1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,570 --> 00:00:03,844 Hemos sufrido a manos del otro. 2 00:00:04,404 --> 00:00:07,375 Hemos perdido a gente que amamos a manos del otro. 3 00:00:09,987 --> 00:00:12,095 Esto no se trata de casas nobles, 4 00:00:12,154 --> 00:00:14,480 esto es sobre los vivos y los muertos. 5 00:00:14,529 --> 00:00:17,440 Y tengo la intención de quedarme entre los vivos. 6 00:00:17,904 --> 00:00:19,695 Les ofrezco una opción. 7 00:00:19,737 --> 00:00:21,480 Arrodíllense y únanse a mí, 8 00:00:21,529 --> 00:00:23,446 o rehúsense y mueran. 9 00:00:27,737 --> 00:00:30,135 Está aquí para reclamar los Siete Reinos. 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,655 El Norte es uno de esos Siete Reinos. 11 00:00:34,237 --> 00:00:37,135 El ejército del Rey de la Noche crece día a día. 12 00:00:40,945 --> 00:00:43,455 Necesitamos aliados. Poderosos aliados. 13 00:00:49,321 --> 00:00:51,320 Los monstruos son reales. 14 00:00:51,987 --> 00:00:55,015 Dragones, Caminantes Blancos, gritones Dothrakis.... 15 00:00:56,071 --> 00:00:57,697 Deja que los monstruos se maten entre ellos. 16 00:00:57,737 --> 00:00:59,975 Nos ocuparemos de lo que quede. 17 00:01:02,975 --> 00:01:06,820 Vamos a destruir al Rey de la Noche y su ejército, y lo haremos juntos. 18 00:01:08,363 --> 00:01:11,200 Se comprometió a luchar por Daenerys Targaryen. 19 00:01:11,321 --> 00:01:12,735 Se ha arrodillado. 20 00:01:12,779 --> 00:01:14,775 Necesita saber la verdad. 21 00:01:17,196 --> 00:01:19,440 Jon no es realmente el hijo de mi padre. 22 00:01:19,488 --> 00:01:21,520 Es el hijo de Rhaegar Targaryen, 23 00:01:21,571 --> 00:01:23,480 y mi tía, Lyanna Stark. 24 00:01:24,363 --> 00:01:26,600 Es el heredero del Trono de Hierro. 25 00:01:26,654 --> 00:01:28,520 Tenemos que decírselo. 26 00:01:33,154 --> 00:01:35,654 Lo mismo viene por todos nosotros.... 27 00:01:38,695 --> 00:01:40,160 Y está aquí. 28 00:06:21,942 --> 00:06:24,135 Debes considerarte afortunado. 29 00:06:25,975 --> 00:06:27,695 No se te congelarán las bolas. 30 00:06:27,742 --> 00:06:30,975 Le ofenden las bromas de enanos pero cuenta bromas de eunucos. 31 00:06:31,008 --> 00:06:32,680 ¿Por qué lo hace? 32 00:06:33,142 --> 00:06:36,142 Porque yo tengo bolas y tú no. 33 00:07:03,742 --> 00:07:05,342 Te lo advertí. 34 00:07:05,442 --> 00:07:08,120 Los del Norte no confían en los forasteros. 35 00:07:16,442 --> 00:07:18,600 ¡Que los dioses nos protejan! 36 00:08:29,642 --> 00:08:30,920 Mírate. 37 00:08:32,375 --> 00:08:33,975 Eres un hombre. 38 00:08:34,542 --> 00:08:36,015 No del todo. 39 00:08:55,408 --> 00:08:58,280 - ¿Dónde está Arya? - Escondida en alguna parte. 40 00:09:05,008 --> 00:09:07,520 La Reina Daenerys de la Casa Targaryen. 41 00:09:08,642 --> 00:09:12,608 Mi hermana, Sansa Stark, la Dama de Invernalia. 42 00:09:12,675 --> 00:09:15,508 Gracias por invitarnos a su hogar, Lady Stark. 43 00:09:15,608 --> 00:09:18,775 El Norte es tan hermoso como su hermano lo afirmó. 44 00:09:18,842 --> 00:09:20,280 Como usted. 45 00:09:23,975 --> 00:09:26,208 Invernalia es suya, Majestad. 46 00:09:27,742 --> 00:09:29,695 No tenemos tiempo para todo esto. 47 00:09:29,742 --> 00:09:31,920 El Rey de la Noche tiene a su dragón. 48 00:09:31,975 --> 00:09:33,840 Es uno de ellos ahora. 49 00:09:34,342 --> 00:09:37,508 El muro ha caído. Los muertos marchan al sur. 50 00:09:43,608 --> 00:09:45,415 Tan pronto escuchamos del muro, 51 00:09:45,475 --> 00:09:48,655 llamé a los abanderados a que se retiraran a Invernalia. 52 00:09:49,742 --> 00:09:51,175 Lord Umber. 53 00:09:52,308 --> 00:09:55,108 ¿Cuándo cree que su gente llegará? 54 00:09:59,442 --> 00:10:01,735 Necesitamos más carretas y caballos, 55 00:10:01,775 --> 00:10:03,735 si le complace a Milady. 56 00:10:05,542 --> 00:10:07,208 Y a Milord. 57 00:10:09,542 --> 00:10:11,055 Y a mi reina. 58 00:10:12,242 --> 00:10:13,200 Lo siento. 59 00:10:13,275 --> 00:10:15,295 Tendrán tantos como podamos prestar. 60 00:10:15,342 --> 00:10:18,442 Regrese a Último Hogar y traiga a su gente aquí. 61 00:10:21,408 --> 00:10:24,200 Enviemos cuervos a la Guardia de la Noche también. 62 00:10:24,275 --> 00:10:26,215 No hay que proteger esos castillos. 63 00:10:26,275 --> 00:10:27,742 Haremos la defensa aquí. 64 00:10:27,775 --> 00:10:29,695 De inmediato, Majestad. 65 00:10:29,908 --> 00:10:31,295 ¿Majestad? 66 00:10:37,142 --> 00:10:38,975 Pero no lo es, ¿o sí? 67 00:10:39,942 --> 00:10:42,942 Dejó Invernalia como un rey y volvió como... 68 00:10:45,508 --> 00:10:47,255 No sé qué es ahora. 69 00:10:48,175 --> 00:10:49,520 ¿Un lord? 70 00:10:50,342 --> 00:10:52,055 ¿Nada en absoluto? 71 00:10:52,775 --> 00:10:55,335 - No es importante. - ¿No es importante? 72 00:10:55,908 --> 00:10:58,075 Lo nombramos Rey en el Norte. 73 00:10:59,775 --> 00:11:01,455 ¡Rey en el Norte! 74 00:11:06,275 --> 00:11:08,075 Así es, Milady. 75 00:11:09,575 --> 00:11:11,508 Es el honor de mi vida. 76 00:11:11,608 --> 00:11:14,275 Siempre estaré agradecido por su fe. 77 00:11:16,442 --> 00:11:18,742 Pero cuando me fui de Invernalia les dije 78 00:11:18,775 --> 00:11:21,255 que necesitábamos aliados o moriremos. 79 00:11:21,608 --> 00:11:25,342 He traído a esos aliados para pelear junto a nosotros. 80 00:11:26,608 --> 00:11:28,442 Tenía una opción. 81 00:11:28,508 --> 00:11:32,408 Mantener mi corona o proteger el Norte. 82 00:11:32,475 --> 00:11:34,342 Escogí el Norte. 83 00:11:46,775 --> 00:11:49,600 Si alguien sobrevive a la guerra que está por venir, 84 00:11:49,642 --> 00:11:51,640 será gracias a Jon Nieve. 85 00:11:52,608 --> 00:11:55,455 Arriesgó su vida para mostrar que la amenaza es real. 86 00:11:55,508 --> 00:11:56,855 Gracias a su valentía, 87 00:11:56,908 --> 00:12:00,015 trajimos al ejército más grande que el mundo haya visto. 88 00:12:00,075 --> 00:12:03,242 Trajimos a dos dragones adultos. 89 00:12:05,408 --> 00:12:08,975 Y pronto, el ejército Lannister vendrá al norte para unirse. 90 00:12:13,575 --> 00:12:17,742 Lo sé, lo sé. No hemos sido amigos en el pasado. 91 00:12:20,108 --> 00:12:22,175 Pero debemos pelear juntos. 92 00:12:22,775 --> 00:12:24,095 O morir. 93 00:12:25,942 --> 00:12:28,208 ¿Puedo preguntar cómo alimentaremos 94 00:12:28,242 --> 00:12:30,760 al ejército más grande que el mundo haya visto? 95 00:12:30,808 --> 00:12:33,200 Aseguré suministros para todo el invierno, 96 00:12:33,275 --> 00:12:35,800 pero no conté con los Dothraki, los inmaculados 97 00:12:35,842 --> 00:12:38,775 y dos dragones adultos. 98 00:12:40,342 --> 00:12:42,735 ¿Qué comen los dragones, por cierto? 99 00:12:44,475 --> 00:12:46,055 Lo que quieran. 100 00:13:04,475 --> 00:13:08,275 Tengan cuidado con esto. Lo necesitaremos todo. 101 00:13:08,342 --> 00:13:09,935 Perdón por eso. 102 00:13:14,042 --> 00:13:15,695 ¿Son las últimas carretas? 103 00:13:15,742 --> 00:13:18,742 - Sí. - Bien, llevemos esto al almacén. 104 00:13:27,508 --> 00:13:28,775 Milord. 105 00:13:30,675 --> 00:13:31,935 Milady. 106 00:13:38,275 --> 00:13:39,535 Milady. 107 00:13:51,342 --> 00:13:53,215 La Dama de Invernalia. 108 00:13:54,642 --> 00:13:56,642 Eso suena muy bien. 109 00:13:56,775 --> 00:13:58,775 También Mano de la Reina. 110 00:13:59,942 --> 00:14:02,095 Depende de la reina, supongo. 111 00:14:04,775 --> 00:14:07,575 Hablamos por última vez en la boda de Joffrey. 112 00:14:08,742 --> 00:14:11,415 - Un asunto miserable. - Tuvo sus momentos. 113 00:14:17,342 --> 00:14:19,495 Me disculpo por irme de esa forma. 114 00:14:19,542 --> 00:14:22,120 Sí. Fue difícil explicar la ausencia de mi esposa 115 00:14:22,175 --> 00:14:24,360 después del asesinato del rey. 116 00:14:26,408 --> 00:14:28,160 Ambos sobrevivimos. 117 00:14:30,575 --> 00:14:32,480 Muchos te subestimaron. 118 00:14:33,542 --> 00:14:35,615 La mayoría ha muerto ahora. 119 00:14:43,275 --> 00:14:46,842 No te gustó oír que el ejército Lannister marcha al norte. 120 00:14:49,108 --> 00:14:51,535 Tienes razón en temerle a mi hermana. 121 00:14:52,508 --> 00:14:54,960 Nadie le teme más que yo, pero estarás a salvo. 122 00:14:55,008 --> 00:14:57,808 Cersei te dijo que su ejército viene al norte, 123 00:14:57,908 --> 00:14:59,455 para pelear por ti. 124 00:14:59,508 --> 00:15:00,815 Lo hizo. 125 00:15:02,108 --> 00:15:03,615 Y le creíste. 126 00:15:05,042 --> 00:15:09,608 Tiene algo por qué vivir ahora. Creo que quiere sobrevivir. 127 00:15:12,208 --> 00:15:14,880 Yo te creía el hombre más listo que existe. 128 00:15:46,542 --> 00:15:48,335 Solías ser más alto. 129 00:15:51,008 --> 00:15:52,695 ¿Cómo me sorprendiste? 130 00:15:52,742 --> 00:15:55,400 ¿Cómo sobreviviste a un cuchillo en el pecho? 131 00:15:55,442 --> 00:15:56,880 No lo hice. 132 00:16:15,275 --> 00:16:16,815 Aún la tienes. 133 00:16:19,775 --> 00:16:21,015 Aguja. 134 00:16:23,008 --> 00:16:24,880 ¿Alguna vez la usaste? 135 00:16:25,842 --> 00:16:27,480 Una o dos veces. 136 00:16:42,908 --> 00:16:44,455 Acero valyrio. 137 00:16:46,375 --> 00:16:47,695 ¿Celosa? 138 00:16:48,675 --> 00:16:50,415 Muy pesada para mí. 139 00:16:58,775 --> 00:17:00,775 ¿Dónde has estado? 140 00:17:00,842 --> 00:17:03,442 Me habría servido tu ayuda con Sansa. 141 00:17:05,575 --> 00:17:07,775 No le agrada tu reina, ¿o sí? 142 00:17:07,842 --> 00:17:10,608 Sansa cree que es más lista que los demás. 143 00:17:11,942 --> 00:17:14,335 Es la persona más lista que conozco. 144 00:17:15,275 --> 00:17:18,042 ¿Tú la estás defendiendo? ¿Tú? 145 00:17:19,342 --> 00:17:21,415 Defiendo a nuestra familia. 146 00:17:22,475 --> 00:17:24,055 Igual que ella. 147 00:17:24,242 --> 00:17:25,360 Sí. 148 00:17:26,675 --> 00:17:28,815 Yo soy de la familia también. 149 00:17:34,242 --> 00:17:35,840 No olvides eso. 150 00:17:53,408 --> 00:17:56,875 Majestad, temo que traigo malas noticias. 151 00:17:58,008 --> 00:18:00,280 Los muertos han cruzado el muro. 152 00:18:03,475 --> 00:18:04,775 Bien. 153 00:18:39,308 --> 00:18:41,695 ¿Por qué no sales de eso y me matas? 154 00:18:43,175 --> 00:18:44,720 Somos familia. 155 00:18:45,542 --> 00:18:48,375 Los últimos Greyjoy que quedan en el mundo. 156 00:18:51,308 --> 00:18:53,775 Los últimos con bolas, al menos. 157 00:18:58,475 --> 00:18:59,895 Si te mato, 158 00:19:01,242 --> 00:19:03,000 ¿con quién hablaré? 159 00:19:07,742 --> 00:19:10,095 Mi tripulación está llena de mudos. 160 00:19:13,242 --> 00:19:15,400 Estar en el mar es solitario. 161 00:19:17,642 --> 00:19:19,880 ¿Llegamos a Desembarco del Rey? 162 00:19:25,542 --> 00:19:27,575 Elegiste a los perdedores. 163 00:19:31,175 --> 00:19:34,015 Pues llevaré a la Flota de Hierro a otro lugar. 164 00:19:40,975 --> 00:19:43,808 Pero primero me cogeré a la reina. 165 00:19:57,442 --> 00:19:59,255 Veinte mil hombres, ¿dicen? 166 00:19:59,308 --> 00:20:02,275 Sí, Su Majestad. Algunos murieron en tránsito. 167 00:20:04,475 --> 00:20:06,655 Hicieron trampa con los dados. 168 00:20:07,975 --> 00:20:09,942 O tal vez fui yo. 169 00:20:09,975 --> 00:20:11,775 Alguien hizo trampa. 170 00:20:13,375 --> 00:20:15,895 No eran buenos peleando. No le harán falta. 171 00:20:15,942 --> 00:20:17,800 - ¿Caballos? - Dos mil. 172 00:20:17,842 --> 00:20:19,608 ¿Y elefantes? 173 00:20:19,675 --> 00:20:21,735 Sin elefantes, Su Majestad. 174 00:20:23,242 --> 00:20:25,080 Eso es decepcionante. 175 00:20:25,808 --> 00:20:28,495 Se me dijo que la Compañía Dorada tenía elefantes. 176 00:20:28,542 --> 00:20:30,495 Son excelentes bestias, Majestad. 177 00:20:30,542 --> 00:20:33,808 Pero no capaces de largos viajes por mar. 178 00:20:33,842 --> 00:20:35,800 En cualquier caso, es bienvenido aquí, 179 00:20:35,875 --> 00:20:38,075 en Desembarco del Rey, capitán Strickland. 180 00:20:38,108 --> 00:20:41,108 Deseo pelear por usted, Majestad. 181 00:20:52,108 --> 00:20:54,135 ¿Y yo soy bienvenido aquí? 182 00:20:55,308 --> 00:20:59,875 Eres un buen amigo de la Corona y un huésped de honor. 183 00:20:59,942 --> 00:21:01,308 Bien. 184 00:21:01,375 --> 00:21:04,342 Como un buen amigo y un huésped de honor... 185 00:21:13,342 --> 00:21:16,442 Esperaba que habláramos en privado. 186 00:21:17,242 --> 00:21:20,040 Después de la guerra. Ese fue nuestro acuerdo. 187 00:21:20,575 --> 00:21:23,542 Las guerras a veces duran años. 188 00:21:24,808 --> 00:21:27,000 ¿Quieres una golfa? Compra una. 189 00:21:29,042 --> 00:21:30,800 ¿Quieres una reina? 190 00:21:31,675 --> 00:21:33,015 Gánatela. 191 00:21:36,242 --> 00:21:37,480 ¿Cómo? 192 00:21:38,375 --> 00:21:42,575 Le he dado justicia, un ejército y la Flota de Hierro. 193 00:21:42,675 --> 00:21:45,542 Aun así, no me da señales de afecto. 194 00:21:46,575 --> 00:21:48,808 Mi corazón está casi roto. 195 00:21:51,008 --> 00:21:52,720 Eres un insolente. 196 00:21:54,208 --> 00:21:56,015 He ejecutado a hombres por menos. 197 00:21:56,075 --> 00:21:57,908 Eran menos hombres. 198 00:22:37,742 --> 00:22:40,275 Oí que el dragón quemó a mil soldados Lannister. 199 00:22:40,308 --> 00:22:42,160 Quemó a algunos de mis favoritos. 200 00:22:42,208 --> 00:22:44,000 - ¿Archie, no es así? - Y a William. 201 00:22:44,042 --> 00:22:47,160 - ¿El alto y apuesto William? - Sí, el alto y apuesto William. 202 00:22:47,208 --> 00:22:49,735 Lo que quedó de él cabía en una copa de vino. 203 00:22:49,775 --> 00:22:53,242 Soy el único hombre que conocen que le disparó a un dragón. 204 00:22:53,342 --> 00:22:55,000 - ¿Lo hizo? - Casi lo mato. 205 00:22:55,042 --> 00:22:56,608 Qué valiente. 206 00:23:06,575 --> 00:23:08,055 Ese joven, Eddie... 207 00:23:08,108 --> 00:23:09,200 ¿El pelirrojo? 208 00:23:09,242 --> 00:23:12,200 Ese. Regresó con el rostro todo quemado. 209 00:23:12,275 --> 00:23:13,735 Ahora no tiene párpados. 210 00:23:13,775 --> 00:23:15,375 ¿Cómo duerme sin párpados? 211 00:23:15,408 --> 00:23:17,942 ¿Podemos no hablar de los dragones ahora? 212 00:23:17,975 --> 00:23:20,015 Ser Bronn del Aguasnegras. 213 00:23:21,975 --> 00:23:22,960 ¿Es una broma? 214 00:23:23,008 --> 00:23:26,308 Disculpe la interrupción pero la reina pidió apresurarme. 215 00:23:29,408 --> 00:23:31,080 Lo siento, damas. 216 00:23:32,675 --> 00:23:34,655 En otra ocasión, tal vez. 217 00:23:42,075 --> 00:23:45,675 Si se siente solo, me gustan los hombres mayores. 218 00:23:48,808 --> 00:23:51,908 Pobre mujer. La sífilis la matará en un año. 219 00:23:54,075 --> 00:23:55,075 ¿Qué mujer? 220 00:23:55,108 --> 00:23:58,475 El hermano de la reina le hizo promesas y las rompió. 221 00:23:58,508 --> 00:24:01,055 Su Majestad quiere rectificar ese error. 222 00:24:02,475 --> 00:24:04,695 Una vez me dio un castillo y una esposa 223 00:24:04,742 --> 00:24:06,520 y me "rectificó" fuera de ellas. 224 00:24:06,575 --> 00:24:09,015 Eso fue culpa de Ser Jamie, no de ella. 225 00:24:09,075 --> 00:24:11,000 Cuando la reina Cersei quiere algo, 226 00:24:11,075 --> 00:24:12,815 paga por adelantado y con oro. 227 00:24:12,875 --> 00:24:14,735 Varios cofres, de hecho, 228 00:24:14,775 --> 00:24:17,575 lo esperan en una carreta justo afuera. 229 00:24:22,675 --> 00:24:24,615 Así que quiere asesinar a alguien 230 00:24:24,675 --> 00:24:27,055 pero no puede enviar a sus soldados. 231 00:24:27,642 --> 00:24:29,615 Si está tras la Reina Dragón... 232 00:24:29,675 --> 00:24:32,375 Tiene otros planes para la joven Targaryen. 233 00:24:32,475 --> 00:24:33,875 Buena suerte con eso. 234 00:24:33,908 --> 00:24:36,275 Es improbable que los hermanos de la reina 235 00:24:36,308 --> 00:24:38,408 sobrevivan a sus aventuras en el Norte, 236 00:24:38,442 --> 00:24:40,680 pero en caso de que lo hagan... 237 00:24:47,175 --> 00:24:50,742 Ella tiene un agudo sentido de justicia poética. 238 00:24:51,975 --> 00:24:54,175 Esa maldita familia... 239 00:24:54,242 --> 00:24:57,808 Cuando la Ciudadela me expulsó, creí que moriría pobre y solo. 240 00:24:57,908 --> 00:25:01,775 Pero a cambio de mis servicios, la reina Cersei me hizo su Mano. 241 00:25:02,408 --> 00:25:04,475 ¿Qué hará por el hombre que la libere 242 00:25:04,508 --> 00:25:06,655 de sus hermanos traicioneros? 243 00:25:22,808 --> 00:25:24,680 Quería esos elefantes. 244 00:25:30,608 --> 00:25:31,920 ¿Y bien? 245 00:25:33,508 --> 00:25:37,442 ¿Cómo me comparo... con el rey gordo? 246 00:25:38,542 --> 00:25:40,320 ¿Insultas a mi finado esposo? 247 00:25:40,375 --> 00:25:41,960 ¿Eso te ofende? 248 00:25:46,208 --> 00:25:48,880 Robert tenía una puta diferente cada noche. 249 00:25:49,375 --> 00:25:52,240 Ni así sabía qué hacerle al cuerpo de una mujer. 250 00:25:52,908 --> 00:25:54,575 ¿Y el Matarreyes? 251 00:25:59,842 --> 00:26:01,880 Te gusta arriesgarte, ¿no? 252 00:26:03,475 --> 00:26:04,695 La vida es aburrida. 253 00:26:04,742 --> 00:26:07,742 Tú no eres aburrido. Te concedo eso. 254 00:26:19,675 --> 00:26:21,608 ¿Complazco a la reina? 255 00:26:23,175 --> 00:26:26,508 Eres el hombre más arrogante que he conocido. 256 00:26:28,675 --> 00:26:30,215 Eso me agrada. 257 00:26:32,475 --> 00:26:34,375 Pero quiero estar sola. 258 00:26:40,942 --> 00:26:43,642 Voy a poner a un príncipe en tu vientre. 259 00:28:18,108 --> 00:28:20,760 Euron no puede defender las Islas de Hierro. 260 00:28:20,808 --> 00:28:24,240 No si está en Desembarco del Rey con sus hombres y sus barcos. 261 00:28:25,108 --> 00:28:27,200 Podemos recuperar nuestro hogar. 262 00:28:27,242 --> 00:28:28,808 Pero Daenerys fue al Norte. 263 00:28:28,842 --> 00:28:30,720 Ella necesitará dónde resguardarse 264 00:28:30,775 --> 00:28:32,575 si pierden el Norte. 265 00:28:32,842 --> 00:28:35,120 A donde los muertos no puedan ir. 266 00:28:40,308 --> 00:28:43,475 Eres mi reina. Iré a donde tú ordenes. 267 00:28:48,575 --> 00:28:50,455 Tú quieres ir a Invernalia 268 00:28:50,508 --> 00:28:52,415 a pelear por los Stark. 269 00:28:55,842 --> 00:28:56,960 Ve. 270 00:29:01,742 --> 00:29:04,095 Lo que está muerto, no puede morir. 271 00:29:07,308 --> 00:29:09,655 Lo que está muerto, no puede morir. 272 00:29:14,175 --> 00:29:16,095 Y mata a esos malditos. 273 00:29:44,008 --> 00:29:45,760 Bienvenida, Milady. 274 00:29:46,408 --> 00:29:48,120 Si gusta seguirme. 275 00:29:48,342 --> 00:29:49,735 Los Karstark. 276 00:29:49,775 --> 00:29:51,842 De las mejores casas. 277 00:29:53,008 --> 00:29:54,880 Le gana a una cebolla. 278 00:29:55,975 --> 00:29:57,875 No puedo discutirlo. 279 00:29:57,942 --> 00:30:00,000 No hace mucho, los Stark y los Karstark 280 00:30:00,075 --> 00:30:02,095 se masacraban en el campo de batalla. 281 00:30:02,142 --> 00:30:04,320 Jon Nieve trajo paz a las casas. 282 00:30:04,375 --> 00:30:06,480 Y nuestra reina lo agradece. 283 00:30:06,542 --> 00:30:09,455 La gratitud es adorable, pero ese no es mi punto. 284 00:30:09,975 --> 00:30:12,875 Los del Norte le son leales a Jon Nieve, no a ella. 285 00:30:12,908 --> 00:30:13,960 No la conocen. 286 00:30:14,008 --> 00:30:16,508 Los Hombres Libres no la conocen. 287 00:30:16,542 --> 00:30:20,808 He estado aquí bastante y le digo que son tercos como cabras. 288 00:30:21,375 --> 00:30:24,042 ¿Quieren su lealtad? Deben ganársela. 289 00:30:35,408 --> 00:30:37,908 Presiento que hará una propuesta. 290 00:30:38,908 --> 00:30:41,775 Una propuesta es lo que propongo. 291 00:30:41,842 --> 00:30:45,000 En el dudoso caso de que sobrevivamos al Rey de la Noche, 292 00:30:45,075 --> 00:30:46,800 ¿qué tal si los Siete Reinos, 293 00:30:46,842 --> 00:30:49,360 por primera vez en su historia de porquería, 294 00:30:49,408 --> 00:30:52,842 son gobernados por una mujer justa y un hombre honorable? 295 00:30:55,275 --> 00:30:57,275 Son una hermosa pareja. 296 00:30:57,342 --> 00:30:59,135 Sobrestima nuestra influencia. 297 00:30:59,175 --> 00:31:02,415 Jon y Daenerys no quieren oír a hombres viejos y solitarios. 298 00:31:02,475 --> 00:31:04,135 No soy tan viejo. 299 00:31:05,442 --> 00:31:07,280 No tan viejo como él. 300 00:31:08,875 --> 00:31:11,160 La reina respeta la sabiduría de la edad. 301 00:31:11,208 --> 00:31:12,600 Por supuesto que sí. 302 00:31:12,675 --> 00:31:15,520 El respeto es como la juventud mantiene su distancia. 303 00:31:15,575 --> 00:31:18,975 Así no les recordamos una desagradable verdad. 304 00:31:19,042 --> 00:31:20,280 ¿Cuál? 305 00:31:21,308 --> 00:31:22,975 Que nada perdura. 306 00:31:31,775 --> 00:31:33,815 No le agrado a tu hermana. 307 00:31:38,775 --> 00:31:40,295 No te conoce. 308 00:31:42,108 --> 00:31:45,215 Si te hace sentir mejor, yo tampoco le agradaba antes. 309 00:31:45,308 --> 00:31:47,342 No necesita ser mi amiga. 310 00:31:48,942 --> 00:31:50,655 Pero soy su reina. 311 00:31:54,408 --> 00:31:56,400 Si no puede respetarme... 312 00:32:07,608 --> 00:32:09,308 ¿Cuántas hoy? 313 00:32:09,408 --> 00:32:11,775 Solo 18 cabras y 11 ovejas. 314 00:32:15,442 --> 00:32:16,475 ¿Qué sucede? 315 00:32:16,508 --> 00:32:18,895 Los dragones casi no están comiendo. 316 00:32:36,408 --> 00:32:37,735 ¿Qué les pasa? 317 00:32:37,775 --> 00:32:39,655 No les gusta el Norte. 318 00:32:55,508 --> 00:32:56,742 Vamos. 319 00:33:02,875 --> 00:33:04,975 No sé cómo montar un dragón. 320 00:33:05,575 --> 00:33:08,120 Nadie lo sabe hasta que monta un dragón. 321 00:33:10,308 --> 00:33:12,415 ¿Y si no quiere que lo haga? 322 00:33:12,642 --> 00:33:15,320 Habré disfrutado de tu compañía, Jon Nieve. 323 00:33:34,242 --> 00:33:36,040 ¿Y de qué me sujeto? 324 00:33:37,342 --> 00:33:39,015 De lo que puedas. 325 00:35:35,308 --> 00:35:37,542 Ya no me gustan los caballos. 326 00:35:46,742 --> 00:35:48,895 Podríamos quedarnos mil años. 327 00:35:50,842 --> 00:35:52,720 Nadie nos encontraría. 328 00:35:54,775 --> 00:35:56,400 Seríamos viejos. 329 00:36:04,408 --> 00:36:07,308 Hace frío aquí para una joven del sur. 330 00:36:07,408 --> 00:36:09,480 Mantén caliente a tu reina. 331 00:36:23,808 --> 00:36:25,440 No tengas miedo. 332 00:36:48,675 --> 00:36:50,535 - ¿Gendry? - Está aquí. 333 00:36:56,775 --> 00:36:59,800 No es fácil hacer una hoja tan grande con vidriagón. 334 00:37:01,675 --> 00:37:04,142 Dices que eres bueno, ¿eso es? 335 00:37:04,242 --> 00:37:05,960 Es un material difícil de... 336 00:37:06,008 --> 00:37:08,975 ¿Sabes quiénes hacen las armas para los salvajes? 337 00:37:09,008 --> 00:37:11,208 Los lisiados e imbéciles. 338 00:37:11,775 --> 00:37:14,108 - ¿Cuál eres tú? - Déjalo en paz. 339 00:37:21,342 --> 00:37:23,135 Oí que estabas aquí. 340 00:37:25,542 --> 00:37:27,215 Me dejaste morir. 341 00:37:28,042 --> 00:37:29,680 Primero te robé. 342 00:37:41,275 --> 00:37:43,442 Eres una perra cruel. 343 00:37:47,142 --> 00:37:49,242 Por eso aún estás con vida. 344 00:37:57,075 --> 00:37:59,575 Le hiciste una buena hacha. 345 00:37:59,675 --> 00:38:00,895 Has mejorado. 346 00:38:00,942 --> 00:38:03,342 Gracias. También tú. 347 00:38:04,608 --> 00:38:06,908 Quiero decir, te ves... bien. 348 00:38:08,408 --> 00:38:10,442 Gracias. También tú. 349 00:38:14,242 --> 00:38:17,440 No es un mal lugar para vivir, si no hiciera tanto frío. 350 00:38:18,342 --> 00:38:20,320 Entonces no te alejes de esa fragua. 351 00:38:20,375 --> 00:38:22,542 ¿Es una orden, Lady Stark? 352 00:38:22,608 --> 00:38:23,760 No me llames así. 353 00:38:23,808 --> 00:38:25,875 Como desee, Milady. 354 00:38:33,108 --> 00:38:34,775 Este es mi deseo. 355 00:38:36,775 --> 00:38:38,400 ¿Puedes hacerlo? 356 00:38:38,442 --> 00:38:40,200 ¿Para qué necesitas esto? 357 00:38:40,242 --> 00:38:41,560 ¿Puedes hacerlo o no? 358 00:38:41,608 --> 00:38:43,808 Ya tienes una espada. 359 00:38:43,875 --> 00:38:45,335 ¿Qué es eso? 360 00:38:51,008 --> 00:38:52,495 Es acero valyrio. 361 00:38:52,542 --> 00:38:55,008 Sabía que solo eras otra niña rica. 362 00:38:57,308 --> 00:38:59,535 No conoces a otras niñas ricas. 363 00:39:09,808 --> 00:39:11,160 Adelante. 364 00:39:18,308 --> 00:39:20,275 Lord Glover nos desea buena fortuna, 365 00:39:20,308 --> 00:39:23,608 pero se quedará en Bosquespeso con sus hombres. 366 00:39:26,242 --> 00:39:28,455 "La Casa Glover apoyará a la Casa Stark, 367 00:39:28,508 --> 00:39:30,808 como lo ha hecho por mil años." 368 00:39:32,142 --> 00:39:33,455 ¿No fue lo que dijo? 369 00:39:33,508 --> 00:39:36,242 "Apoyaré a Jon Nieve", eso dijo. 370 00:39:37,808 --> 00:39:39,675 "El Rey en el Norte." 371 00:39:40,775 --> 00:39:42,000 Necesitábamos aliados. 372 00:39:42,075 --> 00:39:45,375 No me dijiste que abandonarías tu corona. 373 00:39:45,442 --> 00:39:47,675 Yo nunca quise una corona. 374 00:39:47,775 --> 00:39:50,508 Lo único que quiero es proteger el Norte. 375 00:39:50,608 --> 00:39:53,255 Traje a dos ejércitos conmigo. A dos dragones. 376 00:39:53,308 --> 00:39:55,255 Y a una reina Targaryen. 377 00:39:56,008 --> 00:39:58,975 ¿Crees poder vencer al ejército de los muertos sin ella? 378 00:39:59,008 --> 00:40:01,975 Luché contra ellos, Sansa. Dos veces. 379 00:40:02,008 --> 00:40:04,000 ¿Te preocupa quién tiene qué título? 380 00:40:04,042 --> 00:40:06,120 Te digo que eso no importa. 381 00:40:07,008 --> 00:40:09,542 Sin ella no tenemos oportunidad. 382 00:40:18,475 --> 00:40:20,342 Dime que crees en mí. 383 00:40:22,475 --> 00:40:23,975 Sabes que sí. 384 00:40:28,208 --> 00:40:30,040 Será una buena reina. 385 00:40:30,942 --> 00:40:32,375 Para todos. 386 00:40:33,675 --> 00:40:35,455 Ella no es su padre. 387 00:40:41,775 --> 00:40:43,520 No, es más hermosa. 388 00:40:48,975 --> 00:40:51,575 ¿Te arrodillaste para salvar el Norte? 389 00:40:51,675 --> 00:40:53,375 ¿O porque la amas? 390 00:41:21,642 --> 00:41:23,320 Conque eres tú... 391 00:41:24,575 --> 00:41:26,695 ¿Quién soy yo, Majestad? 392 00:41:26,775 --> 00:41:29,908 Quien salvó a Ser Jorah cuando nadie más pudo. 393 00:41:30,008 --> 00:41:32,542 Pudieron. Pero no quisieron. 394 00:41:34,242 --> 00:41:37,320 Haré algunos cambios en la Ciudadela cuando tome el trono. 395 00:41:37,375 --> 00:41:40,542 Un gran servicio merece un gran premio. 396 00:41:40,608 --> 00:41:42,875 Es mi honor servirle, Majestad. 397 00:41:42,942 --> 00:41:45,455 Bueno, debe haber algo que pueda darle. 398 00:41:47,208 --> 00:41:51,308 Si no es mucho problema, me serviría un indulto. 399 00:41:52,408 --> 00:41:54,040 ¿Por qué crimen? 400 00:41:55,042 --> 00:41:57,775 Tomé unos libros prestados de la Ciudadela. 401 00:42:00,142 --> 00:42:02,308 Y también una espada. 402 00:42:02,408 --> 00:42:03,608 ¿De la Ciudadela? 403 00:42:03,642 --> 00:42:05,200 De mi familia. 404 00:42:06,242 --> 00:42:08,408 Lleva generaciones en la Casa Tarly, 405 00:42:08,442 --> 00:42:14,208 habría sido mía finalmente, pero mi padre tenía otras ideas. 406 00:42:16,742 --> 00:42:18,335 ¿Randyll Tarly? 407 00:42:20,042 --> 00:42:21,480 ¿Lo conoce? 408 00:42:25,508 --> 00:42:29,275 Le ofrecí conservar sus tierras y títulos si se arrodillaba. 409 00:42:32,375 --> 00:42:33,760 Se rehusó. 410 00:42:43,142 --> 00:42:44,455 Bueno... 411 00:42:46,775 --> 00:42:50,208 Podré ir a casa otra vez, ahora que mi hermano es el Lord. 412 00:42:54,375 --> 00:42:56,775 Su hermano apoyó a su padre. 413 00:43:13,875 --> 00:43:15,775 Gracias, Majestad, 414 00:43:15,842 --> 00:43:17,400 por decírmelo. 415 00:43:19,208 --> 00:43:21,775 - ¿Podría? - Por supuesto. 416 00:44:04,842 --> 00:44:06,760 ¿Qué haces aquí afuera? 417 00:44:07,675 --> 00:44:09,942 Espero a un viejo amigo. 418 00:44:11,175 --> 00:44:13,535 Es hora de decirle a Jon la verdad. 419 00:44:14,242 --> 00:44:15,600 No, no... 420 00:44:16,408 --> 00:44:19,442 Tú eres su hermano. ¿No deberías decírselo tú? 421 00:44:20,375 --> 00:44:22,080 No soy su hermano. 422 00:44:22,742 --> 00:44:24,935 Confía en ti más que en nadie. 423 00:44:25,908 --> 00:44:27,695 Ahora es el momento. 424 00:45:03,008 --> 00:45:04,642 ¿Sam? 425 00:45:04,775 --> 00:45:08,242 Lo siento. No debería estar aquí. 426 00:45:11,608 --> 00:45:12,960 ¿Te escondías de mí? 427 00:45:13,008 --> 00:45:14,520 Claro que no. 428 00:45:15,208 --> 00:45:17,408 ¿Qué haces en Invernalia? 429 00:45:17,475 --> 00:45:20,255 ¿O ya leíste todos los libros de la Ciudadela? 430 00:45:23,442 --> 00:45:25,142 ¿Qué sucede? 431 00:45:25,242 --> 00:45:27,808 - ¿Gilly está bien? - Está bien. 432 00:45:27,908 --> 00:45:29,615 ¿Y el pequeño Sam? 433 00:45:30,775 --> 00:45:32,280 ¿No lo sabes? 434 00:45:33,108 --> 00:45:34,535 ¿Saber qué? 435 00:45:35,642 --> 00:45:37,080 Daenerys... 436 00:45:37,642 --> 00:45:40,208 Ella ejecutó a mi padre y a mi hermano. 437 00:45:41,075 --> 00:45:42,895 Eran sus prisioneros. 438 00:45:46,608 --> 00:45:48,360 Ella no te lo dijo. 439 00:45:57,075 --> 00:45:58,495 Lo lamento. 440 00:46:01,842 --> 00:46:04,080 Debemos acabar con esta guerra. 441 00:46:05,342 --> 00:46:07,055 ¿Lo habrías hecho? 442 00:46:08,908 --> 00:46:11,015 Ejecuté a quienes me han desobedecido. 443 00:46:11,075 --> 00:46:12,908 Y los has perdonado. 444 00:46:13,008 --> 00:46:15,320 A miles cuando se rehusaron a arrodillarse. 445 00:46:15,375 --> 00:46:17,040 Yo no era un rey. 446 00:46:19,308 --> 00:46:20,815 Pero lo eras. 447 00:46:22,075 --> 00:46:23,855 Siempre lo has sido. 448 00:46:25,342 --> 00:46:27,375 Renuncié a mi corona, Sam. 449 00:46:28,208 --> 00:46:30,615 Me arrodillé. Ya no soy el Rey en el Norte. 450 00:46:30,675 --> 00:46:32,360 No hablo del Rey en el Norte, 451 00:46:32,408 --> 00:46:35,080 hablo del Rey de los malditos Siete Reinos. 452 00:46:43,075 --> 00:46:44,920 Bran y yo lo desciframos. 453 00:46:44,975 --> 00:46:48,160 Yo tenía el diario de un Septón Supremo, y Bran tenía... 454 00:46:48,408 --> 00:46:50,000 Lo que fuera que Bran tenía. 455 00:46:50,075 --> 00:46:51,975 ¿De qué estás hablando? 456 00:46:55,308 --> 00:46:56,735 Tu madre... 457 00:46:57,575 --> 00:46:59,255 era Lyanna Stark. 458 00:47:00,475 --> 00:47:01,975 Y tu padre... 459 00:47:03,042 --> 00:47:05,042 Tu verdadero padre... 460 00:47:05,108 --> 00:47:06,975 fue Rhaegar Targaryen. 461 00:47:08,975 --> 00:47:11,040 Nunca has sido un bastardo. 462 00:47:11,842 --> 00:47:15,442 Eres Aegon Targaryen, el heredero al Trono de Hierro. 463 00:47:19,775 --> 00:47:22,742 Lo siento. Sé que es mucho que entender y... 464 00:47:31,842 --> 00:47:34,975 Mi padre fue el hombre más honorable que he conocido. 465 00:47:38,675 --> 00:47:40,560 ¿Dices que me mintió toda mi vida? 466 00:47:40,608 --> 00:47:41,775 No. 467 00:47:42,875 --> 00:47:46,408 Tu padre... Ned Stark... 468 00:47:46,475 --> 00:47:49,875 le prometió a tu madre protegerte siempre. 469 00:47:49,908 --> 00:47:52,815 Y lo hizo. Robert te habría asesinado de saberlo. 470 00:47:54,642 --> 00:47:56,520 Eres el verdadero rey. 471 00:47:57,308 --> 00:47:59,408 Aegon Targaryen, el Sexto con El Nombre, 472 00:47:59,442 --> 00:48:01,680 Protector del Reino y todo eso. 473 00:48:15,975 --> 00:48:18,840 - Daenerys es nuestra reina. - No debería serlo. 474 00:48:20,808 --> 00:48:23,120 - Eso es traición. - Es la verdad. 475 00:48:24,475 --> 00:48:27,295 Renunciaste a tu corona para salvar a tu gente. 476 00:48:28,675 --> 00:48:30,455 ¿Hará ella lo mismo? 477 00:50:38,575 --> 00:50:40,275 ¡Atrás! ¡Tiene los ojos azules! 478 00:50:40,308 --> 00:50:42,375 ¡Siempre los he tenido así! 479 00:50:51,942 --> 00:50:53,735 ¿Hallaste a alguien? 480 00:51:26,475 --> 00:51:28,015 El niño Umber. 481 00:51:28,842 --> 00:51:30,400 Es un mensaje. 482 00:51:31,042 --> 00:51:32,800 Del Rey de la Noche. 483 00:51:32,875 --> 00:51:36,475 Su ejército está entre nosotros e Invernalia. Vamos a pie. 484 00:51:36,508 --> 00:51:38,575 Salgamos de Castillo Negro. 485 00:51:39,008 --> 00:51:40,775 Podemos usar los caballos. 486 00:51:40,808 --> 00:51:42,720 Si los caballos resisten, 487 00:51:42,775 --> 00:51:44,920 llegaremos antes que los muertos. 488 00:51:44,975 --> 00:51:47,720 Esperemos que el Rey de la Noche no llegue... 489 00:52:39,308 --> 00:52:41,808 Sigan avanzando. No se detengan. 490 00:52:43,742 --> 00:52:46,542 Manténganse juntos, no se retrasen. 491 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •