1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,300 --> 00:00:03,700 nas mãos dos outros. 2 00:00:04,316 --> 00:00:07,024 Perdemos amados nas mãos dos outros. 3 00:00:09,978 --> 00:00:11,979 Não tem nada a ver com a nobreza, 4 00:00:11,981 --> 00:00:14,400 é sobre os vivos e os mortos. 5 00:00:14,402 --> 00:00:16,601 E pretendo ficar entre os vivos. 6 00:00:16,602 --> 00:00:18,088 Anteriormente... 7 00:00:18,090 --> 00:00:19,623 Eu te ofereço uma escolha. 8 00:00:19,625 --> 00:00:21,237 Submeta-se e junte-se a mim, 9 00:00:21,239 --> 00:00:23,426 ou recuse e morra. 10 00:00:27,861 --> 00:00:30,111 Ela veio reivindicar os Sete Reinos. 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,544 O Norte é um desses sete reinos. 12 00:00:34,228 --> 00:00:37,569 O exército do Rei da Noite cresce a cada dia. 13 00:00:40,826 --> 00:00:43,524 Precisamos de aliados, aliados poderosos. 14 00:00:49,179 --> 00:00:50,653 Os monstros são reais. 15 00:00:51,626 --> 00:00:55,086 Dragões, Caminhante Brancos, selvagens Dothraki... 16 00:00:55,843 --> 00:00:57,554 Deixe os monstros se matarem. 17 00:00:57,556 --> 00:00:59,390 Lidaremos com o que restar. 18 00:01:02,845 --> 00:01:04,637 Vamos destruir o Rei da Noite 19 00:01:04,639 --> 00:01:06,899 e seu exército, e o faremos juntos. 20 00:01:08,103 --> 00:01:11,154 Ele prometeu lutar por Daenerys Targaryen. 21 00:01:11,156 --> 00:01:12,658 Ele dobrou o joelho. 22 00:01:12,660 --> 00:01:14,369 Ele precisa saber a verdade. 23 00:01:16,890 --> 00:01:18,999 Jon não é filho de meu pai. 24 00:01:19,267 --> 00:01:21,142 Ele é filho de Rhaegar Targaryen, 25 00:01:21,144 --> 00:01:23,168 com minha tia, Lyanna Stark. 26 00:01:24,064 --> 00:01:26,203 Ele é herdeiro do Trono de Ferro. 27 00:01:26,668 --> 00:01:28,143 Precisamos contar para ele. 28 00:01:33,192 --> 00:01:35,692 A mesma coisa está vindo atrás da gente... 29 00:01:38,381 --> 00:01:39,823 E já chegou. 30 00:02:01,959 --> 00:02:06,959 Legendas.TV Apresenta: 31 00:02:10,369 --> 00:02:15,369 Legenda: HBO GO 32 00:02:18,984 --> 00:02:23,984 Revisão: BrunoLoko 33 00:03:38,355 --> 00:03:42,598 S08E01- Winterfell 34 00:06:21,936 --> 00:06:23,896 Você tem muita sorte. 35 00:06:25,897 --> 00:06:27,980 Pelo menos suas bolas não vão congelar. 36 00:06:27,982 --> 00:06:29,576 Ofende-se com piadas de anão, 37 00:06:29,578 --> 00:06:32,045 mas adora as de eunuco. Por quê? 38 00:06:33,144 --> 00:06:36,144 Porque eu tenho bolas, e você não. 39 00:07:03,537 --> 00:07:04,938 Eu avisei. 40 00:07:05,306 --> 00:07:07,764 Os Nortenhos não confiam em estrangeiros. 41 00:07:16,400 --> 00:07:18,283 Que os deuses nos protejam. 42 00:08:29,582 --> 00:08:31,022 Veja só você! 43 00:08:32,210 --> 00:08:33,676 Já é um adulto. 44 00:08:34,442 --> 00:08:35,884 Quase. 45 00:08:55,369 --> 00:08:57,771 - E a Arya? - Espiando por aí. 46 00:09:04,837 --> 00:09:07,296 Rainha Daenerys da Casa Targaryen. 47 00:09:08,520 --> 00:09:10,084 Minha irmã, 48 00:09:10,086 --> 00:09:12,596 Sansa Stark, Lady de Winterfell. 49 00:09:12,598 --> 00:09:15,100 Obrigada por nos convidar à sua casa, Lady Stark. 50 00:09:15,666 --> 00:09:18,457 O Norte é lindo como seu irmão me disse. 51 00:09:18,787 --> 00:09:20,230 A senhora também. 52 00:09:23,928 --> 00:09:26,001 Winterfell é sua, Majestade. 53 00:09:27,685 --> 00:09:29,645 Não temos tempo para isso. 54 00:09:30,106 --> 00:09:32,018 O Rei da Noite tem o seu dragão. 55 00:09:32,020 --> 00:09:33,482 Ele é um deles agora. 56 00:09:34,278 --> 00:09:35,829 A Muralha caiu, 57 00:09:35,831 --> 00:09:37,687 os mortos marcham para o Sul. 58 00:09:43,478 --> 00:09:45,359 Assim que soubemos da Muralha, 59 00:09:45,361 --> 00:09:48,527 convoquei todos os aliados a Winterfell. 60 00:09:49,598 --> 00:09:50,998 Lorde Umber, 61 00:09:52,236 --> 00:09:54,528 quando vão chegar os seus? 62 00:09:59,281 --> 00:10:01,274 Precisamos de mais cavalos e carroças, 63 00:10:01,276 --> 00:10:02,915 se milady estiver de acordo. 64 00:10:05,465 --> 00:10:07,227 E milorde. 65 00:10:09,403 --> 00:10:11,097 E minha rainha. 66 00:10:12,356 --> 00:10:15,439 - Perdão. - Leve todos que pudermos dar. 67 00:10:15,441 --> 00:10:18,066 Volte à Última Lareira e traga seu povo para cá. 68 00:10:21,180 --> 00:10:23,762 Precisamos enviar corvos à Patrulha da Noite. 69 00:10:24,272 --> 00:10:26,132 Não há por que ficar nos castelos. 70 00:10:26,134 --> 00:10:28,968 - Vamos nos defender aqui. - Agora mesmo, Majestade. 71 00:10:29,884 --> 00:10:31,325 "Majestade?" 72 00:10:37,067 --> 00:10:39,074 Mas você não é rei, é? 73 00:10:39,855 --> 00:10:42,731 Deixou Winterfell como rei e voltou como... 74 00:10:45,337 --> 00:10:46,795 Não sei o que é agora. 75 00:10:48,132 --> 00:10:49,615 Um lorde? 76 00:10:50,131 --> 00:10:51,540 Nada? 77 00:10:52,716 --> 00:10:54,716 - Isso não importa. - Não importa? 78 00:10:55,759 --> 00:10:58,070 Nós o conclamamos Rei do Norte. 79 00:10:59,614 --> 00:11:01,383 Rei do Norte! 80 00:11:06,132 --> 00:11:08,164 É verdade, milady. 81 00:11:09,452 --> 00:11:11,202 A maior honra da minha vida. 82 00:11:11,775 --> 00:11:14,108 Sempre serei grato pela sua confiança. 83 00:11:16,598 --> 00:11:20,465 Parti dizendo que precisávamos de aliados, ou morreríamos. 84 00:11:21,455 --> 00:11:25,316 Eu trouxe esses aliados para lutar conosco. 85 00:11:26,479 --> 00:11:27,928 Eu tinha uma escolha, 86 00:11:28,457 --> 00:11:31,706 manter minha coroa ou proteger o Norte. 87 00:11:32,342 --> 00:11:34,147 Eu escolhi o Norte. 88 00:11:46,746 --> 00:11:49,303 Se alguém sobreviver à guerra que está por vir, 89 00:11:49,305 --> 00:11:51,264 será graças a Jon Snow. 90 00:11:52,544 --> 00:11:55,223 Ele se arriscou para expor a ameaça. 91 00:11:55,225 --> 00:11:56,829 Graças à coragem dele, 92 00:11:56,831 --> 00:11:59,873 trouxemos o maior exército que o mundo já viu. 93 00:12:00,223 --> 00:12:03,223 Trouxemos dois dragões adultos. 94 00:12:05,399 --> 00:12:09,731 E logo o exército Lannister virá ao Norte se juntar a nós. 95 00:12:13,452 --> 00:12:17,575 Eu sei! Nossos povos não foram amigos no passado. 96 00:12:20,103 --> 00:12:21,810 Mas devemos lutar juntos... 97 00:12:22,887 --> 00:12:24,287 ou morrer. 98 00:12:25,870 --> 00:12:28,785 Posso perguntar como vamos alimentar 99 00:12:28,787 --> 00:12:31,187 o maior exército que o mundo já viu? 100 00:12:31,189 --> 00:12:33,273 Mesmo garantindo estoques para o inverno, 101 00:12:33,275 --> 00:12:35,140 eu não contava com Dothrakis, 102 00:12:35,142 --> 00:12:38,724 Imaculados e dois dragões adultos. 103 00:12:40,481 --> 00:12:42,439 O que dragões comem, aliás? 104 00:12:44,374 --> 00:12:45,822 O que eles quiserem. 105 00:13:04,327 --> 00:13:06,126 Cuidado, rapazes. 106 00:13:06,825 --> 00:13:09,493 - Precisamos de cada pedacinho. - Desculpe. 107 00:13:14,106 --> 00:13:15,708 São as últimas carroças? 108 00:13:15,710 --> 00:13:18,710 - Sim. - Levem tudo para as fornalhas. 109 00:13:27,626 --> 00:13:29,068 Milorde. 110 00:13:30,622 --> 00:13:32,022 Milady. 111 00:13:38,210 --> 00:13:39,693 Milady. 112 00:13:51,465 --> 00:13:52,964 Lady de Winterfell. 113 00:13:54,676 --> 00:13:56,301 Isso soa bem. 114 00:13:56,661 --> 00:13:58,538 Assim como Mão da Rainha. 115 00:13:59,980 --> 00:14:01,897 Dependendo da rainha, é claro. 116 00:14:04,773 --> 00:14:07,022 Não nos vemos desde o casamento de Joffrey. 117 00:14:08,622 --> 00:14:11,576 - Não foi agradável. - Não foi tão ruim. 118 00:14:17,398 --> 00:14:19,462 Perdão por ter ido embora daquele jeito. 119 00:14:19,464 --> 00:14:21,838 É, foi difícil explicar a fuga da minha mulher 120 00:14:21,840 --> 00:14:23,739 logo após o assassinato do rei. 121 00:14:26,407 --> 00:14:27,882 Nós dois sobrevivemos. 122 00:14:30,569 --> 00:14:32,194 Muitos subestimaram você. 123 00:14:33,507 --> 00:14:35,202 A maioria agora está morta. 124 00:14:43,398 --> 00:14:46,896 Não deve estar feliz com a vinda do exército Lannister. 125 00:14:49,189 --> 00:14:51,773 Você tem todo o direito de temer a minha irmã, 126 00:14:52,644 --> 00:14:54,646 mas prometo que estará segura... 127 00:14:54,648 --> 00:14:57,648 Cersei disse que o exército dela vem ao Norte 128 00:14:57,942 --> 00:14:59,484 para lutar com você? 129 00:14:59,486 --> 00:15:00,928 Disse. 130 00:15:01,986 --> 00:15:03,528 E você acreditou nela? 131 00:15:05,012 --> 00:15:06,779 Ela tem motivo para viver agora. 132 00:15:07,260 --> 00:15:09,388 Acho que ela quer sobreviver. 133 00:15:12,226 --> 00:15:14,934 Já achei você o homem mais inteligente de todos. 134 00:15:46,489 --> 00:15:47,980 Você era mais alto. 135 00:15:51,024 --> 00:15:52,735 Como chegou sem eu perceber? 136 00:15:52,737 --> 00:15:54,738 Como sobreviveu a uma facada no coração? 137 00:15:55,395 --> 00:15:56,820 Não sobrevivi. 138 00:16:15,288 --> 00:16:16,786 Você ainda a tem. 139 00:16:19,723 --> 00:16:21,191 Agulha. 140 00:16:22,879 --> 00:16:24,371 E você já usou? 141 00:16:25,803 --> 00:16:27,253 Uma vez ou outra. 142 00:16:42,853 --> 00:16:44,320 Aço valiriano. 143 00:16:46,374 --> 00:16:47,815 Está com inveja? 144 00:16:48,614 --> 00:16:50,065 É muito pesada para mim. 145 00:16:58,717 --> 00:17:00,218 Onde você estava? 146 00:17:00,975 --> 00:17:03,476 Poderia ter me ajudado com a Sansa. 147 00:17:05,436 --> 00:17:07,559 Ela não gosta da sua rainha, não é? 148 00:17:07,847 --> 00:17:10,682 Sansa se acha mais inteligente que todos. 149 00:17:11,885 --> 00:17:14,261 É a pessoa mais inteligente que eu conheço. 150 00:17:15,242 --> 00:17:18,014 Agora você a defende? Você? 151 00:17:19,118 --> 00:17:21,118 Eu defendo a nossa família. 152 00:17:22,359 --> 00:17:23,767 E ela também. 153 00:17:24,134 --> 00:17:25,534 Eu sei. 154 00:17:26,607 --> 00:17:28,327 Sou da família também. 155 00:17:34,176 --> 00:17:35,651 Não se esqueça disso. 156 00:17:53,306 --> 00:17:56,875 Majestade, receio trazer péssimas notícias. 157 00:17:57,876 --> 00:17:59,884 Os mortos atravessaram a Muralha. 158 00:18:03,303 --> 00:18:04,744 Ótimo. 159 00:18:39,259 --> 00:18:41,540 Por que não acaba com isso e me mata? 160 00:18:43,045 --> 00:18:44,479 Porque somos família. 161 00:18:45,543 --> 00:18:48,524 Os últimos Greyjoys que sobraram no mundo. 162 00:18:51,259 --> 00:18:53,935 Os últimos com colhões, pelo menos. 163 00:18:58,327 --> 00:18:59,990 Se eu matar você, 164 00:19:01,145 --> 00:19:02,685 com quem vou conversar? 165 00:19:07,708 --> 00:19:10,051 Minha tripulação não fala nada. 166 00:19:13,059 --> 00:19:14,883 O mar é solitário. 167 00:19:17,669 --> 00:19:19,145 Estamos em Porto Real? 168 00:19:25,452 --> 00:19:27,410 Você escolheu o lado dos derrotados. 169 00:19:31,199 --> 00:19:33,366 Então vou com a frota a outro lugar. 170 00:19:40,874 --> 00:19:43,748 Mas antes vou comer a rainha. 171 00:19:57,395 --> 00:19:58,853 20 mil homens? 172 00:19:59,205 --> 00:20:02,388 Sim, Majestade. Alguns morreram na viagem. 173 00:20:04,384 --> 00:20:05,981 Eles trapacearam. 174 00:20:07,858 --> 00:20:09,732 Ou talvez eu tenha trapaceado. 175 00:20:09,845 --> 00:20:11,312 Alguém trapaceou. 176 00:20:13,281 --> 00:20:15,614 Não eram bons guerreiros, não farão falta. 177 00:20:15,901 --> 00:20:17,740 - Cavalos? - Dois mil. 178 00:20:18,061 --> 00:20:19,628 E elefantes? 179 00:20:19,630 --> 00:20:21,549 Nenhum elefante, Majestade. 180 00:20:23,097 --> 00:20:24,637 Que decepção... 181 00:20:25,648 --> 00:20:28,010 Soube que a Companhia Dourada tinha elefantes. 182 00:20:28,012 --> 00:20:30,431 São animais formidáveis, Majestade, 183 00:20:30,433 --> 00:20:33,475 mas inadequados para longas viagens marítimas. 184 00:20:33,988 --> 00:20:37,778 Enfim, é bem-vindo a Porto Real, Capitão Strickland. 185 00:20:38,020 --> 00:20:41,103 Estamos ansiosos para lutar em seu nome, Majestade. 186 00:20:51,993 --> 00:20:53,700 Eu sou bem-vindo aqui? 187 00:20:55,259 --> 00:20:57,635 Você é um verdadeiro amigo da Coroa 188 00:20:58,390 --> 00:20:59,937 e um convidado de honra. 189 00:20:59,939 --> 00:21:01,380 Ótimo. 190 00:21:01,382 --> 00:21:04,340 Como verdadeiro amigo e convidado de honra... 191 00:21:13,481 --> 00:21:16,606 Eu esperava que pudéssemos falar a sós. 192 00:21:17,285 --> 00:21:19,803 Após a guerra. Foi o nosso acordo. 193 00:21:20,499 --> 00:21:23,457 Guerras podem durar muitos anos. 194 00:21:24,732 --> 00:21:26,732 Se quiser uma vadia, compre uma. 195 00:21:28,980 --> 00:21:30,438 Se quiser uma rainha, 196 00:21:31,552 --> 00:21:32,952 conquiste-a. 197 00:21:36,059 --> 00:21:37,459 Como? 198 00:21:38,343 --> 00:21:42,176 Eu trouxe a ela justiça, um exército e a Frota de Ferro, 199 00:21:42,576 --> 00:21:45,557 porém, ela não me dá nenhum sinal de afeto. 200 00:21:46,507 --> 00:21:48,841 Meu coração está quase partido. 201 00:21:50,931 --> 00:21:52,348 Você é insolente. 202 00:21:54,251 --> 00:21:58,005 - Já executei homens por menos. - Eram homens inferiores. 203 00:22:37,818 --> 00:22:40,320 O dragão queimou mil homens dos Lannisters. 204 00:22:40,322 --> 00:22:42,070 Alguns dos meus favoritos. 205 00:22:42,072 --> 00:22:43,863 - Archie? - E William. 206 00:22:44,022 --> 00:22:47,272 - Aquele rapaz alto e bonito? - Isso. O rapaz alto e bonito. 207 00:22:47,314 --> 00:22:49,587 Dizem que os restos dele cabiam numa taça. 208 00:22:49,589 --> 00:22:52,922 Eu sou o único que vocês conhecem que atirou num dragão. 209 00:22:53,481 --> 00:22:55,173 - É mesmo? - Quase o matei. 210 00:22:55,175 --> 00:22:56,667 Que corajoso! 211 00:23:06,532 --> 00:23:09,245 - Aquele rapaz, o Eddie... - O ruivo? 212 00:23:09,247 --> 00:23:12,312 O próprio. Ele voltou com o rosto todo queimado. 213 00:23:12,314 --> 00:23:14,066 Ele perdeu as pálpebras. 214 00:23:14,068 --> 00:23:15,771 Como ele dorme sem as pálpebras? 215 00:23:15,773 --> 00:23:17,670 Podemos parar de falar de dragões? 216 00:23:17,672 --> 00:23:19,303 Sor Bronn da Água Negra? 217 00:23:22,090 --> 00:23:23,502 Está brincando! 218 00:23:23,504 --> 00:23:26,546 Perdoe a interrupção, mas a rainha solicitou urgência. 219 00:23:29,376 --> 00:23:30,827 Desculpem, meninas. 220 00:23:32,623 --> 00:23:34,286 Talvez outra hora. 221 00:23:42,099 --> 00:23:45,467 Se você se sentir sozinho, eu gosto de homens mais velhos. 222 00:23:48,826 --> 00:23:52,120 Pobrezinha, morrerá de varíola ainda este ano. 223 00:23:54,106 --> 00:23:55,823 - Qual delas? - Os irmãos da rainha 224 00:23:55,825 --> 00:23:57,823 fizeram promessas e não cumpriram. 225 00:23:58,473 --> 00:24:00,722 Sua Majestade quer retificar esse erro. 226 00:24:02,359 --> 00:24:04,930 Ela me deu um castelo e uma esposa, 227 00:24:04,932 --> 00:24:06,603 e retificou me tirando de lá. 228 00:24:06,605 --> 00:24:08,605 Sor Jaime fez isso, não foi ela. 229 00:24:09,147 --> 00:24:10,837 Quando a Rainha Cersei quer algo, 230 00:24:10,839 --> 00:24:14,398 ela paga adiantado e em ouro. Aliás, há vários baús de ouro 231 00:24:14,786 --> 00:24:17,705 esperando pelo senhor numa carroça do lado de fora. 232 00:24:22,567 --> 00:24:24,645 Então ela quer matar alguém, 233 00:24:24,647 --> 00:24:26,766 mas não pode enviar soldados. 234 00:24:27,648 --> 00:24:29,597 Se for a Rainha dos Dragões... 235 00:24:29,599 --> 00:24:31,934 Ela tem outros planos para a garota Targaryen. 236 00:24:32,397 --> 00:24:33,986 Boa sorte com isso. 237 00:24:33,988 --> 00:24:38,205 Os irmãos da rainha dificilmente vão sobreviver no Norte, 238 00:24:38,207 --> 00:24:40,624 mas, caso eles consigam... 239 00:24:47,045 --> 00:24:50,669 Ela tem uma forte noção de justiça poética. 240 00:24:51,959 --> 00:24:53,917 Que família desgraçada! 241 00:24:54,254 --> 00:24:57,984 Quando fui expulso da Cidadela, achei que morreria pobre e só, 242 00:24:57,986 --> 00:25:01,943 mas, em troca dos meus serviços, Cersei me nomeou Mão da Rainha. 243 00:25:02,246 --> 00:25:05,871 O que fará ao homem que a livrar dos irmãos traidores? 244 00:25:22,771 --> 00:25:24,690 Eu queria aqueles elefantes. 245 00:25:30,572 --> 00:25:32,013 Então, 246 00:25:33,485 --> 00:25:34,928 como sou em comparação... 247 00:25:35,931 --> 00:25:37,587 Ao rei gordo? 248 00:25:38,426 --> 00:25:40,301 Está ofendendo meu falecido marido? 249 00:25:40,303 --> 00:25:41,751 Está ofendida? 250 00:25:46,209 --> 00:25:48,667 Robert tinha uma vadia diferente por noite, 251 00:25:49,439 --> 00:25:51,981 ainda assim, não sabia o que fazer com uma mulher. 252 00:25:52,939 --> 00:25:54,356 E o Regicida? 253 00:25:59,787 --> 00:26:01,829 Gosta de arriscar o pescoço, não é? 254 00:26:03,374 --> 00:26:04,777 A vida é sem graça. 255 00:26:04,779 --> 00:26:06,642 Você não é sem graça, 256 00:26:06,644 --> 00:26:08,048 isso eu reconheço. 257 00:26:19,584 --> 00:26:21,503 Sou do agrado da rainha? 258 00:26:23,201 --> 00:26:26,618 Você deve ser o homem mais arrogante que já conheci. 259 00:26:28,615 --> 00:26:30,066 Eu gosto disso. 260 00:26:32,520 --> 00:26:33,994 Agora quero ficar sozinha. 261 00:26:40,909 --> 00:26:43,785 Vou pôr um príncipe na sua barriga. 262 00:28:18,041 --> 00:28:20,817 Euron não pode defender as Ilhas de Ferro. 263 00:28:20,819 --> 00:28:23,818 Não se estiver em Porto Real com seus homens e navios. 264 00:28:25,256 --> 00:28:26,838 Podemos retomar nosso lar. 265 00:28:27,574 --> 00:28:28,974 Daenerys foi para o Norte. 266 00:28:28,976 --> 00:28:31,935 Daenerys precisará de abrigo se eles perderem o Norte. 267 00:28:32,842 --> 00:28:34,842 Um lugar aonde os mortos não cheguem. 268 00:28:40,297 --> 00:28:41,754 Você é a minha rainha. 269 00:28:42,314 --> 00:28:43,896 Vou aonde você ordenar. 270 00:28:48,546 --> 00:28:50,452 Você quer ir a Winterfell 271 00:28:50,454 --> 00:28:51,945 lutar pelos Starks? 272 00:28:55,787 --> 00:28:57,188 Vá. 273 00:29:01,575 --> 00:29:03,575 O que está morto não pode morrer. 274 00:29:07,188 --> 00:29:09,063 O que está morto não pode morrer. 275 00:29:14,098 --> 00:29:16,056 Mate aqueles miseráveis mesmo assim. 276 00:29:44,064 --> 00:29:45,896 Bem-vinda de volta, milady! 277 00:29:46,508 --> 00:29:47,915 Queira me seguir. 278 00:29:48,293 --> 00:29:49,708 Os Karstarks. 279 00:29:50,189 --> 00:29:51,897 Um dos melhores brasões. 280 00:29:52,962 --> 00:29:54,460 Melhor que uma cebola. 281 00:29:55,850 --> 00:29:57,434 Tenho que concordar. 282 00:29:57,860 --> 00:29:59,966 Há pouco tempo, os Starks e os Karstarks 283 00:29:59,968 --> 00:30:01,973 estavam se matando numa batalha. 284 00:30:01,975 --> 00:30:04,255 Jon Snow trouxe paz às duas casas. 285 00:30:04,257 --> 00:30:05,965 E a nossa rainha ficou grata. 286 00:30:06,379 --> 00:30:09,073 Gratidão é ótimo, mas essa não é a questão. 287 00:30:09,889 --> 00:30:12,845 Os Nortenhos são leais a Jon Snow, não a ela. 288 00:30:12,847 --> 00:30:16,098 Eles não a conhecem. O Povo Livre não a conhece. 289 00:30:16,455 --> 00:30:19,263 Eu os conheço faz um bom tempo e garanto 290 00:30:19,265 --> 00:30:20,931 que são teimosos como cabras. 291 00:30:21,296 --> 00:30:24,128 Se quiser a lealdade deles, deve conquistá-la. 292 00:30:35,402 --> 00:30:38,068 Tenho a impressão de que vai me fazer uma proposta. 293 00:30:38,876 --> 00:30:41,247 Minha proposta é um casamento. 294 00:30:41,780 --> 00:30:44,779 Se por acaso sobrevivermos ao Rei da Noite, 295 00:30:45,090 --> 00:30:46,756 que tal se os Sete Reinos, 296 00:30:46,758 --> 00:30:49,300 pela primeira vez na sua história miserável, 297 00:30:49,302 --> 00:30:51,541 fossem governados por uma mulher justa 298 00:30:51,543 --> 00:30:52,992 e um homem honrado? 299 00:30:55,187 --> 00:30:57,189 Eles formam um belo casal. 300 00:30:57,191 --> 00:30:59,267 Você superestima a nossa influência. 301 00:30:59,269 --> 00:31:02,316 Jon e Daenerys não querem ouvir velhos solitários. 302 00:31:02,318 --> 00:31:03,766 Não sou tão velho. 303 00:31:05,317 --> 00:31:06,951 Não tanto quanto ele. 304 00:31:08,767 --> 00:31:11,038 Nossa rainha respeita a sabedoria da idade. 305 00:31:11,040 --> 00:31:12,533 É claro que sim. 306 00:31:12,535 --> 00:31:15,452 Os jovens usam o respeito para nos manter distantes. 307 00:31:15,454 --> 00:31:18,288 Assim, não os fazemos lembrar uma verdade desagradável. 308 00:31:18,942 --> 00:31:20,350 Que verdade? 309 00:31:21,126 --> 00:31:22,700 Que nada dura. 310 00:31:31,669 --> 00:31:33,648 Sua irmã não gosta de mim. 311 00:31:38,692 --> 00:31:40,127 Ela não conhece você. 312 00:31:42,327 --> 00:31:45,410 E ela também não gostava de mim quando éramos pequenos. 313 00:31:45,412 --> 00:31:47,416 Ela não precisa ser minha amiga, 314 00:31:48,980 --> 00:31:50,564 mas eu sou a rainha dela. 315 00:31:54,353 --> 00:31:56,395 Se ela não consegue me respeitar... 316 00:32:07,560 --> 00:32:09,359 Quantos hoje? 317 00:32:09,361 --> 00:32:11,903 Só 18 cabras e 11 ovelhas. 318 00:32:15,301 --> 00:32:16,705 O que aconteceu? 319 00:32:16,707 --> 00:32:18,374 Os dragões mal estão comendo. 320 00:32:36,322 --> 00:32:39,283 - Qual é o problema com eles? - Eles não gostam do Norte. 321 00:32:55,478 --> 00:32:56,885 Vá em frente. 322 00:33:02,795 --> 00:33:04,962 Eu não sei montar um dragão. 323 00:33:05,436 --> 00:33:07,764 Ninguém sabe, até montar um. 324 00:33:10,090 --> 00:33:12,007 E se ele não quiser que eu monte? 325 00:33:12,575 --> 00:33:15,035 Então foi um prazer conhecê-lo, Jon Snow. 326 00:33:34,231 --> 00:33:36,027 Onde eu me seguro? 327 00:33:37,288 --> 00:33:38,763 Onde você conseguir. 328 00:35:35,282 --> 00:35:37,801 Você acabou com a graça dos cavalos. 329 00:35:46,778 --> 00:35:48,778 Poderíamos ficar aqui mil anos. 330 00:35:50,778 --> 00:35:52,196 Ninguém nos encontraria. 331 00:35:54,794 --> 00:35:56,287 Ficaríamos bem velhos. 332 00:36:04,267 --> 00:36:06,518 É frio aqui para uma garota do Sul. 333 00:36:07,423 --> 00:36:09,194 Então aqueça a sua rainha. 334 00:36:23,786 --> 00:36:25,270 Não tenha medo. 335 00:36:48,802 --> 00:36:50,429 - Gendry? - Ele está aqui. 336 00:36:56,700 --> 00:36:59,659 Não é fácil fazer uma lâmina assim com vidro de dragão. 337 00:37:01,677 --> 00:37:04,318 Está dizendo que você é bom, é isso? 338 00:37:04,320 --> 00:37:05,835 É um material difícil de... 339 00:37:05,837 --> 00:37:08,129 Sabe quem faz armas para os Selvagens? 340 00:37:09,068 --> 00:37:11,070 Aleijados e pilantras. 341 00:37:11,615 --> 00:37:13,208 Em que grupo você está? 342 00:37:13,210 --> 00:37:14,610 Deixe o rapaz em paz. 343 00:37:21,398 --> 00:37:23,189 Ouvi dizer que você estava aqui. 344 00:37:25,462 --> 00:37:27,421 Você me largou à beira da morte. 345 00:37:28,050 --> 00:37:29,550 Primeiro eu roubei você. 346 00:37:41,210 --> 00:37:43,627 Você é uma vadiazinha cruel, não é? 347 00:37:47,129 --> 00:37:49,254 Deve ser por isso que ainda está viva. 348 00:37:57,084 --> 00:37:59,043 Você fez um belo machado para ele. 349 00:37:59,613 --> 00:38:02,029 - Você melhorou. - É... Obrigado. 350 00:38:02,398 --> 00:38:03,865 Você também. 351 00:38:04,479 --> 00:38:06,887 Quer dizer, você me parece bem. 352 00:38:08,368 --> 00:38:10,488 Obrigada. Você também. 353 00:38:13,934 --> 00:38:16,725 Não seria ruim envelhecer aqui se não fosse tão frio. 354 00:38:18,418 --> 00:38:22,539 - Então fique perto da fornalha. - É uma ordem, Lady Stark? 355 00:38:22,541 --> 00:38:25,815 - Não me chame assim. - Como desejar, milady. 356 00:38:32,996 --> 00:38:34,455 O que eu desejo é isto. 357 00:38:36,755 --> 00:38:39,881 - Consegue fazer? - Para que precisa disso? 358 00:38:40,212 --> 00:38:42,920 - Consegue ou não? - Você já tem uma espada. 359 00:38:43,897 --> 00:38:45,339 O que é isso? 360 00:38:50,970 --> 00:38:52,512 É aço valiriano. 361 00:38:52,514 --> 00:38:54,846 Eu sabia que você era só mais uma menina rica. 362 00:38:57,196 --> 00:38:59,446 Você não conhece outras meninas ricas. 363 00:39:09,724 --> 00:39:11,125 Entre. 364 00:39:18,413 --> 00:39:20,427 Lorde Glover nos deseja boa sorte, 365 00:39:20,429 --> 00:39:23,721 mas vai ficar em Bosque Profundo com seus homens. 366 00:39:26,105 --> 00:39:28,355 "A Casa Glover vai apoiar a Casa Stark 367 00:39:28,357 --> 00:39:30,441 como vem fazendo há mil anos." 368 00:39:32,064 --> 00:39:33,537 Não foi o que ele disse? 369 00:39:33,539 --> 00:39:36,206 "Eu vou apoiar Jon Snow", ele disse. 370 00:39:37,762 --> 00:39:39,762 "O Rei do Norte." 371 00:39:40,724 --> 00:39:42,456 Disse que precisávamos de aliados. 372 00:39:42,458 --> 00:39:45,323 Mas não que renunciaria à coroa. 373 00:39:45,325 --> 00:39:47,200 Eu nunca quis uma coroa. 374 00:39:47,708 --> 00:39:50,168 Tudo que eu queria era proteger o Norte. 375 00:39:50,487 --> 00:39:53,179 Eu trouxe dois exércitos, dois dragões. 376 00:39:53,181 --> 00:39:55,283 E uma rainha Targaryen. 377 00:39:56,116 --> 00:39:59,150 Acha que podemos vencer o Exército dos Mortos sem ela? 378 00:39:59,152 --> 00:40:02,025 Eu lutei contra eles, Sansa. Duas vezes. 379 00:40:02,027 --> 00:40:06,027 Você se preocupa com títulos, e estou dizendo que não importa. 380 00:40:06,876 --> 00:40:09,335 Sem ela, não temos nenhuma chance. 381 00:40:18,272 --> 00:40:20,355 Você tem a mínima confiança em mim? 382 00:40:22,343 --> 00:40:23,791 Você sabe que tenho. 383 00:40:28,149 --> 00:40:29,732 Ela será uma boa rainha. 384 00:40:30,761 --> 00:40:32,245 Para todos nós. 385 00:40:33,544 --> 00:40:35,020 Ela não é o pai dela. 386 00:40:41,723 --> 00:40:43,433 Não, é bem mais bonita. 387 00:40:48,873 --> 00:40:51,476 Você dobrou o joelho para salvar o Norte 388 00:40:51,478 --> 00:40:52,978 ou por amor a ela? 389 00:41:21,614 --> 00:41:23,047 Então você é o homem? 390 00:41:24,468 --> 00:41:26,992 Que homem eu seria, Majestade? 391 00:41:26,994 --> 00:41:29,905 O que salvou Sor Jorah quando ninguém mais pôde? 392 00:41:29,907 --> 00:41:32,574 Podiam, mas não queriam. 393 00:41:34,304 --> 00:41:37,397 Farei mudanças na Cidadela quando assumir o trono. 394 00:41:37,787 --> 00:41:40,622 Um grande serviço merece uma grande recompensa. 395 00:41:40,624 --> 00:41:42,978 É uma honra servi-la, Majestade. 396 00:41:42,980 --> 00:41:45,439 Deve ter alguma coisa que eu possa lhe dar. 397 00:41:47,314 --> 00:41:51,815 Se não for dar muito trabalho, eu posso precisar de um perdão. 398 00:41:52,259 --> 00:41:53,751 Por qual crime? 399 00:41:55,020 --> 00:41:57,810 Peguei emprestado alguns livros da Cidadela... 400 00:42:00,090 --> 00:42:02,001 e também uma espada. 401 00:42:02,321 --> 00:42:04,975 - Da Cidadela? - Da minha família. 402 00:42:06,281 --> 00:42:08,437 Já está na Casa Tarly há gerações, 403 00:42:08,439 --> 00:42:10,689 então seria minha de qualquer forma, 404 00:42:11,391 --> 00:42:14,350 mas meu pai tinha outras ideias. 405 00:42:16,732 --> 00:42:18,142 Seria Randyll Tarly? 406 00:42:19,897 --> 00:42:21,347 A senhora o conhece? 407 00:42:25,516 --> 00:42:29,334 Propus deixá-lo com suas terras e títulos em troca de lealdade. 408 00:42:32,332 --> 00:42:33,740 Ele se recusou. 409 00:42:43,105 --> 00:42:44,505 Bem... 410 00:42:46,692 --> 00:42:48,832 Ao menos posso voltar para casa, 411 00:42:48,834 --> 00:42:50,418 agora que meu irmão é o lorde. 412 00:42:54,436 --> 00:42:56,809 Seu irmão se juntou ao seu pai. 413 00:43:13,897 --> 00:43:15,815 Obrigado, Majestade, 414 00:43:15,817 --> 00:43:17,292 por me contar. 415 00:43:19,150 --> 00:43:20,634 Será que eu? 416 00:43:20,896 --> 00:43:22,339 É claro. 417 00:44:05,228 --> 00:44:06,810 Por que está aqui fora? 418 00:44:07,528 --> 00:44:09,447 Estou esperando um velho amigo. 419 00:44:11,249 --> 00:44:13,295 É hora de contar a verdade ao Jon. 420 00:44:14,191 --> 00:44:15,599 Não, não. 421 00:44:16,465 --> 00:44:18,112 Você é irmão dele. 422 00:44:18,114 --> 00:44:19,542 Não deveria ser você? 423 00:44:20,312 --> 00:44:21,785 Eu não sou irmão dele. 424 00:44:22,685 --> 00:44:24,686 Ele confia em você mais do que ninguém. 425 00:44:25,939 --> 00:44:27,372 A hora é agora. 426 00:45:02,939 --> 00:45:04,373 Sam? 427 00:45:04,638 --> 00:45:07,937 Desculpe. Sei que eu não deveria estar aqui. 428 00:45:11,778 --> 00:45:14,154 - Estava se escondendo de mim? - Claro que não. 429 00:45:15,196 --> 00:45:16,890 Por que está em Winterfell? 430 00:45:17,402 --> 00:45:19,735 Já leu todos os livros da Cidadela? 431 00:45:23,356 --> 00:45:24,846 O que foi? 432 00:45:25,215 --> 00:45:27,755 - Gilly? Ela está bem? - Está. 433 00:45:27,757 --> 00:45:29,240 O pequeno Sam? 434 00:45:30,685 --> 00:45:32,085 Você não sabe? 435 00:45:33,072 --> 00:45:34,481 O quê? 436 00:45:35,621 --> 00:45:37,061 Daenerys... 437 00:45:37,724 --> 00:45:40,142 Ela executou meu pai e meu irmão. 438 00:45:40,819 --> 00:45:42,487 Eram prisioneiros dela. 439 00:45:46,572 --> 00:45:48,004 Ela não contou para você. 440 00:45:57,060 --> 00:45:58,536 Eu sinto muito, 441 00:46:01,802 --> 00:46:03,886 mas temos que pôr um fim a essa guerra. 442 00:46:05,275 --> 00:46:06,733 Você teria feito o mesmo? 443 00:46:09,210 --> 00:46:10,959 Já executei quem me desobedeceu. 444 00:46:10,961 --> 00:46:12,711 Mas também poupou outros. 445 00:46:13,272 --> 00:46:15,656 Milhares de Selvagens que não dobraram o joelho. 446 00:46:15,658 --> 00:46:17,068 Eu não era rei. 447 00:46:19,228 --> 00:46:20,704 Sim, você era. 448 00:46:22,006 --> 00:46:23,548 Você sempre foi. 449 00:46:25,269 --> 00:46:27,144 Eu renunciei à coroa, Sam. 450 00:46:28,095 --> 00:46:30,628 Dobrei o joelho, não sou mais o Rei do Norte. 451 00:46:30,630 --> 00:46:32,030 Não é Rei do Norte, 452 00:46:32,032 --> 00:46:34,787 mas é Rei dos Sete Reinos, droga! 453 00:46:43,077 --> 00:46:44,840 Bran e eu descobrimos. 454 00:46:44,842 --> 00:46:47,509 Eu tinha o diário do Alto Septão. Bran tinha... 455 00:46:48,701 --> 00:46:51,661 - Seja lá o que ele tem. - Do que está falando? 456 00:46:55,259 --> 00:46:56,684 Sua mãe... 457 00:46:57,475 --> 00:46:58,908 Era Lyanna Stark. 458 00:47:00,421 --> 00:47:01,869 E seu pai... 459 00:47:02,996 --> 00:47:04,786 Seu verdadeiro pai 460 00:47:05,024 --> 00:47:06,915 era Rhaegar Targaryen. 461 00:47:08,927 --> 00:47:10,885 Você nunca foi bastardo. 462 00:47:11,803 --> 00:47:15,512 Você é Aegon Targaryen, o verdadeiro herdeiro do trono. 463 00:47:19,716 --> 00:47:22,272 Desculpe. Eu sei que é muita coisa. 464 00:47:31,811 --> 00:47:35,375 Meu pai era o homem mais honrado que já conheci. 465 00:47:38,700 --> 00:47:40,987 Está dizendo que ele mentiu para mim? 466 00:47:40,989 --> 00:47:42,389 Não. 467 00:47:42,788 --> 00:47:44,459 Seu pai... 468 00:47:45,095 --> 00:47:46,556 Ned Stark... 469 00:47:46,939 --> 00:47:49,896 Ele prometeu à sua mãe que sempre protegeria você. 470 00:47:49,897 --> 00:47:52,896 E fez isso. Robert teria matado você se soubesse. 471 00:47:54,707 --> 00:47:56,165 Você é o verdadeiro rei. 472 00:47:57,259 --> 00:47:59,176 Aegon Targaryen, Sexto do Seu Nome, 473 00:47:59,178 --> 00:48:01,094 Protetor do Reino... A coisa toda. 474 00:48:15,842 --> 00:48:18,551 - Daenerys é a nossa rainha. - Ela não deveria ser. 475 00:48:20,716 --> 00:48:22,716 - É traição. - É a verdade. 476 00:48:24,519 --> 00:48:26,684 Você renunciou à coroa pelo seu povo. 477 00:48:28,552 --> 00:48:29,987 Ela faria o mesmo? 478 00:50:38,523 --> 00:50:42,195 - Recue! Ele tem olhos azuis! - Eu sempre tive olhos azuis! 479 00:50:51,829 --> 00:50:53,279 Encontrou alguém? 480 00:51:26,534 --> 00:51:28,075 É o filho dos Umbers. 481 00:51:28,772 --> 00:51:30,197 É uma mensagem 482 00:51:31,043 --> 00:51:32,518 do Rei da Noite. 483 00:51:32,837 --> 00:51:35,157 O exército dele está entre nós e Winterfell. 484 00:51:35,159 --> 00:51:36,580 Estamos a pé. 485 00:51:36,582 --> 00:51:38,790 Viemos cavalgando de Castelo Negro. 486 00:51:38,792 --> 00:51:40,746 Podemos dividir os cavalos. 487 00:51:40,748 --> 00:51:44,582 Se os cavalos aguentarem, chegaremos antes dos mortos. 488 00:51:44,939 --> 00:51:47,564 Vamos torcer para que o Rei da Noite não venha... 489 00:52:39,345 --> 00:52:41,802 Continuem andando! Em frente! 490 00:52:43,693 --> 00:52:46,528 Fiquem juntos! Não fiquem para trás! 491 00:53:33,826 --> 00:53:38,826 Legendas.TV