1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,695 --> 00:00:07,969 Hemos sufrido a manos del otro. 2 00:00:08,404 --> 00:00:11,375 Hemos perdido a gente que amamos a manos del otro. 3 00:00:13,987 --> 00:00:16,095 Esto no se trata de casas nobles, 4 00:00:16,154 --> 00:00:18,480 esto es sobre los vivos y los muertos. 5 00:00:18,529 --> 00:00:21,440 Y tengo la intención de quedarme entre los vivos. 6 00:00:21,904 --> 00:00:23,695 Les ofrezco una opción. 7 00:00:23,737 --> 00:00:25,480 Arrodíllense y únanse a mí, 8 00:00:25,529 --> 00:00:27,446 o rehúsense y mueran. 9 00:00:31,737 --> 00:00:34,135 Está aquí para reclamar los Siete Reinos. 10 00:00:34,196 --> 00:00:36,655 El Norte es uno de esos Siete Reinos. 11 00:00:38,237 --> 00:00:41,135 El ejército del Rey de la Noche crece día a día. 12 00:00:44,945 --> 00:00:47,455 Necesitamos aliados. Poderosos aliados. 13 00:00:53,321 --> 00:00:55,320 Los monstruos son reales. 14 00:00:55,987 --> 00:00:59,015 Dragones, Caminantes Blancos, gritones Dothrakis.... 15 00:01:00,071 --> 00:01:01,697 Deja que los monstruos se maten entre ellos. 16 00:01:01,737 --> 00:01:03,975 Nos ocuparemos de lo que quede. 17 00:01:06,975 --> 00:01:10,820 Vamos a destruir al Rey de la Noche y su ejército, y lo haremos juntos. 18 00:01:12,363 --> 00:01:15,200 Se comprometió a luchar por Daenerys Targaryen. 19 00:01:15,321 --> 00:01:16,735 Se ha arrodillado. 20 00:01:16,779 --> 00:01:18,775 Necesita saber la verdad. 21 00:01:21,196 --> 00:01:23,440 Jon no es realmente el hijo de mi padre. 22 00:01:23,488 --> 00:01:25,520 Es el hijo de Rhaegar Targaryen, 23 00:01:25,571 --> 00:01:27,480 y mi tía, Lyanna Stark. 24 00:01:28,363 --> 00:01:30,600 Es el heredero del Trono de Hierro. 25 00:01:30,654 --> 00:01:32,520 Tenemos que decírselo. 26 00:01:37,154 --> 00:01:39,654 Lo mismo viene por todos nosotros.... 27 00:01:42,695 --> 00:01:44,160 Y está aquí. 28 00:06:25,942 --> 00:06:28,135 Debes considerarte afortunado. 29 00:06:29,975 --> 00:06:31,695 No se te congelarán las bolas. 30 00:06:31,742 --> 00:06:34,975 Le ofenden las bromas de enanos pero cuenta bromas de eunucos. 31 00:06:35,008 --> 00:06:36,680 ¿Por qué lo hace? 32 00:06:37,142 --> 00:06:40,142 Porque yo tengo bolas y tú no. 33 00:07:07,742 --> 00:07:09,342 Te lo advertí. 34 00:07:09,442 --> 00:07:12,120 Los del Norte no confían en los forasteros. 35 00:07:20,442 --> 00:07:22,600 ¡Que los dioses nos protejan! 36 00:08:33,642 --> 00:08:34,920 Mírate. 37 00:08:36,375 --> 00:08:37,975 Eres un hombre. 38 00:08:38,542 --> 00:08:40,015 No del todo. 39 00:08:59,408 --> 00:09:02,280 - ¿Dónde está Arya? - Escondida en alguna parte. 40 00:09:09,008 --> 00:09:11,520 La Reina Daenerys de la Casa Targaryen. 41 00:09:12,642 --> 00:09:16,608 Mi hermana, Sansa Stark, la Dama de Invernalia. 42 00:09:16,675 --> 00:09:19,508 Gracias por invitarnos a su hogar, Lady Stark. 43 00:09:19,608 --> 00:09:22,775 El Norte es tan hermoso como su hermano lo afirmó. 44 00:09:22,842 --> 00:09:24,280 Como usted. 45 00:09:27,975 --> 00:09:30,208 Invernalia es suya, Majestad. 46 00:09:31,742 --> 00:09:33,695 No tenemos tiempo para todo esto. 47 00:09:33,742 --> 00:09:35,920 El Rey de la Noche tiene a su dragón. 48 00:09:35,975 --> 00:09:37,840 Es uno de ellos ahora. 49 00:09:38,342 --> 00:09:41,508 El muro ha caído. Los muertos marchan al sur. 50 00:09:47,608 --> 00:09:49,415 Tan pronto escuchamos del muro, 51 00:09:49,475 --> 00:09:52,655 llamé a los abanderados a que se retiraran a Invernalia. 52 00:09:53,742 --> 00:09:55,175 Lord Umber. 53 00:09:56,308 --> 00:09:59,108 ¿Cuándo cree que su gente llegará? 54 00:10:03,442 --> 00:10:05,735 Necesitamos más carretas y caballos, 55 00:10:05,775 --> 00:10:07,735 si le complace a Milady. 56 00:10:09,542 --> 00:10:11,208 Y a Milord. 57 00:10:13,542 --> 00:10:15,055 Y a mi reina. 58 00:10:16,242 --> 00:10:17,200 Lo siento. 59 00:10:17,275 --> 00:10:19,295 Tendrán tantos como podamos prestar. 60 00:10:19,342 --> 00:10:22,442 Regrese a Último Hogar y traiga a su gente aquí. 61 00:10:25,408 --> 00:10:28,200 Enviemos cuervos a la Guardia de la Noche también. 62 00:10:28,275 --> 00:10:30,215 No hay que proteger esos castillos. 63 00:10:30,275 --> 00:10:31,742 Haremos la defensa aquí. 64 00:10:31,775 --> 00:10:33,695 De inmediato, Majestad. 65 00:10:33,908 --> 00:10:35,295 ¿Majestad? 66 00:10:41,142 --> 00:10:42,975 Pero no lo es, ¿o sí? 67 00:10:43,942 --> 00:10:46,942 Dejó Invernalia como un rey y volvió como... 68 00:10:49,508 --> 00:10:51,255 No sé qué es ahora. 69 00:10:52,175 --> 00:10:53,520 ¿Un lord? 70 00:10:54,342 --> 00:10:56,055 ¿Nada en absoluto? 71 00:10:56,775 --> 00:10:59,335 - No es importante. - ¿No es importante? 72 00:10:59,908 --> 00:11:02,075 Lo nombramos Rey en el Norte. 73 00:11:03,775 --> 00:11:05,455 ¡Rey en el Norte! 74 00:11:10,275 --> 00:11:12,075 Así es, Milady. 75 00:11:13,575 --> 00:11:15,508 Es el honor de mi vida. 76 00:11:15,608 --> 00:11:18,275 Siempre estaré agradecido por su fe. 77 00:11:20,442 --> 00:11:22,742 Pero cuando me fui de Invernalia les dije 78 00:11:22,775 --> 00:11:25,255 que necesitábamos aliados o moriremos. 79 00:11:25,608 --> 00:11:29,342 He traído a esos aliados para pelear junto a nosotros. 80 00:11:30,608 --> 00:11:32,442 Tenía una opción. 81 00:11:32,508 --> 00:11:36,408 Mantener mi corona o proteger el Norte. 82 00:11:36,475 --> 00:11:38,342 Escogí el Norte. 83 00:11:50,775 --> 00:11:53,600 Si alguien sobrevive a la guerra que está por venir, 84 00:11:53,642 --> 00:11:55,640 será gracias a Jon Nieve. 85 00:11:56,608 --> 00:11:59,455 Arriesgó su vida para mostrar que la amenaza es real. 86 00:11:59,508 --> 00:12:00,855 Gracias a su valentía, 87 00:12:00,908 --> 00:12:04,015 trajimos al ejército más grande que el mundo haya visto. 88 00:12:04,075 --> 00:12:07,242 Trajimos a dos dragones adultos. 89 00:12:09,408 --> 00:12:12,975 Y pronto, el ejército Lannister vendrá al norte para unirse. 90 00:12:17,575 --> 00:12:21,742 Lo sé, lo sé. No hemos sido amigos en el pasado. 91 00:12:24,108 --> 00:12:26,175 Pero debemos pelear juntos. 92 00:12:26,775 --> 00:12:28,095 O morir. 93 00:12:29,942 --> 00:12:32,208 ¿Puedo preguntar cómo alimentaremos 94 00:12:32,242 --> 00:12:34,760 al ejército más grande que el mundo haya visto? 95 00:12:34,808 --> 00:12:37,200 Aseguré suministros para todo el invierno, 96 00:12:37,275 --> 00:12:39,800 pero no conté con los Dothraki, los inmaculados 97 00:12:39,842 --> 00:12:42,775 y dos dragones adultos. 98 00:12:44,342 --> 00:12:46,735 ¿Qué comen los dragones, por cierto? 99 00:12:48,475 --> 00:12:50,055 Lo que quieran. 100 00:13:08,475 --> 00:13:12,275 Tengan cuidado con esto. Lo necesitaremos todo. 101 00:13:12,342 --> 00:13:13,935 Perdón por eso. 102 00:13:18,042 --> 00:13:19,695 ¿Son las últimas carretas? 103 00:13:19,742 --> 00:13:22,742 - Sí. - Bien, llevemos esto al almacén. 104 00:13:31,508 --> 00:13:32,775 Milord. 105 00:13:34,675 --> 00:13:35,935 Milady. 106 00:13:42,275 --> 00:13:43,535 Milady. 107 00:13:55,342 --> 00:13:57,215 La Dama de Invernalia. 108 00:13:58,642 --> 00:14:00,642 Eso suena muy bien. 109 00:14:00,775 --> 00:14:02,775 También Mano de la Reina. 110 00:14:03,942 --> 00:14:06,095 Depende de la reina, supongo. 111 00:14:08,775 --> 00:14:11,575 Hablamos por última vez en la boda de Joffrey. 112 00:14:12,742 --> 00:14:15,415 - Un asunto miserable. - Tuvo sus momentos. 113 00:14:21,342 --> 00:14:23,495 Me disculpo por irme de esa forma. 114 00:14:23,542 --> 00:14:26,120 Sí. Fue difícil explicar la ausencia de mi esposa 115 00:14:26,175 --> 00:14:28,360 después del asesinato del rey. 116 00:14:30,408 --> 00:14:32,160 Ambos sobrevivimos. 117 00:14:34,575 --> 00:14:36,480 Muchos te subestimaron. 118 00:14:37,542 --> 00:14:39,615 La mayoría ha muerto ahora. 119 00:14:47,275 --> 00:14:50,842 No te gustó oír que el ejército Lannister marcha al norte. 120 00:14:53,108 --> 00:14:55,535 Tienes razón en temerle a mi hermana. 121 00:14:56,508 --> 00:14:58,960 Nadie le teme más que yo, pero estarás a salvo. 122 00:14:59,008 --> 00:15:01,808 Cersei te dijo que su ejército viene al norte, 123 00:15:01,908 --> 00:15:03,455 para pelear por ti. 124 00:15:03,508 --> 00:15:04,815 Lo hizo. 125 00:15:06,108 --> 00:15:07,615 Y le creíste. 126 00:15:09,042 --> 00:15:13,608 Tiene algo por qué vivir ahora. Creo que quiere sobrevivir. 127 00:15:16,208 --> 00:15:18,880 Yo te creía el hombre más listo que existe. 128 00:15:50,542 --> 00:15:52,335 Solías ser más alto. 129 00:15:55,008 --> 00:15:56,695 ¿Cómo me sorprendiste? 130 00:15:56,742 --> 00:15:59,400 ¿Cómo sobreviviste a un cuchillo en el pecho? 131 00:15:59,442 --> 00:16:00,880 No lo hice. 132 00:16:19,275 --> 00:16:20,815 Aún la tienes. 133 00:16:23,775 --> 00:16:25,015 Aguja. 134 00:16:27,008 --> 00:16:28,880 ¿Alguna vez la usaste? 135 00:16:29,842 --> 00:16:31,480 Una o dos veces. 136 00:16:46,908 --> 00:16:48,455 Acero valyrio. 137 00:16:50,375 --> 00:16:51,695 ¿Celosa? 138 00:16:52,675 --> 00:16:54,415 Muy pesada para mí. 139 00:17:02,775 --> 00:17:04,775 ¿Dónde has estado? 140 00:17:04,842 --> 00:17:07,442 Me habría servido tu ayuda con Sansa. 141 00:17:09,575 --> 00:17:11,775 No le agrada tu reina, ¿o sí? 142 00:17:11,842 --> 00:17:14,608 Sansa cree que es más lista que los demás. 143 00:17:15,942 --> 00:17:18,335 Es la persona más lista que conozco. 144 00:17:19,275 --> 00:17:22,042 ¿Tú la estás defendiendo? ¿Tú? 145 00:17:23,342 --> 00:17:25,415 Defiendo a nuestra familia. 146 00:17:26,475 --> 00:17:28,055 Igual que ella. 147 00:17:28,242 --> 00:17:29,360 Sí. 148 00:17:30,675 --> 00:17:32,815 Yo soy de la familia también. 149 00:17:38,242 --> 00:17:39,840 No olvides eso. 150 00:17:57,408 --> 00:18:00,875 Majestad, temo que traigo malas noticias. 151 00:18:02,008 --> 00:18:04,280 Los muertos han cruzado el muro. 152 00:18:07,475 --> 00:18:08,775 Bien. 153 00:18:43,308 --> 00:18:45,695 ¿Por qué no sales de eso y me matas? 154 00:18:47,175 --> 00:18:48,720 Somos familia. 155 00:18:49,542 --> 00:18:52,375 Los últimos Greyjoy que quedan en el mundo. 156 00:18:55,308 --> 00:18:57,775 Los últimos con bolas, al menos. 157 00:19:02,475 --> 00:19:03,895 Si te mato, 158 00:19:05,242 --> 00:19:07,000 ¿con quién hablaré? 159 00:19:11,742 --> 00:19:14,095 Mi tripulación está llena de mudos. 160 00:19:17,242 --> 00:19:19,400 Estar en el mar es solitario. 161 00:19:21,642 --> 00:19:23,880 ¿Llegamos a Desembarco del Rey? 162 00:19:29,542 --> 00:19:31,575 Elegiste a los perdedores. 163 00:19:35,175 --> 00:19:38,015 Pues llevaré a la Flota de Hierro a otro lugar. 164 00:19:44,975 --> 00:19:47,808 Pero primero me cogeré a la reina. 165 00:20:01,442 --> 00:20:03,255 Veinte mil hombres, ¿dicen? 166 00:20:03,308 --> 00:20:06,275 Sí, Su Majestad. Algunos murieron en tránsito. 167 00:20:08,475 --> 00:20:10,655 Hicieron trampa con los dados. 168 00:20:11,975 --> 00:20:13,942 O tal vez fui yo. 169 00:20:13,975 --> 00:20:15,775 Alguien hizo trampa. 170 00:20:17,375 --> 00:20:19,895 No eran buenos peleando. No le harán falta. 171 00:20:19,942 --> 00:20:21,800 - ¿Caballos? - Dos mil. 172 00:20:21,842 --> 00:20:23,608 ¿Y elefantes? 173 00:20:23,675 --> 00:20:25,735 Sin elefantes, Su Majestad. 174 00:20:27,242 --> 00:20:29,080 Eso es decepcionante. 175 00:20:29,808 --> 00:20:32,495 Se me dijo que la Compañía Dorada tenía elefantes. 176 00:20:32,542 --> 00:20:34,495 Son excelentes bestias, Majestad. 177 00:20:34,542 --> 00:20:37,808 Pero no capaces de largos viajes por mar. 178 00:20:37,842 --> 00:20:39,800 En cualquier caso, es bienvenido aquí, 179 00:20:39,875 --> 00:20:42,075 en Desembarco del Rey, capitán Strickland. 180 00:20:42,108 --> 00:20:45,108 Deseo pelear por usted, Majestad. 181 00:20:56,108 --> 00:20:58,135 ¿Y yo soy bienvenido aquí? 182 00:20:59,308 --> 00:21:03,875 Eres un buen amigo de la Corona y un huésped de honor. 183 00:21:03,942 --> 00:21:05,308 Bien. 184 00:21:05,375 --> 00:21:08,342 Como un buen amigo y un huésped de honor... 185 00:21:17,342 --> 00:21:20,442 Esperaba que habláramos en privado. 186 00:21:21,242 --> 00:21:24,040 Después de la guerra. Ese fue nuestro acuerdo. 187 00:21:24,575 --> 00:21:27,542 Las guerras a veces duran años. 188 00:21:28,808 --> 00:21:31,000 ¿Quieres una golfa? Compra una. 189 00:21:33,042 --> 00:21:34,800 ¿Quieres una reina? 190 00:21:35,675 --> 00:21:37,015 Gánatela. 191 00:21:40,242 --> 00:21:41,480 ¿Cómo? 192 00:21:42,375 --> 00:21:46,575 Le he dado justicia, un ejército y la Flota de Hierro. 193 00:21:46,675 --> 00:21:49,542 Aun así, no me da señales de afecto. 194 00:21:50,575 --> 00:21:52,808 Mi corazón está casi roto. 195 00:21:55,008 --> 00:21:56,720 Eres un insolente. 196 00:21:58,208 --> 00:22:00,015 He ejecutado a hombres por menos. 197 00:22:00,075 --> 00:22:01,908 Eran menos hombres. 198 00:22:41,742 --> 00:22:44,275 Oí que el dragón quemó a mil soldados Lannister. 199 00:22:44,308 --> 00:22:46,160 Quemó a algunos de mis favoritos. 200 00:22:46,208 --> 00:22:48,000 - ¿Archie, no es así? - Y a William. 201 00:22:48,042 --> 00:22:51,160 - ¿El alto y apuesto William? - Sí, el alto y apuesto William. 202 00:22:51,208 --> 00:22:53,735 Lo que quedó de él cabía en una copa de vino. 203 00:22:53,775 --> 00:22:57,242 Soy el único hombre que conocen que le disparó a un dragón. 204 00:22:57,342 --> 00:22:59,000 - ¿Lo hizo? - Casi lo mato. 205 00:22:59,042 --> 00:23:00,608 Qué valiente. 206 00:23:10,575 --> 00:23:12,055 Ese joven, Eddie... 207 00:23:12,108 --> 00:23:13,200 ¿El pelirrojo? 208 00:23:13,242 --> 00:23:16,200 Ese. Regresó con el rostro todo quemado. 209 00:23:16,275 --> 00:23:17,735 Ahora no tiene párpados. 210 00:23:17,775 --> 00:23:19,375 ¿Cómo duerme sin párpados? 211 00:23:19,408 --> 00:23:21,942 ¿Podemos no hablar de los dragones ahora? 212 00:23:21,975 --> 00:23:24,015 Ser Bronn del Aguasnegras. 213 00:23:25,975 --> 00:23:26,960 ¿Es una broma? 214 00:23:27,008 --> 00:23:30,308 Disculpe la interrupción pero la reina pidió apresurarme. 215 00:23:33,408 --> 00:23:35,080 Lo siento, damas. 216 00:23:36,675 --> 00:23:38,655 En otra ocasión, tal vez. 217 00:23:46,075 --> 00:23:49,675 Si se siente solo, me gustan los hombres mayores. 218 00:23:52,808 --> 00:23:55,908 Pobre mujer. La sífilis la matará en un año. 219 00:23:58,075 --> 00:23:59,075 ¿Qué mujer? 220 00:23:59,108 --> 00:24:02,475 El hermano de la reina le hizo promesas y las rompió. 221 00:24:02,508 --> 00:24:05,055 Su Majestad quiere rectificar ese error. 222 00:24:06,475 --> 00:24:08,695 Una vez me dio un castillo y una esposa 223 00:24:08,742 --> 00:24:10,520 y me "rectificó" fuera de ellas. 224 00:24:10,575 --> 00:24:13,015 Eso fue culpa de Ser Jamie, no de ella. 225 00:24:13,075 --> 00:24:15,000 Cuando la reina Cersei quiere algo, 226 00:24:15,075 --> 00:24:16,815 paga por adelantado y con oro. 227 00:24:16,875 --> 00:24:18,735 Varios cofres, de hecho, 228 00:24:18,775 --> 00:24:21,575 lo esperan en una carreta justo afuera. 229 00:24:26,675 --> 00:24:28,615 Así que quiere asesinar a alguien 230 00:24:28,675 --> 00:24:31,055 pero no puede enviar a sus soldados. 231 00:24:31,642 --> 00:24:33,615 Si está tras la Reina Dragón... 232 00:24:33,675 --> 00:24:36,375 Tiene otros planes para la joven Targaryen. 233 00:24:36,475 --> 00:24:37,875 Buena suerte con eso. 234 00:24:37,908 --> 00:24:40,275 Es improbable que los hermanos de la reina 235 00:24:40,308 --> 00:24:42,408 sobrevivan a sus aventuras en el Norte, 236 00:24:42,442 --> 00:24:44,680 pero en caso de que lo hagan... 237 00:24:51,175 --> 00:24:54,742 Ella tiene un agudo sentido de justicia poética. 238 00:24:55,975 --> 00:24:58,175 Esa maldita familia... 239 00:24:58,242 --> 00:25:01,808 Cuando la Ciudadela me expulsó, creí que moriría pobre y solo. 240 00:25:01,908 --> 00:25:05,775 Pero a cambio de mis servicios, la reina Cersei me hizo su Mano. 241 00:25:06,408 --> 00:25:08,475 ¿Qué hará por el hombre que la libere 242 00:25:08,508 --> 00:25:10,655 de sus hermanos traicioneros? 243 00:25:26,808 --> 00:25:28,680 Quería esos elefantes. 244 00:25:34,608 --> 00:25:35,920 ¿Y bien? 245 00:25:37,508 --> 00:25:41,442 ¿Cómo me comparo... con el rey gordo? 246 00:25:42,542 --> 00:25:44,320 ¿Insultas a mi finado esposo? 247 00:25:44,375 --> 00:25:45,960 ¿Eso te ofende? 248 00:25:50,208 --> 00:25:52,880 Robert tenía una puta diferente cada noche. 249 00:25:53,375 --> 00:25:56,240 Ni así sabía qué hacerle al cuerpo de una mujer. 250 00:25:56,908 --> 00:25:58,575 ¿Y el Matarreyes? 251 00:26:03,842 --> 00:26:05,880 Te gusta arriesgarte, ¿no? 252 00:26:07,475 --> 00:26:08,695 La vida es aburrida. 253 00:26:08,742 --> 00:26:11,742 Tú no eres aburrido. Te concedo eso. 254 00:26:23,675 --> 00:26:25,608 ¿Complazco a la reina? 255 00:26:27,175 --> 00:26:30,508 Eres el hombre más arrogante que he conocido. 256 00:26:32,675 --> 00:26:34,215 Eso me agrada. 257 00:26:36,475 --> 00:26:38,375 Pero quiero estar sola. 258 00:26:44,942 --> 00:26:47,642 Voy a poner a un príncipe en tu vientre. 259 00:28:22,108 --> 00:28:24,760 Euron no puede defender las Islas de Hierro. 260 00:28:24,808 --> 00:28:28,240 No si está en Desembarco del Rey con sus hombres y sus barcos. 261 00:28:29,108 --> 00:28:31,200 Podemos recuperar nuestro hogar. 262 00:28:31,242 --> 00:28:32,808 Pero Daenerys fue al Norte. 263 00:28:32,842 --> 00:28:34,720 Ella necesitará dónde resguardarse 264 00:28:34,775 --> 00:28:36,575 si pierden el Norte. 265 00:28:36,842 --> 00:28:39,120 A donde los muertos no puedan ir. 266 00:28:44,308 --> 00:28:47,475 Eres mi reina. Iré a donde tú ordenes. 267 00:28:52,575 --> 00:28:54,455 Tú quieres ir a Invernalia 268 00:28:54,508 --> 00:28:56,415 a pelear por los Stark. 269 00:28:59,842 --> 00:29:00,960 Ve. 270 00:29:05,742 --> 00:29:08,095 Lo que está muerto, no puede morir. 271 00:29:11,308 --> 00:29:13,655 Lo que está muerto, no puede morir. 272 00:29:18,175 --> 00:29:20,095 Y mata a esos malditos. 273 00:29:48,008 --> 00:29:49,760 Bienvenida, Milady. 274 00:29:50,408 --> 00:29:52,120 Si gusta seguirme. 275 00:29:52,342 --> 00:29:53,735 Los Karstark. 276 00:29:53,775 --> 00:29:55,842 De las mejores casas. 277 00:29:57,008 --> 00:29:58,880 Le gana a una cebolla. 278 00:29:59,975 --> 00:30:01,875 No puedo discutirlo. 279 00:30:01,942 --> 00:30:04,000 No hace mucho, los Stark y los Karstark 280 00:30:04,075 --> 00:30:06,095 se masacraban en el campo de batalla. 281 00:30:06,142 --> 00:30:08,320 Jon Nieve trajo paz a las casas. 282 00:30:08,375 --> 00:30:10,480 Y nuestra reina lo agradece. 283 00:30:10,542 --> 00:30:13,455 La gratitud es adorable, pero ese no es mi punto. 284 00:30:13,975 --> 00:30:16,875 Los del Norte le son leales a Jon Nieve, no a ella. 285 00:30:16,908 --> 00:30:17,960 No la conocen. 286 00:30:18,008 --> 00:30:20,508 Los Hombres Libres no la conocen. 287 00:30:20,542 --> 00:30:24,808 He estado aquí bastante y le digo que son tercos como cabras. 288 00:30:25,375 --> 00:30:28,042 ¿Quieren su lealtad? Deben ganársela. 289 00:30:39,408 --> 00:30:41,908 Presiento que hará una propuesta. 290 00:30:42,908 --> 00:30:45,775 Una propuesta es lo que propongo. 291 00:30:45,842 --> 00:30:49,000 En el dudoso caso de que sobrevivamos al Rey de la Noche, 292 00:30:49,075 --> 00:30:50,800 ¿qué tal si los Siete Reinos, 293 00:30:50,842 --> 00:30:53,360 por primera vez en su historia de porquería, 294 00:30:53,408 --> 00:30:56,842 son gobernados por una mujer justa y un hombre honorable? 295 00:30:59,275 --> 00:31:01,275 Son una hermosa pareja. 296 00:31:01,342 --> 00:31:03,135 Sobrestima nuestra influencia. 297 00:31:03,175 --> 00:31:06,415 Jon y Daenerys no quieren oír a hombres viejos y solitarios. 298 00:31:06,475 --> 00:31:08,135 No soy tan viejo. 299 00:31:09,442 --> 00:31:11,280 No tan viejo como él. 300 00:31:12,875 --> 00:31:15,160 La reina respeta la sabiduría de la edad. 301 00:31:15,208 --> 00:31:16,600 Por supuesto que sí. 302 00:31:16,675 --> 00:31:19,520 El respeto es como la juventud mantiene su distancia. 303 00:31:19,575 --> 00:31:22,975 Así no les recordamos una desagradable verdad. 304 00:31:23,042 --> 00:31:24,280 ¿Cuál? 305 00:31:25,308 --> 00:31:26,975 Que nada perdura. 306 00:31:35,775 --> 00:31:37,815 No le agrado a tu hermana. 307 00:31:42,775 --> 00:31:44,295 No te conoce. 308 00:31:46,108 --> 00:31:49,215 Si te hace sentir mejor, yo tampoco le agradaba antes. 309 00:31:49,308 --> 00:31:51,342 No necesita ser mi amiga. 310 00:31:52,942 --> 00:31:54,655 Pero soy su reina. 311 00:31:58,408 --> 00:32:00,400 Si no puede respetarme... 312 00:32:11,608 --> 00:32:13,308 ¿Cuántas hoy? 313 00:32:13,408 --> 00:32:15,775 Solo 18 cabras y 11 ovejas. 314 00:32:19,442 --> 00:32:20,475 ¿Qué sucede? 315 00:32:20,508 --> 00:32:22,895 Los dragones casi no están comiendo. 316 00:32:40,408 --> 00:32:41,735 ¿Qué les pasa? 317 00:32:41,775 --> 00:32:43,655 No les gusta el Norte. 318 00:32:59,508 --> 00:33:00,742 Vamos. 319 00:33:06,875 --> 00:33:08,975 No sé cómo montar un dragón. 320 00:33:09,575 --> 00:33:12,120 Nadie lo sabe hasta que monta un dragón. 321 00:33:14,308 --> 00:33:16,415 ¿Y si no quiere que lo haga? 322 00:33:16,642 --> 00:33:19,320 Habré disfrutado de tu compañía, Jon Nieve. 323 00:33:38,242 --> 00:33:40,040 ¿Y de qué me sujeto? 324 00:33:41,342 --> 00:33:43,015 De lo que puedas. 325 00:35:39,308 --> 00:35:41,542 Ya no me gustan los caballos. 326 00:35:50,742 --> 00:35:52,895 Podríamos quedarnos mil años. 327 00:35:54,842 --> 00:35:56,720 Nadie nos encontraría. 328 00:35:58,775 --> 00:36:00,400 Seríamos viejos. 329 00:36:08,408 --> 00:36:11,308 Hace frío aquí para una joven del sur. 330 00:36:11,408 --> 00:36:13,480 Mantén caliente a tu reina. 331 00:36:27,808 --> 00:36:29,440 No tengas miedo. 332 00:36:52,675 --> 00:36:54,535 - ¿Gendry? - Está aquí. 333 00:37:00,775 --> 00:37:03,800 No es fácil hacer una hoja tan grande con vidriagón. 334 00:37:05,675 --> 00:37:08,142 Dices que eres bueno, ¿eso es? 335 00:37:08,242 --> 00:37:09,960 Es un material difícil de... 336 00:37:10,008 --> 00:37:12,975 ¿Sabes quiénes hacen las armas para los salvajes? 337 00:37:13,008 --> 00:37:15,208 Los lisiados e imbéciles. 338 00:37:15,775 --> 00:37:18,108 - ¿Cuál eres tú? - Déjalo en paz. 339 00:37:25,342 --> 00:37:27,135 Oí que estabas aquí. 340 00:37:29,542 --> 00:37:31,215 Me dejaste morir. 341 00:37:32,042 --> 00:37:33,680 Primero te robé. 342 00:37:45,275 --> 00:37:47,442 Eres una perra cruel. 343 00:37:51,142 --> 00:37:53,242 Por eso aún estás con vida. 344 00:38:01,075 --> 00:38:03,575 Le hiciste una buena hacha. 345 00:38:03,675 --> 00:38:04,895 Has mejorado. 346 00:38:04,942 --> 00:38:07,342 Gracias. También tú. 347 00:38:08,608 --> 00:38:10,908 Quiero decir, te ves... bien. 348 00:38:12,408 --> 00:38:14,442 Gracias. También tú. 349 00:38:18,242 --> 00:38:21,440 No es un mal lugar para vivir, si no hiciera tanto frío. 350 00:38:22,342 --> 00:38:24,320 Entonces no te alejes de esa fragua. 351 00:38:24,375 --> 00:38:26,542 ¿Es una orden, Lady Stark? 352 00:38:26,608 --> 00:38:27,760 No me llames así. 353 00:38:27,808 --> 00:38:29,875 Como desee, Milady. 354 00:38:37,108 --> 00:38:38,775 Este es mi deseo. 355 00:38:40,775 --> 00:38:42,400 ¿Puedes hacerlo? 356 00:38:42,442 --> 00:38:44,200 ¿Para qué necesitas esto? 357 00:38:44,242 --> 00:38:45,560 ¿Puedes hacerlo o no? 358 00:38:45,608 --> 00:38:47,808 Ya tienes una espada. 359 00:38:47,875 --> 00:38:49,335 ¿Qué es eso? 360 00:38:55,008 --> 00:38:56,495 Es acero valyrio. 361 00:38:56,542 --> 00:38:59,008 Sabía que solo eras otra niña rica. 362 00:39:01,308 --> 00:39:03,535 No conoces a otras niñas ricas. 363 00:39:13,808 --> 00:39:15,160 Adelante. 364 00:39:22,308 --> 00:39:24,275 Lord Glover nos desea buena fortuna, 365 00:39:24,308 --> 00:39:27,608 pero se quedará en Bosquespeso con sus hombres. 366 00:39:30,242 --> 00:39:32,455 "La Casa Glover apoyará a la Casa Stark, 367 00:39:32,508 --> 00:39:34,808 como lo ha hecho por mil años." 368 00:39:36,142 --> 00:39:37,455 ¿No fue lo que dijo? 369 00:39:37,508 --> 00:39:40,242 "Apoyaré a Jon Nieve", eso dijo. 370 00:39:41,808 --> 00:39:43,675 "El Rey en el Norte." 371 00:39:44,775 --> 00:39:46,000 Necesitábamos aliados. 372 00:39:46,075 --> 00:39:49,375 No me dijiste que abandonarías tu corona. 373 00:39:49,442 --> 00:39:51,675 Yo nunca quise una corona. 374 00:39:51,775 --> 00:39:54,508 Lo único que quiero es proteger el Norte. 375 00:39:54,608 --> 00:39:57,255 Traje a dos ejércitos conmigo. A dos dragones. 376 00:39:57,308 --> 00:39:59,255 Y a una reina Targaryen. 377 00:40:00,008 --> 00:40:02,975 ¿Crees poder vencer al ejército de los muertos sin ella? 378 00:40:03,008 --> 00:40:05,975 Luché contra ellos, Sansa. Dos veces. 379 00:40:06,008 --> 00:40:08,000 ¿Te preocupa quién tiene qué título? 380 00:40:08,042 --> 00:40:10,120 Te digo que eso no importa. 381 00:40:11,008 --> 00:40:13,542 Sin ella no tenemos oportunidad. 382 00:40:22,475 --> 00:40:24,342 Dime que crees en mí. 383 00:40:26,475 --> 00:40:27,975 Sabes que sí. 384 00:40:32,208 --> 00:40:34,040 Será una buena reina. 385 00:40:34,942 --> 00:40:36,375 Para todos. 386 00:40:37,675 --> 00:40:39,455 Ella no es su padre. 387 00:40:45,775 --> 00:40:47,520 No, es más hermosa. 388 00:40:52,975 --> 00:40:55,575 ¿Te arrodillaste para salvar el Norte? 389 00:40:55,675 --> 00:40:57,375 ¿O porque la amas? 390 00:41:25,642 --> 00:41:27,320 Conque eres tú... 391 00:41:28,575 --> 00:41:30,695 ¿Quién soy yo, Majestad? 392 00:41:30,775 --> 00:41:33,908 Quien salvó a Ser Jorah cuando nadie más pudo. 393 00:41:34,008 --> 00:41:36,542 Pudieron. Pero no quisieron. 394 00:41:38,242 --> 00:41:41,320 Haré algunos cambios en la Ciudadela cuando tome el trono. 395 00:41:41,375 --> 00:41:44,542 Un gran servicio merece un gran premio. 396 00:41:44,608 --> 00:41:46,875 Es mi honor servirle, Majestad. 397 00:41:46,942 --> 00:41:49,455 Bueno, debe haber algo que pueda darle. 398 00:41:51,208 --> 00:41:55,308 Si no es mucho problema, me serviría un indulto. 399 00:41:56,408 --> 00:41:58,040 ¿Por qué crimen? 400 00:41:59,042 --> 00:42:01,775 Tomé unos libros prestados de la Ciudadela. 401 00:42:04,142 --> 00:42:06,308 Y también una espada. 402 00:42:06,408 --> 00:42:07,608 ¿De la Ciudadela? 403 00:42:07,642 --> 00:42:09,200 De mi familia. 404 00:42:10,242 --> 00:42:12,408 Lleva generaciones en la Casa Tarly, 405 00:42:12,442 --> 00:42:18,208 habría sido mía finalmente, pero mi padre tenía otras ideas. 406 00:42:20,742 --> 00:42:22,335 ¿Randyll Tarly? 407 00:42:24,042 --> 00:42:25,480 ¿Lo conoce? 408 00:42:29,508 --> 00:42:33,275 Le ofrecí conservar sus tierras y títulos si se arrodillaba. 409 00:42:36,375 --> 00:42:37,760 Se rehusó. 410 00:42:47,142 --> 00:42:48,455 Bueno... 411 00:42:50,775 --> 00:42:54,208 Podré ir a casa otra vez, ahora que mi hermano es el Lord. 412 00:42:58,375 --> 00:43:00,775 Su hermano apoyó a su padre. 413 00:43:17,875 --> 00:43:19,775 Gracias, Majestad, 414 00:43:19,842 --> 00:43:21,400 por decírmelo. 415 00:43:23,208 --> 00:43:25,775 - ¿Podría? - Por supuesto. 416 00:44:08,842 --> 00:44:10,760 ¿Qué haces aquí afuera? 417 00:44:11,675 --> 00:44:13,942 Espero a un viejo amigo. 418 00:44:15,175 --> 00:44:17,535 Es hora de decirle a Jon la verdad. 419 00:44:18,242 --> 00:44:19,600 No, no... 420 00:44:20,408 --> 00:44:23,442 Tú eres su hermano. ¿No deberías decírselo tú? 421 00:44:24,375 --> 00:44:26,080 No soy su hermano. 422 00:44:26,742 --> 00:44:28,935 Confía en ti más que en nadie. 423 00:44:29,908 --> 00:44:31,695 Ahora es el momento. 424 00:45:07,008 --> 00:45:08,642 ¿Sam? 425 00:45:08,775 --> 00:45:12,242 Lo siento. No debería estar aquí. 426 00:45:15,608 --> 00:45:16,960 ¿Te escondías de mí? 427 00:45:17,008 --> 00:45:18,520 Claro que no. 428 00:45:19,208 --> 00:45:21,408 ¿Qué haces en Invernalia? 429 00:45:21,475 --> 00:45:24,255 ¿O ya leíste todos los libros de la Ciudadela? 430 00:45:27,442 --> 00:45:29,142 ¿Qué sucede? 431 00:45:29,242 --> 00:45:31,808 - ¿Gilly está bien? - Está bien. 432 00:45:31,908 --> 00:45:33,615 ¿Y el pequeño Sam? 433 00:45:34,775 --> 00:45:36,280 ¿No lo sabes? 434 00:45:37,108 --> 00:45:38,535 ¿Saber qué? 435 00:45:39,642 --> 00:45:41,080 Daenerys... 436 00:45:41,642 --> 00:45:44,208 Ella ejecutó a mi padre y a mi hermano. 437 00:45:45,075 --> 00:45:46,895 Eran sus prisioneros. 438 00:45:50,608 --> 00:45:52,360 Ella no te lo dijo. 439 00:46:01,075 --> 00:46:02,495 Lo lamento. 440 00:46:05,842 --> 00:46:08,080 Debemos acabar con esta guerra. 441 00:46:09,342 --> 00:46:11,055 ¿Lo habrías hecho? 442 00:46:12,908 --> 00:46:15,015 Ejecuté a quienes me han desobedecido. 443 00:46:15,075 --> 00:46:16,908 Y los has perdonado. 444 00:46:17,008 --> 00:46:19,320 A miles cuando se rehusaron a arrodillarse. 445 00:46:19,375 --> 00:46:21,040 Yo no era un rey. 446 00:46:23,308 --> 00:46:24,815 Pero lo eras. 447 00:46:26,075 --> 00:46:27,855 Siempre lo has sido. 448 00:46:29,342 --> 00:46:31,375 Renuncié a mi corona, Sam. 449 00:46:32,208 --> 00:46:34,615 Me arrodillé. Ya no soy el Rey en el Norte. 450 00:46:34,675 --> 00:46:36,360 No hablo del Rey en el Norte, 451 00:46:36,408 --> 00:46:39,080 hablo del Rey de los malditos Siete Reinos. 452 00:46:47,075 --> 00:46:48,920 Bran y yo lo desciframos. 453 00:46:48,975 --> 00:46:52,160 Yo tenía el diario de un Septón Supremo, y Bran tenía... 454 00:46:52,408 --> 00:46:54,000 Lo que fuera que Bran tenía. 455 00:46:54,075 --> 00:46:55,975 ¿De qué estás hablando? 456 00:46:59,308 --> 00:47:00,735 Tu madre... 457 00:47:01,575 --> 00:47:03,255 era Lyanna Stark. 458 00:47:04,475 --> 00:47:05,975 Y tu padre... 459 00:47:07,042 --> 00:47:09,042 Tu verdadero padre... 460 00:47:09,108 --> 00:47:10,975 fue Rhaegar Targaryen. 461 00:47:12,975 --> 00:47:15,040 Nunca has sido un bastardo. 462 00:47:15,842 --> 00:47:19,442 Eres Aegon Targaryen, el heredero al Trono de Hierro. 463 00:47:23,775 --> 00:47:26,742 Lo siento. Sé que es mucho que entender y... 464 00:47:35,842 --> 00:47:38,975 Mi padre fue el hombre más honorable que he conocido. 465 00:47:42,675 --> 00:47:44,560 ¿Dices que me mintió toda mi vida? 466 00:47:44,608 --> 00:47:45,775 No. 467 00:47:46,875 --> 00:47:50,408 Tu padre... Ned Stark... 468 00:47:50,475 --> 00:47:53,875 le prometió a tu madre protegerte siempre. 469 00:47:53,908 --> 00:47:56,815 Y lo hizo. Robert te habría asesinado de saberlo. 470 00:47:58,642 --> 00:48:00,520 Eres el verdadero rey. 471 00:48:01,308 --> 00:48:03,408 Aegon Targaryen, el Sexto con El Nombre, 472 00:48:03,442 --> 00:48:05,680 Protector del Reino y todo eso. 473 00:48:19,975 --> 00:48:22,840 - Daenerys es nuestra reina. - No debería serlo. 474 00:48:24,808 --> 00:48:27,120 - Eso es traición. - Es la verdad. 475 00:48:28,475 --> 00:48:31,295 Renunciaste a tu corona para salvar a tu gente. 476 00:48:32,675 --> 00:48:34,455 ¿Hará ella lo mismo? 477 00:50:42,575 --> 00:50:44,275 ¡Atrás! ¡Tiene los ojos azules! 478 00:50:44,308 --> 00:50:46,375 ¡Siempre los he tenido así! 479 00:50:55,942 --> 00:50:57,735 ¿Hallaste a alguien? 480 00:51:30,475 --> 00:51:32,015 El niño Umber. 481 00:51:32,842 --> 00:51:34,400 Es un mensaje. 482 00:51:35,042 --> 00:51:36,800 Del Rey de la Noche. 483 00:51:36,875 --> 00:51:40,475 Su ejército está entre nosotros e Invernalia. Vamos a pie. 484 00:51:40,508 --> 00:51:42,575 Salgamos de Castillo Negro. 485 00:51:43,008 --> 00:51:44,775 Podemos usar los caballos. 486 00:51:44,808 --> 00:51:46,720 Si los caballos resisten, 487 00:51:46,775 --> 00:51:48,920 llegaremos antes que los muertos. 488 00:51:48,975 --> 00:51:51,720 Esperemos que el Rey de la Noche no llegue... 489 00:52:43,308 --> 00:52:45,808 Sigan avanzando. No se detengan. 490 00:52:47,742 --> 00:52:50,542 Manténganse juntos, no se retrasen. 491 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •