1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:03:37,913 --> 00:03:41,750 LE TRÔNE DE FER 2 00:06:22,146 --> 00:06:23,815 Estimez-vous heureux. 3 00:06:26,192 --> 00:06:27,944 Vos couilles ne gèleront pas. 4 00:06:28,194 --> 00:06:32,073 Vous méprisez les blagues de nains, mais pas celles d'eunuques. 5 00:06:33,408 --> 00:06:36,244 Parce que j'ai des couilles et pas vous. 6 00:07:03,855 --> 00:07:05,106 Je te l'avais dit. 7 00:07:05,523 --> 00:07:08,234 Les Nordiens se méfient des étrangers. 8 00:08:29,774 --> 00:08:31,067 Regarde-toi. 9 00:08:32,568 --> 00:08:33,861 Tu es un homme. 10 00:08:34,696 --> 00:08:35,863 Presque. 11 00:08:55,550 --> 00:08:56,301 Où est Arya ? 12 00:08:56,551 --> 00:08:58,219 Elle rôde quelque part. 13 00:09:05,101 --> 00:09:07,645 La reine Daenerys de la maison Targaryen. 14 00:09:08,771 --> 00:09:09,981 Ma soeur, 15 00:09:10,398 --> 00:09:12,608 Sansa Stark, la dame de Winterfell. 16 00:09:12,859 --> 00:09:15,570 Merci de nous accueillir, lady Stark. 17 00:09:15,945 --> 00:09:18,781 Le Nord est aussi beau que l'a dit votre frère. 18 00:09:19,032 --> 00:09:20,366 Tout comme vous. 19 00:09:24,162 --> 00:09:25,622 Vous êtes ici chez vous. 20 00:09:28,458 --> 00:09:29,709 Le temps presse. 21 00:09:30,293 --> 00:09:33,880 Le roi de la nuit a votre dragon. Il est des leurs. 22 00:09:34,464 --> 00:09:35,923 Le Mur est tombé. 23 00:09:36,174 --> 00:09:38,134 Les morts sont en route. 24 00:09:43,765 --> 00:09:47,810 Dès que j'ai su pour le Mur, j'ai rappelé tous nos bannerets. 25 00:09:49,896 --> 00:09:51,272 Lord Omble. 26 00:09:52,523 --> 00:09:54,942 Quand arriveront les vôtres ? 27 00:09:59,489 --> 00:10:01,115 Il nous faut des attelages, 28 00:10:01,532 --> 00:10:03,368 s'il plaît à madame. 29 00:10:05,745 --> 00:10:07,997 Et à messire. 30 00:10:09,666 --> 00:10:10,792 Et à Sa Majesté. 31 00:10:12,502 --> 00:10:13,211 Pardon. 32 00:10:13,461 --> 00:10:15,296 Nous enverrons ce que nous pourrons. 33 00:10:15,713 --> 00:10:18,508 Regagnez Âtre-lès-Confins et ramenez vos gens. 34 00:10:21,636 --> 00:10:23,721 Envoyez des corbeaux à la Garde de Nuit. 35 00:10:24,514 --> 00:10:26,975 Que tout le monde se replie ici. 36 00:10:27,892 --> 00:10:29,435 À vos ordres, Sire. 37 00:10:30,144 --> 00:10:31,521 Sire ? 38 00:10:37,276 --> 00:10:39,028 Mais vous ne l'êtes plus. 39 00:10:40,780 --> 00:10:43,032 Vous êtes parti roi et vous revenez... 40 00:10:45,576 --> 00:10:47,370 Je ne sais pas ce que vous êtes. 41 00:10:48,413 --> 00:10:49,580 Un seigneur ? 42 00:10:50,665 --> 00:10:52,041 Rien du tout ? 43 00:10:52,959 --> 00:10:55,128 - Ce n'est pas important. - Pardon ? 44 00:10:56,045 --> 00:10:58,089 Nous vous avons fait roi du Nord. 45 00:11:06,431 --> 00:11:08,641 Oui, madame. 46 00:11:09,726 --> 00:11:11,561 C'était un immense honneur. 47 00:11:11,978 --> 00:11:14,439 Je vous en serai à jamais reconnaissant. 48 00:11:16,649 --> 00:11:20,695 Je vous ai dit que pour survivre, il nous fallait des alliés. 49 00:11:21,696 --> 00:11:23,239 J'ai ramené ces alliés. 50 00:11:23,740 --> 00:11:25,408 Ils combattront à nos côtés. 51 00:11:26,743 --> 00:11:28,286 J'ai dû faire un choix. 52 00:11:28,661 --> 00:11:29,996 Conserver ma couronne 53 00:11:30,455 --> 00:11:32,290 ou protéger le Nord. 54 00:11:32,582 --> 00:11:34,417 J'ai choisi le Nord. 55 00:11:46,971 --> 00:11:49,349 Si quelqu'un survit à la guerre, 56 00:11:49,599 --> 00:11:51,643 il pourra remercier Jon Snow. 57 00:11:52,727 --> 00:11:54,854 Il a risqué sa vie pour nous convaincre. 58 00:11:55,396 --> 00:11:56,898 Grâce à son courage, 59 00:11:57,148 --> 00:12:00,068 nous avons la plus grande armée de l'histoire. 60 00:12:00,443 --> 00:12:03,738 Nous avons deux dragons adultes. 61 00:12:05,615 --> 00:12:09,077 Bientôt, l'armée Lannister nous rejoindra. 62 00:12:13,790 --> 00:12:15,166 Je sais ! 63 00:12:15,416 --> 00:12:16,834 Nous avons eu des différends 64 00:12:17,085 --> 00:12:18,294 par le passé. 65 00:12:20,254 --> 00:12:22,382 Mais il nous faut combattre ensemble 66 00:12:23,007 --> 00:12:24,258 ou mourir. 67 00:12:26,094 --> 00:12:30,848 Comment allons-nous nourrir la plus grande armée de l'histoire ? 68 00:12:31,391 --> 00:12:33,267 Quand j'ai organisé nos réserves, 69 00:12:33,518 --> 00:12:35,853 je n'ai pas prévu Dothrakis, Immaculés 70 00:12:36,229 --> 00:12:39,232 et deux dragons adultes. 71 00:12:40,608 --> 00:12:42,860 Que mangent les dragons, d'ailleurs ? 72 00:12:44,654 --> 00:12:46,197 Ce qu'ils veulent. 73 00:13:05,133 --> 00:13:06,509 Faites attention. 74 00:13:07,010 --> 00:13:08,720 On ne doit rien gâcher. 75 00:13:14,267 --> 00:13:15,727 Ce sont les derniers ? 76 00:13:27,822 --> 00:13:28,656 Messire. 77 00:13:30,867 --> 00:13:32,076 Madame. 78 00:13:38,458 --> 00:13:39,792 Madame. 79 00:13:51,554 --> 00:13:52,889 La dame de Winterfell. 80 00:13:54,891 --> 00:13:56,559 Cela sonne bien. 81 00:13:56,851 --> 00:13:58,811 Tout comme Main de la reine. 82 00:14:00,104 --> 00:14:01,939 Quoique cela dépende de la reine. 83 00:14:04,942 --> 00:14:07,737 On ne s'était pas vus depuis les noces de Joffrey. 84 00:14:08,821 --> 00:14:09,906 Une journée terrible. 85 00:14:10,323 --> 00:14:11,449 Avec de bons moments. 86 00:14:17,538 --> 00:14:19,415 Excusez-moi d'être partie comme ça. 87 00:14:19,666 --> 00:14:21,125 Il fut difficile d'expliquer 88 00:14:21,376 --> 00:14:23,920 la fuite de mon épouse après la mort du roi. 89 00:14:26,714 --> 00:14:27,715 Nous avons survécu. 90 00:14:30,760 --> 00:14:32,762 Beaucoup vous ont sous-estimée. 91 00:14:33,763 --> 00:14:35,223 La plupart sont morts. 92 00:14:44,190 --> 00:14:47,402 Cela ne vous enchante pas que l'armée Lannister arrive. 93 00:14:50,113 --> 00:14:52,240 Vous avez raison de redouter ma soeur. 94 00:14:52,824 --> 00:14:54,534 Je la crains encore plus... 95 00:14:54,784 --> 00:14:57,870 Cersei vous a dit que son armée venait dans le Nord ? 96 00:14:58,121 --> 00:14:59,414 Pour vous soutenir ? 97 00:14:59,664 --> 00:15:00,790 Oui. 98 00:15:02,208 --> 00:15:03,626 Et vous l'avez crue ? 99 00:15:05,128 --> 00:15:06,796 Elle a une raison de vivre. 100 00:15:07,505 --> 00:15:09,882 Je pense qu'elle veut survivre. 101 00:15:12,468 --> 00:15:14,595 Moi qui admirais votre intelligence ! 102 00:15:46,669 --> 00:15:48,379 Tu étais plus grand, avant. 103 00:15:51,174 --> 00:15:52,675 Tu es arrivée sans bruit. 104 00:15:52,925 --> 00:15:54,886 Tu as survécu à une lame dans le coeur. 105 00:15:55,511 --> 00:15:56,804 Je n'ai pas survécu. 106 00:16:16,032 --> 00:16:17,158 Tu l'as toujours. 107 00:16:19,911 --> 00:16:21,079 Aiguille. 108 00:16:23,206 --> 00:16:24,791 T'en es-tu servi ? 109 00:16:26,000 --> 00:16:27,502 Une fois ou deux. 110 00:16:43,017 --> 00:16:44,477 De l'acier valyrien. 111 00:16:46,521 --> 00:16:47,772 Tu es jalouse ? 112 00:16:48,898 --> 00:16:50,650 Elle est trop lourde pour moi. 113 00:16:58,908 --> 00:17:00,576 Où étais-tu, tout à l'heure ? 114 00:17:01,160 --> 00:17:03,788 J'aurais eu besoin de ton aide avec Sansa. 115 00:17:05,707 --> 00:17:07,834 Elle n'aime pas ta reine. 116 00:17:08,084 --> 00:17:10,670 Sansa se croit plus maligne que tout le monde. 117 00:17:12,088 --> 00:17:14,507 Je ne connais pas plus maligne qu'elle. 118 00:17:15,425 --> 00:17:16,968 Voilà que tu la défends. 119 00:17:17,510 --> 00:17:18,678 Toi ! 120 00:17:19,595 --> 00:17:21,264 Je défends notre famille. 121 00:17:22,598 --> 00:17:23,725 Elle aussi. 122 00:17:26,894 --> 00:17:28,813 Je suis aussi sa famille. 123 00:17:34,402 --> 00:17:35,778 Ne l'oublie pas. 124 00:17:53,588 --> 00:17:54,756 Majesté. 125 00:17:55,006 --> 00:17:57,383 J'ai une terrible nouvelle. 126 00:17:58,051 --> 00:18:00,219 Les morts ont franchi le Mur. 127 00:18:03,556 --> 00:18:04,557 Bien. 128 00:18:39,467 --> 00:18:42,011 Pourquoi tu ne me tues pas ? 129 00:18:43,304 --> 00:18:44,931 Tu es ma famille. 130 00:18:45,807 --> 00:18:49,143 Nous sommes les derniers Greyjoy qu'il reste au monde. 131 00:18:51,479 --> 00:18:54,357 Les derniers avec des couilles, en tout cas. 132 00:18:58,611 --> 00:19:00,363 Si je te tuais, 133 00:19:01,364 --> 00:19:03,283 à qui parlerais-je ? 134 00:19:07,829 --> 00:19:10,540 J'ai un équipage de muets. 135 00:19:13,293 --> 00:19:15,545 On s'ennuie en mer. 136 00:19:17,880 --> 00:19:19,549 On est à Port-Réal ? 137 00:19:25,680 --> 00:19:27,598 Tu as choisi le camp des perdants. 138 00:19:31,394 --> 00:19:34,147 Alors j'emmènerai ma flotte autre part. 139 00:19:41,112 --> 00:19:44,407 Mais avant, je vais baiser la reine. 140 00:19:57,629 --> 00:19:59,130 20 000 hommes ? 141 00:19:59,380 --> 00:20:00,423 Oui, Majesté. 142 00:20:00,757 --> 00:20:02,884 Quelques-uns sont morts en route. 143 00:20:04,636 --> 00:20:06,638 Ils avaient triché aux dés ! 144 00:20:08,097 --> 00:20:09,766 Ou c'était moi ? 145 00:20:10,141 --> 00:20:11,559 Quelqu'un a triché. 146 00:20:13,478 --> 00:20:14,562 Ils étaient médiocres, 147 00:20:14,812 --> 00:20:15,855 c'est mieux comme ça. 148 00:20:16,105 --> 00:20:17,815 - Les chevaux ? - 2 000. 149 00:20:18,232 --> 00:20:19,609 Les éléphants ? 150 00:20:19,859 --> 00:20:22,111 Pas d'éléphants, Majesté. 151 00:20:23,279 --> 00:20:24,948 C'est décevant. 152 00:20:25,907 --> 00:20:28,034 La Compagnie Dorée en a pourtant. 153 00:20:28,284 --> 00:20:30,411 Ce sont des bêtes remarquables, 154 00:20:30,662 --> 00:20:33,957 mais elles supportent mal les longs voyages en mer. 155 00:20:34,207 --> 00:20:36,167 En tout cas, soyez le bienvenu, 156 00:20:36,417 --> 00:20:37,961 capitaine Strickland. 157 00:20:38,211 --> 00:20:41,756 Nous avons hâte de nous battre pour vous, Majesté. 158 00:20:52,266 --> 00:20:54,185 Suis-je le bienvenu ? 159 00:20:55,478 --> 00:20:57,981 Vous êtes un véritable ami de la Couronne 160 00:20:58,606 --> 00:20:59,816 et un invité de marque. 161 00:21:00,066 --> 00:21:01,317 Bien. 162 00:21:01,651 --> 00:21:04,862 En tant que véritable ami et invité de marque... 163 00:21:13,454 --> 00:21:16,499 j'espérais un entretien privé. 164 00:21:17,542 --> 00:21:19,752 Après la guerre, comme convenu. 165 00:21:20,712 --> 00:21:23,589 Les guerres s'éternisent parfois. 166 00:21:24,924 --> 00:21:27,093 Vous voulez une putain ? Achetez-la. 167 00:21:29,137 --> 00:21:30,847 Vous voulez une reine ? 168 00:21:31,806 --> 00:21:33,182 Méritez-la. 169 00:21:36,269 --> 00:21:37,437 Comment ? 170 00:21:38,479 --> 00:21:39,856 J'ai offert la justice, 171 00:21:40,106 --> 00:21:42,608 une armée et la flotte fer-née. 172 00:21:42,859 --> 00:21:45,862 Pourtant elle ne me témoigne aucune affection. 173 00:21:46,738 --> 00:21:49,198 J'en ai presque le coeur brisé. 174 00:21:51,117 --> 00:21:52,827 Vous êtes insolent. 175 00:21:54,454 --> 00:21:56,080 D'autres sont morts pour moins. 176 00:21:56,623 --> 00:21:58,416 Des moins-que-rien. 177 00:22:38,039 --> 00:22:40,291 Le dragon a calciné mille Lannister. 178 00:22:40,541 --> 00:22:43,169 - Il a brûlé mes chéris. - Archie ? 179 00:22:43,419 --> 00:22:45,546 - Et William. - Le beau William ? 180 00:22:45,797 --> 00:22:47,423 Oui, le beau William. 181 00:22:47,674 --> 00:22:49,550 On dit qu'il ne restait rien de lui. 182 00:22:49,801 --> 00:22:53,388 Je suis le seul homme en vie à avoir blessé un dragon. 183 00:22:53,638 --> 00:22:55,098 - Oui ? - J'ai failli le tuer. 184 00:22:55,348 --> 00:22:56,099 Quel courage ! 185 00:23:06,734 --> 00:23:09,153 - Vous vous rappelez Eddie ? - Le rouquin ? 186 00:23:09,404 --> 00:23:10,530 C'est ça. 187 00:23:10,780 --> 00:23:13,741 Il a eu le visage brûlé, il n'a plus de paupières. 188 00:23:14,284 --> 00:23:16,035 Comment il fait pour dormir ? 189 00:23:16,286 --> 00:23:18,037 On peut oublier les dragons ? 190 00:23:18,288 --> 00:23:19,831 Ser Bronn de la Néra ? 191 00:23:22,292 --> 00:23:23,251 C'est une blague ? 192 00:23:23,584 --> 00:23:26,379 Pardonnez mon irruption, la reine m'a pressé. 193 00:23:29,549 --> 00:23:31,134 Je suis navré, mesdames. 194 00:23:32,885 --> 00:23:34,679 Une autre fois, peut-être. 195 00:23:42,353 --> 00:23:46,065 Si vous êtes tenté, j'ai un faible pour les hommes âgés. 196 00:23:48,985 --> 00:23:52,030 La pauvre, la vérole va l'emporter dans l'année. 197 00:23:54,240 --> 00:23:54,907 Laquelle ? 198 00:23:55,158 --> 00:23:56,659 Les frères de la reine 199 00:23:56,909 --> 00:24:00,788 n'ont pas tenu leurs promesses. Sa Majesté veut y remédier. 200 00:24:02,540 --> 00:24:05,001 Elle m'avait donné un château et une épouse 201 00:24:05,251 --> 00:24:07,086 avant de remédier à ça. 202 00:24:07,337 --> 00:24:09,088 C'était ser Jaime. 203 00:24:09,339 --> 00:24:12,717 Quand Cersei veut quelque chose, elle paie comptant. 204 00:24:12,967 --> 00:24:14,802 Il y a plusieurs coffres d'or 205 00:24:15,053 --> 00:24:17,972 qui vous attendent dans un chariot, dehors. 206 00:24:22,810 --> 00:24:27,273 Elle veut assassiner quelqu'un, mais ne peut pas envoyer de soldats. 207 00:24:27,815 --> 00:24:29,692 Si elle vise la reine dragon... 208 00:24:29,943 --> 00:24:31,736 Elle a d'autres projets pour elle. 209 00:24:32,612 --> 00:24:34,030 Je lui souhaite bonne chance. 210 00:24:34,280 --> 00:24:38,201 Ses frères périront certainement dans leurs aventures nordiennes, 211 00:24:38,451 --> 00:24:41,037 mais s'ils devaient survivre... 212 00:24:47,460 --> 00:24:49,545 Elle a un goût prononcé 213 00:24:49,796 --> 00:24:51,297 pour l'ironie du sort. 214 00:24:52,173 --> 00:24:54,133 Cette famille, putain ! 215 00:24:54,467 --> 00:24:57,887 La Citadelle m'a banni et je pensais mourir dans l'oubli. 216 00:24:58,262 --> 00:25:01,849 Mais en échange de mes services, la reine m'a nommé Main. 217 00:25:02,433 --> 00:25:06,229 Que fera-t-elle pour l'homme qui la débarrassera de ses frères ? 218 00:25:23,037 --> 00:25:25,039 Je voulais ces éléphants. 219 00:25:30,586 --> 00:25:31,879 Alors ? 220 00:25:33,631 --> 00:25:35,300 Je soutiens la comparaison 221 00:25:36,217 --> 00:25:37,927 avec le gros roi ? 222 00:25:38,803 --> 00:25:40,263 Tu insultes feu mon époux ? 223 00:25:40,513 --> 00:25:42,056 Je t'ai froissée ? 224 00:25:46,477 --> 00:25:48,855 Robert voyait des putains chaque soir, 225 00:25:49,605 --> 00:25:52,066 sans rien apprendre sur le corps des femmes. 226 00:25:53,067 --> 00:25:54,110 Et le Régicide ? 227 00:25:59,949 --> 00:26:01,701 Tu aimes risquer ta tête. 228 00:26:03,620 --> 00:26:04,704 La vie est ennuyeuse. 229 00:26:04,954 --> 00:26:07,790 Tu n'es pas ennuyeux, je te l'accorde. 230 00:26:19,802 --> 00:26:21,679 La reine est-elle satisfaite ? 231 00:26:23,306 --> 00:26:26,934 Tu es l'homme le plus arrogant que j'aie rencontré. 232 00:26:28,853 --> 00:26:30,146 Ça me plaît. 233 00:26:32,690 --> 00:26:34,525 Maintenant, je veux être seule. 234 00:26:41,074 --> 00:26:42,533 Je vais te mettre un prince 235 00:26:42,784 --> 00:26:44,202 dans le ventre. 236 00:28:18,296 --> 00:28:20,798 Euron ne pourra pas défendre les îles de Fer. 237 00:28:21,049 --> 00:28:24,177 Pas s'il reste à Port-Réal avec ses hommes et sa flotte. 238 00:28:25,470 --> 00:28:26,971 On peut reprendre nos îles. 239 00:28:27,805 --> 00:28:28,890 Daenerys est au nord. 240 00:28:29,140 --> 00:28:32,226 Elle aura besoin d'un refuge si le Nord ne tient pas. 241 00:28:32,977 --> 00:28:35,063 Un endroit inaccessible aux morts. 242 00:28:40,443 --> 00:28:41,778 Tu es ma reine. 243 00:28:42,570 --> 00:28:43,571 J'irai où tu voudras. 244 00:28:48,784 --> 00:28:52,037 Tu veux aller à Winterfell et te battre pour les Stark. 245 00:28:55,999 --> 00:28:57,125 Vas-y. 246 00:29:01,838 --> 00:29:03,799 Ce qui est mort ne saurait mourir. 247 00:29:07,469 --> 00:29:09,388 Ce qui est mort ne saurait mourir. 248 00:29:14,267 --> 00:29:16,395 Mais tue quand même ces bâtards. 249 00:29:44,381 --> 00:29:46,341 Bon retour parmi nous, madame. 250 00:29:47,134 --> 00:29:48,260 Suivez-moi. 251 00:29:48,510 --> 00:29:49,761 Les Karstark. 252 00:29:50,429 --> 00:29:52,264 Un des meilleurs emblèmes. 253 00:29:53,265 --> 00:29:54,891 C'est mieux qu'un oignon. 254 00:29:56,059 --> 00:29:57,644 Je ne dirai pas le contraire. 255 00:29:58,061 --> 00:29:59,187 Il y a peu encore, 256 00:29:59,438 --> 00:30:02,816 Stark et Karstark s'écharpaient. Jon Snow 257 00:30:03,066 --> 00:30:04,276 a apporté la paix. 258 00:30:04,526 --> 00:30:06,320 La reine lui en est reconnaissante. 259 00:30:06,570 --> 00:30:09,489 C'est charmant, mais ce n'est pas la question. 260 00:30:10,115 --> 00:30:13,952 Les Nordiens sont fidèles à Jon. Ils ne la connaissent pas. 261 00:30:14,202 --> 00:30:16,496 Le peuple libre ne la connaît pas. 262 00:30:16,747 --> 00:30:18,415 Croyez-en mon expérience. 263 00:30:19,458 --> 00:30:22,377 Ils sont têtus. Vous voulez leur loyauté ? 264 00:30:23,086 --> 00:30:24,588 Il faudra la gagner. 265 00:30:35,599 --> 00:30:38,310 Vous vous acheminez vers une demande. 266 00:30:39,061 --> 00:30:41,813 Ce que je demande, c'est précisément une demande. 267 00:30:42,064 --> 00:30:45,108 Admettons que nous survivions au roi de la nuit. 268 00:30:45,359 --> 00:30:49,321 Et si le royaume des Sept Couronnes, malgré son passé pourri, 269 00:30:49,571 --> 00:30:53,450 était gouverné par une femme juste et un homme honorable ? 270 00:30:55,410 --> 00:30:57,204 Ils forment un joli couple. 271 00:30:57,454 --> 00:30:59,122 Vous surestimez notre influence. 272 00:30:59,498 --> 00:31:01,833 Ils n'écouteront pas de vieux messieurs. 273 00:31:02,501 --> 00:31:03,919 Je ne suis pas si vieux. 274 00:31:05,545 --> 00:31:06,880 Pas aussi vieux que lui. 275 00:31:09,383 --> 00:31:11,009 La reine respecte la sagesse. 276 00:31:11,259 --> 00:31:13,845 Bien sûr. C'est par le respect que les jeunes 277 00:31:14,096 --> 00:31:15,430 nous tiennent à distance 278 00:31:15,681 --> 00:31:18,725 et évitent de contempler une vérité désagréable. 279 00:31:19,184 --> 00:31:20,268 Quelle vérité ? 280 00:31:21,395 --> 00:31:23,188 Rien ne dure. 281 00:31:31,947 --> 00:31:33,865 Ta soeur ne m'apprécie pas. 282 00:31:38,912 --> 00:31:39,997 Elle ne te connaît pas. 283 00:31:42,541 --> 00:31:45,294 Elle ne m'aimait pas non plus autrefois. 284 00:31:45,711 --> 00:31:47,963 Elle n'a pas besoin d'être mon amie, 285 00:31:49,131 --> 00:31:50,882 mais je suis sa reine. 286 00:31:54,553 --> 00:31:56,513 Si elle ne peut pas me respecter... 287 00:32:08,233 --> 00:32:09,401 Combien, aujourd'hui ? 288 00:32:09,693 --> 00:32:11,319 18 chèvres et 11 moutons. 289 00:32:15,699 --> 00:32:17,075 Qu'y a-t-il ? 290 00:32:17,326 --> 00:32:18,869 Les dragons mangent peu. 291 00:32:36,553 --> 00:32:37,804 Qu'ont-ils ? 292 00:32:38,180 --> 00:32:39,765 Ils n'aiment pas le Nord. 293 00:32:55,781 --> 00:32:56,782 Vas-y. 294 00:33:03,038 --> 00:33:04,873 Je ne sais pas monter un dragon. 295 00:33:05,707 --> 00:33:08,460 Personne ne sait avant de le faire. 296 00:33:10,504 --> 00:33:11,964 Et s'il n'est pas d'accord ? 297 00:33:12,798 --> 00:33:15,342 Alors j'aurai apprécié ta compagnie. 298 00:33:34,444 --> 00:33:35,946 À quoi je m'accroche ? 299 00:33:37,572 --> 00:33:38,782 À ce que tu peux. 300 00:35:35,482 --> 00:35:38,193 Monter à cheval n'aura plus la même saveur. 301 00:35:47,119 --> 00:35:49,288 Nous pourrions rester mille ans. 302 00:35:51,039 --> 00:35:52,249 Sans qu'on nous trouve. 303 00:35:54,960 --> 00:35:56,169 Nous serions très vieux. 304 00:36:04,469 --> 00:36:06,930 Il fait trop froid pour une fille du Sud. 305 00:36:07,597 --> 00:36:09,683 Alors tiens chaud à ta reine. 306 00:36:23,947 --> 00:36:25,407 N'aie pas peur. 307 00:36:48,680 --> 00:36:49,348 Gendry ? 308 00:36:49,723 --> 00:36:50,849 Il est là. 309 00:36:56,855 --> 00:36:59,942 Ça n'a pas été facile de forger ça en verredragon. 310 00:37:01,902 --> 00:37:02,986 Tu te vantes, 311 00:37:03,403 --> 00:37:04,321 c'est ça ? 312 00:37:04,571 --> 00:37:05,906 Non, c'est un matériau... 313 00:37:06,156 --> 00:37:08,617 Tu sais qui fait les armes des sauvageons ? 314 00:37:09,326 --> 00:37:12,871 Les infirmes et les fiottes. Tu es de quelle catégorie ? 315 00:37:13,330 --> 00:37:14,164 Laisse-le. 316 00:37:21,588 --> 00:37:23,340 J'ai entendu dire que tu étais là. 317 00:37:25,759 --> 00:37:27,010 Tu m'as laissé pour mort. 318 00:37:28,220 --> 00:37:29,721 Après t'avoir volé. 319 00:37:41,525 --> 00:37:43,568 Tu es une chienne sans coeur. 320 00:37:47,364 --> 00:37:49,324 C'est pour ça que t'es en vie. 321 00:37:57,332 --> 00:37:59,418 Tu lui as fait une belle hache. 322 00:37:59,835 --> 00:38:00,919 Tu t'es amélioré. 323 00:38:01,295 --> 00:38:03,380 Merci. Comme toi. 324 00:38:04,798 --> 00:38:07,342 Enfin, tu as l'air d'aller bien. 325 00:38:08,593 --> 00:38:10,846 Merci, toi aussi. 326 00:38:14,474 --> 00:38:17,102 C'est pas mal ici, dommage qu'il fasse froid. 327 00:38:18,520 --> 00:38:20,105 Reste près de la forge. 328 00:38:20,355 --> 00:38:23,775 - C'est un ordre, lady Stark ? - Ne m'appelle pas comme ça. 329 00:38:24,359 --> 00:38:25,944 Comme vous voudrez, madame. 330 00:38:33,535 --> 00:38:34,828 Voici ce que je veux. 331 00:38:36,913 --> 00:38:38,457 Tu peux le fabriquer ? 332 00:38:38,707 --> 00:38:40,167 C'est pour quoi faire ? 333 00:38:40,417 --> 00:38:41,543 Tu peux le fabriquer ? 334 00:38:41,793 --> 00:38:44,421 Tu as déjà une épée. C'est quoi ? 335 00:38:51,136 --> 00:38:52,554 C'est de l'acier valyrien. 336 00:38:52,804 --> 00:38:54,514 T'es bien une fille de riches. 337 00:38:57,476 --> 00:38:59,561 Je suis la seule que tu connaisses. 338 00:39:09,988 --> 00:39:11,239 Entrez. 339 00:39:18,664 --> 00:39:20,290 Lord Glover regrette, 340 00:39:20,540 --> 00:39:24,086 mais il restera à Motte-la-Forêt avec ses hommes. 341 00:39:26,213 --> 00:39:28,507 "La maison Glover soutiendra la maison Stark 342 00:39:28,757 --> 00:39:31,051 "comme elle le fait depuis mille ans." 343 00:39:32,302 --> 00:39:33,428 Il n'a pas dit cela ? 344 00:39:33,679 --> 00:39:36,306 Il a dit : "Je soutiendrai Jon Snow. 345 00:39:37,933 --> 00:39:39,768 "Le roi du Nord." 346 00:39:40,894 --> 00:39:42,020 Il nous faut des alliés. 347 00:39:42,521 --> 00:39:45,357 Tu n'avais pas dit que tu abandonnerais ta couronne. 348 00:39:45,607 --> 00:39:47,651 Je n'ai jamais voulu de couronne. 349 00:39:47,901 --> 00:39:50,487 Ma seule ambition était de protéger le Nord. 350 00:39:50,737 --> 00:39:53,323 J'ai ramené deux armées et deux dragons. 351 00:39:53,573 --> 00:39:55,117 Et une reine Targaryen. 352 00:39:56,410 --> 00:39:58,870 Comment vaincre l'armée des morts sans elle ? 353 00:39:59,413 --> 00:40:01,999 Je l'ai affrontée par deux fois. 354 00:40:02,332 --> 00:40:06,586 Tu te soucies des titres, mais ça n'a aucune importance. 355 00:40:07,170 --> 00:40:09,423 Sans elle, nous n'avons aucune chance. 356 00:40:18,557 --> 00:40:21,018 N'as-tu aucune foi en moi ? 357 00:40:22,561 --> 00:40:23,812 Tu sais bien que si. 358 00:40:28,358 --> 00:40:30,152 Elle sera une bonne reine. 359 00:40:31,028 --> 00:40:32,487 Pour nous tous. 360 00:40:33,780 --> 00:40:35,449 Elle n'est pas comme son père. 361 00:40:41,955 --> 00:40:43,373 Elle est bien plus jolie. 362 00:40:49,129 --> 00:40:51,506 As-tu ployé le genou pour sauver le Nord 363 00:40:51,757 --> 00:40:52,966 ou par amour pour elle ? 364 00:41:21,828 --> 00:41:22,913 C'est donc vous. 365 00:41:24,665 --> 00:41:26,750 Qu'ai-je fait, Majesté ? 366 00:41:27,125 --> 00:41:29,878 Vous avez sauvé Jorah. Les mestres ne pouvaient rien. 367 00:41:30,128 --> 00:41:32,589 Ils auraient pu, mais s'y sont refusés. 368 00:41:34,508 --> 00:41:37,344 Je devrai réformer la Citadelle quand je régnerai. 369 00:41:37,928 --> 00:41:40,514 Un grand service mérite une grande récompense. 370 00:41:40,764 --> 00:41:42,933 C'est un honneur de vous servir. 371 00:41:43,308 --> 00:41:45,811 Vous devez bien vouloir quelque chose. 372 00:41:47,396 --> 00:41:51,400 Si ce n'est pas trop demander, j'aurais besoin d'être gracié. 373 00:41:52,526 --> 00:41:53,735 Pour quel crime ? 374 00:41:55,237 --> 00:41:57,823 J'ai emprunté quelques livres à la Citadelle. 375 00:42:00,367 --> 00:42:02,286 Ainsi qu'une épée. 376 00:42:02,536 --> 00:42:03,578 À la Citadelle ? 377 00:42:03,829 --> 00:42:05,455 À ma famille. 378 00:42:06,581 --> 00:42:08,333 Les Tarly l'ont depuis longtemps, 379 00:42:08,583 --> 00:42:11,211 elle aurait donc dû me revenir. 380 00:42:11,628 --> 00:42:14,798 Mais mon père n'était pas de cet avis. 381 00:42:16,925 --> 00:42:18,135 Randyll Tarly ? 382 00:42:20,095 --> 00:42:20,971 Vous le connaissez ? 383 00:42:25,767 --> 00:42:30,063 J'ai offert de lui laisser son titre s'il ployait le genou. 384 00:42:32,566 --> 00:42:34,026 Il a refusé. 385 00:42:46,913 --> 00:42:50,334 Je pourrai rentrer, si mon frère est le nouveau lord. 386 00:42:54,630 --> 00:42:56,840 Votre frère a suivi votre père. 387 00:43:14,066 --> 00:43:17,277 Merci, Majesté, de me l'avoir dit. 388 00:43:19,446 --> 00:43:20,614 Puis-je... 389 00:43:21,198 --> 00:43:22,407 Bien entendu. 390 00:44:05,492 --> 00:44:06,493 Que faites-vous là ? 391 00:44:07,786 --> 00:44:09,830 J'attendais un vieil ami. 392 00:44:11,540 --> 00:44:13,375 Il est temps de parler à Jon. 393 00:44:16,712 --> 00:44:17,796 Vous êtes son frère. 394 00:44:18,338 --> 00:44:19,965 Vous devriez le faire. 395 00:44:20,549 --> 00:44:21,883 Je ne suis pas son frère. 396 00:44:22,968 --> 00:44:25,095 Il a toute confiance en vous. 397 00:44:26,179 --> 00:44:27,806 Le moment est venu. 398 00:45:03,175 --> 00:45:04,343 Sam ? 399 00:45:04,885 --> 00:45:06,887 Pardon. Je ne suis pas censé 400 00:45:07,137 --> 00:45:08,221 descendre ici. 401 00:45:11,934 --> 00:45:13,018 Tu te cachais ? 402 00:45:13,268 --> 00:45:14,603 Non, bien sûr. 403 00:45:15,437 --> 00:45:17,314 Que fais-tu à Winterfell ? 404 00:45:17,606 --> 00:45:20,400 Tu as déjà lu tous les livres de la Citadelle ? 405 00:45:23,612 --> 00:45:24,821 Qu'y a-t-il ? 406 00:45:25,280 --> 00:45:26,031 Vère ? 407 00:45:26,365 --> 00:45:27,824 - Elle va bien ? - Oui. 408 00:45:28,075 --> 00:45:29,242 Et petit Sam ? 409 00:45:30,953 --> 00:45:32,162 Tu ne sais pas ? 410 00:45:33,330 --> 00:45:34,373 Quoi ? 411 00:45:35,874 --> 00:45:37,209 Daenerys... 412 00:45:37,960 --> 00:45:40,545 Elle a exécuté mon père et mon frère. 413 00:45:41,296 --> 00:45:42,714 Ils étaient ses prisonniers. 414 00:45:46,802 --> 00:45:48,470 Elle ne te l'a pas dit. 415 00:45:57,229 --> 00:45:58,438 Je suis navré. 416 00:46:01,942 --> 00:46:04,027 On doit mettre un terme à la guerre. 417 00:46:05,487 --> 00:46:06,321 L'aurais-tu fait ? 418 00:46:09,491 --> 00:46:10,909 J'ai exécuté des hommes. 419 00:46:11,159 --> 00:46:12,995 Tu as aussi épargné des hommes. 420 00:46:13,495 --> 00:46:15,372 Des milliers de sauvageons. 421 00:46:15,914 --> 00:46:17,040 Je n'étais pas roi. 422 00:46:19,501 --> 00:46:20,919 Si, tu l'étais. 423 00:46:22,296 --> 00:46:24,131 Tu l'as toujours été. 424 00:46:25,549 --> 00:46:27,634 J'ai renoncé à ma couronne, Sam. 425 00:46:28,427 --> 00:46:30,470 Je ne suis plus roi du Nord. 426 00:46:30,721 --> 00:46:31,471 Je ne parle pas 427 00:46:31,722 --> 00:46:35,183 du royaume du Nord, mais des Sept Couronnes ! 428 00:46:43,317 --> 00:46:44,443 J'ai parlé avec Bran. 429 00:46:45,110 --> 00:46:47,738 J'avais le journal d'un Grand Septon, Bran... 430 00:46:48,947 --> 00:46:50,324 avait ce qu'il a. 431 00:46:50,574 --> 00:46:51,575 Que dis-tu ? 432 00:46:55,579 --> 00:46:56,788 Ta mère 433 00:46:57,748 --> 00:46:58,915 est Lyanna Stark. 434 00:47:00,667 --> 00:47:02,127 Et ton père, 435 00:47:03,170 --> 00:47:04,921 ton véritable père, 436 00:47:05,297 --> 00:47:07,215 est Rhaegar Targaryen. 437 00:47:09,134 --> 00:47:11,219 Tu n'as jamais été un bâtard. 438 00:47:11,970 --> 00:47:15,641 Tu es Aegon Targaryen, héritier légitime du trône de Fer. 439 00:47:20,020 --> 00:47:21,813 C'est difficile à admettre. 440 00:47:32,115 --> 00:47:35,077 Mon père était l'homme le plus honorable qui soit. 441 00:47:38,956 --> 00:47:40,624 Tu dis qu'il m'a menti ? 442 00:47:43,001 --> 00:47:44,544 Ton père... 443 00:47:45,337 --> 00:47:46,505 Ned Stark 444 00:47:47,089 --> 00:47:49,967 a promis à ta mère de te protéger. 445 00:47:50,217 --> 00:47:53,178 Ce qu'il a fait. Robert t'aurait tué s'il avait su. 446 00:47:54,930 --> 00:47:56,598 Tu es le véritable roi. 447 00:47:57,557 --> 00:48:01,353 Aegon Targaryen, sixième du nom, Protecteur du royaume. 448 00:48:16,118 --> 00:48:18,787 - Daenerys est la reine. - Elle est illégitime. 449 00:48:20,914 --> 00:48:22,749 - C'est trahir. - C'est la vérité. 450 00:48:24,710 --> 00:48:27,045 Tu as ployé le genou pour sauver les tiens. 451 00:48:28,880 --> 00:48:30,424 En ferait-elle autant ? 452 00:50:38,844 --> 00:50:40,345 Il a les yeux bleus ! 453 00:50:40,595 --> 00:50:41,972 Depuis toujours ! 454 00:50:52,274 --> 00:50:53,191 Des survivants ? 455 00:51:26,767 --> 00:51:28,352 Le jeune Omble. 456 00:51:29,019 --> 00:51:30,020 C'est un message. 457 00:51:31,229 --> 00:51:32,648 Du roi de la nuit. 458 00:51:33,148 --> 00:51:35,317 Son armée est entre nous et Winterfell. 459 00:51:35,567 --> 00:51:36,526 On est à pied. 460 00:51:36,777 --> 00:51:38,403 On est venus à cheval. 461 00:51:39,112 --> 00:51:40,739 On partagera les montures. 462 00:51:40,989 --> 00:51:44,952 Si les chevaux tiennent, on arrivera avant les morts. 463 00:51:45,327 --> 00:51:47,037 Espérons que le roi de la nuit... 464 00:52:39,548 --> 00:52:40,674 Avancez. 465 00:52:40,924 --> 00:52:42,092 Allez ! 466 00:53:53,330 --> 00:53:55,582 Adaptation : Clotilde Maville 467 00:53:55,832 --> 00:53:58,126 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS