1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,015 --> 00:00:02,858 Wat voorafging: 2 00:00:11,537 --> 00:00:12,763 Ze hebben haar. 3 00:00:12,943 --> 00:00:15,271 Iedere khaleesi wordt Dosh Khaleen. 4 00:00:15,494 --> 00:00:19,206 Maar jij trok de wereld in. Dat is verboden. 5 00:00:19,379 --> 00:00:22,201 Met een beetje geluk zal je plaats bij ons zijn, Moeder van Draken. 6 00:00:22,268 --> 00:00:24,551 Het is het beste waar je op kan hopen. 7 00:00:25,739 --> 00:00:28,710 Ik heb een geschenk voor u. Rickon Stark. 8 00:00:28,776 --> 00:00:31,252 Welkom thuis, Heer Stark. 9 00:00:31,307 --> 00:00:34,393 Hij zal niet stoppen. - We moeten het maar tot Slot Zwart halen. 10 00:00:34,418 --> 00:00:37,046 Eenmaal we bij Jon zijn, zal Ramsay ons niets meer kunnen maken. 11 00:00:37,073 --> 00:00:39,002 Zij zullen je veiliger houden dan ik. 12 00:00:39,054 --> 00:00:41,901 Ga je niet met ons mee? Waar ga je naartoe? 13 00:00:42,908 --> 00:00:44,205 Naar huis. 14 00:00:45,249 --> 00:00:48,346 Dwaas, ga opzij voor je koning. 15 00:00:48,791 --> 00:00:54,006 Je bent oud, broer, je hebt je tijd gehad. Laat nu een ander heersen. 16 00:01:00,490 --> 00:01:05,065 De Goede Meesters van Astapor en de Wijze Meesters van Yunkai. 17 00:01:05,105 --> 00:01:09,198 Met de hulp van hun vrienden uit Volantis financieren de Zonen van de Harpij. 18 00:01:09,239 --> 00:01:12,338 Dus, we bestrijden ze? - Het is een gesprek. 19 00:01:13,461 --> 00:01:16,072 Ik ben de koningin en ik eis om mijn broer te zien. 20 00:01:16,113 --> 00:01:20,479 Je bent op het juiste pad, maar je hebt nog een lange weg te gaan. 21 00:01:23,599 --> 00:01:24,799 Oom Petyr. 22 00:01:24,824 --> 00:01:28,779 Helaas heeft de jonge heer van de Vallei een nieuwe vader om hem te begeleiden. 23 00:01:28,855 --> 00:01:34,070 Jonge heer Robert heeft mijn advies nodig. Ik ben altijd trouw geweest aan de kroon. 24 00:01:34,107 --> 00:01:38,733 Ik weiger om die verdomde Lannisters te steunen. - Ik wil weten aan welke zijde je staat. 25 00:01:38,758 --> 00:01:41,658 Wie zou jij ons laten steunen? - Robert Arryn. 26 00:01:42,215 --> 00:01:43,705 Heer van de Vallei. 27 00:01:44,697 --> 00:01:48,354 Ik deed wat ik dacht juist was en ik werd er voor vermoord. 28 00:01:48,798 --> 00:01:50,189 Ik heb gefaald. 29 00:01:50,956 --> 00:01:55,032 Je was gewaarschuwd. Je vecht zo lang mogelijk. 30 00:01:55,478 --> 00:01:57,244 Mijn wacht is beëindigd. 31 00:03:43,184 --> 00:03:47,684 Quality over Quantity (QoQ) Releases Game Of Thrones: S06E04: Book of the Stranger 32 00:04:15,403 --> 00:04:16,870 Waar ga je heen? 33 00:04:18,677 --> 00:04:21,966 Naar het zuiden. - Wat ga je doen? 34 00:04:23,220 --> 00:04:24,723 Het warm krijgen. 35 00:04:32,135 --> 00:04:37,097 Ik was bij je in Hardenheim. We zagen wat er ginds was. 36 00:04:37,944 --> 00:04:41,926 We weten dat het hierheen komt. Hoe kun je ons nu verlaten? 37 00:04:42,840 --> 00:04:46,143 Ik heb gedaan wat ik kon, dat weet je. - Je hebt een gelofte gezworen. 38 00:04:46,167 --> 00:04:48,301 Juist, ik heb mijn leven aan de Nachtwacht beloofd. 39 00:04:48,326 --> 00:04:50,325 Ik heb mijn leven gegeven. - Voor alle nachten. 40 00:04:50,350 --> 00:04:54,770 Ze hebben me vermoord, Edd, mijn eigen broeders. Wil je dat ik hier blijf? Na dat? 41 00:04:58,090 --> 00:05:00,160 Open de poort. 42 00:06:34,034 --> 00:06:35,519 Het is lekkere soep. 43 00:06:38,547 --> 00:06:41,129 Herinner je nog die bonentaart die Ouwe Nans maakte? 44 00:06:41,563 --> 00:06:43,343 Met erwten en uien? 45 00:06:47,014 --> 00:06:49,085 We hadden Winterfel nooit mogen verlaten. 46 00:06:49,908 --> 00:06:52,542 Wens je niet dat we terug konden naar de dag dat we vertrokken? 47 00:06:54,703 --> 00:06:57,911 Ik wil tegen mezelf schreeuwen: "Ga niet, idioot." 48 00:06:58,210 --> 00:06:59,968 Hoe hadden we het kunnen weten? 49 00:07:00,848 --> 00:07:04,812 Ik heb lang nagedacht over hoe rot ik je behandelde. 50 00:07:06,914 --> 00:07:10,088 Ik wou dat ik alles kon veranderen. - We waren kinderen. 51 00:07:10,113 --> 00:07:12,070 Ik was vreselijk, geef maar toe. 52 00:07:14,011 --> 00:07:16,125 Je was af en toe vreselijk. 53 00:07:16,592 --> 00:07:21,179 Ik was ook niet de makkelijkste. Altijd mokkend in de hoek terwijl de rest speelde. 54 00:07:21,248 --> 00:07:23,124 Kun je me vergeven? - Er is niets te vergeven. 55 00:07:23,149 --> 00:07:24,521 Vergeef me. - Goed. 56 00:07:25,300 --> 00:07:26,983 Goed, ik vergeef je. 57 00:07:44,704 --> 00:07:49,068 Je zou denken dat de Nachtwacht na duizend jaar een goed biertje zou kunnen brouwen. 58 00:07:52,398 --> 00:07:54,006 Waar ga je heen? 59 00:07:55,331 --> 00:07:57,045 Waar gaan wij heen? 60 00:07:58,297 --> 00:08:01,577 Als ik niet over je waak komt de geest van vader terug om me te vermoorden. 61 00:08:04,301 --> 00:08:05,857 Waar gaan wij heen? 62 00:08:06,035 --> 00:08:08,552 Ik kan hier niet blijven, niet na wat er is gebeurd. 63 00:08:08,655 --> 00:08:10,701 Er is maar één plaats waar we heen kunnen. 64 00:08:11,883 --> 00:08:13,156 Thuis. 65 00:08:14,136 --> 00:08:16,491 Vragen we de Boltons om in te pakken en te vertrekken? 66 00:08:16,516 --> 00:08:18,149 We nemen het van hen terug. 67 00:08:21,268 --> 00:08:22,757 Ik heb geen leger. 68 00:08:23,268 --> 00:08:26,701 Hoeveel wildlingen heb je gered? - Ze zijn niet hierheen gekomen om mij te dienen. 69 00:08:26,726 --> 00:08:28,292 Ze danken hun leven aan je. 70 00:08:28,823 --> 00:08:32,038 Denk je dat ze veilig zijn als Roose Bolton Landvoogd van het Noorden blijft? 71 00:08:32,063 --> 00:08:34,210 Sansa. - Winterfel is onze thuis. 72 00:08:34,530 --> 00:08:38,101 Het is van ons, van Arya, Bran en Rickon. 73 00:08:38,126 --> 00:08:40,304 Waar ze ook zijn, het behoort tot onze familie. 74 00:08:40,329 --> 00:08:43,648 We moeten ervoor vechten. - Ik ben het vechten zat. 75 00:08:45,542 --> 00:08:48,315 Ik vecht al sinds ik thuis vertrokken ben. 76 00:08:48,918 --> 00:08:53,528 Ik heb broeders van de Nachtwacht gedood, wildlingen en mannen die ik bewonderde. 77 00:08:53,553 --> 00:08:57,031 Ik heb een jongen opgehangen, die jonger was dan Bran. 78 00:08:59,453 --> 00:09:03,953 Ik heb gevochten en verloren. 79 00:09:08,018 --> 00:09:11,191 Als we het noorden niet opeisen, dan zullen we nooit veilig zijn. 80 00:09:12,792 --> 00:09:14,948 Ik wil dat je mij helpt. 81 00:09:16,590 --> 00:09:18,839 Maar ik zal het zelf doen, indien nodig. 82 00:09:22,380 --> 00:09:23,812 Mijne Vrouwe. 83 00:09:25,429 --> 00:09:26,734 Ser Davos. 84 00:09:28,974 --> 00:09:31,089 Zul je hier in Slot Zwart blijven? 85 00:09:32,385 --> 00:09:34,816 Ik zal doen wat Jon Snow beveelt. 86 00:09:36,075 --> 00:09:37,714 Dien je nu Jon Snow? 87 00:09:39,307 --> 00:09:41,357 Hij is de prins die was beloofd. 88 00:09:43,197 --> 00:09:45,867 Vergeef me, Vrouwe, maar was dat Stannis niet? 89 00:09:56,254 --> 00:09:57,910 Wat is er daar gebeurd? 90 00:10:00,196 --> 00:10:03,113 Er was een veldslag, Stannis werd verslagen. 91 00:10:05,004 --> 00:10:06,256 En Shirine? 92 00:10:07,368 --> 00:10:10,804 Wat is er met de prinses gebeurd? - Ik heb gezien wat er is gebeurd. 93 00:10:11,936 --> 00:10:14,632 Ik zag de troepen van Stannis verslagen worden in het veld. 94 00:10:14,773 --> 00:10:18,003 Mijne Vrouwe, ik ben Ser Davos Zeewaard. - We hebben elkaar al ontmoet. 95 00:10:18,341 --> 00:10:20,589 Ik was in de koningsgarde van Renling Baratheon. 96 00:10:21,452 --> 00:10:24,556 Voor Renling werd vermoord met bloedmagie. 97 00:10:25,494 --> 00:10:27,491 Dat is nu in het verleden. 98 00:10:28,984 --> 00:10:30,656 Ja, het ligt in het verleden. 99 00:10:31,473 --> 00:10:33,500 Dat betekent niet dat ik het ben vergeten. 100 00:10:34,959 --> 00:10:36,320 Of vergeef. 101 00:10:38,145 --> 00:10:41,492 Hij heeft het toegegeven. - Wie? 102 00:10:41,836 --> 00:10:45,863 Stannis. Net voor ik hem executeerde. 103 00:11:32,085 --> 00:11:35,372 De Verdediger van de Vallei. - Oom Petyr. 104 00:11:42,686 --> 00:11:45,762 Mijn Heer. Kom eens kijken. 105 00:11:46,492 --> 00:11:48,342 Ik heb je naamdag gemist. Toe maar. 106 00:11:51,412 --> 00:11:54,207 Een valk. - Een giervalk. 107 00:11:54,544 --> 00:11:56,417 De grootste en zeldzaamste van alle vogels. 108 00:11:56,779 --> 00:11:59,110 De vorige keer dat ik je zag, Baelish... 109 00:11:59,135 --> 00:12:03,294 zei je dat je Sansa Stark naar de Vingers ging brengen. 110 00:12:03,319 --> 00:12:04,529 Dat was mijn plan. 111 00:12:04,554 --> 00:12:10,357 Niet zo lang geleden kregen we melding dat ze getrouwd was met Ramsay Bolton in Winterfel. 112 00:12:10,389 --> 00:12:14,146 Op weg naar de Vingers kwamen we een grote groep mannen van Bolton tegen. 113 00:12:14,529 --> 00:12:18,388 Ze leken te weten wanneer we reisden en wie we vervoerden. 114 00:12:18,413 --> 00:12:20,122 Denk je dat ik dom ben? 115 00:12:20,677 --> 00:12:26,848 Zeg eens, Heer Roys, hoeveel mensen wisten van mijn reisplannen met Sansa Stark? 116 00:12:27,434 --> 00:12:31,466 Ik heb mijn intenties met jou gedeeld en niemand anders. 117 00:12:32,786 --> 00:12:35,794 Belaster een man in zijn eigen huis... 118 00:12:36,304 --> 00:12:39,559 dan zou je weleens de zwaarden met hem kruisen. 119 00:12:39,926 --> 00:12:43,731 Uw huis is de Vallei, de Heer van de Vallei staat voor ons. 120 00:12:43,899 --> 00:12:46,465 Alleen zijn oordeel gaat mij aan. 121 00:12:52,435 --> 00:12:54,504 Zullen we hem door de maandeur heen gooien? 122 00:13:01,405 --> 00:13:02,887 Mijn Heer. 123 00:13:04,099 --> 00:13:08,521 Mijn Heer, ik ben altijd trouw geweest aan Huis Arryn. 124 00:13:08,691 --> 00:13:11,723 Aan je vader, je moeder en nu aan u. 125 00:13:12,951 --> 00:13:14,528 Geloof je hem, oom Petyr? 126 00:13:22,658 --> 00:13:25,083 Heer Roys heeft de Vallei goed gediend. 127 00:13:26,012 --> 00:13:29,230 Hij geniet van een gerenommeerde militaire loopbaan. 128 00:13:29,543 --> 00:13:32,450 Als we kunnen vertrouwen op zijn absolute loyaliteit... 129 00:13:33,288 --> 00:13:36,394 zou hij een bekwaam commandant zijn in de oorlogen die komen gaan. 130 00:13:39,368 --> 00:13:43,012 U kunt rekenen op mijn absolute loyaliteit, Mijn Heer. 131 00:13:43,106 --> 00:13:46,006 Ik denk dat hij nog een kans verdient, wat denk je? 132 00:13:52,873 --> 00:13:54,458 Goed. 133 00:14:01,807 --> 00:14:03,605 Ik kom met goed nieuws. 134 00:14:03,637 --> 00:14:06,854 Mijn vrienden in het noorden vertellen me dat Sansa uit Winterfel is ontsnapt. 135 00:14:06,879 --> 00:14:10,646 Ik verwacht dat ze op weg is naar Slot Zwart, waar haar broer Heer Commandant is. 136 00:14:11,025 --> 00:14:15,193 Maar ze zal daar niet veilig zijn, niet met de Boltons achter haar aan. 137 00:14:17,567 --> 00:14:19,310 Ze is mijn nicht. 138 00:14:22,232 --> 00:14:25,224 We moeten haar helpen. - Dat dacht ik ook al. 139 00:14:26,730 --> 00:14:28,676 Onze heer heeft gesproken. 140 00:14:29,388 --> 00:14:31,419 Verzamel de ridders van de Vallei. 141 00:14:32,129 --> 00:14:34,847 De tijd is aangebroken om in de strijd toe te treden. 142 00:14:39,276 --> 00:14:42,325 Jij hebt de vijand in onze stad uitgenodigd? - Inderdaad. 143 00:14:44,036 --> 00:14:45,888 Zoals een wijs man mij ooit zei: 144 00:14:45,913 --> 00:14:48,716 "We maken vrede met onze vijanden, niet met onze vrienden." 145 00:14:48,791 --> 00:14:51,286 Ik maak geen vrede met de vijanden van de koningin. 146 00:14:51,311 --> 00:14:54,388 Ik dood de vijanden van de koningin. - Ja, dat is de militaire aanpak. 147 00:14:54,435 --> 00:14:58,459 Hoe heeft dat hier in Meereen uitgepakt? Ik vertegenwoordig de diplomatieke aanpak. 148 00:14:58,484 --> 00:15:02,382 Onze koningin probeerde vrede te sluiten met de Meesters en ze probeerden haar te vermoorden. 149 00:15:03,013 --> 00:15:06,186 We gaan deze onderhandelingen in met open ogen. 150 00:15:06,271 --> 00:15:11,216 Geloof me, mijn ervaring met slavernij heeft me de verschrikkingen van die instelling laten in zien. 151 00:15:11,241 --> 00:15:14,830 Hoeveel dagen was je een slaaf? - Lang genoeg om het te weten. 152 00:15:15,344 --> 00:15:17,551 Niet lang genoeg om het te begrijpen. 153 00:15:23,366 --> 00:15:27,325 Ik kocht deze dwerg voor een enkele gouden eenheid. 154 00:15:28,044 --> 00:15:33,021 Op een of andere manier ben je naar de top van de Grote Piramide van Meereen opgeklommen. 155 00:15:33,325 --> 00:15:34,864 Dat is zeer indrukwekkend. 156 00:15:34,953 --> 00:15:37,810 En nu spreek jij voor de Goede Meesters van Astapor. 157 00:15:38,108 --> 00:15:42,090 Op omkering van het fortuin. - We kwamen om de koningin te ontmoeten. 158 00:15:42,147 --> 00:15:44,927 In plaats daarvan werden we begroet door een eunuch en een dwerg. 159 00:15:44,989 --> 00:15:48,771 Laten we het simpel houden, goed? Vertel me wat je wilt. 160 00:15:48,825 --> 00:15:51,331 We willen dat je vertrekt uit de Baai der Slavenhandelaren. 161 00:15:51,617 --> 00:15:55,552 Neem je draken en huurlingen en ga. 162 00:15:55,592 --> 00:15:59,964 Koningin Daenerys zal niet eeuwig in Meereen blijven. Haar pad leidt naar het westen. 163 00:16:00,069 --> 00:16:02,580 Vorige keer bood ik haar schepen aan... 164 00:16:02,622 --> 00:16:06,529 zodat ze terug naar Westeros kon, waar ze thuishoort. Ze weigerde hen. 165 00:16:06,554 --> 00:16:10,838 Ze weigerde omdat er honderdduizenden mannen, vrouwen en kinderen in kettingen leefden. 166 00:16:10,863 --> 00:16:13,271 Zoals ze al doen sinds het begin der tijden. 167 00:16:13,296 --> 00:16:16,138 Niet meer. - Denk je dat je een vrij man bent? 168 00:16:16,426 --> 00:16:18,259 Je volgt nog steeds bevelen op. 169 00:16:18,461 --> 00:16:22,935 Het is niet omdat je meester zilver haar en tieten heeft, ze geen meester is. 170 00:16:22,960 --> 00:16:26,146 Vrienden, alsjeblieft. 171 00:16:26,942 --> 00:16:31,130 Er zijn altijd mensen met rijkdom en zonder geweest. 172 00:16:31,155 --> 00:16:34,052 Zo draait de wereld. Ik ben hier niet om de wereld te veranderen. 173 00:16:34,085 --> 00:16:39,950 Slavernij is onze wereld. - Je hebt geen slaven nodig om geld te verdienen. 174 00:16:40,444 --> 00:16:45,294 Er zijn al honderden jaren geen slaven in Westeros en ik groeide rijker op dan jullie. 175 00:16:47,188 --> 00:16:53,091 Maar, onze koningin erkent dat ze ten onrechte slavernij heeft afgeschaft... 176 00:16:53,624 --> 00:16:59,450 zonder een nieuw systeem om het te vervangen. Dus, dit is het voorstel van de koningin. 177 00:17:00,613 --> 00:17:03,106 Slavernij komt nooit terug naar Meereen. 178 00:17:03,527 --> 00:17:08,431 Maar ze zal de andere steden uit de Baai der Slavenhandelaren tijd geven om zich aan te passen. 179 00:17:08,501 --> 00:17:09,834 Wat betekent dat? 180 00:17:09,904 --> 00:17:12,231 In plaats van slavernij onmiddellijk af te schaffen... 181 00:17:13,196 --> 00:17:16,098 geven we jullie zeven jaar om het te beëindigen. 182 00:17:20,951 --> 00:17:25,325 Slavenhandelaren zullen worden gecompenseerd tegen redelijke prijzen. 183 00:17:25,690 --> 00:17:29,970 In plaats daarvan stoppen jullie met de steun aan de Zonen van de Harpij. 184 00:17:30,002 --> 00:17:32,402 We steunen de Zonen van de Harpij niet. - Goed. 185 00:17:33,050 --> 00:17:37,715 Maar jullie houden er hoe dan ook mee op. Ik hoop dat jullie het aanvaarden. 186 00:17:38,673 --> 00:17:40,778 Jullie zullen geen beter aanbod krijgen. 187 00:17:44,527 --> 00:17:49,286 Laten we varen op het getij van de vrijheid, in plaats van er overstemd door te worden. 188 00:17:50,739 --> 00:17:54,091 Als een afscheidscadeau aan onze geëerde gasten. 189 00:18:02,925 --> 00:18:04,646 Geef vrijheid een kans. 190 00:18:05,016 --> 00:18:08,350 Kijk of het niet even goed proeft als wat er voorheen was. 191 00:18:19,052 --> 00:18:20,966 Mijn vrienden. 192 00:18:22,143 --> 00:18:23,865 Grote spijt. 193 00:18:24,497 --> 00:18:27,271 Jullie wachten een dikke tijd. 194 00:18:29,318 --> 00:18:33,067 Misschien moet ik voor je vertalen. - We spreken de gewone taal. 195 00:18:33,200 --> 00:18:34,400 Uitstekend. 196 00:18:34,425 --> 00:18:37,754 Je hebt de slavenhandelaren ontmoet. - Inderdaad. 197 00:18:37,779 --> 00:18:40,543 Onze broeders en zuster stierven toen we streden tegen dit gespuis. 198 00:18:40,568 --> 00:18:43,066 Nu nodig je ze uit in onze stad om wijn met ze te drinken? 199 00:18:46,083 --> 00:18:52,403 Ik stel me voor dat deze kamer werd gebouwd zodat de heersers de beheersten konden intimideren. 200 00:18:53,365 --> 00:18:56,091 Maar ik ben niet jullie heerser. 201 00:18:56,617 --> 00:19:00,825 Ik ben niet de Breker van Kettingen, niet de Onverbrande. 202 00:19:01,312 --> 00:19:04,839 En ik ben zeker niet de Moeder van Draken. 203 00:19:06,137 --> 00:19:07,832 Jij bent hier een vreemde. 204 00:19:07,857 --> 00:19:10,832 Waarom vertegenwoordig jij dan Meereen in deze gesprekken met de vijand? 205 00:19:10,858 --> 00:19:13,700 Omdat onze koningin mij heeft gekozen als adviseur. 206 00:19:14,513 --> 00:19:17,794 Tot ze terugkeert van haar reizen... - Wanneer komt ze terug? 207 00:19:17,833 --> 00:19:20,489 Snel. Ik beloof het je. 208 00:19:20,679 --> 00:19:24,231 We kennen je niet, we vertrouwen je niet. We kennen Torgo Nudho. 209 00:19:24,280 --> 00:19:26,674 We vochten met hem tegen de Meesters. We vertrouwen hem. 210 00:19:26,699 --> 00:19:30,185 Dat is waarom Grijze Worm deelnam aan deze onderhandelingen. 211 00:19:30,252 --> 00:19:33,767 Als bevelhebber van de Onbezoedelden weet hij hoe de slavenhandelaren kan verslaan... 212 00:19:33,809 --> 00:19:36,137 en hij weet wanneer het tijd is om vrede te sluiten. 213 00:19:36,162 --> 00:19:40,310 Heb je vrede gemaakt met de slavenhandelaren? - We hebben hen voorwaarden aangeboden. 214 00:19:40,335 --> 00:19:44,315 En jij, Grijze Worm? Wil je wijn drinken met die mannen? 215 00:19:44,386 --> 00:19:49,521 De mannen die ons uit de armen van onze moeders rukten en ons verkochten op een veiling als vee? 216 00:19:55,393 --> 00:19:57,630 Ik ben een soldaat, geen politicus. 217 00:19:57,712 --> 00:20:01,730 Maar als er een kans op vrede is, een rechtvaardige vrede... 218 00:20:02,012 --> 00:20:03,958 dan moeten we ze grijpen. 219 00:20:04,554 --> 00:20:10,530 Missandei, je weet wat deze mannen zijn. Hoe kun je ze vertrouwen? 220 00:20:10,601 --> 00:20:14,020 Ik vertrouw ze niet, ik zal ze nooit vertrouwen. 221 00:20:18,380 --> 00:20:21,980 Maar zoals een wijs man ooit zei: 222 00:20:22,403 --> 00:20:28,325 "We maken vrede met onze vijanden, niet met onze vrienden." 223 00:20:32,597 --> 00:20:36,215 Gebruik me niet voor uw leugens. - Die mannen respecteren je. 224 00:20:36,264 --> 00:20:38,548 Ze respecteren mij omdat ze weten wie ik ben. 225 00:20:38,600 --> 00:20:40,661 Ze weten dat ik trouw ben. - Net zoals ik. 226 00:20:40,686 --> 00:20:42,970 Ik ben trouw aan mijn koningin, niet aan jou. 227 00:20:42,995 --> 00:20:45,146 Als je haar werk verraadt, dan ben je mijn vijand. 228 00:20:45,187 --> 00:20:48,403 Ik verraad haar werk niet, ik probeer haar stad te redden. 229 00:20:48,440 --> 00:20:50,724 Je hebt beloofd dat ze slavernij mochten houden. 230 00:20:50,749 --> 00:20:54,649 Voor een korte duur. - Zeven jaar is geen korte duur voor een slaaf. 231 00:20:55,051 --> 00:20:56,325 Je hebt gelijk. 232 00:20:56,383 --> 00:20:58,974 Slavernij is een horror dat onmiddellijk moet worden beëindigd. 233 00:20:58,999 --> 00:21:01,474 Oorlog is een horror dat onmiddellijk moet worden beëindigd. 234 00:21:01,562 --> 00:21:05,060 Ik kan het niet allebei vandaag. - Je bent verkeerd om die mannen te vertrouwen. 235 00:21:05,085 --> 00:21:08,583 Ik vertrouw de Meesters niet, ik vertrouw hun eigenbelang. 236 00:21:08,661 --> 00:21:12,536 Ze zijn betrouwbaar als ze overtuigd zijn dat met mij werken in hun eigen belang is. 237 00:21:12,582 --> 00:21:17,356 Je kent ze niet, je begrijpt ze niet. We zijn niet menselijk in hun ogen. 238 00:21:17,389 --> 00:21:21,583 Ze kijken naar mij en ze zien een wapen. Ze kijken naar haar en zien een hoer. 239 00:21:21,608 --> 00:21:24,528 Ze kijken naar mij en ze zien een misvormd beestje. 240 00:21:24,676 --> 00:21:26,709 Hun minachting is hun zwakte. 241 00:21:26,921 --> 00:21:30,528 Ze zullen ons altijd onderschatten en dat gebruiken we in ons voordeel. 242 00:21:31,112 --> 00:21:32,699 Je zult ze niet gebruiken. 243 00:21:33,435 --> 00:21:36,216 Zij zullen jou gebruiken, dat is wat ze doen. 244 00:21:57,118 --> 00:21:58,497 Alles in orde? 245 00:21:59,252 --> 00:22:01,306 Waarom ga je niet even zitten om op adem te komen? 246 00:22:02,409 --> 00:22:03,674 Ik ben in orde. 247 00:22:05,472 --> 00:22:09,114 Ik denk niet dat je de draak kan berijden. Misschien 20 jaar geleden. 248 00:22:10,159 --> 00:22:12,307 Wat? - Onze koningin. 249 00:22:12,463 --> 00:22:15,854 Ze is wild, laat je niet door haar grootte afleiden. 250 00:22:16,119 --> 00:22:18,494 Het is moeilijk genoeg voor mij en ik ben een jonge man. 251 00:22:18,685 --> 00:22:22,486 Jij, ik denk dat je hart het niet zal kunnen verdragen. 252 00:22:26,176 --> 00:22:28,843 Het moet je boos maken dat onze koningin mij koos. 253 00:22:28,867 --> 00:22:31,955 Maakt me verdrietig. Het zal niet lang duren voor je haar teleurstelt. 254 00:22:31,980 --> 00:22:34,916 Ze zal het achter haar laten. - We zullen haar allemaal teleurstellen. 255 00:22:34,941 --> 00:22:38,066 Nu hebben we elkaar nodig, nadat we klaar zijn met elkaar nodig te hebben... 256 00:22:38,291 --> 00:22:42,393 Ik wil niet vechten tegen je, Jorah de Andaal. Wat heb ik te winnen? 257 00:22:42,603 --> 00:22:45,603 Als ik win, ben ik de gast die een oude man heeft gedood. 258 00:22:45,703 --> 00:22:48,440 Als ik verlies, ben ik de gast die werd gedood door een oude man. 259 00:22:50,426 --> 00:22:53,166 Als kind heb je niet veel discipline geleerd? 260 00:22:54,078 --> 00:22:55,541 Geen. 261 00:23:02,571 --> 00:23:05,916 De weg loopt door de Paardenpoort, ze noemen het de Godenweg. 262 00:23:06,206 --> 00:23:08,768 Oostmarkt en Westmarkt. 263 00:23:09,070 --> 00:23:10,994 Toen Khal Drogo stierf was ze verondersteld... 264 00:23:11,019 --> 00:23:13,219 hierheen te gaan en toe te treden tot de Dosh Khalen. 265 00:23:13,311 --> 00:23:15,229 De weduwen van dode khals. 266 00:23:16,647 --> 00:23:20,853 Daar zouden ze haar naartoe brengen. De tempel van de Dosh Khaleen. 267 00:23:30,358 --> 00:23:31,596 Wat doe je? 268 00:23:31,652 --> 00:23:34,250 Het is verboden om wapens te dragen in de heilige stad. 269 00:23:34,275 --> 00:23:37,625 Is het niet verboden om in hun stad te sluipen en hun khaleesi te stelen? 270 00:23:37,650 --> 00:23:39,672 Als ze ons spotten, zijn we ongewapend. 271 00:23:39,697 --> 00:23:42,149 We zeggen dat we handelaren zijn op weg naar de Westmarkt. 272 00:23:42,260 --> 00:23:43,876 Maar als ze wapens zien... 273 00:23:43,901 --> 00:23:45,967 Je vraagt aan een hond om zijn tanden af te geven. 274 00:23:46,014 --> 00:23:49,407 Ze zijn met 100.000, we kunnen niet onze weg naar buiten vechten. 275 00:23:49,432 --> 00:23:52,183 We wachten tot het donker wordt en dan zullen we haar vinden. 276 00:24:02,035 --> 00:24:05,274 Ik ben zeer gehecht aan dit mes. 277 00:24:16,128 --> 00:24:18,757 Maak je geen zorgen, het heeft je niet aangeraakt. 278 00:24:20,219 --> 00:24:23,516 Weet je wat er gebeurt? - Ik weet wat er gebeurt. 279 00:24:26,244 --> 00:24:28,027 Ik zal het zelf wel doen. 280 00:25:00,889 --> 00:25:03,276 Ik had als Dothraki moeten worden geboren. 281 00:25:30,589 --> 00:25:31,831 Kom op. 282 00:25:33,729 --> 00:25:35,301 Mijn vrienden... 283 00:25:35,565 --> 00:25:39,465 we hebben de Westmarkt verlaten en zijn verdwaald. 284 00:25:39,531 --> 00:25:42,441 Kun je ons de weg terug laten zien? 285 00:25:42,589 --> 00:25:45,238 Wat verkoop je? - Wijn. 286 00:25:45,569 --> 00:25:47,566 Kom morgen naar mijn kraam... 287 00:25:47,606 --> 00:25:51,808 ik zal je een vat van de beste uit Arbor geven. 288 00:25:56,315 --> 00:26:00,176 Julie zijn geen handelaren. Haal de anderen. 289 00:26:51,078 --> 00:26:54,293 Ik zei je toch dat ik gehecht ben aan dit mes. 290 00:26:55,059 --> 00:26:56,563 Alles in orde? 291 00:26:57,405 --> 00:27:01,676 Als ze een lichaam met een steekwond vinden, dan zal de hele stad naar ons zoeken. 292 00:27:30,034 --> 00:27:34,829 Sommige van hen vinden dat Dothraki zich niet met buitenstaanders moeten voortplanten. 293 00:27:35,226 --> 00:27:39,391 Het zijn stomme, oude vrouwen. Ze beseffen niet dat ons bloed altijd al werd verdund. 294 00:27:40,040 --> 00:27:41,823 Deze is Lhazareen. 295 00:27:41,848 --> 00:27:45,646 Haar khal vond haar toen ze zich verborg in een put, nadat hij haar dorp had platgebrand. 296 00:27:45,671 --> 00:27:47,197 Hou oud was je? 297 00:27:48,210 --> 00:27:49,619 Twaalf. 298 00:27:50,649 --> 00:27:55,079 Een jaar later schonk ze haar khal een dochter. Hoe toonde hij zijn geluk? 299 00:27:55,105 --> 00:27:56,986 Hij brak mijn ribben. 300 00:27:59,125 --> 00:28:03,994 We zijn hier geen koninginnen, maar de khals rekenen op ons voor onze wijsheid. 301 00:28:04,391 --> 00:28:08,290 Onze levens hebben betekenis. - Dat is meer dan de meeste hebben. 302 00:28:09,250 --> 00:28:12,289 Wanneer de khals elkaar morgenavond ontmoeten voor de Khalar Vezhven... 303 00:28:12,321 --> 00:28:15,006 hoop ik dat ze je dagen laten leven bij ons. 304 00:28:15,397 --> 00:28:17,695 De andere mogelijkheden zijn niet zo prettig. 305 00:28:19,685 --> 00:28:21,773 Ik moet water maken. 306 00:28:22,492 --> 00:28:25,015 Je kunt niet aan de Dothraki ontsnappen. 307 00:28:25,378 --> 00:28:26,934 Dat weet je. 308 00:28:27,098 --> 00:28:30,250 Ik zal nooit voor de Dothraki vluchten. 309 00:28:31,663 --> 00:28:33,227 Ga, toon het haar. 310 00:28:34,602 --> 00:28:38,713 Ik wilde frisse lucht. De oude vrouwen stinken. 311 00:28:38,844 --> 00:28:40,557 Ze stinken echt. 312 00:28:41,360 --> 00:28:43,782 Je moet nog vrij jong zijn geweest toen je khal stierf. 313 00:28:43,886 --> 00:28:45,187 Zestien. 314 00:28:45,934 --> 00:28:48,157 Spijtig dat hij niet eerder stierf. 315 00:28:50,437 --> 00:28:55,087 Ja, spijtig. Is het waar dat je drie draken hebt? 316 00:28:58,399 --> 00:29:01,726 En ze vuur ademen? - Dat doen ze. 317 00:29:02,011 --> 00:29:04,335 Wil je ze ooit eens zien? 318 00:29:05,000 --> 00:29:06,898 Ik ben Dosh Khaleen. 319 00:29:07,161 --> 00:29:12,093 Ik kan Vaes Dothrak nooit verlaten, tot ik als rook uit de brandstapel opstijg. 320 00:29:12,391 --> 00:29:14,734 Nee, doe haar geen kwaad. - Ze zal ons verraden. 321 00:29:14,759 --> 00:29:16,429 We moeten nu gaan. 322 00:29:21,356 --> 00:29:25,570 We zullen Vaes Dothrak nooit levend verlaten. - We kunnen het tenminste proberen. 323 00:29:26,637 --> 00:29:28,015 Nee. 324 00:29:28,994 --> 00:29:32,593 We kunnen meer dan dat doen. Jullie gaan mij helpen. 325 00:29:35,797 --> 00:29:39,308 En jij... Vertrouw mij, Khaleesi. 326 00:29:39,328 --> 00:29:40,893 Verraad mij niet. 327 00:30:42,286 --> 00:30:46,111 Als ik je nu zou laten gaan, waar zou je heen gaan? 328 00:30:46,802 --> 00:30:48,426 Naar wat zou je op zoek gaan? 329 00:30:50,584 --> 00:30:54,782 Ik zou naar mijn broer gaan. Mijn echtgenoot, mijn familie. 330 00:30:54,873 --> 00:30:58,797 Natuurlijk, maar voor jou betekent dat op zoek gaan naar geld. 331 00:30:58,884 --> 00:31:00,860 Mooie kleren, macht. 332 00:31:01,774 --> 00:31:04,985 Op zoek naar je familie gaan betekent zoeken naar zonde. 333 00:31:05,874 --> 00:31:10,048 Ik belaster je niet. Ik ben ook op zoek geweest naar die dingen. 334 00:31:10,788 --> 00:31:13,012 Tot de uitsluiting van al het andere. 335 00:31:14,795 --> 00:31:16,485 Mijn vader was een schoenmaker. 336 00:31:16,703 --> 00:31:19,817 Hij stierf toen ik jong was en ik nam zijn winkel over. 337 00:31:21,067 --> 00:31:23,602 Hij was een eenvoudige man en hij maakte eenvoudige schoenen. 338 00:31:23,627 --> 00:31:28,493 Maar ik vond hoe meer werk ik in mijn schoenen stak, hoe meer mensen hen wilde. 339 00:31:28,743 --> 00:31:34,555 Fijn leer, versiering, details en tijd. 340 00:31:35,442 --> 00:31:39,891 Vooral tijd. Tientallen uren besteed aan een enkel paar. 341 00:31:40,018 --> 00:31:42,950 Kwaliteit kost tijd. - Ja. 342 00:31:43,710 --> 00:31:48,188 Ik kan me voorstellen dat jij iemands jaar op je rug hebt gedragen. 343 00:31:48,965 --> 00:31:54,102 De hooggeboren bedekken graag hun voeten met mijn tijd en ze betaalden goed voor het privilege. 344 00:31:54,942 --> 00:31:59,063 Ik gebruikte hun geld om te kunnen proeven van hun leven. 345 00:32:00,152 --> 00:32:05,738 Iedere keer dat ik toegaf voelde ik mij naar iets beters groeien... 346 00:32:05,776 --> 00:32:09,576 En op een dag liep je door het kerkhof en besefte dat het allemaal voor niets is... 347 00:32:09,641 --> 00:32:12,035 en het pad naar gerechtigheid inzette. 348 00:32:12,293 --> 00:32:14,683 Boek van de Vreemdeling, vers 25. 349 00:32:15,441 --> 00:32:17,456 Je kent de Zevenpuntige Ster. 350 00:32:17,497 --> 00:32:20,175 Septa Unella leest het voor. Naar. 351 00:32:20,337 --> 00:32:24,332 Ja, ze geniet van lezen naar mensen. 352 00:32:26,039 --> 00:32:27,455 Je bent dichtbij. 353 00:32:28,162 --> 00:32:32,066 Maar het was geen kerkhof, het was een feestmaal. 354 00:32:32,388 --> 00:32:36,511 Ik kocht oude wijn en jonge mooie meisjes... 355 00:32:37,080 --> 00:32:39,800 en nodigde mijn vrienden uit om het te delen. 356 00:32:40,722 --> 00:32:43,972 We lieten de wijn en de vrouwen rondgaan. 357 00:32:44,241 --> 00:32:46,894 Al snel vielen we in een roes. 358 00:32:50,206 --> 00:32:52,175 Ik werd wakker voor zonsopgang. 359 00:32:53,377 --> 00:32:55,003 Ik kon amper staan. 360 00:32:56,222 --> 00:33:00,175 Toen de rest lag te slapen op de sofa's of op de grond. 361 00:33:01,427 --> 00:33:05,456 Lagen in hopen naast hun mooie kleren. 362 00:33:05,951 --> 00:33:08,261 De waarheid van hun lichamen blootgelegd. 363 00:33:10,309 --> 00:33:11,988 Ik kon ze ruiken. 364 00:33:13,466 --> 00:33:16,120 Onder de wierook en het parfum. 365 00:33:17,058 --> 00:33:20,629 En het lekkere eten dat al slecht begon te worden. 366 00:33:22,834 --> 00:33:25,449 Ik zag het met een perfecte helderheid. 367 00:33:27,005 --> 00:33:29,191 Ik zag wat mijn zonden waren. 368 00:33:30,592 --> 00:33:33,856 Het goud dat ik had, de wijn die ik dronk, de vrouwen die ik gebruikte... 369 00:33:33,880 --> 00:33:37,871 mijn onophoudelijke strijd om mijn positie te behouden. 370 00:33:42,624 --> 00:33:44,590 Het was allemaal deel van het verhaal. 371 00:33:47,452 --> 00:33:50,574 Een verhaal dat ik mezelf vertelde over wie ik was. 372 00:33:50,975 --> 00:33:54,995 Een verzameling van leugens die zou verdwijnen in het licht. 373 00:33:55,315 --> 00:33:58,191 De mensen waar ik probeerde vandaan te komen... 374 00:33:59,146 --> 00:34:01,831 de bedelaars in de straten, de armen... 375 00:34:02,263 --> 00:34:05,112 zij stonden dichterbij de waarheid dan ik ooit was. 376 00:34:06,124 --> 00:34:08,011 Dus, wat heb je gedaan? 377 00:34:08,848 --> 00:34:13,574 Ik ging weg om ze te gaan zoeken. Ik had zelfs mijn schoenen niet aangedaan. 378 00:34:14,490 --> 00:34:18,199 Ik liep de deur uit en kwam nooit terug. 379 00:34:24,172 --> 00:34:26,558 Kom, we gaan naar hem toe. 380 00:34:27,075 --> 00:34:29,160 Naar wie? - Je broer. 381 00:34:45,788 --> 00:34:47,037 Loras. 382 00:34:53,619 --> 00:34:54,854 Loras. 383 00:35:14,223 --> 00:35:15,832 Luister naar mij. 384 00:35:16,137 --> 00:35:18,308 Je moet sterk blijven. 385 00:35:21,951 --> 00:35:23,816 Ik kan niet sterk blijven. 386 00:35:24,777 --> 00:35:27,425 Ik was nooit sterk. - Je bent sterk. 387 00:35:27,779 --> 00:35:30,583 Jij bent de toekomst van ons huis. 388 00:35:30,608 --> 00:35:34,128 De toekomst van onze familie. - Dat kan me niet schelen. 389 00:35:36,467 --> 00:35:40,013 Heb je ze dat verteld? Dat het je niet kan schelen? 390 00:35:41,590 --> 00:35:44,341 Ik wil gewoon dat het stopt. 391 00:35:46,857 --> 00:35:48,113 Help mij. 392 00:35:55,219 --> 00:35:57,995 Ze willen dat ik je help. 393 00:35:59,074 --> 00:36:01,576 Ze willen dat ik je help om je te breken. 394 00:36:02,245 --> 00:36:05,177 Daarom laat hij me je zien. Dat weet ik. 395 00:36:05,246 --> 00:36:10,833 Als er iemand van ons toegeeft dan winnen ze. - Laat ze winnen. 396 00:36:12,144 --> 00:36:15,911 Laat het gewoon ophouden. Alsjeblieft. 397 00:36:18,533 --> 00:36:19,777 Goed. 398 00:36:24,622 --> 00:36:28,208 Nu, hoe een ramp af te wenden met onze huidige situatie. 399 00:36:28,233 --> 00:36:30,466 Deze Hoge Mus... 400 00:36:30,491 --> 00:36:33,745 ik heb al te maken gehad met fanatiekelingen van elke beschrijving, Uwe Genade. 401 00:36:33,866 --> 00:36:37,489 Ze niet op de tenen trappen, dat is het belangrijkste. 402 00:36:37,666 --> 00:36:41,998 Je kampt met vijanden zowel binnen als buiten. - Wat doe je hier? 403 00:36:45,312 --> 00:36:48,908 Ik adviseer de koning over onze huidige situatie. 404 00:36:48,933 --> 00:36:52,170 Ga. - Ik ben lid van de kleine raad. 405 00:36:52,888 --> 00:36:55,919 De koning... - Is dit een vergadering van de kleine raad? 406 00:36:55,944 --> 00:36:57,373 Duidelijk niet. 407 00:36:57,459 --> 00:37:00,897 Ik ben hier om mijn wijsheid en steun te geven. 408 00:37:00,922 --> 00:37:05,733 Bedankt voor uw raad, Grootmaester. Dat is alles, voor nu. 409 00:37:06,304 --> 00:37:07,764 Uwe Genade. 410 00:37:31,902 --> 00:37:35,108 Gezien ik een paar kleine raad bijeenkomsten heb gemist... 411 00:37:35,642 --> 00:37:38,076 wilde ik je over een paar dingen spreken. 412 00:37:39,847 --> 00:37:44,194 Ik heb nagedacht over de Hoge Mus. - Zoals wij allemaal, helaas. 413 00:37:44,862 --> 00:37:47,881 We moeten voorzichtig omgaan met zo'n man. 414 00:37:49,342 --> 00:37:51,765 Om te voorkomen dat het verder escaleert. 415 00:37:53,944 --> 00:37:56,256 We moeten voorzichtig zijn dat we hem niet tegenwerken. 416 00:37:56,281 --> 00:37:58,811 Hij heeft Margaery, we kunnen haar niet in gevaar brengen. 417 00:37:58,836 --> 00:38:00,499 Hij is gevaarlijk. - Kijk me aan. 418 00:38:01,309 --> 00:38:05,301 Wat hebben ze met mij gedaan? Met de moeder van de koning? 419 00:38:09,968 --> 00:38:11,209 Het is in orde. 420 00:38:12,923 --> 00:38:14,788 Het is gebeurd, het ligt achter ons. 421 00:38:15,589 --> 00:38:19,797 Natuurlijk staat de veiligheid van Margaery voorop. 422 00:38:21,748 --> 00:38:25,531 Je mag Margaery niet echt, toch? 423 00:38:27,307 --> 00:38:30,312 Of ik haar graag mag of niet is onbelangrijk. 424 00:38:32,792 --> 00:38:34,601 Margaery is de koningin. 425 00:38:36,060 --> 00:38:39,320 Koninginnen moeten respect afdwingen. Koningen nog meer. 426 00:38:39,364 --> 00:38:42,234 Niet alleen voor hun eigen bestwil, maar voor iedereen. 427 00:38:44,080 --> 00:38:47,420 De Hoge Mus heeft geen respect voor koningen en koninginnen. 428 00:38:47,797 --> 00:38:52,279 Geen respect voor iets in deze wereld. Hij heeft geen nut voor de dingen van deze wereld. 429 00:38:52,375 --> 00:38:57,991 Hij wil hen breken en ze vervangen met wat? Met fantasieën. 430 00:38:58,425 --> 00:39:01,528 Met bedelaars in de straat. Met niets. 431 00:39:03,425 --> 00:39:04,850 Moeder... 432 00:39:06,511 --> 00:39:11,958 er is iets dat ik je wil vertellen. Iets wat de Hoge Mus mij heeft verteld. 433 00:39:15,225 --> 00:39:16,926 Heb je met hem gesproken? 434 00:39:18,819 --> 00:39:22,797 Ik beloofde dat ik er met niemand over zou praten, als hij erachter komt... 435 00:39:22,822 --> 00:39:25,279 Het zou een schending van vertrouwen zijn, iets dat hij... 436 00:39:25,304 --> 00:39:27,929 niet licht zou opvatten daar hij steeds de waarheid predikt. 437 00:39:31,606 --> 00:39:33,202 Ik ben je moeder. 438 00:39:34,467 --> 00:39:36,412 Je kunt mij altijd vertrouwen. 439 00:39:44,946 --> 00:39:48,436 De kleine raad vergadering is uitgesteld op bevel van de koning. 440 00:39:48,473 --> 00:39:50,912 Ik dacht dat we de eerste keer erg duidelijk waren. 441 00:39:50,949 --> 00:39:53,999 Je bent niet welkom. - U sprak ooit over het respect voor onze vader... 442 00:39:54,024 --> 00:39:56,796 omdat hij de noodzaak begreep om te werken met zijn vijanden. 443 00:39:56,852 --> 00:40:01,662 Lieverd, jij bent ontdaan geweest van je waardigheid en gezag. 444 00:40:01,687 --> 00:40:04,921 Publiekelijk te schande gemaakt en opgesloten in de Rode Burcht. 445 00:40:05,349 --> 00:40:09,077 Wat blijft erover om mee samen te werken? - Cersei is de moeder van de koning. 446 00:40:09,316 --> 00:40:11,913 Ze heeft het oor van de koning en zijn vertrouwen. 447 00:40:12,460 --> 00:40:17,678 De koning heeft regelmatig gesproken met de Hoge Mus over koningin Margaery en Ser Loras. 448 00:40:18,071 --> 00:40:23,007 De Hoge Mus greep de macht goed wetende dat we zouden kibbelen in plaats van terug te vechten. 449 00:40:23,381 --> 00:40:25,625 Hier zijn we dan. Goed gedaan door ons. 450 00:40:25,907 --> 00:40:29,742 Nu rust de toekomst van de Zeven Koninkrijken in zijn vuile handen. 451 00:40:29,800 --> 00:40:32,156 Over een paar dagen heeft hij een proces voor mij. 452 00:40:32,563 --> 00:40:36,196 Maar voordat zal koningin Margaery haar boetedoening doen. 453 00:40:37,008 --> 00:40:41,844 Ja, Margaery zal haar berouw voor haar zonden voor de goede mensen van de stad doen. 454 00:40:42,324 --> 00:40:43,532 Nee. 455 00:40:44,745 --> 00:40:46,297 Dat mag niet gebeuren. 456 00:40:47,593 --> 00:40:50,485 Dat zal niet gebeuren. - Daar ben ik het mee eens. 457 00:40:53,676 --> 00:40:56,250 Je hebt de tweede grootste leger in Westeros. 458 00:40:56,554 --> 00:41:00,889 Je brengt ze naar de stad om de vernedering van koningin Margaery te stoppen voor het begint. 459 00:41:00,990 --> 00:41:03,264 Om haar terug in hechtenis te brengen van de kroon. 460 00:41:03,572 --> 00:41:07,420 De koning heeft me bevolen om geen actie te ondernemen tegen de Hoge Mus... 461 00:41:07,461 --> 00:41:10,579 of het Geloof uit angst voor de veiligheid van de koningin. 462 00:41:10,628 --> 00:41:15,012 Jij zal geen enkele actie ondernemen. Wanneer de legers van Tyrell komen doe je niets. 463 00:41:15,984 --> 00:41:18,610 Is het je verboden om niets te doen? 464 00:41:19,118 --> 00:41:21,914 Nee, maar als de koning... 465 00:41:21,939 --> 00:41:24,784 Alles zal voorbij zijn voordat iemand beroep kan doen op u. 466 00:41:24,883 --> 00:41:28,485 Wanneer de Hoge Mus is aangehouden, of bij voorkeur dood... 467 00:41:28,656 --> 00:41:34,116 en Margaery terug aan de zij van Tommen is, denk je dat de koning boos zal zijn? 468 00:41:34,305 --> 00:41:39,711 Je haat deze fanatici net zoveel als wij. Je haat wat ze je zoon hebben aangedaan. 469 00:41:39,926 --> 00:41:43,809 Wil je Lancel terug? Of heb je hem voorgoed opgegeven? 470 00:41:45,910 --> 00:41:47,734 Natuurlijk wil ik hem terug. 471 00:41:51,125 --> 00:41:55,859 Doe dan niets en laat de mensen die hem van je hebben ontnomen vernietigd worden. 472 00:41:59,430 --> 00:42:03,972 Als het niet loopt zoals gepland, de mussen hebben veel vrienden in deze stad. 473 00:42:04,215 --> 00:42:06,687 Er zal een burgeroorlog uitbreken. Velen zullen sterven. 474 00:42:06,808 --> 00:42:09,449 Velen zullen sowieso sterven, wat we ook doen. 475 00:42:10,666 --> 00:42:12,476 Beter zij dan wij. 476 00:43:09,535 --> 00:43:12,086 Ze vertelden mij dat je thuis was en ik geloofde hen niet. 477 00:43:13,544 --> 00:43:17,770 "Theon Greyjoy?" Zei ik. "Hij is dood." 478 00:43:19,129 --> 00:43:21,261 "Hij is al een lange tijd dood." 479 00:43:24,578 --> 00:43:27,832 Liet hij je gaan? - Ik ben ontsnapt. 480 00:43:30,433 --> 00:43:33,745 Ik hoor je niet. - Ik ben ontsnapt. 481 00:43:36,731 --> 00:43:38,183 Kijk me aan. 482 00:43:47,158 --> 00:43:48,558 Kijk me aan. 483 00:43:49,530 --> 00:43:53,574 Er zijn mannen gestorven toen we je probeerden te redden. Goede mannen. 484 00:43:54,514 --> 00:43:55,957 Mijn mannen. 485 00:43:57,130 --> 00:43:58,355 Het spijt me. 486 00:43:59,121 --> 00:44:00,652 Je was mijn broer. 487 00:44:01,403 --> 00:44:06,222 Je was een verwend nest, maar je was mijn broer en ik riskeerde alles voor je... 488 00:44:06,746 --> 00:44:08,770 en jij verraadde me. - Ik weet het. 489 00:44:08,988 --> 00:44:11,269 Ik weet het en het spijt me. - Hou daarmee op. 490 00:44:11,983 --> 00:44:16,348 Hij heeft me gebroken. Hij brak me in duizend stukken. 491 00:44:16,403 --> 00:44:17,809 Ik weet het. - Je weet het niet. 492 00:44:17,834 --> 00:44:22,198 Hij heeft ons één van die stukjes gestuurd. Daarom kwam ik voor je. 493 00:44:28,466 --> 00:44:32,317 Waarom ben je hierheen gekomen? - Waar kon ik anders heen? 494 00:44:32,342 --> 00:44:35,371 Je hebt gehoord dat vader dood is en je wilde de kroon opeisen? 495 00:44:35,832 --> 00:44:38,432 Nee, ik hoorde pas dat hij dood was nadat we waren aangemeerd. 496 00:44:38,457 --> 00:44:42,184 Je duikt toevallig op vlak voor de Koningsmoet? - Ik wist het niet. 497 00:44:45,523 --> 00:44:50,551 Denk je dat er een ijzergeborene jou als koning wilt? Na wat je hebt gedaan? 498 00:44:50,737 --> 00:44:54,332 Ik wil geen koning zijn. - Wat wil je dan? 499 00:44:56,534 --> 00:44:59,542 Ik had naar je moeten luisteren, jij bent... - Dat doet er niet meer toe. 500 00:44:59,567 --> 00:45:01,753 Stop met huilen. Kijk me aan. 501 00:45:03,995 --> 00:45:06,051 Zeg me wat je wilt. 502 00:45:10,489 --> 00:45:12,456 Jij zou moeten regeren over de IJzereilanden. 503 00:45:14,364 --> 00:45:16,050 Laat mij je helpen. 504 00:45:43,309 --> 00:45:45,043 Ze hebben je mooi opgeknapt. 505 00:45:47,287 --> 00:45:48,598 Weet je wie ik ben? 506 00:45:50,735 --> 00:45:52,981 Een heer. - Ja. 507 00:45:54,073 --> 00:45:55,379 Een heer. 508 00:45:56,921 --> 00:45:58,761 Heb je mijn banier gezien? 509 00:45:59,910 --> 00:46:01,278 De gevilde man. 510 00:46:02,341 --> 00:46:04,152 Baart je dat zorgen? 511 00:46:05,597 --> 00:46:07,168 Eet je ze erna op? 512 00:46:11,058 --> 00:46:12,260 Nee. 513 00:46:12,697 --> 00:46:14,512 Dan heb ik erger gezien. 514 00:46:39,136 --> 00:46:40,769 Je hebt de Starks gediend. 515 00:46:41,103 --> 00:46:45,262 Ja, ze ketenden me en zette een zwaard op mijn keel. 516 00:46:45,442 --> 00:46:46,973 Dus heb ik ze gediend. 517 00:46:47,076 --> 00:46:53,160 De Starks zijn er al een lange tijd niet meer, maar jij bleef Rickon beschermen. 518 00:46:53,471 --> 00:46:56,910 Hij zou een goede prijs opleveren, voor de goede koper. 519 00:46:57,055 --> 00:47:00,042 Ik heb zijn familie lang gediend, zonder loon. 520 00:47:00,998 --> 00:47:04,134 Hoe ik het zie, is het me verschuldigd. 521 00:47:06,371 --> 00:47:07,914 Hoe dan ook... 522 00:47:09,166 --> 00:47:13,015 Rickon is niet meer aan jou om te verkopen. Hij is van mij. 523 00:47:13,327 --> 00:47:16,000 Dus, wat voor nut heb je voor mij? 524 00:47:18,989 --> 00:47:23,234 Ik kan je geven wat je wilt. - Ben je zeker dat je weet wat dat is? 525 00:47:24,998 --> 00:47:27,453 Hetzelfde wat mannen altijd willen. 526 00:47:28,563 --> 00:47:32,554 Wanneer ze het echt willen, geven ze het eerst een bad. 527 00:47:41,232 --> 00:47:43,180 Je bent een goede prater. 528 00:47:45,379 --> 00:47:46,758 Daar hou ik van. 529 00:47:55,299 --> 00:47:58,890 Je bent een veel betere prater dan Theon Greyjoy. 530 00:48:00,414 --> 00:48:02,062 Is dat zo? 531 00:48:02,190 --> 00:48:04,687 Ik moest hard werken om hem aan het praten te krijgen. 532 00:48:05,164 --> 00:48:08,531 Maar hij heeft gepraat. Dat doen ze allemaal. 533 00:48:09,113 --> 00:48:11,125 Hij heeft me alles verteld. 534 00:48:12,028 --> 00:48:16,414 Alles over de Stark jongens, wie hen hielp ontsnappen... 535 00:48:17,081 --> 00:48:18,553 en hoe ze het heeft gedaan. 536 00:48:46,854 --> 00:48:48,515 Open de poort. 537 00:49:36,026 --> 00:49:37,890 Sorry van het eten. 538 00:49:38,409 --> 00:49:40,042 Het is niet waar we bekend om staan. 539 00:49:40,067 --> 00:49:42,535 Dat is niet erg. Er zijn belangrijkere dingen. 540 00:49:47,658 --> 00:49:49,608 Een brief voor u, Heer Commandant. 541 00:49:51,147 --> 00:49:53,048 Ik ben geen Heer Commandant meer. 542 00:50:13,313 --> 00:50:18,937 "Aan de verrader en bastaard Jon Snow, u liet duizenden wildlingen voorbij de Muur." 543 00:50:19,007 --> 00:50:22,366 "U hebt uw eigen soort verraden. U hebt het noorden verraden." 544 00:50:22,667 --> 00:50:25,898 "Winterfel is van mij, bastaard. Kom maar kijken." 545 00:50:27,218 --> 00:50:29,554 "Uw broer Rickon zit in mijn kerker." 546 00:50:38,276 --> 00:50:43,140 "De vacht van zijn schrikwolf ligt op mijn grond. Kom maar kijken. Ik wil mijn bruid terug." 547 00:50:43,165 --> 00:50:46,852 "Stuur haar naar mij, bastaard, en ik zal u of uw wildlingen geliefden niets aan doen." 548 00:50:46,944 --> 00:50:49,383 "Houd haar weg en ik zal naar het noorden rijden en... 549 00:50:49,408 --> 00:50:53,265 iedere wildling man, vrouw of kind slachten die onder uw bescherming woont." 550 00:50:53,820 --> 00:50:56,851 "U zult toekijken hoe ik de levende vil..." 551 00:50:59,188 --> 00:51:02,601 Ga verder. - Het is gewoon meer van hetzelfde. 552 00:51:07,559 --> 00:51:11,273 "U zult toekijken terwijl mijn soldaten uw zuster om de beurt verkrachten." 553 00:51:12,641 --> 00:51:16,414 "U zult toekijken terwijl mijn honden uw kleine broer verslinden." 554 00:51:18,650 --> 00:51:22,351 "Dan zal ik de ogen uit hun oogkas halen en laat mijn honden de rest doen." 555 00:51:22,439 --> 00:51:27,976 "Kom maar kijken. Ramsay Bolton, Heer van Winterfel en Landvoogd van het Noorden." 556 00:51:31,702 --> 00:51:37,085 Heer van Winterfel en Landvoogd van het Noorden. - Zijn vader is dood. 557 00:51:39,140 --> 00:51:40,569 Ramsay heeft hem gedood. 558 00:51:40,648 --> 00:51:42,515 En nu heeft hij Rickon. - Dat weten we niet. 559 00:51:42,540 --> 00:51:43,781 Toch wel. 560 00:51:45,298 --> 00:51:47,874 Hoeveel mannen heeft hij in zijn leger? 561 00:51:49,933 --> 00:51:53,656 Toen hij het had over de aanval op Stannis had hij het over een 5.000 tal. 562 00:51:54,639 --> 00:51:57,976 Hoeveel heb je er? - Die kunnen marcheren en vechten? 563 00:51:59,408 --> 00:52:01,054 2.000. 564 00:52:02,219 --> 00:52:04,780 De rest zijn kinderen en oude mensen. 565 00:52:09,796 --> 00:52:12,710 Jij bent de zoon van de laatste echte Landvoogd van het Noorden. 566 00:52:12,865 --> 00:52:16,193 Noordelijke families zijn trouw. Ze zullen voor je vechten als je erom vraagt. 567 00:52:18,419 --> 00:52:22,826 Een monster heeft onze thuis en broer genomen. 568 00:52:23,901 --> 00:52:26,927 We moeten terug naar Winterfel om ze allebei te redden. 569 00:52:39,490 --> 00:52:41,834 Het is verboden om bloed te vergieten in de heilige stad. 570 00:52:42,138 --> 00:52:45,202 Het is verboden om wapens te dragen in de heilige stad. 571 00:52:45,333 --> 00:52:47,147 Zodat we geen bloed zouden vergieten. 572 00:52:47,318 --> 00:52:52,364 Nou, er is altijd een beetje bloed. - Iemand heeft zijn hoofd bewerkt met een steen. 573 00:52:53,507 --> 00:52:57,662 Aggo behoorde toe tot mijn khalasar. Hij heeft me goed gediend. 574 00:52:57,754 --> 00:53:01,859 Zijn hoofd werd in elkaar geslagen met een steen. Vergeet Aggo. 575 00:53:08,604 --> 00:53:10,803 Breng de weduwe van Drogo. 576 00:53:33,008 --> 00:53:36,249 Wie geeft er om haar? Ze is een dwerg. 577 00:53:36,505 --> 00:53:38,261 Ik vind haar leuk. 578 00:53:38,723 --> 00:53:43,006 Ze is bleker dan melk. - Ik wil wel weten hoe een khaleesi smaakt. 579 00:53:43,131 --> 00:53:45,405 Goed, je mag aan mijn pik zuigen. 580 00:53:46,706 --> 00:53:49,116 Ze behoort bij Dosh Khaleen. 581 00:53:49,615 --> 00:53:54,795 De Wijze Meesters van Yunkai willen haar. Ze bieden duizend paarden. 582 00:53:55,037 --> 00:53:59,257 Wat is er meer waard, een roze klein meisje of duizend paarden. 583 00:53:59,282 --> 00:54:02,562 Neuk de Wijze Meester in hun geparfumeerde reet. 584 00:54:02,587 --> 00:54:04,796 Ik pak de paarden wel zelf. 585 00:54:05,689 --> 00:54:08,265 Wil je niet weten wat ik denk? 586 00:54:11,052 --> 00:54:13,046 Word je liever verkocht als slaaf? 587 00:54:13,600 --> 00:54:16,843 Of misschien wil je Rhalko laten weten hoe je smaakt? 588 00:54:16,984 --> 00:54:20,509 Nee. Ik wil geen van beide. 589 00:54:20,581 --> 00:54:24,101 Het kan ons niet schelen wat jij wilt. Dit is de tempel van Dosh Khaleen. 590 00:54:24,367 --> 00:54:28,233 Je hebt hier geen stem, tenzij je Dosh Khaleen bent. 591 00:54:28,280 --> 00:54:30,632 Wat je niet bent, tot wij anders beslissen. 592 00:54:31,421 --> 00:54:33,640 Ik weet waar ik ben. Ik ben hier al eerder geweest. 593 00:54:33,914 --> 00:54:39,601 Hier heeft Dosh Khaleen voorspeld dat mijn kind de Hengst Die de Wereld Bestijgt zal zijn. 594 00:54:39,636 --> 00:54:44,186 En wat is er gebeurd? Jij vertrouwde een tovenares, zoals een dwaas. 595 00:54:44,320 --> 00:54:50,322 Je baby is dood door jou. Net zoals Khal Drogo. 596 00:54:52,266 --> 00:54:56,183 Hier heeft Drogo beloofd om met zijn khalasar naar het westen te rijden waar de wereld eindigt. 597 00:54:56,290 --> 00:54:59,985 Om op houten paarden over de Zwarte zoute zee te varen zoals geen khal ooit heeft gedaan. 598 00:55:00,023 --> 00:55:06,509 Hij beloofde om de mannen in hun ijzeren pakken te doden en hun stenen huizen te verwoesten. 599 00:55:06,648 --> 00:55:12,518 Hij zweerde het voor de Moeder der Bergen. - En jij was dom genoeg om hem te geloven. 600 00:55:12,791 --> 00:55:18,562 En over wat discussiëren de grote khals nu? Welke kleine dorpjes jullie zullen overvallen... 601 00:55:18,653 --> 00:55:21,608 hoeveel meisjes je gaat neuken, hoeveel paarden je zult eisen. 602 00:55:22,905 --> 00:55:25,186 Jullie zijn klein. 603 00:55:25,527 --> 00:55:28,202 Niemand van jullie is geschikt om de Dothraki te leiden. 604 00:55:31,266 --> 00:55:33,522 Maar ik wel. 605 00:55:35,701 --> 00:55:38,014 Dus, zal ik dat doen. 606 00:55:47,482 --> 00:55:48,952 Goed. 607 00:55:49,483 --> 00:55:51,684 Geen Dosh Khaleen voor jou. 608 00:55:51,944 --> 00:55:55,460 In plaats daarvan gaan we je om beurt neuken. 609 00:55:55,523 --> 00:55:59,782 En dan laten we onze bloedrijders je neuken. 610 00:56:01,428 --> 00:56:04,483 En als er nog iets over is van je... 611 00:56:05,088 --> 00:56:08,108 geven we de paarden een kans. 612 00:56:11,553 --> 00:56:13,596 Jij, gek wijf. 613 00:56:13,827 --> 00:56:17,585 Denk je echt dat wij jou zouden dienen? 614 00:56:23,885 --> 00:56:27,647 Jullie gaan mij niet dienen, jullie gaan sterven. 615 00:59:12,474 --> 00:59:16,974 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 616 00:59:16,999 --> 00:59:21,499 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases