1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,300 --> 00:00:03,700
nas mãos dos outros.
2
00:00:04,316 --> 00:00:07,024
Perdemos amados
nas mãos dos outros.
3
00:00:09,978 --> 00:00:11,979
Não tem nada a ver
com a nobreza,
4
00:00:11,981 --> 00:00:14,400
é sobre os vivos
e os mortos.
5
00:00:14,402 --> 00:00:16,601
E pretendo ficar
entre os vivos.
6
00:00:16,602 --> 00:00:18,088
Anteriormente...
7
00:00:18,090 --> 00:00:19,623
Eu te ofereço uma escolha.
8
00:00:19,625 --> 00:00:21,237
Submeta-se e junte-se a mim,
9
00:00:21,239 --> 00:00:23,426
ou recuse e morra.
10
00:00:27,861 --> 00:00:30,111
Ela veio reivindicar
os Sete Reinos.
11
00:00:30,113 --> 00:00:32,544
O Norte é
um desses sete reinos.
12
00:00:34,228 --> 00:00:37,569
O exército do Rei da Noite
cresce a cada dia.
13
00:00:40,826 --> 00:00:43,524
Precisamos de aliados,
aliados poderosos.
14
00:00:49,179 --> 00:00:50,653
Os monstros são reais.
15
00:00:51,626 --> 00:00:55,086
Dragões, Caminhante Brancos,
selvagens Dothraki...
16
00:00:55,843 --> 00:00:57,554
Deixe os monstros
se matarem.
17
00:00:57,556 --> 00:00:59,390
Lidaremos com o que restar.
18
00:01:02,845 --> 00:01:04,637
Vamos destruir
o Rei da Noite
19
00:01:04,639 --> 00:01:06,899
e seu exército,
e o faremos juntos.
20
00:01:08,103 --> 00:01:11,154
Ele prometeu lutar
por Daenerys Targaryen.
21
00:01:11,156 --> 00:01:12,658
Ele dobrou o joelho.
22
00:01:12,660 --> 00:01:14,369
Ele precisa saber a verdade.
23
00:01:16,890 --> 00:01:18,999
Jon não é filho de meu pai.
24
00:01:19,267 --> 00:01:21,142
Ele é filho de
Rhaegar Targaryen,
25
00:01:21,144 --> 00:01:23,168
com minha tia, Lyanna Stark.
26
00:01:24,064 --> 00:01:26,203
Ele é herdeiro
do Trono de Ferro.
27
00:01:26,668 --> 00:01:28,143
Precisamos contar para ele.
28
00:01:33,192 --> 00:01:35,692
A mesma coisa está vindo
atrás da gente...
29
00:01:38,381 --> 00:01:39,823
E já chegou.
30
00:02:01,959 --> 00:02:06,959
Legendas.TV
Apresenta:
31
00:02:10,369 --> 00:02:15,369
Legenda:
HBO GO
32
00:02:18,984 --> 00:02:23,984
Revisão:
BrunoLoko
33
00:03:38,355 --> 00:03:42,598
S08E01- Winterfell
34
00:06:21,936 --> 00:06:23,896
Você tem muita sorte.
35
00:06:25,897 --> 00:06:27,980
Pelo menos suas bolas
não vão congelar.
36
00:06:27,982 --> 00:06:29,576
Ofende-se com piadas
de anão,
37
00:06:29,578 --> 00:06:32,045
mas adora as de eunuco.
Por quê?
38
00:06:33,144 --> 00:06:36,144
Porque eu tenho bolas,
e você não.
39
00:07:03,537 --> 00:07:04,938
Eu avisei.
40
00:07:05,306 --> 00:07:07,764
Os Nortenhos não confiam
em estrangeiros.
41
00:07:16,400 --> 00:07:18,283
Que os deuses nos protejam.
42
00:08:29,582 --> 00:08:31,022
Veja só você!
43
00:08:32,210 --> 00:08:33,676
Já é um adulto.
44
00:08:34,442 --> 00:08:35,884
Quase.
45
00:08:55,369 --> 00:08:57,771
- E a Arya?
- Espiando por aí.
46
00:09:04,837 --> 00:09:07,296
Rainha Daenerys
da Casa Targaryen.
47
00:09:08,520 --> 00:09:10,084
Minha irmã,
48
00:09:10,086 --> 00:09:12,596
Sansa Stark,
Lady de Winterfell.
49
00:09:12,598 --> 00:09:15,100
Obrigada por nos convidar
à sua casa, Lady Stark.
50
00:09:15,666 --> 00:09:18,457
O Norte é lindo
como seu irmão me disse.
51
00:09:18,787 --> 00:09:20,230
A senhora também.
52
00:09:23,928 --> 00:09:26,001
Winterfell é sua, Majestade.
53
00:09:27,685 --> 00:09:29,645
Não temos tempo para isso.
54
00:09:30,106 --> 00:09:32,018
O Rei da Noite
tem o seu dragão.
55
00:09:32,020 --> 00:09:33,482
Ele é um deles agora.
56
00:09:34,278 --> 00:09:35,829
A Muralha caiu,
57
00:09:35,831 --> 00:09:37,687
os mortos marcham
para o Sul.
58
00:09:43,478 --> 00:09:45,359
Assim que soubemos
da Muralha,
59
00:09:45,361 --> 00:09:48,527
convoquei todos os aliados
a Winterfell.
60
00:09:49,598 --> 00:09:50,998
Lorde Umber,
61
00:09:52,236 --> 00:09:54,528
quando vão chegar os seus?
62
00:09:59,281 --> 00:10:01,274
Precisamos de mais cavalos
e carroças,
63
00:10:01,276 --> 00:10:02,915
se milady estiver de acordo.
64
00:10:05,465 --> 00:10:07,227
E milorde.
65
00:10:09,403 --> 00:10:11,097
E minha rainha.
66
00:10:12,356 --> 00:10:15,439
- Perdão.
- Leve todos que pudermos dar.
67
00:10:15,441 --> 00:10:18,066
Volte à Última Lareira
e traga seu povo para cá.
68
00:10:21,180 --> 00:10:23,762
Precisamos enviar corvos
à Patrulha da Noite.
69
00:10:24,272 --> 00:10:26,132
Não há por que ficar
nos castelos.
70
00:10:26,134 --> 00:10:28,968
- Vamos nos defender aqui.
- Agora mesmo, Majestade.
71
00:10:29,884 --> 00:10:31,325
"Majestade?"
72
00:10:37,067 --> 00:10:39,074
Mas você não é rei, é?
73
00:10:39,855 --> 00:10:42,731
Deixou Winterfell como rei
e voltou como...
74
00:10:45,337 --> 00:10:46,795
Não sei o que é agora.
75
00:10:48,132 --> 00:10:49,615
Um lorde?
76
00:10:50,131 --> 00:10:51,540
Nada?
77
00:10:52,716 --> 00:10:54,716
- Isso não importa.
- Não importa?
78
00:10:55,759 --> 00:10:58,070
Nós o conclamamos
Rei do Norte.
79
00:10:59,614 --> 00:11:01,383
Rei do Norte!
80
00:11:06,132 --> 00:11:08,164
É verdade, milady.
81
00:11:09,452 --> 00:11:11,202
A maior honra da minha vida.
82
00:11:11,775 --> 00:11:14,108
Sempre serei grato
pela sua confiança.
83
00:11:16,598 --> 00:11:20,465
Parti dizendo que precisávamos
de aliados, ou morreríamos.
84
00:11:21,455 --> 00:11:25,316
Eu trouxe esses aliados
para lutar conosco.
85
00:11:26,479 --> 00:11:27,928
Eu tinha uma escolha,
86
00:11:28,457 --> 00:11:31,706
manter minha coroa
ou proteger o Norte.
87
00:11:32,342 --> 00:11:34,147
Eu escolhi o Norte.
88
00:11:46,746 --> 00:11:49,303
Se alguém sobreviver à guerra
que está por vir,
89
00:11:49,305 --> 00:11:51,264
será graças a Jon Snow.
90
00:11:52,544 --> 00:11:55,223
Ele se arriscou
para expor a ameaça.
91
00:11:55,225 --> 00:11:56,829
Graças à coragem dele,
92
00:11:56,831 --> 00:11:59,873
trouxemos o maior exército
que o mundo já viu.
93
00:12:00,223 --> 00:12:03,223
Trouxemos
dois dragões adultos.
94
00:12:05,399 --> 00:12:09,731
E logo o exército Lannister
virá ao Norte se juntar a nós.
95
00:12:13,452 --> 00:12:17,575
Eu sei! Nossos povos
não foram amigos no passado.
96
00:12:20,103 --> 00:12:21,810
Mas devemos lutar juntos...
97
00:12:22,887 --> 00:12:24,287
ou morrer.
98
00:12:25,870 --> 00:12:28,785
Posso perguntar
como vamos alimentar
99
00:12:28,787 --> 00:12:31,187
o maior exército
que o mundo já viu?
100
00:12:31,189 --> 00:12:33,273
Mesmo garantindo estoques
para o inverno,
101
00:12:33,275 --> 00:12:35,140
eu não contava
com Dothrakis,
102
00:12:35,142 --> 00:12:38,724
Imaculados
e dois dragões adultos.
103
00:12:40,481 --> 00:12:42,439
O que dragões comem, aliás?
104
00:12:44,374 --> 00:12:45,822
O que eles quiserem.
105
00:13:04,327 --> 00:13:06,126
Cuidado, rapazes.
106
00:13:06,825 --> 00:13:09,493
- Precisamos de cada pedacinho.
- Desculpe.
107
00:13:14,106 --> 00:13:15,708
São as últimas carroças?
108
00:13:15,710 --> 00:13:18,710
- Sim.
- Levem tudo para as fornalhas.
109
00:13:27,626 --> 00:13:29,068
Milorde.
110
00:13:30,622 --> 00:13:32,022
Milady.
111
00:13:38,210 --> 00:13:39,693
Milady.
112
00:13:51,465 --> 00:13:52,964
Lady de Winterfell.
113
00:13:54,676 --> 00:13:56,301
Isso soa bem.
114
00:13:56,661 --> 00:13:58,538
Assim como Mão da Rainha.
115
00:13:59,980 --> 00:14:01,897
Dependendo da rainha,
é claro.
116
00:14:04,773 --> 00:14:07,022
Não nos vemos
desde o casamento de Joffrey.
117
00:14:08,622 --> 00:14:11,576
- Não foi agradável.
- Não foi tão ruim.
118
00:14:17,398 --> 00:14:19,462
Perdão por ter ido embora
daquele jeito.
119
00:14:19,464 --> 00:14:21,838
É, foi difícil explicar
a fuga da minha mulher
120
00:14:21,840 --> 00:14:23,739
logo após o assassinato
do rei.
121
00:14:26,407 --> 00:14:27,882
Nós dois sobrevivemos.
122
00:14:30,569 --> 00:14:32,194
Muitos subestimaram você.
123
00:14:33,507 --> 00:14:35,202
A maioria agora está morta.
124
00:14:43,398 --> 00:14:46,896
Não deve estar feliz com a vinda
do exército Lannister.
125
00:14:49,189 --> 00:14:51,773
Você tem todo o direito
de temer a minha irmã,
126
00:14:52,644 --> 00:14:54,646
mas prometo
que estará segura...
127
00:14:54,648 --> 00:14:57,648
Cersei disse que o exército dela
vem ao Norte
128
00:14:57,942 --> 00:14:59,484
para lutar com você?
129
00:14:59,486 --> 00:15:00,928
Disse.
130
00:15:01,986 --> 00:15:03,528
E você acreditou nela?
131
00:15:05,012 --> 00:15:06,779
Ela tem motivo
para viver agora.
132
00:15:07,260 --> 00:15:09,388
Acho que ela
quer sobreviver.
133
00:15:12,226 --> 00:15:14,934
Já achei você o homem
mais inteligente de todos.
134
00:15:46,489 --> 00:15:47,980
Você era mais alto.
135
00:15:51,024 --> 00:15:52,735
Como chegou sem eu perceber?
136
00:15:52,737 --> 00:15:54,738
Como sobreviveu
a uma facada no coração?
137
00:15:55,395 --> 00:15:56,820
Não sobrevivi.
138
00:16:15,288 --> 00:16:16,786
Você ainda a tem.
139
00:16:19,723 --> 00:16:21,191
Agulha.
140
00:16:22,879 --> 00:16:24,371
E você já usou?
141
00:16:25,803 --> 00:16:27,253
Uma vez ou outra.
142
00:16:42,853 --> 00:16:44,320
Aço valiriano.
143
00:16:46,374 --> 00:16:47,815
Está com inveja?
144
00:16:48,614 --> 00:16:50,065
É muito pesada para mim.
145
00:16:58,717 --> 00:17:00,218
Onde você estava?
146
00:17:00,975 --> 00:17:03,476
Poderia ter me ajudado
com a Sansa.
147
00:17:05,436 --> 00:17:07,559
Ela não gosta
da sua rainha, não é?
148
00:17:07,847 --> 00:17:10,682
Sansa se acha
mais inteligente que todos.
149
00:17:11,885 --> 00:17:14,261
É a pessoa mais inteligente
que eu conheço.
150
00:17:15,242 --> 00:17:18,014
Agora você a defende? Você?
151
00:17:19,118 --> 00:17:21,118
Eu defendo a nossa família.
152
00:17:22,359 --> 00:17:23,767
E ela também.
153
00:17:24,134 --> 00:17:25,534
Eu sei.
154
00:17:26,607 --> 00:17:28,327
Sou da família também.
155
00:17:34,176 --> 00:17:35,651
Não se esqueça disso.
156
00:17:53,306 --> 00:17:56,875
Majestade, receio trazer
péssimas notícias.
157
00:17:57,876 --> 00:17:59,884
Os mortos atravessaram
a Muralha.
158
00:18:03,303 --> 00:18:04,744
Ótimo.
159
00:18:39,259 --> 00:18:41,540
Por que não acaba com isso
e me mata?
160
00:18:43,045 --> 00:18:44,479
Porque somos família.
161
00:18:45,543 --> 00:18:48,524
Os últimos Greyjoys
que sobraram no mundo.
162
00:18:51,259 --> 00:18:53,935
Os últimos com colhões,
pelo menos.
163
00:18:58,327 --> 00:18:59,990
Se eu matar você,
164
00:19:01,145 --> 00:19:02,685
com quem vou conversar?
165
00:19:07,708 --> 00:19:10,051
Minha tripulação
não fala nada.
166
00:19:13,059 --> 00:19:14,883
O mar é solitário.
167
00:19:17,669 --> 00:19:19,145
Estamos em Porto Real?
168
00:19:25,452 --> 00:19:27,410
Você escolheu o lado
dos derrotados.
169
00:19:31,199 --> 00:19:33,366
Então vou com a frota
a outro lugar.
170
00:19:40,874 --> 00:19:43,748
Mas antes vou
comer a rainha.
171
00:19:57,395 --> 00:19:58,853
20 mil homens?
172
00:19:59,205 --> 00:20:02,388
Sim, Majestade.
Alguns morreram na viagem.
173
00:20:04,384 --> 00:20:05,981
Eles trapacearam.
174
00:20:07,858 --> 00:20:09,732
Ou talvez eu tenha trapaceado.
175
00:20:09,845 --> 00:20:11,312
Alguém trapaceou.
176
00:20:13,281 --> 00:20:15,614
Não eram bons guerreiros,
não farão falta.
177
00:20:15,901 --> 00:20:17,740
- Cavalos?
- Dois mil.
178
00:20:18,061 --> 00:20:19,628
E elefantes?
179
00:20:19,630 --> 00:20:21,549
Nenhum elefante, Majestade.
180
00:20:23,097 --> 00:20:24,637
Que decepção...
181
00:20:25,648 --> 00:20:28,010
Soube que a Companhia
Dourada tinha elefantes.
182
00:20:28,012 --> 00:20:30,431
São animais formidáveis,
Majestade,
183
00:20:30,433 --> 00:20:33,475
mas inadequados
para longas viagens marítimas.
184
00:20:33,988 --> 00:20:37,778
Enfim, é bem-vindo a Porto Real,
Capitão Strickland.
185
00:20:38,020 --> 00:20:41,103
Estamos ansiosos para lutar
em seu nome, Majestade.
186
00:20:51,993 --> 00:20:53,700
Eu sou bem-vindo aqui?
187
00:20:55,259 --> 00:20:57,635
Você é um verdadeiro amigo
da Coroa
188
00:20:58,390 --> 00:20:59,937
e um convidado de honra.
189
00:20:59,939 --> 00:21:01,380
Ótimo.
190
00:21:01,382 --> 00:21:04,340
Como verdadeiro amigo
e convidado de honra...
191
00:21:13,481 --> 00:21:16,606
Eu esperava
que pudéssemos falar a sós.
192
00:21:17,285 --> 00:21:19,803
Após a guerra.
Foi o nosso acordo.
193
00:21:20,499 --> 00:21:23,457
Guerras podem durar
muitos anos.
194
00:21:24,732 --> 00:21:26,732
Se quiser uma vadia,
compre uma.
195
00:21:28,980 --> 00:21:30,438
Se quiser uma rainha,
196
00:21:31,552 --> 00:21:32,952
conquiste-a.
197
00:21:36,059 --> 00:21:37,459
Como?
198
00:21:38,343 --> 00:21:42,176
Eu trouxe a ela justiça,
um exército e a Frota de Ferro,
199
00:21:42,576 --> 00:21:45,557
porém, ela não me dá
nenhum sinal de afeto.
200
00:21:46,507 --> 00:21:48,841
Meu coração
está quase partido.
201
00:21:50,931 --> 00:21:52,348
Você é insolente.
202
00:21:54,251 --> 00:21:58,005
- Já executei homens por menos.
- Eram homens inferiores.
203
00:22:37,818 --> 00:22:40,320
O dragão queimou
mil homens dos Lannisters.
204
00:22:40,322 --> 00:22:42,070
Alguns dos meus favoritos.
205
00:22:42,072 --> 00:22:43,863
- Archie?
- E William.
206
00:22:44,022 --> 00:22:47,272
- Aquele rapaz alto e bonito?
- Isso. O rapaz alto e bonito.
207
00:22:47,314 --> 00:22:49,587
Dizem que os restos dele
cabiam numa taça.
208
00:22:49,589 --> 00:22:52,922
Eu sou o único que vocês
conhecem que atirou num dragão.
209
00:22:53,481 --> 00:22:55,173
- É mesmo?
- Quase o matei.
210
00:22:55,175 --> 00:22:56,667
Que corajoso!
211
00:23:06,532 --> 00:23:09,245
- Aquele rapaz, o Eddie...
- O ruivo?
212
00:23:09,247 --> 00:23:12,312
O próprio. Ele voltou
com o rosto todo queimado.
213
00:23:12,314 --> 00:23:14,066
Ele perdeu as pálpebras.
214
00:23:14,068 --> 00:23:15,771
Como ele dorme
sem as pálpebras?
215
00:23:15,773 --> 00:23:17,670
Podemos parar de falar
de dragões?
216
00:23:17,672 --> 00:23:19,303
Sor Bronn da Água Negra?
217
00:23:22,090 --> 00:23:23,502
Está brincando!
218
00:23:23,504 --> 00:23:26,546
Perdoe a interrupção,
mas a rainha solicitou urgência.
219
00:23:29,376 --> 00:23:30,827
Desculpem, meninas.
220
00:23:32,623 --> 00:23:34,286
Talvez outra hora.
221
00:23:42,099 --> 00:23:45,467
Se você se sentir sozinho,
eu gosto de homens mais velhos.
222
00:23:48,826 --> 00:23:52,120
Pobrezinha, morrerá de varíola
ainda este ano.
223
00:23:54,106 --> 00:23:55,823
- Qual delas?
- Os irmãos da rainha
224
00:23:55,825 --> 00:23:57,823
fizeram promessas
e não cumpriram.
225
00:23:58,473 --> 00:24:00,722
Sua Majestade
quer retificar esse erro.
226
00:24:02,359 --> 00:24:04,930
Ela me deu um castelo
e uma esposa,
227
00:24:04,932 --> 00:24:06,603
e retificou
me tirando de lá.
228
00:24:06,605 --> 00:24:08,605
Sor Jaime fez isso,
não foi ela.
229
00:24:09,147 --> 00:24:10,837
Quando a Rainha Cersei
quer algo,
230
00:24:10,839 --> 00:24:14,398
ela paga adiantado e em ouro.
Aliás, há vários baús de ouro
231
00:24:14,786 --> 00:24:17,705
esperando pelo senhor
numa carroça do lado de fora.
232
00:24:22,567 --> 00:24:24,645
Então ela quer
matar alguém,
233
00:24:24,647 --> 00:24:26,766
mas não pode
enviar soldados.
234
00:24:27,648 --> 00:24:29,597
Se for a Rainha
dos Dragões...
235
00:24:29,599 --> 00:24:31,934
Ela tem outros planos
para a garota Targaryen.
236
00:24:32,397 --> 00:24:33,986
Boa sorte com isso.
237
00:24:33,988 --> 00:24:38,205
Os irmãos da rainha dificilmente
vão sobreviver no Norte,
238
00:24:38,207 --> 00:24:40,624
mas, caso eles consigam...
239
00:24:47,045 --> 00:24:50,669
Ela tem uma forte noção
de justiça poética.
240
00:24:51,959 --> 00:24:53,917
Que família desgraçada!
241
00:24:54,254 --> 00:24:57,984
Quando fui expulso da Cidadela,
achei que morreria pobre e só,
242
00:24:57,986 --> 00:25:01,943
mas, em troca dos meus serviços,
Cersei me nomeou Mão da Rainha.
243
00:25:02,246 --> 00:25:05,871
O que fará ao homem que a livrar
dos irmãos traidores?
244
00:25:22,771 --> 00:25:24,690
Eu queria aqueles elefantes.
245
00:25:30,572 --> 00:25:32,013
Então,
246
00:25:33,485 --> 00:25:34,928
como sou em comparação...
247
00:25:35,931 --> 00:25:37,587
Ao rei gordo?
248
00:25:38,426 --> 00:25:40,301
Está ofendendo
meu falecido marido?
249
00:25:40,303 --> 00:25:41,751
Está ofendida?
250
00:25:46,209 --> 00:25:48,667
Robert tinha uma vadia diferente
por noite,
251
00:25:49,439 --> 00:25:51,981
ainda assim, não sabia
o que fazer com uma mulher.
252
00:25:52,939 --> 00:25:54,356
E o Regicida?
253
00:25:59,787 --> 00:26:01,829
Gosta de arriscar
o pescoço, não é?
254
00:26:03,374 --> 00:26:04,777
A vida é sem graça.
255
00:26:04,779 --> 00:26:06,642
Você não é sem graça,
256
00:26:06,644 --> 00:26:08,048
isso eu reconheço.
257
00:26:19,584 --> 00:26:21,503
Sou do agrado da rainha?
258
00:26:23,201 --> 00:26:26,618
Você deve ser o homem
mais arrogante que já conheci.
259
00:26:28,615 --> 00:26:30,066
Eu gosto disso.
260
00:26:32,520 --> 00:26:33,994
Agora quero ficar sozinha.
261
00:26:40,909 --> 00:26:43,785
Vou pôr um príncipe
na sua barriga.
262
00:28:18,041 --> 00:28:20,817
Euron não pode defender
as Ilhas de Ferro.
263
00:28:20,819 --> 00:28:23,818
Não se estiver em Porto Real
com seus homens e navios.
264
00:28:25,256 --> 00:28:26,838
Podemos retomar nosso lar.
265
00:28:27,574 --> 00:28:28,974
Daenerys foi para o Norte.
266
00:28:28,976 --> 00:28:31,935
Daenerys precisará de abrigo
se eles perderem o Norte.
267
00:28:32,842 --> 00:28:34,842
Um lugar aonde os mortos
não cheguem.
268
00:28:40,297 --> 00:28:41,754
Você é a minha rainha.
269
00:28:42,314 --> 00:28:43,896
Vou aonde você ordenar.
270
00:28:48,546 --> 00:28:50,452
Você quer ir a Winterfell
271
00:28:50,454 --> 00:28:51,945
lutar pelos Starks?
272
00:28:55,787 --> 00:28:57,188
Vá.
273
00:29:01,575 --> 00:29:03,575
O que está morto
não pode morrer.
274
00:29:07,188 --> 00:29:09,063
O que está morto
não pode morrer.
275
00:29:14,098 --> 00:29:16,056
Mate aqueles miseráveis
mesmo assim.
276
00:29:44,064 --> 00:29:45,896
Bem-vinda de volta, milady!
277
00:29:46,508 --> 00:29:47,915
Queira me seguir.
278
00:29:48,293 --> 00:29:49,708
Os Karstarks.
279
00:29:50,189 --> 00:29:51,897
Um dos melhores brasões.
280
00:29:52,962 --> 00:29:54,460
Melhor que uma cebola.
281
00:29:55,850 --> 00:29:57,434
Tenho que concordar.
282
00:29:57,860 --> 00:29:59,966
Há pouco tempo,
os Starks e os Karstarks
283
00:29:59,968 --> 00:30:01,973
estavam se matando
numa batalha.
284
00:30:01,975 --> 00:30:04,255
Jon Snow trouxe paz
às duas casas.
285
00:30:04,257 --> 00:30:05,965
E a nossa rainha ficou grata.
286
00:30:06,379 --> 00:30:09,073
Gratidão é ótimo,
mas essa não é a questão.
287
00:30:09,889 --> 00:30:12,845
Os Nortenhos são leais
a Jon Snow, não a ela.
288
00:30:12,847 --> 00:30:16,098
Eles não a conhecem.
O Povo Livre não a conhece.
289
00:30:16,455 --> 00:30:19,263
Eu os conheço faz
um bom tempo e garanto
290
00:30:19,265 --> 00:30:20,931
que são teimosos
como cabras.
291
00:30:21,296 --> 00:30:24,128
Se quiser a lealdade deles,
deve conquistá-la.
292
00:30:35,402 --> 00:30:38,068
Tenho a impressão de que vai
me fazer uma proposta.
293
00:30:38,876 --> 00:30:41,247
Minha proposta
é um casamento.
294
00:30:41,780 --> 00:30:44,779
Se por acaso sobrevivermos
ao Rei da Noite,
295
00:30:45,090 --> 00:30:46,756
que tal se os Sete Reinos,
296
00:30:46,758 --> 00:30:49,300
pela primeira vez
na sua história miserável,
297
00:30:49,302 --> 00:30:51,541
fossem governados
por uma mulher justa
298
00:30:51,543 --> 00:30:52,992
e um homem honrado?
299
00:30:55,187 --> 00:30:57,189
Eles formam um belo casal.
300
00:30:57,191 --> 00:30:59,267
Você superestima
a nossa influência.
301
00:30:59,269 --> 00:31:02,316
Jon e Daenerys não querem
ouvir velhos solitários.
302
00:31:02,318 --> 00:31:03,766
Não sou tão velho.
303
00:31:05,317 --> 00:31:06,951
Não tanto quanto ele.
304
00:31:08,767 --> 00:31:11,038
Nossa rainha respeita
a sabedoria da idade.
305
00:31:11,040 --> 00:31:12,533
É claro que sim.
306
00:31:12,535 --> 00:31:15,452
Os jovens usam o respeito
para nos manter distantes.
307
00:31:15,454 --> 00:31:18,288
Assim, não os fazemos lembrar
uma verdade desagradável.
308
00:31:18,942 --> 00:31:20,350
Que verdade?
309
00:31:21,126 --> 00:31:22,700
Que nada dura.
310
00:31:31,669 --> 00:31:33,648
Sua irmã não gosta de mim.
311
00:31:38,692 --> 00:31:40,127
Ela não conhece você.
312
00:31:42,327 --> 00:31:45,410
E ela também não gostava de mim
quando éramos pequenos.
313
00:31:45,412 --> 00:31:47,416
Ela não precisa
ser minha amiga,
314
00:31:48,980 --> 00:31:50,564
mas eu sou a rainha dela.
315
00:31:54,353 --> 00:31:56,395
Se ela não consegue
me respeitar...
316
00:32:07,560 --> 00:32:09,359
Quantos hoje?
317
00:32:09,361 --> 00:32:11,903
Só 18 cabras e 11 ovelhas.
318
00:32:15,301 --> 00:32:16,705
O que aconteceu?
319
00:32:16,707 --> 00:32:18,374
Os dragões mal estão comendo.
320
00:32:36,322 --> 00:32:39,283
- Qual é o problema com eles?
- Eles não gostam do Norte.
321
00:32:55,478 --> 00:32:56,885
Vá em frente.
322
00:33:02,795 --> 00:33:04,962
Eu não sei montar um dragão.
323
00:33:05,436 --> 00:33:07,764
Ninguém sabe, até montar um.
324
00:33:10,090 --> 00:33:12,007
E se ele não quiser
que eu monte?
325
00:33:12,575 --> 00:33:15,035
Então foi um prazer conhecê-lo,
Jon Snow.
326
00:33:34,231 --> 00:33:36,027
Onde eu me seguro?
327
00:33:37,288 --> 00:33:38,763
Onde você conseguir.
328
00:35:35,282 --> 00:35:37,801
Você acabou
com a graça dos cavalos.
329
00:35:46,778 --> 00:35:48,778
Poderíamos
ficar aqui mil anos.
330
00:35:50,778 --> 00:35:52,196
Ninguém nos encontraria.
331
00:35:54,794 --> 00:35:56,287
Ficaríamos bem velhos.
332
00:36:04,267 --> 00:36:06,518
É frio aqui
para uma garota do Sul.
333
00:36:07,423 --> 00:36:09,194
Então aqueça a sua rainha.
334
00:36:23,786 --> 00:36:25,270
Não tenha medo.
335
00:36:48,802 --> 00:36:50,429
- Gendry?
- Ele está aqui.
336
00:36:56,700 --> 00:36:59,659
Não é fácil fazer uma lâmina
assim com vidro de dragão.
337
00:37:01,677 --> 00:37:04,318
Está dizendo
que você é bom, é isso?
338
00:37:04,320 --> 00:37:05,835
É um material difícil de...
339
00:37:05,837 --> 00:37:08,129
Sabe quem faz armas
para os Selvagens?
340
00:37:09,068 --> 00:37:11,070
Aleijados e pilantras.
341
00:37:11,615 --> 00:37:13,208
Em que grupo você está?
342
00:37:13,210 --> 00:37:14,610
Deixe o rapaz em paz.
343
00:37:21,398 --> 00:37:23,189
Ouvi dizer
que você estava aqui.
344
00:37:25,462 --> 00:37:27,421
Você me largou
à beira da morte.
345
00:37:28,050 --> 00:37:29,550
Primeiro eu roubei você.
346
00:37:41,210 --> 00:37:43,627
Você é uma vadiazinha cruel,
não é?
347
00:37:47,129 --> 00:37:49,254
Deve ser por isso
que ainda está viva.
348
00:37:57,084 --> 00:37:59,043
Você fez um belo machado
para ele.
349
00:37:59,613 --> 00:38:02,029
- Você melhorou.
- É... Obrigado.
350
00:38:02,398 --> 00:38:03,865
Você também.
351
00:38:04,479 --> 00:38:06,887
Quer dizer,
você me parece bem.
352
00:38:08,368 --> 00:38:10,488
Obrigada. Você também.
353
00:38:13,934 --> 00:38:16,725
Não seria ruim envelhecer aqui
se não fosse tão frio.
354
00:38:18,418 --> 00:38:22,539
- Então fique perto da fornalha.
- É uma ordem, Lady Stark?
355
00:38:22,541 --> 00:38:25,815
- Não me chame assim.
- Como desejar, milady.
356
00:38:32,996 --> 00:38:34,455
O que eu desejo é isto.
357
00:38:36,755 --> 00:38:39,881
- Consegue fazer?
- Para que precisa disso?
358
00:38:40,212 --> 00:38:42,920
- Consegue ou não?
- Você já tem uma espada.
359
00:38:43,897 --> 00:38:45,339
O que é isso?
360
00:38:50,970 --> 00:38:52,512
É aço valiriano.
361
00:38:52,514 --> 00:38:54,846
Eu sabia que você era
só mais uma menina rica.
362
00:38:57,196 --> 00:38:59,446
Você não conhece
outras meninas ricas.
363
00:39:09,724 --> 00:39:11,125
Entre.
364
00:39:18,413 --> 00:39:20,427
Lorde Glover
nos deseja boa sorte,
365
00:39:20,429 --> 00:39:23,721
mas vai ficar em Bosque Profundo
com seus homens.
366
00:39:26,105 --> 00:39:28,355
"A Casa Glover
vai apoiar a Casa Stark
367
00:39:28,357 --> 00:39:30,441
como vem fazendo
há mil anos."
368
00:39:32,064 --> 00:39:33,537
Não foi o que ele disse?
369
00:39:33,539 --> 00:39:36,206
"Eu vou apoiar Jon Snow",
ele disse.
370
00:39:37,762 --> 00:39:39,762
"O Rei do Norte."
371
00:39:40,724 --> 00:39:42,456
Disse que precisávamos
de aliados.
372
00:39:42,458 --> 00:39:45,323
Mas não que renunciaria
à coroa.
373
00:39:45,325 --> 00:39:47,200
Eu nunca quis uma coroa.
374
00:39:47,708 --> 00:39:50,168
Tudo que eu queria
era proteger o Norte.
375
00:39:50,487 --> 00:39:53,179
Eu trouxe dois exércitos,
dois dragões.
376
00:39:53,181 --> 00:39:55,283
E uma rainha Targaryen.
377
00:39:56,116 --> 00:39:59,150
Acha que podemos vencer
o Exército dos Mortos sem ela?
378
00:39:59,152 --> 00:40:02,025
Eu lutei contra eles, Sansa.
Duas vezes.
379
00:40:02,027 --> 00:40:06,027
Você se preocupa com títulos,
e estou dizendo que não importa.
380
00:40:06,876 --> 00:40:09,335
Sem ela,
não temos nenhuma chance.
381
00:40:18,272 --> 00:40:20,355
Você tem a mínima confiança
em mim?
382
00:40:22,343 --> 00:40:23,791
Você sabe que tenho.
383
00:40:28,149 --> 00:40:29,732
Ela será uma boa rainha.
384
00:40:30,761 --> 00:40:32,245
Para todos nós.
385
00:40:33,544 --> 00:40:35,020
Ela não é o pai dela.
386
00:40:41,723 --> 00:40:43,433
Não, é bem mais bonita.
387
00:40:48,873 --> 00:40:51,476
Você dobrou o joelho
para salvar o Norte
388
00:40:51,478 --> 00:40:52,978
ou por amor a ela?
389
00:41:21,614 --> 00:41:23,047
Então você é o homem?
390
00:41:24,468 --> 00:41:26,992
Que homem eu seria,
Majestade?
391
00:41:26,994 --> 00:41:29,905
O que salvou Sor Jorah
quando ninguém mais pôde?
392
00:41:29,907 --> 00:41:32,574
Podiam, mas não queriam.
393
00:41:34,304 --> 00:41:37,397
Farei mudanças na Cidadela
quando assumir o trono.
394
00:41:37,787 --> 00:41:40,622
Um grande serviço
merece uma grande recompensa.
395
00:41:40,624 --> 00:41:42,978
É uma honra servi-la, Majestade.
396
00:41:42,980 --> 00:41:45,439
Deve ter alguma coisa
que eu possa lhe dar.
397
00:41:47,314 --> 00:41:51,815
Se não for dar muito trabalho,
eu posso precisar de um perdão.
398
00:41:52,259 --> 00:41:53,751
Por qual crime?
399
00:41:55,020 --> 00:41:57,810
Peguei emprestado
alguns livros da Cidadela...
400
00:42:00,090 --> 00:42:02,001
e também uma espada.
401
00:42:02,321 --> 00:42:04,975
- Da Cidadela?
- Da minha família.
402
00:42:06,281 --> 00:42:08,437
Já está na Casa Tarly
há gerações,
403
00:42:08,439 --> 00:42:10,689
então seria minha
de qualquer forma,
404
00:42:11,391 --> 00:42:14,350
mas meu pai
tinha outras ideias.
405
00:42:16,732 --> 00:42:18,142
Seria Randyll Tarly?
406
00:42:19,897 --> 00:42:21,347
A senhora o conhece?
407
00:42:25,516 --> 00:42:29,334
Propus deixá-lo com suas terras
e títulos em troca de lealdade.
408
00:42:32,332 --> 00:42:33,740
Ele se recusou.
409
00:42:43,105 --> 00:42:44,505
Bem...
410
00:42:46,692 --> 00:42:48,832
Ao menos posso
voltar para casa,
411
00:42:48,834 --> 00:42:50,418
agora que meu irmão
é o lorde.
412
00:42:54,436 --> 00:42:56,809
Seu irmão se juntou
ao seu pai.
413
00:43:13,897 --> 00:43:15,815
Obrigado, Majestade,
414
00:43:15,817 --> 00:43:17,292
por me contar.
415
00:43:19,150 --> 00:43:20,634
Será que eu?
416
00:43:20,896 --> 00:43:22,339
É claro.
417
00:44:05,228 --> 00:44:06,810
Por que está aqui fora?
418
00:44:07,528 --> 00:44:09,447
Estou esperando
um velho amigo.
419
00:44:11,249 --> 00:44:13,295
É hora
de contar a verdade ao Jon.
420
00:44:14,191 --> 00:44:15,599
Não, não.
421
00:44:16,465 --> 00:44:18,112
Você é irmão dele.
422
00:44:18,114 --> 00:44:19,542
Não deveria ser você?
423
00:44:20,312 --> 00:44:21,785
Eu não sou irmão dele.
424
00:44:22,685 --> 00:44:24,686
Ele confia em você
mais do que ninguém.
425
00:44:25,939 --> 00:44:27,372
A hora é agora.
426
00:45:02,939 --> 00:45:04,373
Sam?
427
00:45:04,638 --> 00:45:07,937
Desculpe. Sei que eu
não deveria estar aqui.
428
00:45:11,778 --> 00:45:14,154
- Estava se escondendo de mim?
- Claro que não.
429
00:45:15,196 --> 00:45:16,890
Por que está em Winterfell?
430
00:45:17,402 --> 00:45:19,735
Já leu todos os livros
da Cidadela?
431
00:45:23,356 --> 00:45:24,846
O que foi?
432
00:45:25,215 --> 00:45:27,755
- Gilly? Ela está bem?
- Está.
433
00:45:27,757 --> 00:45:29,240
O pequeno Sam?
434
00:45:30,685 --> 00:45:32,085
Você não sabe?
435
00:45:33,072 --> 00:45:34,481
O quê?
436
00:45:35,621 --> 00:45:37,061
Daenerys...
437
00:45:37,724 --> 00:45:40,142
Ela executou
meu pai e meu irmão.
438
00:45:40,819 --> 00:45:42,487
Eram prisioneiros dela.
439
00:45:46,572 --> 00:45:48,004
Ela não contou para você.
440
00:45:57,060 --> 00:45:58,536
Eu sinto muito,
441
00:46:01,802 --> 00:46:03,886
mas temos que pôr um fim
a essa guerra.
442
00:46:05,275 --> 00:46:06,733
Você teria feito o mesmo?
443
00:46:09,210 --> 00:46:10,959
Já executei
quem me desobedeceu.
444
00:46:10,961 --> 00:46:12,711
Mas também poupou outros.
445
00:46:13,272 --> 00:46:15,656
Milhares de Selvagens
que não dobraram o joelho.
446
00:46:15,658 --> 00:46:17,068
Eu não era rei.
447
00:46:19,228 --> 00:46:20,704
Sim, você era.
448
00:46:22,006 --> 00:46:23,548
Você sempre foi.
449
00:46:25,269 --> 00:46:27,144
Eu renunciei à coroa, Sam.
450
00:46:28,095 --> 00:46:30,628
Dobrei o joelho,
não sou mais o Rei do Norte.
451
00:46:30,630 --> 00:46:32,030
Não é Rei do Norte,
452
00:46:32,032 --> 00:46:34,787
mas é Rei dos Sete Reinos,
droga!
453
00:46:43,077 --> 00:46:44,840
Bran e eu descobrimos.
454
00:46:44,842 --> 00:46:47,509
Eu tinha o diário
do Alto Septão. Bran tinha...
455
00:46:48,701 --> 00:46:51,661
- Seja lá o que ele tem.
- Do que está falando?
456
00:46:55,259 --> 00:46:56,684
Sua mãe...
457
00:46:57,475 --> 00:46:58,908
Era Lyanna Stark.
458
00:47:00,421 --> 00:47:01,869
E seu pai...
459
00:47:02,996 --> 00:47:04,786
Seu verdadeiro pai
460
00:47:05,024 --> 00:47:06,915
era Rhaegar Targaryen.
461
00:47:08,927 --> 00:47:10,885
Você nunca foi bastardo.
462
00:47:11,803 --> 00:47:15,512
Você é Aegon Targaryen,
o verdadeiro herdeiro do trono.
463
00:47:19,716 --> 00:47:22,272
Desculpe.
Eu sei que é muita coisa.
464
00:47:31,811 --> 00:47:35,375
Meu pai era o homem mais honrado
que já conheci.
465
00:47:38,700 --> 00:47:40,987
Está dizendo
que ele mentiu para mim?
466
00:47:40,989 --> 00:47:42,389
Não.
467
00:47:42,788 --> 00:47:44,459
Seu pai...
468
00:47:45,095 --> 00:47:46,556
Ned Stark...
469
00:47:46,939 --> 00:47:49,896
Ele prometeu à sua mãe
que sempre protegeria você.
470
00:47:49,897 --> 00:47:52,896
E fez isso. Robert teria
matado você se soubesse.
471
00:47:54,707 --> 00:47:56,165
Você é o verdadeiro rei.
472
00:47:57,259 --> 00:47:59,176
Aegon Targaryen,
Sexto do Seu Nome,
473
00:47:59,178 --> 00:48:01,094
Protetor do Reino...
A coisa toda.
474
00:48:15,842 --> 00:48:18,551
- Daenerys é a nossa rainha.
- Ela não deveria ser.
475
00:48:20,716 --> 00:48:22,716
- É traição.
- É a verdade.
476
00:48:24,519 --> 00:48:26,684
Você renunciou à coroa
pelo seu povo.
477
00:48:28,552 --> 00:48:29,987
Ela faria o mesmo?
478
00:50:38,523 --> 00:50:42,195
- Recue! Ele tem olhos azuis!
- Eu sempre tive olhos azuis!
479
00:50:51,829 --> 00:50:53,279
Encontrou alguém?
480
00:51:26,534 --> 00:51:28,075
É o filho dos Umbers.
481
00:51:28,772 --> 00:51:30,197
É uma mensagem
482
00:51:31,043 --> 00:51:32,518
do Rei da Noite.
483
00:51:32,837 --> 00:51:35,157
O exército dele está
entre nós e Winterfell.
484
00:51:35,159 --> 00:51:36,580
Estamos a pé.
485
00:51:36,582 --> 00:51:38,790
Viemos cavalgando
de Castelo Negro.
486
00:51:38,792 --> 00:51:40,746
Podemos dividir os cavalos.
487
00:51:40,748 --> 00:51:44,582
Se os cavalos aguentarem,
chegaremos antes dos mortos.
488
00:51:44,939 --> 00:51:47,564
Vamos torcer para que
o Rei da Noite não venha...
489
00:52:39,345 --> 00:52:41,802
Continuem andando!
Em frente!
490
00:52:43,693 --> 00:52:46,528
Fiquem juntos!
Não fiquem para trás!
491
00:53:33,826 --> 00:53:38,826
Legendas.TV