:02,580
Vorige keer bood ik haar schepen aan...
164
00:16:02,622 --> 00:16:06,529
zodat ze terug naar Westeros kon,
waar ze thuishoort. Ze weigerde hen.
165
00:16:06,554 --> 00:16:10,838
Ze weigerde omdat er honderdduizenden
mannen, vrouwen en kinderen in kettingen leefden.
166
00:16:10,863 --> 00:16:13,271
Zoals ze al doen sinds het begin der tijden.
167
00:16:13,296 --> 00:16:16,138
Niet meer.
- Denk je dat je een vrij man bent?
168
00:16:16,426 --> 00:16:18,259
Je volgt nog steeds bevelen op.
169
00:16:18,461 --> 00:16:22,935
Het is niet omdat je meester zilver haar
en tieten heeft, ze geen meester is.
170
00:16:22,960 --> 00:16:26,146
Vrienden, alsjeblieft.
171
00:16:26,942 --> 00:16:31,130
Er zijn altijd mensen met rijkdom
en zonder geweest.
172
00:16:31,155 --> 00:16:34,052
Zo draait de wereld.
Ik ben hier niet om de wereld te veranderen.
173
00:16:34,085 --> 00:16:39,950
Slavernij is onze wereld.
- Je hebt geen slaven nodig om geld te verdienen.
174
00:16:40,444 --> 00:16:45,294
Er zijn al honderden jaren geen slaven in
Westeros en ik groeide rijker op dan jullie.
175
00:16:47,188 --> 00:16:53,091
Maar, onze koningin erkent dat ze ten
onrechte slavernij heeft afgeschaft...
176
00:16:53,624 --> 00:16:59,450
zonder een nieuw systeem om het te vervangen.
Dus, dit is het voorstel van de koningin.
177
00:17:00,613 --> 00:17:03,106
Slavernij komt nooit terug naar Meereen.
178
00:17:03,527 --> 00:17:08,431
Maar ze zal de andere steden uit de Baai der
Slavenhandelaren tijd geven om zich aan te passen.
179
00:17:08,501 --> 00:17:09,834
Wat betekent dat?
180
00:17:09,904 --> 00:17:12,231
In plaats van slavernij
onmiddellijk af te schaffen...
181
00:17:13,196 --> 00:17:16,098
geven we jullie zeven jaar om het te beëindigen.
182
00:17:20,951 --> 00:17:25,325
Slavenhandelaren zullen worden
gecompenseerd tegen redelijke prijzen.
183
00:17:25,690 --> 00:17:29,970
In plaats daarvan stoppen
jullie met de steun aan de Zonen van de Harpij.
184
00:17:30,002 --> 00:17:32,402
We steunen de Zonen van de Harpij niet.
- Goed.
185
00:17:33,050 --> 00:17:37,715
Maar jullie houden er hoe dan ook mee op.
Ik hoop dat jullie het aanvaarden.
186
00:17:38,673 --> 00:17:40,778
Jullie zullen geen beter aanbod krijgen.
187
00:17:44,527 --> 00:17:49,286
Laten we varen op het getij van de vrijheid,
in plaats van er overstemd door te worden.
188
00:17:50,739 --> 00:17:54,091
Als een afscheidscadeau aan onze geëerde gasten.
189
00:18:02,925 --> 00:18:04,646
Geef vrijheid een kans.
190
00:18:05,016 --> 00:18:08,350
Kijk of het niet even goed proeft
als wat er voorheen was.
191
00:18:19,052 --> 00:18:20,966
Mijn vrienden.
192
00:18:22,143 --> 00:18:23,865
Grote spijt.
193
00:18:24,497 --> 00:18:27,271
Jullie wachten een dikke tijd.
194
00:18:29,318 --> 00:18:33,067
Misschien moet ik voor je vertalen.
- We spreken de gewone taal.
195
00:18:33,200 --> 00:18:34,400
Uitstekend.
196
00:18:34,425 --> 00:18:37,754
Je hebt de slavenhandelaren ontmoet.
- Inderdaad.
197
00:18:37,779 --> 00:18:40,543
Onze broeders en zuster stierven
toen we streden tegen dit gespuis.
198
00:18:40,568 --> 00:18:43,066
Nu nodig je ze uit in onze
stad om wijn met ze te drinken?
199
00:18:46,083 --> 00:18:52,403
Ik stel me voor dat deze kamer werd gebouwd zodat
de heersers de beheersten konden intimideren.
200
00:18:53,365 --> 00:18:56,091
Maar ik ben niet jullie heerser.
201
00:18:56,617 --> 00:19:00,825
Ik ben niet de Breker van Kettingen,
niet de Onverbrande.
202
00:19:01,312 --> 00:19:04,839
En ik ben zeker niet de Moeder van Draken.
203
00:19:06,137 --> 00:19:07,832
Jij bent hier een vreemde.
204
00:19:07,857 --> 00:19:10,832
Waarom vertegenwoordig jij dan Meereen
in deze gesprekken met de vijand?
205
00:19:10,858 --> 00:19:13,700
Omdat onze koningin mij
heeft gekozen als adviseur.
206
00:19:14,513 --> 00:19:17,794
Tot ze terugkeert van haar reizen...
- Wanneer komt ze terug?
207
00:19:17,833 --> 00:19:20,489
Snel. Ik beloof het je.
208
00:19:20,679 --> 00:19:24,231
We kennen je niet, we vertrouwen je niet.
We kennen Torgo Nudho.
209
00:19:24,280 --> 00:19:26,674
We vochten met hem tegen de Meesters.
We vertrouwen hem.
210
00:19:26,699 --> 00:19:30,185
Dat is waarom Grijze Worm
deelnam aan deze onderhandelingen.
211
00:19:30,252 --> 00:19:33,767
Als bevelhebber van de Onbezoedelden weet
hij hoe de slavenhandelaren kan verslaan...
212
00:19:33,809 --> 00:19:36,137
en hij weet
wanneer het tijd is om vrede te sluiten.
213
00:19:36,162 --> 00:19:40,310
Heb je vrede gemaakt met de slavenhandelaren?
- We hebben hen voorwaarden aangeboden.
214
00:19:40,335 --> 00:19:44,315
En jij, Grijze Worm?
Wil je wijn drinken met die mannen?
215
00:19:44,386 --> 00:19:49,521
De mannen die ons uit de armen van onze moeders
rukten en ons verkochten op een veiling als vee?
216
00:19:55,393 --> 00:19:57,630
Ik ben een soldaat, geen politicus.
217
00:19:57,712 --> 00:20:01,730
Maar als er een kans op vrede is,
een rechtvaardige vrede...
218
00:20:02,012 --> 00:20:03,958
dan moeten we ze grijpen.
219
00:20:04,554 --> 00:20:10,530
Missandei, je weet wat deze mannen zijn.
Hoe kun je ze vertrouwen?
220
00:20:10,601 --> 00:20:14,020
Ik vertrouw ze niet,
ik zal ze nooit vertrouwen.
221
00:20:18,380 --> 00:20:21,980
Maar zoals een wijs man ooit zei:
222
00:20:22,403 --> 00:20:28,325
"We maken vrede met onze vijanden,
niet met onze vrienden."
223
00:20:32,597 --> 00:20:36,215
Gebruik me niet voor uw leugens.
- Die mannen respecteren je.
224
00:20:36,264 --> 00:20:38,548
Ze respecteren mij
omdat ze weten wie ik ben.
225
00:20:38,600 --> 00:20:40,661
Ze weten dat ik trouw ben.
- Net zoals ik.
226
00:20:40,686 --> 00:20:42,970
Ik ben trouw aan mijn koningin, niet aan jou.
227
00:20:42,995 --> 00:20:45,146
Als je haar werk verraadt,
dan ben je mijn vijand.
228
00:20:45,187 --> 00:20:48,403
Ik verraad haar werk niet,
ik probeer haar stad te redden.
229
00:20:48,440 --> 00:20:50,724
Je hebt beloofd
dat ze slavernij mochten houden.
230
00:20:50,749 --> 00:20:54,649
Voor een korte duur.
- Zeven jaar is geen korte duur voor een slaaf.
231
00:20:55,051 --> 00:20:56,325
Je hebt gelijk.
232
00:20:56,383 --> 00:20:58,974
Slavernij is een horror dat
onmiddellijk moet worden beëindigd.
233
00:20:58,999 --> 00:21:01,474
Oorlog is een horror dat
onmiddellijk moet worden beëindigd.
234
00:21:01,562 --> 00:21:05,060
Ik kan het niet allebei vandaag.
- Je bent verkeerd om die mannen te vertrouwen.
235
00:21:05,085 --> 00:21:08,583
Ik vertrouw de Meesters niet,
ik vertrouw hun eigenbelang.
236
00:21:08,661 --> 00:21:12,536
Ze zijn betrouwbaar als ze overtuigd zijn
dat met mij werken in hun eigen belang is.
237
00:21:12,582 --> 00:21:17,356
Je kent ze niet, je begrijpt ze niet.
We zijn niet menselijk in hun ogen.
238
00:21:17,389 --> 00:21:21,583
Ze kijken naar mij en ze zien een wapen.
Ze kijken naar haar en zien een hoer.
239
00:21:21,608 --> 00:21:24,528
Ze kijken naar mij
en ze zien een misvormd beestje.
240
00:21:24,676 --> 00:21:26,709
Hun minachting is hun zwakte.
241
00:21:26,921 --> 00:21:30,528
Ze zullen ons altijd onderschatten
en dat gebruiken we in ons voordeel.
242
00:21:31,112 --> 00:21:32,699
Je zult ze niet gebruiken.
243
00:21:33,435 --> 00:21:36,216
Zij zullen jou gebruiken, dat is wat ze doen.
244
00:21:57,118 --> 00:21:58,497
Alles in orde?
245
00:21:59,252 --> 00:22:01,306
Waarom ga je niet even zitten
om op adem te komen?
246
00:22:02,409 --> 00:22:03,674
Ik ben in orde.
247
00:22:05,472 --> 00:22:09,114
Ik denk niet dat je de draak kan berijden.
Misschien 20 jaar geleden.
248
00:22:10,159 --> 00:22:12,307
Wat?
- Onze koningin.
249
00:22:12,463 --> 00:22:15,854
Ze is wild,
laat je niet door haar grootte afleiden.
250
00:22:16,119 --> 00:22:18,494
Het is moeilijk genoeg voor mij
en ik ben een jonge man.
251
00:22:18,685 --> 00:22:22,486
Jij, ik denk dat je hart het
niet zal kunnen verdragen.
252
00:22:26,176 --> 00:22:28,843
Het moet je boos maken
dat onze koningin mij koos.
253
00:22:28,867 --> 00:22:31,955
Maakt me verdrietig.
Het zal niet lang duren voor je haar teleurstelt.
254
00:22:31,980 --> 00:22:34,916
Ze zal het achter haar laten.
- We zullen haar allemaal teleurstellen.
255
00:22:34,941 --> 00:22:38,066
Nu hebben we elkaar nodig,
nadat we klaar zijn met elkaar nodig te hebben...
256
00:22:38,291 --> 00:22:42,393
Ik wil niet vechten tegen je, Jorah de Andaal.
Wat heb ik te winnen?
257
00:22:42,603 --> 00:22:45,603
Als ik win,
ben ik de gast die een oude man heeft gedood.
258
00:22:45,703 --> 00:22:48,440
Als ik verlies,
ben ik de gast die werd gedood door een oude man.
259
00:22:50,426 --> 00:22:53,166
Als kind heb je niet veel discipline geleerd?
260
00:22:54,078 --> 00:22:55,541
Geen.
261
00:23:02,571 --> 00:23:05,916
De weg loopt door de Paardenpoort,
ze noemen het de Godenweg.
262
00:23:06,206 --> 00:23:08,768
Oostmarkt en Westmarkt.
263
00:23:09,070 --> 00:23:10,994
Toen Khal Drogo stierf was ze verondersteld...
264
00:23:11,019 --> 00:23:13,219
hierheen te gaan
en toe te treden tot de Dosh Khalen.
265
00:23:13,311 --> 00:23:15,229
De weduwen van dode khals.
266
00:23:16,647 --> 00:23:20,853
Daar zouden ze haar naartoe brengen.
De tempel van de Dosh Khaleen.
267
00:23:30,358 --> 00:23:31,596
Wat doe je?
268
00:23:31,652 --> 00:23:34,250
Het is verboden om wapens te
dragen in de heilige stad.
269
00:23:34,275 --> 00:23:37,625
Is het niet verboden om in hun stad
te sluipen en hun khaleesi te stelen?
270
00:23:37,650 --> 00:23:39,672
Als ze ons spotten,
zijn we ongewapend.
271
00:23:39,697 --> 00:23:42,149
We zeggen dat we handelaren
zijn op weg naar de Westmarkt.
272
00:23:42,260 --> 00:23:43,876
Maar als ze wapens zien...
273
00:23:43,901 --> 00:23:45,967
Je vraagt aan een hond om
zijn tanden af te geven.
274
00:23:46,014 --> 00:23:49,407
Ze zijn met 100.000, we kunnen
niet onze weg naar buiten vechten.
275
00:23:49,432 --> 00:23:52,183
We wachten tot het donker wordt
en dan zullen we haar vinden.
276
00:24:02,035 --> 00:24:05,274
Ik ben zeer gehecht aan dit mes.
277
00:24:16,128 --> 00:24:18,757
Maak je geen zorgen,
het heeft je niet aangeraakt.
278
00:24:20,219 --> 00:24:23,516
Weet je wat er gebeurt?
- Ik weet wat er gebeurt.
279
00:24:26,244 --> 00:24:28,027
Ik zal het zelf wel doen.
280
00:25:00,889 --> 00:25:03,276
Ik had als Dothraki moeten worden geboren.
281
00:25:30,589 --> 00:25:31,831
Kom op.
282
00:25:33,729 --> 00:25:35,301
Mijn vrienden...
283
00:25:35,565 --> 00:25:39,465
we hebben de Westmarkt verlaten
en zijn verdwaald.
284
00:25:39,531 --> 00:25:42,441
Kun je ons de weg terug laten zien?
285
00:25:42,589 --> 00:25:45,238
Wat verkoop je?
- Wijn.
286
00:25:45,569 --> 00:25:47,566
Kom morgen naar mijn kraam...
287
00:25:47,606 --> 00:25:51,808
ik zal je een vat van de beste uit Arbor geven.
288
00:25:56,315 --> 00:26:00,176
Julie zijn geen handelaren.
Haal de anderen.
289
00:26:51,078 --> 00:26:54,293
Ik zei je toch dat ik gehecht ben aan dit mes.
290
00:26:55,059 --> 00:26:56,563
Alles in orde?
291
00:26:57,405 --> 00:27:01,676
Als ze een lichaam met een steekwond vinden,
dan zal de hele stad naar ons zoeken.
292
00:27:30,034 --> 00:27:34,829
Sommige van hen vinden dat Dothraki zich niet
met buitenstaanders moeten voortplanten.
293
00:27:35,226 --> 00:27:39,391
Het zijn stomme, oude vrouwen. Ze beseffen
niet dat ons bloed altijd al werd verdund.
294
00:27:40,040 --> 00:27:41,823
Deze is Lhazareen.
295
00:27:41,848 --> 00:27:45,646
Haar khal vond haar toen ze zich verborg in
een put, nadat hij haar dorp had platgebrand.
296
00:27:45,671 --> 00:27:47,197
Hou oud was je?
297
00:27:48,210 --> 00:27:49,619
Twaalf.
298
00:27:50,649 --> 00:27:55,079
Een jaar later schonk ze haar khal een dochter.
Hoe toonde hij zijn geluk?
299
00:27:55,105 --> 00:27:56,986
Hij brak mijn ribben.
300
00:27:59,125 --> 00:28:03,994
We zijn hier geen koninginnen,
maar de khals rekenen op ons voor onze wijsheid.
301
00:28:04,391 --> 00:28:08,290
Onze levens hebben betekenis.
- Dat is meer dan de meeste hebben.
302
00:28:09,250 --> 00:28:12,289
Wanneer de khals elkaar morgenavond
ontmoeten voor de Khalar Vezhven...
303
00:28:12,321 --> 00:28:15,006
hoop ik dat ze je dagen laten leven bij ons.
304
00:28:15,397 --> 00:28:17,695
De andere mogelijkheden zijn niet zo prettig.
305
00:28:19,685 --> 00:28:21,773
Ik moet water maken.
306
00:28:22,492 --> 00:28:25,015
Je kunt niet aan de Dothraki ontsnappen.
307
00:28:25,378 --> 00:28:26,934
Dat weet je.
308
00:28:27,098 --> 00:28:30,250
Ik zal nooit voor de Dothraki vluchten.
309
00:28:31,663 --> 00:28:33,227
Ga, toon het haar.
310
00:28:34,602 --> 00:28:38,713
Ik wilde frisse lucht.
De oude vrouwen stinken.
311
00:28:38,844 --> 00:28:40,557
Ze stinken echt.
312
00:28:41,360 --> 00:28:43,782
Je moet nog vrij jong zijn
geweest toen je khal stierf.
313
00:28:43,886 --> 00:28:45,187
Zestien.
314
00:28:45,934 --> 00:28:48,157
Spijtig dat hij niet eerder stierf.
315
00:28:50,437 --> 00:28:55,087
Ja, spijtig.
Is het waar dat je drie draken hebt?
316
00:28:58,399 --> 00:29:01,726
En ze vuur ademen?
- Dat doen ze.
317
00:29:02,011 --> 00:29:04,335
Wil je ze ooit eens zien?
318
00:29:05,000 --> 00:29:06,898
Ik ben Dosh Khaleen.
319
00:29:07,161 --> 00:29:12,093
Ik kan Vaes Dothrak nooit verlaten,
tot ik als rook uit de brandstapel opstijg.
320
00:29:12,391 --> 00:29:14,734
Nee, doe haar geen kwaad.
- Ze zal ons verraden.
321
00:29:14,759 --> 00:29:16,429
We moeten nu gaan.
322
00:29:21,356 --> 00:29:25,570
We zullen Vaes Dothrak nooit levend verlaten.
- We kunnen het tenminste proberen.
323
00:29:26,637 --> 00:29:28,015
Nee.
324
00:29:28,994 --> 00:29:32,593
We kunnen meer dan dat doen.
Jullie gaan mij helpen.
325
00:29:35,797 --> 00:29:39,308
En jij...
Vertrouw mij, Khaleesi.
326
00:29:39,328 --> 00:29:40,893
Verraad mij niet.
327
00:30:42,286 --> 00:30:46,111
Als ik je nu zou laten gaan,
waar zou je heen gaan?
328
00:30:46,802 --> 00:30:48,426
Naar wat zou je op zoek gaan?
329
00:30:50,584 --> 00:30:54,782
Ik zou naar mijn broer gaan.
Mijn echtgenoot, mijn familie.
330
00:30:54,873 --> 00:30:58,797
Natuurlijk, maar voor jou betekent
dat op zoek gaan naar geld.
331
00:30:58,884 --> 00:31:00,860
Mooie kleren, macht.
332
00:31:01,774 --> 00:31:04,985
Op zoek naar je familie gaan
betekent zoeken naar zonde.
333
00:31:05,874 --> 00:31:10,048
Ik belaster je niet.
Ik ben ook op zoek geweest naar die dingen.
334
00:31:10,788 --> 00:31:13,012
Tot de uitsluiting van al het andere.
335
00:31:14,795 --> 00:31:16,485
Mijn vader was een schoenmaker.
336
00:31:16,703 --> 00:31:19,817
Hij stierf toen ik jong was
en ik nam zijn winkel over.
337
00:31:21,067 --> 00:31:23,602
Hij was een eenvoudige man
en hij maakte eenvoudige schoenen.
338
00:31:23,627 --> 00:31:28,493
Maar ik vond hoe meer werk ik in mijn
schoenen stak, hoe meer mensen hen wilde.
339
00:31:28,743 --> 00:31:34,555
Fijn leer, versiering, details en tijd.
340
00:31:35,442 --> 00:31:39,891
Vooral tijd.
Tientallen uren besteed aan een enkel paar.
341
00:31:40,018 --> 00:31:42,950
Kwaliteit kost tijd.
- Ja.
342
00:31:43,710 --> 00:31:48,188
Ik kan me voorstellen
dat jij iemands jaar op je rug hebt gedragen.
343
00:31:48,965 --> 00:31:54,102
De hooggeboren bedekken graag hun voeten met mijn
tijd en ze betaalden goed voor het privilege.
344
00:31:54,942 --> 00:31:59,063
Ik gebruikte hun geld om te
kunnen proeven van hun leven.
345
00:32:00,152 --> 00:32:05,738
Iedere keer dat ik toegaf
voelde ik mij naar iets beters groeien...
346
00:32:05,776 --> 00:32:09,576
En op een dag liep je door het kerkhof
en besefte dat het allemaal voor niets is...
347
00:32:09,641 --> 00:32:12,035
en het pad naar gerechtigheid inzette.
348
00:32:12,293 --> 00:32:14,683
Boek van de Vreemdeling, vers 25.
349
00:32:15,441 --> 00:32:17,456
Je kent de Zevenpuntige Ster.
350
00:32:17,497 --> 00:32:20,175
Septa Unella leest het voor.
Naar.
351
00:32:20,337 --> 00:32:24,332
Ja, ze geniet van lezen naar mensen.
352
00:32:26,039 --> 00:32:27,455
Je bent dichtbij.
353
00:32:28,162 --> 00:32:32,066
Maar het was geen kerkhof,
het was een feestmaal.
354
00:32:32,388 --> 00:32:36,511
Ik kocht oude wijn
en jonge mooie meisjes...
355
00:32:37,080 --> 00:32:39,800
en nodigde mijn vrienden uit om het te delen.
356
00:32:40,722 --> 00:32:43,972
We lieten de wijn en de vrouwen rondgaan.
357
00:32:44,241 --> 00:32:46,894
Al snel vielen we in een roes.
358
00:32:50,206 --> 00:32:52,175
Ik werd wakker voor zonsopgang.
359
00:32:53,377 --> 00:32:55,003
Ik kon amper staan.
360
00:32:56,222 --> 00:33:00,175
Toen de rest lag te slapen
op de sofa's of op de grond.
361
00:33:01,427 --> 00:33:05,456
Lagen in hopen naast hun mooie kleren.
362
00:33:05,951 --> 00:33:08,261
De waarheid van hun lichamen blootgelegd.
363
00:33:10,309 --> 00:33:11,988
Ik kon ze ruiken.
364
00:33:13,466 --> 00:33:16,120
Onder de wierook en het parfum.
365
00:33:17,058 --> 00:33:20,629
En het lekkere eten dat al slecht begon te worden.
366
00:33:22,834 --> 00:33:25,449
Ik zag het met een perfecte helderheid.
367
00:33:27,005 --> 00:33:29,191
Ik zag wat mijn zonden waren.
368
00:33:30,592 --> 00:33:33,856
Het goud dat ik had, de wijn die ik dronk,
de vrouwen die ik gebruikte...
369
00:33:33,880 --> 00:33:37,871
mijn onophoudelijke strijd
om mijn positie te behouden.
370
00:33:42,624 --> 00:33:44,590
Het was allemaal deel van het verhaal.
371
00:33:47,452 --> 00:33:50,574
Een verhaal dat ik mezelf
vertelde over wie ik was.
372
00:33:50,975 --> 00:33:54,995
Een verzameling van leugens
die zou verdwijnen in het licht.
373
00:33:55,315 --> 00:33:58,191
De mensen waar ik probeerde vandaan te komen...
374
00:33:59,146 --> 00:34:01,831
de bedelaars in de straten, de armen...
375
00:34:02,263 --> 00:34:05,112
zij stonden dichterbij
de waarheid dan ik ooit was.
376
00:34:06,124 --> 00:34:08,011
Dus, wat heb je gedaan?
377
00:34:08,848 --> 00:34:13,574
Ik ging weg om ze te gaan zoeken.
Ik had zelfs mijn schoenen niet aangedaan.
378
00:34:14,490 --> 00:34:18,199
Ik liep de deur uit en kwam nooit terug.
379
00:34:24,172 --> 00:34:26,558
Kom, we gaan naar hem toe.
380
00:34:27,075 --> 00:34:29,160
Naar wie?
- Je broer.
381
00:34:45,788 --> 00:34:47,037
Loras.
382
00:34:53,619 --> 00:34:54,854
Loras.
383
00:35:14,223 --> 00:35:15,832
Luister naar mij.
384
00:35:16,137 --> 00:35:18,308
Je moet sterk blijven.
385
00:35:21,951 --> 00:35:23,816
Ik kan niet sterk blijven.
386
00:35:24,777 --> 00:35:27,425
Ik was nooit sterk.
- Je bent sterk.
387
00:35:27,779 --> 00:35:30,583
Jij bent de toekomst van ons huis.
388
00:35:30,608 --> 00:35:34,128
De toekomst van onze familie.
- Dat kan me niet schelen.
389
00:35:36,467 --> 00:35:40,013
Heb je ze dat verteld?
Dat het je niet kan schelen?
390
00:35:41,590 --> 00:35:44,341
Ik wil gewoon dat het stopt.
391
00:35:46,857 --> 00:35:48,113
Help mij.
392
00:35:55,219 --> 00:35:57,995
Ze willen dat ik je help.
393
00:35:59,074 --> 00:36:01,576
Ze willen dat ik je help om je te breken.
394
00:36:02,245 --> 00:36:05,177
Daarom laat hij me je zien.
Dat weet ik.
395
00:36:05,246 --> 00:36:10,833
Als er iemand van ons toegeeft dan winnen ze.
- Laat ze winnen.
396
00:36:12,144 --> 00:36:15,911
Laat het gewoon ophouden.
Alsjeblieft.
397
00:36:18,533 --> 00:36:19,777
Goed.
398
00:36:24,622 --> 00:36:28,208
Nu, hoe een ramp af te wenden
met onze huidige situatie.
399
00:36:28,233 --> 00:36:30,466
Deze Hoge Mus...
400
00:36:30,491 --> 00:36:33,745
ik heb al te maken gehad met fanatiekelingen
van elke beschrijving, Uwe Genade.
401
00:36:33,866 --> 00:36:37,489
Ze niet op de tenen trappen,
dat is het belangrijkste.
402
00:36:37,666 --> 00:36:41,998
Je kampt met vijanden zowel binnen als buiten.
- Wat doe je hier?
403
00:36:45,312 --> 00:36:48,908
Ik adviseer de koning over onze huidige situatie.
404
00:36:48,933 --> 00:36:52,170
Ga.
- Ik ben lid van de kleine raad.
405
00:36:52,888 --> 00:36:55,919
De koning...
- Is dit een vergadering van de kleine raad?
406
00:36:55,944 --> 00:36:57,373
Duidelijk niet.
407
00:36:57,459 --> 00:37:00,897
Ik ben hier om mijn wijsheid en steun te geven.
408
00:37:00,922 --> 00:37:05,733
Bedankt voor uw raad, Grootmaester.
Dat is alles, voor nu.
409
00:37:06,304 --> 00:37:07,764
Uwe Genade.
410
00:37:31,902 --> 00:37:35,108
Gezien ik een paar kleine raad
bijeenkomsten heb gemist...
411
00:37:35,642 --> 00:37:38,076
wilde ik je over een paar dingen spreken.
412
00:37:39,847 --> 00:37:44,194
Ik heb nagedacht over de Hoge Mus.
- Zoals wij allemaal, helaas.
413
00:37:44,862 --> 00:37:47,881
We moeten voorzichtig omgaan met zo'n man.
414
00:37:49,342 --> 00:37:51,765
Om te voorkomen dat het verder escaleert.
415
00:37:53,944 --> 00:37:56,256
We moeten voorzichtig zijn
dat we hem niet tegenwerken.
416
00:37:56,281 --> 00:37:58,811
Hij heeft Margaery,
we kunnen haar niet in gevaar brengen.
417
00:37:58,836 --> 00:38:00,499
Hij is gevaarlijk.
- Kijk me aan.
418
00:38:01,309 --> 00:38:05,301
Wat hebben ze met mij gedaan?
Met de moeder van de koning?
419
00:38:09,968 --> 00:38:11,209
Het is in orde.
420
00:38:12,923 --> 00:38:14,788
Het is gebeurd, het ligt achter ons.
421
00:38:15,589 --> 00:38:19,797
Natuurlijk staat
de veiligheid van Margaery voorop.
422
00:38:21,748 --> 00:38:25,531
Je mag Margaery niet echt, toch?
423
00:38:27,307 --> 00:38:30,312
Of ik haar graag mag of niet is onbelangrijk.
424
00:38:32,792 --> 00:38:34,601
Margaery is de koningin.
425
00:38:36,060 --> 00:38:39,320
Koninginnen moeten respect afdwingen.
Koningen nog meer.
426
00:38:39,364 --> 00:38:42,234
Niet alleen voor hun eigen bestwil,
maar voor iedereen.
427
00:38:44,080 --> 00:38:47,420
De Hoge Mus heeft geen respect
voor koningen en koninginnen.
428
00:38:47,797 --> 00:38:52,279
Geen respect voor iets in deze wereld.
Hij heeft geen nut voor de dingen van deze wereld.
429
00:38:52,375 --> 00:38:57,991
Hij wil hen breken en ze vervangen met wat?
Met fantasieën.
430
00:38:58,425 --> 00:39:01,528
Met bedelaars in de straat.
Met niets.
431
00:39:03,425 --> 00:39:04,850
Moeder...
432
00:39:06,511 --> 00:39:11,958
er is iets dat ik je wil vertellen.
Iets wat de Hoge Mus mij heeft verteld.
433
00:39:15,225 --> 00:39:16,926
Heb je met hem gesproken?
434
00:39:18,819 --> 00:39:22,797
Ik beloofde dat ik er met niemand over
zou praten, als hij erachter komt...
435
00:39:22,822 --> 00:39:25,279
Het zou een schending van
vertrouwen zijn, iets dat hij...
436
00:39:25,304 --> 00:39:27,929
niet licht zou opvatten daar
hij steeds de waarheid predikt.
437
00:39:31,606 --> 00:39:33,202
Ik ben je moeder.
438
00:39:34,467 --> 00:39:36,412
Je kunt mij altijd vertrouwen.
439
00:39:44,946 --> 00:39:48,436
De kleine raad vergadering
is uitgesteld op bevel van de koning.
440
00:39:48,473 --> 00:39:50,912
Ik dacht dat we
de eerste keer erg duidelijk waren.
441
00:39:50,949 --> 00:39:53,999
Je bent niet welkom.
- U sprak ooit over het respect voor onze vader...
442
00:39:54,024 --> 00:39:56,796
omdat hij de noodzaak begreep
om te werken met zijn vijanden.
443
00:39:56,852 --> 00:40:01,662
Lieverd, jij bent ontdaan geweest
van je waardigheid en gezag.
444
00:40:01,687 --> 00:40:04,921
Publiekelijk te schande gemaakt
en opgesloten in de Rode Burcht.
445
00:40:05,349 --> 00:40:09,077
Wat blijft erover om mee samen te werken?
- Cersei is de moeder van de koning.
446
00:40:09,316 --> 00:40:11,913
Ze heeft het oor
van de koning en zijn vertrouwen.
447
00:40:12,460 --> 00:40:17,678
De koning heeft regelmatig gesproken met de
Hoge Mus over koningin Margaery en Ser Loras.
448
00:40:18,071 --> 00:40:23,007
De Hoge Mus greep de macht goed wetende dat we
zouden kibbelen in plaats van terug te vechten.
449
00:40:23,381 --> 00:40:25,625
Hier zijn we dan.
Goed gedaan door ons.
450
00:40:25,907 --> 00:40:29,742
Nu rust de toekomst van
de Zeven Koninkrijken in zijn vuile handen.
451
00:40:29,800 --> 00:40:32,156
Over een paar dagen heeft hij een proces voor mij.
452
00:40:32,563 --> 00:40:36,196
Maar voordat zal koningin Margaery
haar boetedoening doen.
453
00:40:37,008 --> 00:40:41,844
Ja, Margaery zal haar berouw voor haar zonden
voor de goede mensen van de stad doen.
454
00:40:42,324 --> 00:40:43,532
Nee.
455
00:40:44,745 --> 00:40:46,297
Dat mag niet gebeuren.
456
00:40:47,593 --> 00:40:50,485
Dat zal niet gebeuren.
- Daar ben ik het mee eens.
457
00:40:53,676 --> 00:40:56,250
Je hebt de tweede grootste leger in Westeros.
458
00:40:56,554 --> 00:41:00,889
Je brengt ze naar de stad om de vernedering van
koningin Margaery te stoppen voor het begint.
459
00:41:00,990 --> 00:41:03,264
Om haar terug in hechtenis
te brengen van de kroon.
460
00:41:03,572 --> 00:41:07,420
De koning heeft me bevolen om geen actie
te ondernemen tegen de Hoge Mus...
461
00:41:07,461 --> 00:41:10,579
of het Geloof uit angst voor
de veiligheid van de koningin.
462
00:41:10,628 --> 00:41:15,012
Jij zal geen enkele actie ondernemen.
Wanneer de legers van Tyrell komen doe je niets.
463
00:41:15,984 --> 00:41:18,610
Is het je verboden om niets te doen?
464
00:41:19,118 --> 00:41:21,914
Nee, maar als de koning...
465
00:41:21,939 --> 00:41:24,784
Alles zal voorbij zijn
voordat iemand beroep kan doen op u.
466
00:41:24,883 --> 00:41:28,485
Wanneer de Hoge Mus is aangehouden,
of bij voorkeur dood...
467
00:41:28,656 --> 00:41:34,116
en Margaery terug aan de zij van Tommen
is, denk je dat de koning boos zal zijn?
468
00:41:34,305 --> 00:41:39,711
Je haat deze fanatici net zoveel als wij.
Je haat wat ze je zoon hebben aangedaan.
469
00:41:39,926 --> 00:41:43,809
Wil je Lancel terug?
Of heb je hem voorgoed opgegeven?
470
00:41:45,910 --> 00:41:47,734
Natuurlijk wil ik hem terug.
471
00:41:51,125 --> 00:41:55,859
Doe dan niets en laat de mensen die hem
van je hebben ontnomen vernietigd worden.
472
00:41:59,430 --> 00:42:03,972
Als het niet loopt zoals gepland,
de mussen hebben veel vrienden in deze stad.
473
00:42:04,215 --> 00:42:06,687
Er zal een burgeroorlog uitbreken.
Velen zullen sterven.
474
00:42:06,808 --> 00:42:09,449
Velen zullen sowieso sterven, wat we ook doen.
475
00:42:10,666 --> 00:42:12,476
Beter zij dan wij.
476
00:43:09,535 --> 00:43:12,086
Ze vertelden mij dat je thuis
was en ik geloofde hen niet.
477
00:43:13,544 --> 00:43:17,770
"Theon Greyjoy?" Zei ik.
"Hij is dood."
478
00:43:19,129 --> 00:43:21,261
"Hij is al een lange tijd dood."
479
00:43:24,578 --> 00:43:27,832
Liet hij je gaan?
- Ik ben ontsnapt.
480
00:43:30,433 --> 00:43:33,745
Ik hoor je niet.
- Ik ben ontsnapt.
481
00:43:36,731 --> 00:43:38,183
Kijk me aan.
482
00:43:47,158 --> 00:43:48,558
Kijk me aan.
483
00:43:49,530 --> 00:43:53,574
Er zijn mannen gestorven toen we je
probeerden te redden. Goede mannen.
484
00:43:54,514 --> 00:43:55,957
Mijn mannen.
485
00:43:57,130 --> 00:43:58,355
Het spijt me.
486
00:43:59,121 --> 00:44:00,652
Je was mijn broer.
487
00:44:01,403 --> 00:44:06,222
Je was een verwend nest, maar je was mijn
broer en ik riskeerde alles voor je...
488
00:44:06,746 --> 00:44:08,770
en jij verraadde me.
- Ik weet het.
489
00:44:08,988 --> 00:44:11,269
Ik weet het en het spijt me.
- Hou daarmee op.
490
00:44:11,983 --> 00:44:16,348
Hij heeft me gebroken.
Hij brak me in duizend stukken.
491
00:44:16,403 --> 00:44:17,809
Ik weet het.
- Je weet het niet.
492
00:44:17,834 --> 00:44:22,198
Hij heeft ons één van die stukjes gestuurd.
Daarom kwam ik voor je.
493
00:44:28,466 --> 00:44:32,317
Waarom ben je hierheen gekomen?
- Waar kon ik anders heen?
494
00:44:32,342 --> 00:44:35,371
Je hebt gehoord dat vader dood is
en je wilde de kroon opeisen?
495
00:44:35,832 --> 00:44:38,432
Nee, ik hoorde pas dat hij dood was
nadat we waren aangemeerd.
496
00:44:38,457 --> 00:44:42,184
Je duikt toevallig op vlak voor de Koningsmoet?
- Ik wist het niet.
497
00:44:45,523 --> 00:44:50,551
Denk je dat er een ijzergeborene jou als
koning wilt? Na wat je hebt gedaan?
498
00:44:50,737 --> 00:44:54,332
Ik wil geen koning zijn.
- Wat wil je dan?
499
00:44:56,534 --> 00:44:59,542
Ik had naar je moeten luisteren, jij bent...
- Dat doet er niet meer toe.
500
00:44:59,567 --> 00:45:01,753
Stop met huilen.
Kijk me aan.
501
00:45:03,995 --> 00:45:06,051
Zeg me wat je wilt.
502
00:45:10,489 --> 00:45:12,456
Jij zou moeten regeren over de IJzereilanden.
503
00:45:14,364 --> 00:45:16,050
Laat mij je helpen.
504
00:45:43,309 --> 00:45:45,043
Ze hebben je mooi opgeknapt.
505
00:45:47,287 --> 00:45:48,598
Weet je wie ik ben?
506
00:45:50,735 --> 00:45:52,981
Een heer.
- Ja.
507
00:45:54,073 --> 00:45:55,379
Een heer.
508
00:45:56,921 --> 00:45:58,761
Heb je mijn banier gezien?
509
00:45:59,910 --> 00:46:01,278
De gevilde man.
510
00:46:02,341 --> 00:46:04,152
Baart je dat zorgen?
511
00:46:05,597 --> 00:46:07,168
Eet je ze erna op?
512
00:46:11,058 --> 00:46:12,260
Nee.
513
00:46:12,697 --> 00:46:14,512
Dan heb ik erger gezien.
514
00:46:39,136 --> 00:46:40,769
Je hebt de Starks gediend.
515
00:46:41,103 --> 00:46:45,262
Ja, ze ketenden me
en zette een zwaard op mijn keel.
516
00:46:45,442 --> 00:46:46,973
Dus heb ik ze gediend.
517
00:46:47,076 --> 00:46:53,160
De Starks zijn er al een lange tijd niet meer,
maar jij bleef Rickon beschermen.
518
00:46:53,471 --> 00:46:56,910
Hij zou een goede prijs opleveren,
voor de goede koper.
519
00:46:57,055 --> 00:47:00,042
Ik heb zijn familie lang gediend, zonder loon.
520
00:47:00,998 --> 00:47:04,134
Hoe ik het zie, is het me verschuldigd.
521
00:47:06,371 --> 00:47:07,914
Hoe dan ook...
522
00:47:09,166 --> 00:47:13,015
Rickon is niet meer aan jou om te verkopen.
Hij is van mij.
523
00:47:13,327 --> 00:47:16,000
Dus, wat voor nut heb je voor mij?
524
00:47:18,989 --> 00:47:23,234
Ik kan je geven wat je wilt.
- Ben je zeker dat je weet wat dat is?
525
00:47:24,998 --> 00:47:27,453
Hetzelfde wat mannen altijd willen.
526
00:47:28,563 --> 00:47:32,554
Wanneer ze het echt willen,
geven ze het eerst een bad.
527
00:47:41,232 --> 00:47:43,180
Je bent een goede prater.
528
00:47:45,379 --> 00:47:46,758
Daar hou ik van.
529
00:47:55,299 --> 00:47:58,890
Je bent een veel betere
prater dan Theon Greyjoy.
530
00:48:00,414 --> 00:48:02,062
Is dat zo?
531
00:48:02,190 --> 00:48:04,687
Ik moest hard werken om hem
aan het praten te krijgen.
532
00:48:05,164 --> 00:48:08,531
Maar hij heeft gepraat.
Dat doen ze allemaal.
533
00:48:09,113 --> 00:48:11,125
Hij heeft me alles verteld.
534
00:48:12,028 --> 00:48:16,414
Alles over de Stark jongens,
wie hen hielp ontsnappen...
535
00:48:17,081 --> 00:48:18,553
en hoe ze het heeft gedaan.
536
00:48:46,854 --> 00:48:48,515
Open de poort.
537
00:49:36,026 --> 00:49:37,890
Sorry van het eten.
538
00:49:38,409 --> 00:49:40,042
Het is niet waar we bekend om staan.
539
00:49:40,067 --> 00:49:42,535
Dat is niet erg.
Er zijn belangrijkere dingen.
540
00:49:47,658 --> 00:49:49,608
Een brief voor u, Heer Commandant.
541
00:49:51,147 --> 00:49:53,048
Ik ben geen Heer Commandant meer.
542
00:50:13,313 --> 00:50:18,937
"Aan de verrader en bastaard Jon Snow,
u liet duizenden wildlingen voorbij de Muur."
543
00:50:19,007 --> 00:50:22,366
"U hebt uw eigen soort verraden.
U hebt het noorden verraden."
544
00:50:22,667 --> 00:50:25,898
"Winterfel is van mij, bastaard. Kom maar kijken."
545
00:50:27,218 --> 00:50:29,554
"Uw broer Rickon zit in mijn kerker."
546
00:50:38,276 --> 00:50:43,140
"De vacht van zijn schrikwolf ligt op mijn grond.
Kom maar kijken. Ik wil mijn bruid terug."
547
00:50:43,165 --> 00:50:46,852
"Stuur haar naar mij, bastaard, en ik zal u
of uw wildlingen geliefden niets aan doen."
548
00:50:46,944 --> 00:50:49,383
"Houd haar weg en ik zal
naar het noorden rijden en...
549
00:50:49,408 --> 00:50:53,265
iedere wildling man, vrouw of kind
slachten die onder uw bescherming woont."
550
00:50:53,820 --> 00:50:56,851
"U zult toekijken hoe ik de levende vil..."
551
00:50:59,188 --> 00:51:02,601
Ga verder.
- Het is gewoon meer van hetzelfde.
552
00:51:07,559 --> 00:51:11,273
"U zult toekijken terwijl
mijn soldaten uw zuster om de beurt verkrachten."
553
00:51:12,641 --> 00:51:16,414
"U zult toekijken terwijl
mijn honden uw kleine broer verslinden."
554
00:51:18,650 --> 00:51:22,351
"Dan zal ik de ogen uit hun oogkas halen
en laat mijn honden de rest doen."
555
00:51:22,439 --> 00:51:27,976
"Kom maar kijken. Ramsay Bolton, Heer van
Winterfel en Landvoogd van het Noorden."
556
00:51:31,702 --> 00:51:37,085
Heer van Winterfel en Landvoogd van het Noorden.
- Zijn vader is dood.
557
00:51:39,140 --> 00:51:40,569
Ramsay heeft hem gedood.
558
00:51:40,648 --> 00:51:42,515
En nu heeft hij Rickon.
- Dat weten we niet.
559
00:51:42,540 --> 00:51:43,781
Toch wel.
560
00:51:45,298 --> 00:51:47,874
Hoeveel mannen heeft hij in zijn leger?
561
00:51:49,933 --> 00:51:53,656
Toen hij het had over de aanval op
Stannis had hij het over een 5.000 tal.
562
00:51:54,639 --> 00:51:57,976
Hoeveel heb je er?
- Die kunnen marcheren en vechten?
563
00:51:59,408 --> 00:52:01,054
2.000.
564
00:52:02,219 --> 00:52:04,780
De rest zijn kinderen en oude mensen.
565
00:52:09,796 --> 00:52:12,710
Jij bent de zoon van
de laatste echte Landvoogd van het Noorden.
566
00:52:12,865 --> 00:52:16,193
Noordelijke families zijn trouw.
Ze zullen voor je vechten als je erom vraagt.
567
00:52:18,419 --> 00:52:22,826
Een monster heeft onze thuis en broer genomen.
568
00:52:23,901 --> 00:52:26,927
We moeten terug naar Winterfel
om ze allebei te redden.
569
00:52:39,490 --> 00:52:41,834
Het is verboden om bloed te
vergieten in de heilige stad.
570
00:52:42,138 --> 00:52:45,202
Het is verboden om wapens te
dragen in de heilige stad.
571
00:52:45,333 --> 00:52:47,147
Zodat we geen bloed zouden vergieten.
572
00:52:47,318 --> 00:52:52,364
Nou, er is altijd een beetje bloed.
- Iemand heeft zijn hoofd bewerkt met een steen.
573
00:52:53,507 --> 00:52:57,662
Aggo behoorde toe tot mijn khalasar.
Hij heeft me goed gediend.
574
00:52:57,754 --> 00:53:01,859
Zijn hoofd werd in elkaar geslagen met een steen.
Vergeet Aggo.
575
00:53:08,604 --> 00:53:10,803
Breng de weduwe van Drogo.
576
00:53:33,008 --> 00:53:36,249
Wie geeft er om haar? Ze is een dwerg.
577
00:53:36,505 --> 00:53:38,261
Ik vind haar leuk.
578
00:53:38,723 --> 00:53:43,006
Ze is bleker dan melk.
- Ik wil wel weten hoe een khaleesi smaakt.
579
00:53:43,131 --> 00:53:45,405
Goed, je mag aan mijn pik zuigen.
580
00:53:46,706 --> 00:53:49,116
Ze behoort bij Dosh Khaleen.
581
00:53:49,615 --> 00:53:54,795
De Wijze Meesters van Yunkai willen haar.
Ze bieden duizend paarden.
582
00:53:55,037 --> 00:53:59,257
Wat is er meer waard,
een roze klein meisje of duizend paarden.
583
00:53:59,282 --> 00:54:02,562
Neuk de Wijze Meester in hun geparfumeerde reet.
584
00:54:02,587 --> 00:54:04,796
Ik pak de paarden wel zelf.
585
00:54:05,689 --> 00:54:08,265
Wil je niet weten wat ik denk?
586
00:54:11,052 --> 00:54:13,046
Word je liever verkocht als slaaf?
587
00:54:13,600 --> 00:54:16,843
Of misschien wil je Rhalko
laten weten hoe je smaakt?
588
00:54:16,984 --> 00:54:20,509
Nee.
Ik wil geen van beide.
589
00:54:20,581 --> 00:54:24,101
Het kan ons niet schelen wat jij wilt.
Dit is de tempel van Dosh Khaleen.
590
00:54:24,367 --> 00:54:28,233
Je hebt hier geen stem,
tenzij je Dosh Khaleen bent.
591
00:54:28,280 --> 00:54:30,632
Wat je niet bent, tot wij anders beslissen.
592
00:54:31,421 --> 00:54:33,640
Ik weet waar ik ben.
Ik ben hier al eerder geweest.
593
00:54:33,914 --> 00:54:39,601
Hier heeft Dosh Khaleen voorspeld dat mijn kind
de Hengst Die de Wereld Bestijgt zal zijn.
594
00:54:39,636 --> 00:54:44,186
En wat is er gebeurd?
Jij vertrouwde een tovenares, zoals een dwaas.
595
00:54:44,320 --> 00:54:50,322
Je baby is dood door jou.
Net zoals Khal Drogo.
596
00:54:52,266 --> 00:54:56,183
Hier heeft Drogo beloofd om met zijn khalasar
naar het westen te rijden waar de wereld eindigt.
597
00:54:56,290 --> 00:54:59,985
Om op houten paarden over de Zwarte zoute zee
te varen zoals geen khal ooit heeft gedaan.
598
00:55:00,023 --> 00:55:06,509
Hij beloofde om de mannen in hun ijzeren pakken
te doden en hun stenen huizen te verwoesten.
599
00:55:06,648 --> 00:55:12,518
Hij zweerde het voor de Moeder der Bergen.
- En jij was dom genoeg om hem te geloven.
600
00:55:12,791 --> 00:55:18,562
En over wat discussiëren de grote khals nu?
Welke kleine dorpjes jullie zullen overvallen...
601
00:55:18,653 --> 00:55:21,608
hoeveel meisjes je gaat neuken,
hoeveel paarden je zult eisen.
602
00:55:22,905 --> 00:55:25,186
Jullie zijn klein.
603
00:55:25,527 --> 00:55:28,202
Niemand van jullie is geschikt
om de Dothraki te leiden.
604
00:55:31,266 --> 00:55:33,522
Maar ik wel.
605
00:55:35,701 --> 00:55:38,014
Dus, zal ik dat doen.
606
00:55:47,482 --> 00:55:48,952
Goed.
607
00:55:49,483 --> 00:55:51,684
Geen Dosh Khaleen voor jou.
608
00:55:51,944 --> 00:55:55,460
In plaats daarvan gaan we je om beurt neuken.
609
00:55:55,523 --> 00:55:59,782
En dan laten we onze bloedrijders je neuken.
610
00:56:01,428 --> 00:56:04,483
En als er nog iets over is van je...
611
00:56:05,088 --> 00:56:08,108
geven we de paarden een kans.
612
00:56:11,553 --> 00:56:13,596
Jij, gek wijf.
613
00:56:13,827 --> 00:56:17,585
Denk je echt dat wij jou zouden dienen?
614
00:56:23,885 --> 00:56:27,647
Jullie gaan mij niet dienen,
jullie gaan sterven.
615
00:59:12,474 --> 00:59:16,974
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
616
00:59:16,999 --> 00:59:21,499
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases