1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,043 --> 00:00:03,057
Amici, come ricorderete,
Jane era felicemente innamorata
2
00:00:03,067 --> 00:00:04,800
del padre di suo figlio, Rafael...
3
00:00:05,121 --> 00:00:07,273
Ma poi è tornato suo marito.
4
00:00:08,326 --> 00:00:10,500
Mamma! Michael è tornato in vita!
5
00:00:10,510 --> 00:00:13,805
Eh, già! E, cosa ancora più folle,
ha perso la memoria!
6
00:00:13,815 --> 00:00:15,410
Ora mi faccio chiamare Jason, signora.
7
00:00:15,420 --> 00:00:17,630
E a proposito di relazioni complicate,
8
00:00:17,640 --> 00:00:19,405
Alba ha sposato il suo ex, Jorge,
9
00:00:19,415 --> 00:00:22,080
per fargli ottenere la green card
e andare a trovare la madre malata.
10
00:00:22,090 --> 00:00:24,694
L'unico problema
è che lei lo ama ancora,
11
00:00:24,704 --> 00:00:27,455
ma la cosa non ci ha spezzato
il cuore tanto quanto questo.
12
00:00:27,465 --> 00:00:28,741
Ho il cancro al seno.
13
00:00:29,066 --> 00:00:31,420
Ma Xo stava affrontando
a testa alta la chemio
14
00:00:31,430 --> 00:00:32,699
ed era quasi alla fine.
15
00:00:32,709 --> 00:00:34,274
E, a proposito di fine,
16
00:00:34,284 --> 00:00:36,388
Jane aveva detto addio a Jason.
17
00:00:36,398 --> 00:00:37,776
Ecco i documenti del divorzio.
18
00:00:37,786 --> 00:00:38,924
Addio, Jane.
19
00:00:38,934 --> 00:00:40,249
Ma, ahimè,
20
00:00:40,259 --> 00:00:41,917
questa è una telenovela.
21
00:00:48,876 --> 00:00:50,677
Vediamo un po' cosa succede ora...
22
00:00:53,684 --> 00:00:55,066
Come forse ricorderete,
23
00:00:55,423 --> 00:00:58,475
quando Jane Gloriana Villanueva
era una bambina
24
00:00:58,485 --> 00:01:01,633
sognava di ritrovare
il padre che non aveva mai visto.
25
00:01:01,643 --> 00:01:02,643
Ehi.
26
00:01:03,018 --> 00:01:04,534
Hai sempre avuto ragione.
27
00:01:05,412 --> 00:01:06,640
Sono tuo padre, Jane.
28
00:01:06,650 --> 00:01:09,559
- Davvero? Lorenzo Lamas?
- Giuro.
29
00:01:09,569 --> 00:01:12,496
E non vedo l'ora di fare
lunghe passeggiate, leggere libri
30
00:01:12,873 --> 00:01:14,416
e prendere il tè insieme.
31
00:01:15,642 --> 00:01:17,024
Ti voglio bene, Jane.
32
00:01:17,494 --> 00:01:18,689
Tantissimo.
33
00:01:19,187 --> 00:01:21,559
Ma, ahimè, c'è una linea sottile
34
00:01:21,569 --> 00:01:23,405
tra i nostri sogni più grandi...
35
00:01:25,572 --> 00:01:27,615
E i nostri peggiori incubi.
36
00:01:27,625 --> 00:01:29,162
Ora che ci siamo ritrovati,
37
00:01:29,172 --> 00:01:31,326
ti porterò via da tua madre
38
00:01:31,336 --> 00:01:32,480
e dalla tua abuela...
39
00:01:32,834 --> 00:01:34,678
E non le vedrai mai più.
40
00:01:34,688 --> 00:01:36,061
Cosa?! No!
41
00:01:36,071 --> 00:01:37,097
Oh, sì!
42
00:01:53,308 --> 00:01:54,309
Un incubo?
43
00:01:54,319 --> 00:01:59,026
Per fortuna, dopo un brutto sogno,
Xiomara era sempre lì a confortarla.
44
00:01:59,036 --> 00:02:00,334
Va tutto bene.
45
00:02:00,344 --> 00:02:01,444
Non è reale.
46
00:02:06,394 --> 00:02:09,251
Ma Xo non poteva aiutarla
col suo nuovo incubo ricorrente.
47
00:02:09,261 --> 00:02:11,044
{an8}OGGI
48
00:02:10,194 --> 00:02:13,293
O forse avrebbe potuto,
ma purtroppo non era lì.
49
00:02:13,303 --> 00:02:14,653
Il solito incubo?
50
00:02:19,923 --> 00:02:21,264
Stavolta te lo ricordi?
51
00:02:22,911 --> 00:02:23,911
No.
52
00:02:25,173 --> 00:02:26,284
Sto bene, tranquillo.
53
00:02:28,720 --> 00:02:30,357
Cerca di riposare un po', ok?
54
00:02:31,747 --> 00:02:32,902
Non è reale.
55
00:02:33,563 --> 00:02:36,000
Concordo, dovrebbe proprio riposare...
56
00:02:36,446 --> 00:02:37,672
Perché domani,
57
00:02:37,682 --> 00:02:40,131
quando scoprirà che Michael
ha riacquistato la memoria...
58
00:02:41,754 --> 00:02:44,109
Le cose diventeranno molto reali.
59
00:02:45,145 --> 00:02:47,146
Il che ci riporta qui, ora.
60
00:02:47,459 --> 00:02:48,475
Oddio!
61
00:02:48,485 --> 00:02:51,366
Che sia un "oddio" da "ho appena scoperto
che Michael ha riacquistato la memoria"?
62
00:02:51,376 --> 00:02:53,622
Ho dimenticato la Giornata dei Nonni
alla scuola di Mateo.
63
00:02:53,632 --> 00:02:55,795
Beh, io avrei usato
un "cavolo!", per questo.
64
00:02:55,805 --> 00:02:57,471
Uno dei genitori
ha chiamato per confermare.
65
00:02:57,481 --> 00:02:59,687
Domattina mia madre
ha la sua ultima chemio.
66
00:02:59,697 --> 00:03:01,171
Non potrà mai andarci!
67
00:03:01,181 --> 00:03:02,672
Credi che potrebbe andarci Alba?
68
00:03:02,682 --> 00:03:03,682
Oh, sì.
69
00:03:04,398 --> 00:03:06,374
Ottima idea. Ok.
70
00:03:07,843 --> 00:03:08,843
Aspetti qualcuno?
71
00:03:08,853 --> 00:03:10,065
Che sia Michael?
72
00:03:14,903 --> 00:03:15,911
Te ne sei...
73
00:03:15,921 --> 00:03:17,239
Ricordato.
74
00:03:17,249 --> 00:03:18,448
Buon Libroversario!
Con amore,
Rafael
75
00:03:19,150 --> 00:03:20,428
Ma dai!
76
00:03:19,616 --> 00:03:22,035
{an8}Buon Libroversario!
Con amore,
Rafael
77
00:03:20,438 --> 00:03:22,045
Non esiste nemmeno!
78
00:03:22,055 --> 00:03:24,512
Scherzi? Certo che me ne sono ricordato.
79
00:03:24,522 --> 00:03:28,291
Oggi è il giorno in cui sei diventata
una cavolo di autrice pubblicata!
80
00:03:29,631 --> 00:03:31,877
Personalmente, credo che dovrebbe
diventare festa nazionale.
81
00:03:34,866 --> 00:03:35,866
Grazie.
82
00:03:36,292 --> 00:03:38,608
Sono prontissima a lasciarci
alle spalle le ultime settimane
83
00:03:38,618 --> 00:03:40,322
e tornare alla nostra vita.
84
00:03:40,332 --> 00:03:43,236
E dovrebbe essere più facile,
dato che oggi Jason se ne andrà.
85
00:03:43,246 --> 00:03:44,599
Ah, è oggi?
86
00:03:44,977 --> 00:03:46,242
Non ci ho pensato affatto.
87
00:03:46,726 --> 00:03:48,021
Sento che le cose...
88
00:03:48,031 --> 00:03:49,576
Stanno tornando alla normalità.
89
00:03:50,740 --> 00:03:52,476
{an8}JANE
LA VERGINE
90
00:03:52,486 --> 00:03:53,434
{an8}JANE
LA VERGINE
91
00:03:53,444 --> 00:03:55,321
{an8}JANE
LA VERGINE
PERSONA LA CUI
VITA È
TORNATA ALLA NORMALITÀ!
92
00:03:55,331 --> 00:03:57,724
Sì, beh, non per molto...
93
00:03:58,992 --> 00:04:02,106
{an8}JANE
LA VERGINE
PERSONA CHE
NON SA QUELLO
CHE NON SA...
94
00:04:03,785 --> 00:04:07,123
Jane The Virgin - Stagione 5
Episodio 4 - "Chapter Eighty-Five"
95
00:04:07,133 --> 00:04:08,647
"È cambiato tutto..."
96
00:04:09,755 --> 00:04:10,956
Ci siamo.
97
00:04:10,966 --> 00:04:13,264
"Alba Gloriana Villanueva,
98
00:04:13,274 --> 00:04:15,498
credevo di essere felice,
prima di conoscerti..."
99
00:04:15,508 --> 00:04:16,840
O forse no.
100
00:04:17,333 --> 00:04:19,264
"Ma ora che sono lontano da te...
101
00:04:19,733 --> 00:04:22,325
So che non riesco
ad essere felice senza di te."
102
00:04:25,175 --> 00:04:26,547
È convincente, vero?
103
00:04:26,557 --> 00:04:29,111
Sì, ma è quello il punto, abuela.
104
00:04:29,121 --> 00:04:31,335
Le lettere di Jorge devono convincere
l'Immigrazione che siete innamorati
105
00:04:31,345 --> 00:04:32,803
così che possa ottenere i documenti.
106
00:04:32,813 --> 00:04:36,503
O forse i sentimenti che provava
per me sono tornati.
107
00:04:37,218 --> 00:04:38,301
Forse.
108
00:04:39,130 --> 00:04:41,256
Ma non voglio che tu ci speri troppo.
109
00:04:41,266 --> 00:04:43,595
Sì, beh, credo sia
un po' tardi per quello.
110
00:04:43,605 --> 00:04:46,014
Beh, torna domattina.
111
00:04:46,024 --> 00:04:49,607
E quando lo vedrò, capirò se le
parole della lettera sono vere
112
00:04:49,617 --> 00:04:51,754
o se era una messa in scena.
113
00:04:54,085 --> 00:04:56,439
Ok, quello deve essere un sussulto da
"mio marito che è tornato dalla tomba
114
00:04:56,449 --> 00:04:58,661
con l'amnesia ha riavuto
tutti i suoi ricordi".
115
00:04:58,671 --> 00:05:01,243
Credevo che il mio turno iniziasse
alle 10, invece era alle 9.
116
00:05:01,253 --> 00:05:03,786
Sul serio? Non ce la posso fare!
117
00:05:03,796 --> 00:05:05,016
Devo andare.
118
00:05:05,782 --> 00:05:08,484
Dovrei andare alla stazione.
Potete chiamarmi un taxi?
119
00:05:08,494 --> 00:05:10,082
Cosa? Se ne sta andando?
120
00:05:10,092 --> 00:05:11,888
Ma non ha detto nulla a Jane.
121
00:05:13,757 --> 00:05:17,409
{an9}Da Petra:
Vieni nel mio ufficio.
Dobbiamo parlare.
122
00:05:29,636 --> 00:05:31,126
{an9}Da Petra:
Dove sei?
123
00:05:31,136 --> 00:05:33,920
{an9}Da Petra:
Dove sei?
Emergenza!
124
00:05:36,763 --> 00:05:38,372
Aspetta, Jane, aspetta.
125
00:05:43,246 --> 00:05:45,462
Salve. Devo fare il check out.
126
00:05:47,024 --> 00:05:48,537
E dove sarebbe questa emergenza?
127
00:05:48,547 --> 00:05:50,965
È di sotto! Michael se ne sta andando!
128
00:05:50,975 --> 00:05:54,815
Qui! Devo capire cosa fare
con J.R. e in fretta.
129
00:05:54,825 --> 00:05:57,308
Il tuo piano di chiamarla
per "sbaglio" ha funzionato.
130
00:05:57,318 --> 00:05:59,391
J.R. mi ha risposto e mi ha chiesto
se andasse tutto bene
131
00:05:59,401 --> 00:06:02,787
e io le ho detto "scusa, è partita
per caso" e lei ha scritto questo:
132
00:06:01,954 --> 00:06:04,821
{an9}Da J.R.:
Nessun problema, come stai?
133
00:06:05,582 --> 00:06:07,747
Ti ha fatto una domanda,
è un buon segno.
134
00:06:07,757 --> 00:06:10,511
Vero? Quindi io le ho risposto così:
135
00:06:09,557 --> 00:06:11,678
{an9}Da Petra:
Bene... ma mi manchi.
136
00:06:12,273 --> 00:06:13,722
E poi il nulla.
137
00:06:14,311 --> 00:06:15,541
Non mi ha risposto.
138
00:06:15,551 --> 00:06:16,569
Che cosa faccio?
139
00:06:16,579 --> 00:06:18,940
- Devo scriverle ancora, vero?
- No, no, no.
140
00:06:18,950 --> 00:06:20,118
Deve fare la sua mossa.
141
00:06:21,289 --> 00:06:22,652
Ora dovrei tornare a lavorare.
142
00:06:22,662 --> 00:06:24,513
Sì, brava, vai!
143
00:06:24,523 --> 00:06:25,738
- Aspetta!
- No!
144
00:06:25,748 --> 00:06:27,432
Sicura che non dovrei dirle altro?
145
00:06:27,442 --> 00:06:29,035
Sì, ne sono sicura.
146
00:06:29,045 --> 00:06:30,163
Lascia che risponda.
147
00:06:30,625 --> 00:06:33,678
- Io vado.
- Sì, corri, sbrigati!
148
00:06:37,331 --> 00:06:40,052
Ok, guarda a destra, Jane.
Guarda a destra.
149
00:06:47,773 --> 00:06:50,045
E, amici, in quel momento
150
00:06:50,055 --> 00:06:52,183
quando vide il modo in cui la guardava,
151
00:06:52,653 --> 00:06:55,220
Jane scoprì ciò che non sapeva.
152
00:06:57,333 --> 00:07:00,581
E fu come se le avessero tolto
un tappeto da sotto i piedi.
153
00:07:02,381 --> 00:07:04,159
Scusami, non ti avevo vista.
154
00:07:09,836 --> 00:07:12,673
- Mi serve una macchina qualsiasi.
- Non posso dartene una.
155
00:07:15,069 --> 00:07:16,787
Me lo presti un attimo?
156
00:07:38,160 --> 00:07:39,265
Si fermi!
157
00:07:41,085 --> 00:07:43,349
- Ma che fa, signorina?
- Mi scusi, ma non può andare nel Montana
158
00:07:43,359 --> 00:07:44,860
finché non parlo con qualcuno che è qui.
159
00:07:44,870 --> 00:07:47,531
Non vado nel Montana, vado a Fontana,
160
00:07:47,541 --> 00:07:48,574
California.
161
00:07:51,226 --> 00:07:53,735
Beh, sa dove partono gli autobus
che vanno nel Montana?
162
00:07:53,745 --> 00:07:55,379
Ce n'è uno che sta
partendo per Billings.
163
00:08:11,223 --> 00:08:12,273
Michael?
164
00:08:14,182 --> 00:08:15,239
Ciao, Jane.
165
00:08:24,933 --> 00:08:26,411
Ricordi tutto?
166
00:08:28,754 --> 00:08:31,097
Allora perché te ne stavi andando?
167
00:08:31,910 --> 00:08:32,989
Perché dovrei...
168
00:08:33,647 --> 00:08:34,664
Farlo.
169
00:08:34,999 --> 00:08:38,219
Sono sceso solo perché ho visto
che ti stavano per investire
170
00:08:38,471 --> 00:08:41,452
e ho deciso che era meglio
chiudere le cose diversamente.
171
00:08:42,155 --> 00:08:43,649
Non capisco.
172
00:08:44,032 --> 00:08:45,815
Sono passati quattro anni, Jane.
173
00:08:47,318 --> 00:08:48,756
Ti sei rifatta una vita.
174
00:08:48,766 --> 00:08:49,878
E, amici,
175
00:08:49,888 --> 00:08:53,336
quella fu la cosa più da Michael
che avrebbe potuto dire.
176
00:08:53,346 --> 00:08:54,506
È ciò che vuoi?
177
00:08:55,398 --> 00:08:57,283
Voglio che tu sia felice.
178
00:08:57,293 --> 00:08:59,176
O forse anche questa.
179
00:08:59,186 --> 00:09:00,564
Vuoi parlarne?
180
00:09:05,661 --> 00:09:07,195
Devo chiamare Rafael.
181
00:09:08,207 --> 00:09:10,136
Ehi, ho solo un minuto libero.
182
00:09:10,146 --> 00:09:12,476
Sto per andare a un open house
e sono in macchina
183
00:09:12,486 --> 00:09:14,464
con l'agente più importante.
184
00:09:14,474 --> 00:09:15,826
Sto vivendo un sogno, baby!
185
00:09:16,573 --> 00:09:18,502
Non sa proprio ciò che non sa.
186
00:09:19,172 --> 00:09:20,321
Jane, ci sei?
187
00:09:20,790 --> 00:09:22,401
Sì, scusami.
188
00:09:23,099 --> 00:09:24,849
Ti ho chiamato per augurarti
buona fortuna.
189
00:09:25,884 --> 00:09:27,255
- Tutto bene?
- Sì.
190
00:09:27,950 --> 00:09:29,402
Ti passo a prendere dopo.
191
00:09:30,198 --> 00:09:31,277
Non vedo l'ora.
192
00:09:31,748 --> 00:09:32,815
Ti amo.
193
00:09:37,834 --> 00:09:39,652
Ti amo anch'io. Tanto.
194
00:09:40,070 --> 00:09:41,070
Ciao.
195
00:09:45,653 --> 00:09:47,021
PETRA STA CHIAMANDO...
196
00:09:47,110 --> 00:09:49,088
Jane, smetti di far
partire la segreteria.
197
00:09:49,098 --> 00:09:50,591
J.R. mi ha risposto:
198
00:09:50,601 --> 00:09:53,325
"Mi manchi anche tu,
ma ciò non cambia niente."
199
00:09:53,809 --> 00:09:55,670
Richiamami per decidere
cosa risponderle.
200
00:09:57,681 --> 00:10:00,274
Mi rincresce disturbarla,
signorina Solano, ma...
201
00:10:00,858 --> 00:10:03,398
Non so come comportarmi
con la pirata che ha assunto.
202
00:10:03,408 --> 00:10:05,182
Cosa? Non ho assunto alcun pirata.
203
00:10:05,192 --> 00:10:07,852
Quella molto cattiva,
con l'uncino e la benda sull'occhio?
204
00:10:09,109 --> 00:10:10,327
Che predice il futuro?
205
00:10:13,392 --> 00:10:14,657
Che stai facendo, madre?
206
00:10:14,667 --> 00:10:15,623
Lavoro.
207
00:10:15,633 --> 00:10:18,478
Ho bisogno di soldi, visto che hai
ucciso la mia fonte di guadagno.
208
00:10:18,488 --> 00:10:20,612
In realtà, l'ha spinta
giù dal balcone.
209
00:10:23,939 --> 00:10:25,564
Non puoi stare qui, madre.
210
00:10:25,574 --> 00:10:26,717
Non c'è problema.
211
00:10:27,126 --> 00:10:29,149
Sarò felice di spostarmi
sul pontile all'esterno.
212
00:10:29,159 --> 00:10:30,985
Per centomila dollari.
213
00:10:30,995 --> 00:10:32,323
Non avrai un centesimo.
214
00:10:32,870 --> 00:10:33,986
Vattene o...
215
00:10:35,427 --> 00:10:36,798
Ti denuncio per infrazione.
216
00:10:37,202 --> 00:10:38,933
Che figlia crudele.
217
00:10:39,890 --> 00:10:41,539
Possiede questo bellissimo hotel,
218
00:10:41,549 --> 00:10:43,579
ma non lascia che sua madre
219
00:10:43,589 --> 00:10:46,278
sta qui, sotto aria condizionata.
220
00:10:46,697 --> 00:10:48,517
Questa è violenza contro anziani!
221
00:10:51,910 --> 00:10:53,322
Non c'è problema.
222
00:10:53,332 --> 00:10:54,811
Puoi stare qui.
223
00:10:54,821 --> 00:10:57,820
- Per adesso.
- Già, non credo sia una buona idea.
224
00:10:57,830 --> 00:10:59,941
Fammi ottenere un'ordine
restrittivo contro mia madre.
225
00:10:59,951 --> 00:11:01,410
E da un incubo...
226
00:11:01,733 --> 00:11:02,725
Ad un altro.
227
00:11:02,735 --> 00:11:05,058
Rogelio, grazie per essere
venuto a girare di nuovo.
228
00:11:05,068 --> 00:11:06,694
Ci serve solo un primo piano,
229
00:11:06,704 --> 00:11:09,138
e la rete approverà l'intera serie.
230
00:11:09,148 --> 00:11:11,074
Quindi tira fuori la sensualità, ok?
231
00:11:11,084 --> 00:11:13,357
Ma per favore, la sensualità
è nel mio sangue.
232
00:11:21,087 --> 00:11:22,318
Stai bene?
233
00:11:22,328 --> 00:11:23,581
Ti sei addormentato.
234
00:11:23,591 --> 00:11:24,909
In realtà, amici...
235
00:11:24,919 --> 00:11:27,309
Quello non è più il peggior
incubo di Rogelio.
236
00:11:28,602 --> 00:11:29,946
Mateo voleva darti
237
00:11:29,956 --> 00:11:32,859
un disegno fatto da lui per
la tua ultima chemio.
238
00:11:33,244 --> 00:11:36,150
Ora la realtà era diventata
ancora più spaventosa.
239
00:11:36,673 --> 00:11:37,939
Ma è bellissimo.
240
00:11:37,949 --> 00:11:39,741
Non vedo l'ora di avere
una cosa così bella
241
00:11:39,751 --> 00:11:41,844
da guardare durante
la mia ultima seduta.
242
00:11:41,854 --> 00:11:44,547
E non vedo l'ora che arrivi
la Giornata dei Nonni.
243
00:11:44,557 --> 00:11:47,192
Ma mamma ha detto che sarebbe
venuta la bisnonna al posto tuo.
244
00:11:47,202 --> 00:11:49,845
Cosa? Non me la perderei
per niente al mondo.
245
00:11:49,855 --> 00:11:53,047
Non dobbiamo mica decidere
in questo momento.
246
00:11:53,057 --> 00:11:55,802
- Vedremo come ti senti.
- Assolutamente no.
247
00:11:55,812 --> 00:11:58,533
Andrò alla Giornata dei Nonni,
fine della storia.
248
00:11:58,883 --> 00:12:01,983
Non vedo l'ora di togliermi la tuta
e sentirmi di nuovo bella.
249
00:12:03,684 --> 00:12:05,595
Ti ho comprato una nuova giacca.
250
00:12:05,605 --> 00:12:07,457
- Vuoi andare di sopra a provarla?
- Sì.
251
00:12:13,238 --> 00:12:16,762
Vorrei che non insistesse tanto
nel voler tornare come era.
252
00:12:17,707 --> 00:12:20,923
Anch'io, ma se vuole andare
così tanto alla Giornata dei Nonni
253
00:12:20,933 --> 00:12:22,217
dobbiamo supportarla.
254
00:12:22,626 --> 00:12:25,179
Anzi, voglio chiamare per lei
un team di trucco e parrucco.
255
00:12:25,189 --> 00:12:27,040
Ottima idea.
256
00:12:28,709 --> 00:12:32,296
Magari possono sistemare
anche me dopo di lei.
257
00:12:35,381 --> 00:12:37,503
Questi bastano per
una singola ciglia finta.
258
00:12:37,950 --> 00:12:39,873
Ma tranquilla, pago io
le altre diciannove.
259
00:12:40,210 --> 00:12:42,343
Sarai la bisnonna
più bella lì dentro.
260
00:12:42,828 --> 00:12:43,920
A dire il vero...
261
00:12:44,412 --> 00:12:46,536
Non sarò allo spettacolo di Mateo.
262
00:12:46,546 --> 00:12:49,549
Visto che ci andrà Xo, resterò a casa...
263
00:12:49,559 --> 00:12:51,516
Per dare il benvenuto a Jorge.
264
00:12:51,876 --> 00:12:54,912
Alba, dovresti tenere
a freno i tuoi sentimenti.
265
00:12:54,922 --> 00:12:56,597
Lo so.
266
00:12:56,607 --> 00:12:58,917
Ma guarda cosa mi ha scritto...
267
00:12:59,344 --> 00:13:01,714
Sulla prima volta che ci siamo baciati,
268
00:13:01,724 --> 00:13:04,034
la sera che siamo andati
a giocare a minigolf.
269
00:13:06,393 --> 00:13:09,656
Mi sono sentito giovane
come non mi sentivo da anni...
270
00:13:09,666 --> 00:13:13,862
Non vedevo l'ora di stare
da solo con te...
271
00:13:13,872 --> 00:13:18,913
Ora che sono lontano da te,
so più che mai che non posso
essere felice senza te.
272
00:13:21,416 --> 00:13:24,592
Beh, mentre Alba non riesce
a tenere a freno i sentimenti...
273
00:13:25,746 --> 00:13:28,470
Jane e Michael ci stavano
decisamente provando.
274
00:13:28,864 --> 00:13:31,147
No, continuano a non piacermi i Cubano.
275
00:13:33,852 --> 00:13:34,950
Che c'è?
276
00:13:36,365 --> 00:13:37,420
È strano.
277
00:13:38,165 --> 00:13:39,840
Mi sento come se fossi due persone.
278
00:13:44,556 --> 00:13:45,623
Quindi...
279
00:13:46,603 --> 00:13:48,155
La piccola Michaelina?
280
00:13:48,787 --> 00:13:49,905
Sul serio?
281
00:13:49,915 --> 00:13:52,623
E all'improvviso,
sembrava di essere tornati...
282
00:13:52,982 --> 00:13:54,683
Un po' ai vecchi tempi.
283
00:13:54,693 --> 00:13:56,139
Non sapevo avessi una sorella.
284
00:13:56,149 --> 00:13:57,921
Siamo come una famiglia. Non scherzo.
285
00:13:57,931 --> 00:13:58,939
Tu e Petra?
286
00:13:59,432 --> 00:14:03,071
- Cavolo!
- Le ho anche detto "Ti voglio bene".
287
00:14:03,081 --> 00:14:05,084
È stato così emozionante. Ero lì...
288
00:14:05,094 --> 00:14:07,062
Con il braccio nella giumenta
289
00:14:07,072 --> 00:14:08,322
e all'improvviso...
290
00:14:08,332 --> 00:14:10,974
È scivolato fuori dritto
fra le mie braccia.
291
00:14:10,984 --> 00:14:12,625
È stato più doloroso del parto.
292
00:14:12,635 --> 00:14:14,048
Ma come ti è saltato in mente?
293
00:14:14,058 --> 00:14:16,977
Non lo so. Lui è saltato giù dal tetto,
così l'ho seguito e poi...
294
00:14:16,987 --> 00:14:18,003
Crack!
295
00:14:18,362 --> 00:14:19,564
Ansia a mille!
296
00:14:19,969 --> 00:14:22,199
- Potevi restarci secco!
- Che altro potevo fare?
297
00:14:22,209 --> 00:14:25,342
I ragazzi mi avevano sfidato a domare
quel cavallo, così l'ho fatto.
298
00:14:25,352 --> 00:14:27,030
Certo che sono felice di averlo fatto.
299
00:14:27,704 --> 00:14:30,217
Anche se penso che gli unici
ad aver comprato il libro
300
00:14:30,227 --> 00:14:33,534
siano miei parenti o fan
sfegatati di Rogelio.
301
00:14:34,556 --> 00:14:35,691
In ogni caso
302
00:14:36,042 --> 00:14:40,215
tu, Jane Gloriana Villanueva,
sei una cavolo di autrice pubblicata.
303
00:14:41,480 --> 00:14:43,063
Sono molto fiero di te.
304
00:14:48,151 --> 00:14:51,261
Forse un po' troppo
come ai vecchi tempi.
305
00:14:52,887 --> 00:14:54,363
Mi... dispiace.
306
00:14:55,326 --> 00:14:56,781
So che è molto da digerire.
307
00:14:58,214 --> 00:15:01,867
In più, dovrai ovviamente valutare
ogni parola di questa conversazione
308
00:15:01,877 --> 00:15:05,144
sul dondolo del portico di casa tua
con ogni membro della famiglia.
309
00:15:06,100 --> 00:15:08,156
Senti, devi decidere con i tuoi tempi,
310
00:15:09,605 --> 00:15:10,709
ma io so cosa voglio.
311
00:15:11,521 --> 00:15:12,521
Cosa?
312
00:15:13,127 --> 00:15:14,619
Io ti amo ancora, Jane.
313
00:15:22,069 --> 00:15:23,638
Devo andare a prendere Rafael.
314
00:15:34,013 --> 00:15:37,491
Hai appena baciato il nuovo
agente immobiliare capo della Sutton Street.
315
00:15:37,936 --> 00:15:39,128
Sono molto contenta per te.
316
00:15:40,839 --> 00:15:41,877
Qualcosa non va?
317
00:15:43,560 --> 00:15:45,219
Michael ha riacquistato la memoria.
318
00:15:48,737 --> 00:15:50,106
So che è un bel colpo.
319
00:15:50,116 --> 00:15:51,177
Lo so.
320
00:15:51,892 --> 00:15:52,968
Stai bene?
321
00:15:55,702 --> 00:15:57,546
Beh... dipende.
322
00:15:58,934 --> 00:16:00,997
Chiederai lo stesso il divorzio?
323
00:16:02,100 --> 00:16:04,677
Amici, dovreste sapere
che in quel momento,
324
00:16:04,687 --> 00:16:06,964
tutto quello che Jane
voleva era urlare "sì".
325
00:16:08,416 --> 00:16:09,708
Le cose sono cambiate.
326
00:16:09,718 --> 00:16:12,295
- Non voglio cambino.
- Allora non permetterlo, Jane.
327
00:16:23,181 --> 00:16:24,372
Tutto ciò che voglio
328
00:16:24,855 --> 00:16:26,948
è metterti questo anello al dito.
329
00:16:27,340 --> 00:16:28,349
Ti prego...
330
00:16:28,706 --> 00:16:32,144
Invia i documenti per il divorzio,
così potremo voltare pagina.
331
00:16:33,652 --> 00:16:34,699
Io...
332
00:16:35,821 --> 00:16:37,230
Ho bisogno di tempo.
333
00:16:37,903 --> 00:16:40,668
Te lo chiedo per favore.
È appena successo.
334
00:16:44,213 --> 00:16:45,279
Vado a letto.
335
00:16:54,830 --> 00:16:55,945
Ti amo.
336
00:16:55,955 --> 00:16:57,521
Ti amo anch'io.
337
00:16:58,426 --> 00:17:00,505
E non vedo l'ora di sposarti.
338
00:17:01,138 --> 00:17:02,552
Possiamo avere tutto...
339
00:17:02,562 --> 00:17:04,723
L'amore, una famiglia...
340
00:17:05,256 --> 00:17:06,923
Possiamo guardare Mateo crescere...
341
00:17:07,351 --> 00:17:08,864
E possiamo bere tè.
342
00:17:08,874 --> 00:17:10,490
Anche a me piace il tè, Jane.
343
00:17:10,906 --> 00:17:12,226
E tu mi ami ancora.
344
00:17:12,918 --> 00:17:14,168
Darjeeling...
345
00:17:14,178 --> 00:17:15,296
Per la mia dama?
346
00:17:17,014 --> 00:17:18,942
Io ho l'Earl Grey
347
00:17:18,952 --> 00:17:20,610
e hai sempre preferito l'Earl Grey.
348
00:17:20,620 --> 00:17:22,388
Jane, scappa!
349
00:17:28,694 --> 00:17:30,650
- Amo un sacco il tè, Jane!
- Io lo amo di più!
350
00:17:30,660 --> 00:17:32,671
- Bevi il mio tè!
- Nessuno ama il tè più di me!
351
00:17:46,633 --> 00:17:47,635
Ecco...
352
00:17:47,645 --> 00:17:51,464
Ora capite perché non voleva
raccontare il suo incubo a Rafael.
353
00:17:49,956 --> 00:17:54,324
{an4}Volevo cominciare
presto la giornata.
Faccio colazione
fuori con Mateo.
Ci vediamo dopo.
R.
354
00:17:56,717 --> 00:17:59,211
Dove diavolo è finita Jane? Stagista!
355
00:17:59,221 --> 00:18:02,509
Trovami Jane! Le ho mandato 17
messaggi e non mi ha ancora risposto.
356
00:18:02,519 --> 00:18:03,728
Petra Solano?
357
00:18:04,511 --> 00:18:05,526
Sì.
358
00:18:06,325 --> 00:18:07,722
È stata citata in giudizio.
359
00:18:12,331 --> 00:18:16,482
Mi hai fatto causa per
i danni morali? Sul serio?
360
00:18:16,492 --> 00:18:19,805
Ho visto mia figlia spingere
l'altra figlia giù da un balcone.
361
00:18:19,815 --> 00:18:21,737
È stato davvero orribile.
362
00:18:21,747 --> 00:18:23,756
Il peggior incubo di ogni madre.
363
00:18:24,132 --> 00:18:27,033
Ma per favore.
Ti straccerò in tribunale.
364
00:18:27,043 --> 00:18:28,074
Probabile,
365
00:18:28,566 --> 00:18:31,301
ma ci vorranno mesi, addirittura anni.
366
00:18:31,820 --> 00:18:33,690
Ti costerà molti soldi,
367
00:18:34,135 --> 00:18:36,099
darli direttamente a me,
368
00:18:36,823 --> 00:18:37,933
sarebbe più facile.
369
00:18:37,943 --> 00:18:41,217
Pagherei milioni di dollari in avvocati
pur di non darti nemmeno un centesimo.
370
00:18:42,965 --> 00:18:45,139
Guarda qui.
371
00:18:45,149 --> 00:18:47,698
So che pensi di essere migliore di me,
372
00:18:47,708 --> 00:18:49,303
ma stando alle carte
373
00:18:49,313 --> 00:18:51,568
farai esattamente mia stessa fine.
374
00:18:51,578 --> 00:18:53,203
Madre, è il mio incubo peggiore.
375
00:18:53,213 --> 00:18:54,390
Per la cronaca, è vero.
376
00:18:54,400 --> 00:18:55,400
Ora vi mostro.
377
00:18:55,758 --> 00:18:56,800
Ellie, aspetta.
378
00:18:57,539 --> 00:18:58,557
Mi servono soldi.
379
00:18:58,567 --> 00:19:00,481
Non puoi abbandonare
la tua povera madre.
380
00:19:00,491 --> 00:19:02,667
Sai che ho sempre voluto più bene a te.
381
00:19:02,677 --> 00:19:05,706
Anna! Aiutami almeno
a comprare i gratta e vinci, per favore!
382
00:19:05,716 --> 00:19:07,628
Sai che sei la preferita della mamma.
383
00:19:08,367 --> 00:19:10,203
Ho richiesto un ordine restrittivo.
384
00:19:10,213 --> 00:19:12,085
Ma non ce l'hai ancora.
385
00:19:12,095 --> 00:19:13,994
Perciò... me ne resto qui.
386
00:19:18,464 --> 00:19:19,786
Respira...
387
00:19:20,406 --> 00:19:21,935
Andrà tutto bene.
388
00:19:24,415 --> 00:19:26,261
A Michael è tornata la memoria.
389
00:19:27,500 --> 00:19:28,841
Ha chiesto di me?
390
00:19:29,527 --> 00:19:30,845
Vuole vedermi?
391
00:19:31,175 --> 00:19:32,797
Mi vuole ancora bene?
392
00:19:33,628 --> 00:19:35,949
Sì... sì e sì.
393
00:19:37,914 --> 00:19:39,671
E mi ama.
394
00:19:44,484 --> 00:19:46,202
Non so che fare.
395
00:19:46,212 --> 00:19:47,965
Amo tantissimo Rafael,
396
00:19:47,975 --> 00:19:49,706
eppure non trovo il coraggio di...
397
00:19:49,716 --> 00:19:51,622
Spedire i documenti per il divorzio.
398
00:19:51,632 --> 00:19:54,853
Mi dispiace tanto, tesoro. Non posso
neanche immaginare quanto tu ci stia male.
399
00:19:55,617 --> 00:19:57,753
Non so che dirti, amore mio.
400
00:19:58,267 --> 00:19:59,599
Che incubo!
401
00:20:00,192 --> 00:20:01,192
Papà.
402
00:20:01,603 --> 00:20:02,711
Tu che ne pensi?
403
00:20:03,542 --> 00:20:05,972
Beh, ho sempre fatto
il tifo per Michael,
404
00:20:05,982 --> 00:20:07,567
ma voglio bene anche a Rafael,
405
00:20:07,577 --> 00:20:10,669
perciò non mi sento più
di esprimere un'opinione.
406
00:20:10,679 --> 00:20:11,679
Davvero?
407
00:20:12,051 --> 00:20:14,428
Proprio ora scegli di non dire la tua?
408
00:20:16,446 --> 00:20:18,260
Vorrei che qualcuno
mi dicesse cosa fare.
409
00:20:18,270 --> 00:20:19,637
Nessuno può farlo.
410
00:20:20,816 --> 00:20:22,912
E chi è che continua a scriverti?
411
00:20:23,934 --> 00:20:24,768
{an6}Da Petra:
Jane, ho bisogno di te.
412
00:20:24,778 --> 00:20:26,084
{an6}Da Petra:
Jane, ho bisogno di te.
Jane, non mi richiami e come
ti ho detto, ho bisogno di te.
413
00:20:26,094 --> 00:20:29,351
{an6}Da Petra:
Jane, ho bisogno di te.
Jane, non mi richiami e come
ti ho detto, ho bisogno di te.
Jane, se non ti fosse chiaro,
è
414
00:20:29,361 --> 00:20:32,694
{an6}Da Petra:
Jane, ho bisogno di te.
Jane, non mi richiami e come
ti ho detto, ho bisogno di te.
Jane, se non ti fosse chiaro,
è
415
00:20:32,704 --> 00:20:34,023
{an6}Da Petra:
Jane, non mi richiami e come
ti ho detto, ho bisogno di te.
Jane, se non ti fosse chiaro,
è un'emergenza.
Jane, son
416
00:20:34,033 --> 00:20:34,814
{an6}Da Petra:
Jane, se non ti fosse chiaro,
è un'emergenza.
Jane, sono il tuo capo
e se non mi rispondi
subito ti licenzio.
Ja
417
00:20:34,824 --> 00:20:35,217
{an6}Da Petra:
Jane, sono il tuo capo
e se non mi rispondi
subito ti licenzio.
Jane, potrei essere morta.
JANE
DOVE
418
00:20:35,227 --> 00:20:35,587
{an6}Da Petra:
Jane, sono il tuo capo
e se non mi rispondi
subito ti licenzio.
Jane, potrei essere morta.
JANE
DOVE
SEI
419
00:20:35,597 --> 00:20:36,823
{an6}Da Petra:
Jane, potrei essere morta.
JANE
DOVE
SEI
FINITA
420
00:20:36,833 --> 00:20:38,696
{an6}Da Petra:
JANE
DOVE
SEI
FINITA
421
00:20:39,307 --> 00:20:40,307
Petra.
422
00:20:41,602 --> 00:20:42,602
Petra...
423
00:20:43,145 --> 00:20:44,403
Il che ci porta a...
424
00:20:44,413 --> 00:20:45,743
- Petra.
- Finalmente!
425
00:20:45,753 --> 00:20:48,211
Perché ci hai messo tanto?
Ho mandato la mia stagista a cercarti.
426
00:20:49,396 --> 00:20:50,494
Scusami.
427
00:20:50,504 --> 00:20:52,165
A Michael è tornata la memoria e...
428
00:20:52,175 --> 00:20:54,173
Rafael è arrabbiato con me
perché non mi decido...
429
00:20:54,183 --> 00:20:56,806
A spedire le carte del divorzio
e mia madre oggi ha fatto l'ultima chemio
430
00:20:56,816 --> 00:20:58,183
perciò ho avuto molto da fare.
431
00:20:58,193 --> 00:20:59,950
Tutte scuse.
432
00:20:59,960 --> 00:21:01,596
Tutte scuse.
433
00:21:01,606 --> 00:21:03,233
Ehi! Mi ha rubato la battuta.
434
00:21:03,243 --> 00:21:04,870
In realtà è il motivo per cui sono qui.
435
00:21:04,880 --> 00:21:06,808
Nessuno vuole darmi
un consiglio concreto
436
00:21:06,818 --> 00:21:09,834
ma so che tu avrai un'opinione
chiara su cosa dovrei fare con Michael.
437
00:21:11,591 --> 00:21:12,593
Ok, va bene.
438
00:21:13,766 --> 00:21:15,853
Possiamo parlare del tuo problema
per cinque minuti.
439
00:21:15,863 --> 00:21:18,065
Poi devi aiutarmi a capire
cosa rispondere a J.R.
440
00:21:18,075 --> 00:21:19,176
Andata.
441
00:21:19,186 --> 00:21:20,527
Spara, senza esitazioni.
442
00:21:20,537 --> 00:21:22,011
Ma con un bel drink.
443
00:21:22,021 --> 00:21:23,092
La scelta è ovvia.
444
00:21:23,488 --> 00:21:25,532
Divorzia con Michael e resta con Rafael.
445
00:21:26,326 --> 00:21:28,652
Davvero? È così semplice?
446
00:21:28,662 --> 00:21:30,752
Tu e Rafael siete destinati
a stare insieme.
447
00:21:30,762 --> 00:21:32,015
Anche quando stavo con lui
448
00:21:32,025 --> 00:21:34,876
il destino continuava a spingervi l'uno
verso l'altra. Era così snervante.
449
00:21:36,208 --> 00:21:37,899
Lo amo davvero tanto.
450
00:21:37,909 --> 00:21:39,420
E amo la nostra famiglia.
451
00:21:39,430 --> 00:21:40,725
Esatto.
452
00:21:40,735 --> 00:21:42,176
Michael è il tuo passato.
453
00:21:42,186 --> 00:21:43,438
Rafael è il tuo futuro.
454
00:21:47,727 --> 00:21:48,993
Hai ragione.
455
00:21:49,003 --> 00:21:50,338
Non posso vivere nel passato.
456
00:21:50,773 --> 00:21:53,543
{an8}DOPO TRE DRINK
457
00:21:51,617 --> 00:21:53,783
Ma d'altra parte non è così semplice.
458
00:21:53,793 --> 00:21:56,618
Quello che è successo
a Michael non è colpa sua.
459
00:21:56,628 --> 00:21:59,084
Come... come faccio a lasciarlo così?
460
00:22:01,365 --> 00:22:03,093
Beh, sono passati quattro anni.
461
00:22:03,423 --> 00:22:06,469
E ora ti sei rifatta una vita
che continui a dire di volere.
462
00:22:06,479 --> 00:22:07,584
Perché la voglio.
463
00:22:07,594 --> 00:22:10,014
E poi hai detto che
non c'era feeling tra di voi
464
00:22:10,024 --> 00:22:13,769
- quando siete andati a pesca.
- È vero, ma ieri c'era decisamente...
465
00:22:14,428 --> 00:22:15,496
Qualcosa di più.
466
00:22:15,945 --> 00:22:17,001
Un'eco dei...
467
00:22:17,011 --> 00:22:18,086
Tempi che furono.
468
00:22:18,096 --> 00:22:21,472
Senti... nella vita bisogna
prendere decisioni difficili.
469
00:22:21,482 --> 00:22:23,071
Non puoi continuare a morderti la coda.
470
00:22:23,081 --> 00:22:26,096
E poi è già passata mezz'ora
quando ti avevo dato cinque minuti.
471
00:22:26,106 --> 00:22:27,111
Hai ragione.
472
00:22:27,652 --> 00:22:28,887
Tocca a te.
473
00:22:29,968 --> 00:22:31,240
Leggilo ad alta voce...
474
00:22:31,250 --> 00:22:32,664
Un'altra volta.
475
00:22:32,282 --> 00:22:33,931
{an8}DOPO QUATTRO DRINK
476
00:22:33,941 --> 00:22:34,537
{an8}DOPO QUATTRO DRINK
477
00:22:34,547 --> 00:22:37,266
{an8}DOPO CINQUE DRINK
478
00:22:37,095 --> 00:22:38,096
"Hai ragione.
479
00:22:38,438 --> 00:22:40,350
"Il fatto che ti manchi
non cambia nulla,
480
00:22:40,917 --> 00:22:42,217
"ma stare con te
481
00:22:42,227 --> 00:22:43,734
ha cambiato me".
482
00:22:43,744 --> 00:22:45,155
Non credi che sia troppo?
483
00:22:45,165 --> 00:22:47,835
- Deve essere il tuo lavoro migliore, Jane.
- È perfetto, credimi.
484
00:22:47,845 --> 00:22:50,469
- Scrivo romanzi d'amore di professione.
- Lo so, dico solo che...
485
00:22:50,479 --> 00:22:52,546
Questo deve essere da best seller.
486
00:22:52,556 --> 00:22:53,556
Ok.
487
00:22:54,814 --> 00:22:56,858
Gli scrittori usano la regola del tre
488
00:22:57,169 --> 00:22:59,513
se vogliono ottenere
il massimo impatto emotivo.
489
00:22:59,523 --> 00:23:00,971
Dovresti...
490
00:23:00,981 --> 00:23:03,187
Ripetere "cambiare" una terza volta.
491
00:23:04,339 --> 00:23:06,505
"E cambiare più non si può.
492
00:23:07,317 --> 00:23:09,041
"Ora che la distanza ci divide,
493
00:23:09,051 --> 00:23:10,329
"sento...
494
00:23:10,339 --> 00:23:11,857
"Più che mai...
495
00:23:11,867 --> 00:23:13,744
"Di non poter essere felice senza te."
496
00:23:14,206 --> 00:23:15,352
- È perfetta.
- Bene.
497
00:23:15,362 --> 00:23:18,237
Ho copiato l'ultima parte da una lettera
che Jorge ha scritto a mia nonna.
498
00:23:18,247 --> 00:23:20,050
- A Jorge.
- A Jorge!
499
00:23:22,101 --> 00:23:23,201
È magnifica.
500
00:23:23,628 --> 00:23:25,806
Io qui conferisco a te,
501
00:23:25,816 --> 00:23:26,833
Jane Villanueva,
502
00:23:26,843 --> 00:23:29,738
il premio Pulitzer per il miglior SMS.
503
00:23:32,119 --> 00:23:35,033
Vuoi davvero spedire l'SMS
vincitore del premio Pulitzer?
504
00:23:35,711 --> 00:23:37,955
Solo se tu invii
i documenti del divorzio.
505
00:23:38,436 --> 00:23:39,471
Affare fatto.
506
00:23:41,298 --> 00:23:42,375
Sei pronta?
507
00:23:43,747 --> 00:23:46,270
- Tre, due...
- Tre, due...
508
00:23:46,280 --> 00:23:47,587
- Uno!
- Uno!
509
00:23:51,426 --> 00:23:52,803
Fatto!
510
00:23:55,114 --> 00:23:58,655
Qui in questa stanza si trovano due
donne decisive che prendono decisioni...
511
00:23:58,665 --> 00:23:59,866
Con decisione.
512
00:23:59,876 --> 00:24:01,403
Ragazzi, per la cronaca,
513
00:24:01,858 --> 00:24:03,462
niente decisioni da ubriachi.
514
00:24:04,087 --> 00:24:05,728
E infine accadde, amici.
515
00:24:05,738 --> 00:24:07,486
Forse per un intervento divino
516
00:24:07,496 --> 00:24:08,941
o purissima coincidenza,
517
00:24:09,454 --> 00:24:10,954
Jane lo vide.
518
00:24:14,078 --> 00:24:15,078
Ehi.
519
00:24:15,421 --> 00:24:16,421
Allora...
520
00:24:16,866 --> 00:24:18,907
Com'è andata la visita a tua madre?
521
00:24:19,619 --> 00:24:21,449
È andata bene, devo dire.
522
00:24:23,485 --> 00:24:26,682
Grazie per avermi fermato
alla stazione degli autobus.
523
00:24:26,692 --> 00:24:28,581
È una cosa davvero dolorosa,
524
00:24:28,591 --> 00:24:31,504
ma questo non significa
che debba ignorarla.
525
00:24:33,335 --> 00:24:35,277
Né che debba ignorare
i miei sentimenti per te.
526
00:24:36,266 --> 00:24:38,609
Ok, lo vedete quello sguardo?
527
00:24:38,619 --> 00:24:40,426
È rimpianto, amici miei.
528
00:24:40,436 --> 00:24:41,798
Ed è per questo che...
529
00:24:41,578 --> 00:24:42,848
{an8}#NienteDecisioniDaUbriachi
530
00:24:42,858 --> 00:24:44,977
{an8}#NienteDecisioniDaUbriachi
#NarratoreControLeDecisioniDaUbriachi
531
00:24:45,583 --> 00:24:47,774
È... davvero...
532
00:24:48,544 --> 00:24:49,544
Verissimo.
533
00:24:50,086 --> 00:24:51,424
Devo andare.
534
00:24:56,418 --> 00:24:58,418
Prima ho lasciato una cosa
nella cassetta postale,
535
00:24:58,428 --> 00:24:59,876
ma devo riprenderla.
536
00:24:59,886 --> 00:25:02,528
Mi spiace, ma il postino
è appena andato via.
537
00:25:05,074 --> 00:25:06,074
Aspetti!
538
00:25:11,106 --> 00:25:13,996
Scusi, salve, ho bisogno di riprendere
una lettera che ho imbucato per sbaglio.
539
00:25:14,006 --> 00:25:17,397
Mi spiace, manomettere la posta quando è già
in mano al corriere è un reato federale.
540
00:25:17,407 --> 00:25:19,282
Per favore! Lo capisco
ma è stato un errore,
541
00:25:19,292 --> 00:25:21,621
ed è appena successo.
Non c'è un termine di grazia?
542
00:25:21,631 --> 00:25:23,328
No, non si infrangono le regole.
543
00:25:23,338 --> 00:25:24,361
Oh, avanti.
544
00:25:24,371 --> 00:25:25,982
So per certo che si intasca
545
00:25:25,992 --> 00:25:28,337
alcuni dei coupon
di Bed Bath and Beyond.
546
00:25:28,347 --> 00:25:29,865
La prego, signore.
547
00:25:30,430 --> 00:25:33,731
Non mi sognerei mai
di fare la manomettitrice,
548
00:25:33,741 --> 00:25:36,250
ma magari può fare un'eccezione.
549
00:25:36,260 --> 00:25:37,833
Spiacente, non posso.
550
00:25:38,728 --> 00:25:40,434
Mio marito è resuscitato!
551
00:25:44,838 --> 00:25:47,040
{an8}11 MINUTI DOPO
552
00:25:45,141 --> 00:25:47,787
Quindi ecco, è ovvio che è complicato,
553
00:25:47,797 --> 00:25:50,085
e non avrei dovuto prendere
una decisione così in fretta.
554
00:25:50,095 --> 00:25:51,874
No, non sono cose
da decidere alla leggera.
555
00:25:51,884 --> 00:25:53,923
Esatto, Steve, e...
556
00:25:54,829 --> 00:25:57,199
Credo che sia perché mi sento
sopraffatta da tutto quello
557
00:25:57,209 --> 00:25:59,679
- che sta accadendo...
- Non stai per rimetterti a piangere, vero?
558
00:25:59,689 --> 00:26:00,689
No.
559
00:26:02,246 --> 00:26:03,640
Forse un po'.
560
00:26:03,650 --> 00:26:05,004
Ti prego.
561
00:26:05,014 --> 00:26:06,692
Non puoi fare niente?
562
00:26:07,464 --> 00:26:09,766
Senti, non posso infrangere la legge.
563
00:26:11,703 --> 00:26:12,753
Tuttavia...
564
00:26:13,203 --> 00:26:14,923
Se ad esempio...
565
00:26:15,473 --> 00:26:17,431
Mi voltassi un secondo
per allacciarmi una scarpa
566
00:26:17,441 --> 00:26:19,872
e qualcosa sparisse dalla mia borsa,
567
00:26:19,882 --> 00:26:22,486
immagino che non potrei farci nulla.
568
00:26:32,243 --> 00:26:33,871
E l'altra scarpa è a posto?
569
00:26:33,881 --> 00:26:35,618
Oh, ma guarda.
570
00:26:35,628 --> 00:26:37,197
È slacciata anche quella.
571
00:26:41,353 --> 00:26:42,353
Steve.
572
00:26:53,750 --> 00:26:56,065
Sì, è difficile lavorare
573
00:26:56,075 --> 00:26:57,772
quando hai il cuore spezzato...
574
00:26:57,782 --> 00:26:59,130
E i postumi di una sbronza.
575
00:26:59,550 --> 00:27:02,977
{an8}Chiamata in arrivo
Numero sconosciuto
576
00:27:03,520 --> 00:27:05,547
- Pronto?
- Ciao, sono io.
577
00:27:05,557 --> 00:27:07,074
Ah. Cosa vuoi?
578
00:27:07,084 --> 00:27:09,937
Confermarti che domani passo a prendere io
le ragazze da karate. Che ti succede?
579
00:27:10,295 --> 00:27:11,627
Speravo fosse qualcun altro.
580
00:27:11,637 --> 00:27:13,377
Ultimamente se lo sente dire spesso.
581
00:27:13,387 --> 00:27:14,808
Da dove mi chiami, comunque?
582
00:27:14,818 --> 00:27:17,448
- Non compare sullo schermo.
- È il telefono del lavoro.
583
00:27:17,458 --> 00:27:19,349
Salvalo per la prossima volta che chiamo
584
00:27:19,359 --> 00:27:21,233
così non sarai delusa
che io non sia qualcun altro.
585
00:27:21,243 --> 00:27:23,724
Lo sai che non sei l'unica ad avere
una settimana difficile?
586
00:27:23,734 --> 00:27:25,232
Hai ragione. Scusami.
587
00:27:25,589 --> 00:27:26,765
Ma anche...
588
00:27:26,775 --> 00:27:29,875
Non c'è di che, dato che
il tuo problema è risolto.
589
00:27:29,885 --> 00:27:30,963
Cosa vuoi dire?
590
00:27:30,973 --> 00:27:32,147
Ho parlato con Jane.
591
00:27:32,157 --> 00:27:34,297
E dopo ha spedito i documenti
per il divorzio.
592
00:27:35,308 --> 00:27:36,368
Davvero?
593
00:27:37,149 --> 00:27:38,517
Sì, davvero.
594
00:27:38,527 --> 00:27:39,944
Wow. Grazie...
595
00:27:40,435 --> 00:27:41,538
Petra.
596
00:27:43,166 --> 00:27:45,012
Nessun problema. Devo andare.
597
00:27:45,661 --> 00:27:47,133
Jane, dove sei?
598
00:27:47,143 --> 00:27:50,353
J.R. mi ha risposto. Mi ha detto
che ci possiamo vedere stasera alle 18:00.
599
00:27:50,363 --> 00:27:52,312
Me la devo giocare benissimo.
600
00:27:54,790 --> 00:27:56,224
Che hai da guardare, pappagallo?
601
00:27:56,234 --> 00:27:58,602
Non ti pago per bighellonare.
Vai a giocare con i bimbi.
602
00:28:01,407 --> 00:28:04,200
Vi avevo detto che lasciarla rimanere
sarebbe stata una pessima idea.
603
00:28:04,653 --> 00:28:06,979
Spostati, uccellino... devo passare.
604
00:28:06,989 --> 00:28:09,470
Visto che parliamo
dei peggiori incubi,
605
00:28:09,480 --> 00:28:12,103
devo fermarvi qui
per mostrarvi quello di Pammy.
606
00:28:12,113 --> 00:28:13,453
Fidatevi, ne vale la pena.
607
00:28:16,234 --> 00:28:18,260
Ok. Torniamo alla nostra storia.
608
00:28:19,717 --> 00:28:21,349
Cosa sta succedendo?
609
00:28:21,359 --> 00:28:23,068
Non dobbiamo andare
alla Giornata dei Nonni?
610
00:28:23,078 --> 00:28:26,107
Mateo si sta vestendo e pensavo
di fare un brindisi prima.
611
00:28:26,441 --> 00:28:28,622
- Significa che hai venduto la casa?
- Non ancora.
612
00:28:28,925 --> 00:28:30,377
Ma ho parlato con Petra
613
00:28:30,761 --> 00:28:32,359
e sono contento
614
00:28:32,369 --> 00:28:34,394
che tu abbia inviato
i documenti del divorzio.
615
00:28:34,863 --> 00:28:36,285
Volevo solo festeggiare.
616
00:28:36,934 --> 00:28:39,303
Lo so... è doloroso anche per me,
617
00:28:39,820 --> 00:28:43,131
ma ho giurato di raccontare
le cose come stanno.
618
00:28:43,700 --> 00:28:46,106
- Che succede?
- Ho inviato i documenti.
619
00:28:46,983 --> 00:28:50,387
Ma ero ubriaca e non volevo prendere
una decisione importante alla leggera.
620
00:28:51,274 --> 00:28:52,794
Quindi li ho ripresi.
621
00:28:54,506 --> 00:28:56,506
Sono pronto per la Giornata dei Nonni.
622
00:28:57,661 --> 00:28:59,780
Stai benissimo, campione.
623
00:29:01,011 --> 00:29:02,389
Dovresti prepararti.
624
00:29:04,244 --> 00:29:06,866
Jane, sono di nuovo io.
Sto andando da J.R.
625
00:29:07,489 --> 00:29:09,740
Senti, se ti viene in mente
un discorso d'ispirazione, romantico
626
00:29:09,750 --> 00:29:12,340
a tema "riconquisto la mia ex"
nei prossimi 15 minuti, chiamami.
627
00:29:12,350 --> 00:29:14,323
E poi, mi serve un tuo
consiglio sugli accessori.
628
00:29:14,333 --> 00:29:16,716
Sono combattuta fra bracciali
o una collana vistosa.
629
00:29:20,596 --> 00:29:21,641
Va bene.
630
00:29:21,651 --> 00:29:23,864
Questo accessorio decisamente stona.
631
00:29:24,201 --> 00:29:26,346
- Che diavolo fai?
- Hai un incontro importante
632
00:29:26,356 --> 00:29:27,723
con la signora Amore.
633
00:29:28,029 --> 00:29:31,335
Dammi cinquantamila dollari
e ti darò le chiavi.
634
00:29:31,345 --> 00:29:33,205
Preferisco amputarmi il braccio.
635
00:29:33,215 --> 00:29:34,825
Allora annulla appuntamento galante.
636
00:29:35,243 --> 00:29:38,481
Faremo una bella cenetta in famiglia.
637
00:29:38,491 --> 00:29:40,759
Buona Giornata dei Nonni!
638
00:29:46,645 --> 00:29:48,870
- Stai bene?
- Ha ucciso Magda?
639
00:29:48,880 --> 00:29:50,590
O le ha amputato il braccio?
640
00:29:51,120 --> 00:29:53,846
Scusami, ho avuto difficoltà
ad arrivare qui perché... beh...
641
00:29:56,721 --> 00:29:58,522
Senti, so di non avere
una vita semplice.
642
00:29:58,532 --> 00:30:01,555
- Mamma, smettila!
- Non posso controllare le scoregge.
643
00:30:02,108 --> 00:30:04,007
Senti, non doveva andare così.
644
00:30:04,017 --> 00:30:06,340
Sono venuta a dirti che credo fermamente
645
00:30:06,350 --> 00:30:09,539
in ogni parola che ti ho scritto
in quel messaggio e ti giuro,
646
00:30:09,549 --> 00:30:11,509
ora e per sempre,
che non ti mentirò mai più.
647
00:30:11,519 --> 00:30:14,105
- Ho difficoltà nel crederlo.
- Mamma, stanne fuori!
648
00:30:14,115 --> 00:30:17,236
Hai detto alla signora J.R.
di come hai finto di essere disabile?
649
00:30:18,292 --> 00:30:19,391
Ok.
650
00:30:19,921 --> 00:30:21,483
Sì, è vero.
651
00:30:21,493 --> 00:30:24,589
Ho finto di essere cieca per fare più soldi
chiedendo l'elemosina a Praga.
652
00:30:24,599 --> 00:30:26,814
Ha anche tradito suo marito.
653
00:30:26,824 --> 00:30:27,948
Vero.
654
00:30:28,395 --> 00:30:31,048
- Ho tradito Rafael...
- Mentre aveva il cancro.
655
00:30:32,544 --> 00:30:35,602
- Non uno dei miei momenti migliori.
- Petra ha i capelli castani.
656
00:30:37,553 --> 00:30:38,703
Quello lo so.
657
00:30:40,082 --> 00:30:42,056
J.R., lo intendo davvero.
658
00:30:42,718 --> 00:30:46,188
Non ti mentirò mai più, mai e poi mai.
659
00:30:46,692 --> 00:30:47,692
Ti amo.
660
00:30:48,422 --> 00:30:51,866
E pensavo che il mio peggior incubo
fosse diventare come mia madre.
661
00:30:53,310 --> 00:30:54,384
Ora so qual è.
662
00:30:55,239 --> 00:30:56,745
È vivere senza di te.
663
00:30:57,897 --> 00:31:00,374
E Jane non ha dovuto scriverlo per lei.
664
00:31:00,946 --> 00:31:03,780
Mi sei mancata ogni giorno
da quando ci siamo lasciate.
665
00:31:08,350 --> 00:31:10,350
E da uno strano trio...
666
00:31:10,609 --> 00:31:11,715
A un altro.
667
00:31:13,881 --> 00:31:15,122
Senti, Rafael...
668
00:31:16,083 --> 00:31:17,178
Mi dispiace.
669
00:31:17,188 --> 00:31:20,362
- Volevo dirti...
- Adesso non è il momento, Jane.
670
00:31:24,794 --> 00:31:26,820
Wow, mamma!
671
00:31:26,830 --> 00:31:28,497
Ti piace la nuova parrucca?
672
00:31:29,127 --> 00:31:30,796
Stai benissimo, Xo.
673
00:31:31,128 --> 00:31:32,753
Dovresti vedere tua nonna.
674
00:31:32,763 --> 00:31:34,931
E dire che voleva tenere
a freno i sentimenti.
675
00:31:34,941 --> 00:31:36,754
L'ha preparata il mio team.
676
00:31:36,764 --> 00:31:39,053
Jorge non sa cosa lo aspetta.
677
00:31:39,063 --> 00:31:40,487
Vero, per la cronaca.
678
00:31:41,018 --> 00:31:42,103
Visto?
679
00:31:42,113 --> 00:31:43,846
Alba sta una favola.
680
00:31:47,719 --> 00:31:49,417
Che piacere vederti, Alba.
681
00:31:49,973 --> 00:31:51,372
Ti ho portato un regalo.
682
00:31:52,206 --> 00:31:53,683
Mi piace molto.
683
00:31:56,429 --> 00:31:57,502
Un attimo.
684
00:31:57,512 --> 00:31:59,339
Jorge prova qualcosa per Alba?
685
00:31:59,972 --> 00:32:01,095
Oppure no?
686
00:32:02,707 --> 00:32:04,478
Mi piace quasi tanto...
687
00:32:05,653 --> 00:32:07,426
Quanto le tue lettere.
688
00:32:07,903 --> 00:32:09,216
La parte del...
689
00:32:09,226 --> 00:32:10,446
Minigolf.
690
00:32:11,105 --> 00:32:13,131
Spero di non aver esagerato.
691
00:32:13,806 --> 00:32:17,945
Mia sorella mi ha detto che le lettere
dovevano essere più convincenti.
692
00:32:17,955 --> 00:32:19,240
È stata una sua idea.
693
00:32:19,913 --> 00:32:20,991
Immagino...
694
00:32:21,418 --> 00:32:22,419
Di no.
695
00:32:23,904 --> 00:32:25,671
Come mai così elegante?
696
00:32:28,669 --> 00:32:30,353
Perché è la Giornata dei Nonni.
697
00:32:30,363 --> 00:32:33,764
E stavo giusto andando
alla scuola di Mateo.
698
00:32:33,774 --> 00:32:35,343
Ci vediamo dopo.
699
00:32:40,794 --> 00:32:42,362
Credevo che aspettassi Jorge.
700
00:32:42,372 --> 00:32:46,638
Sì, però a quanto pare è stata
sua sorella a fargli scrivere...
701
00:32:46,648 --> 00:32:48,087
Tutte quelle cose.
702
00:32:48,805 --> 00:32:49,930
Oh, no.
703
00:32:50,281 --> 00:32:51,293
Stai bene?
704
00:32:52,777 --> 00:32:55,643
Forse non è stato lui
a scrivere le lettere, però...
705
00:32:56,378 --> 00:32:58,441
Ho capito che prova ancora
qualcosa quando...
706
00:32:58,451 --> 00:32:59,628
Mi ha abbracciata.
707
00:33:00,382 --> 00:33:01,549
L'ho sentito.
708
00:33:01,559 --> 00:33:02,573
Abuela!
709
00:33:02,583 --> 00:33:05,089
- No. No, no, no, no...
- Non ho sentito "quello".
710
00:33:05,753 --> 00:33:08,471
Ho sentito un legame.
711
00:33:08,481 --> 00:33:11,080
E fidati, l'ha sentito anche lui. Lo so.
712
00:33:11,481 --> 00:33:13,191
Eravamo innamorati.
713
00:33:13,791 --> 00:33:16,330
Dei sentimenti così profondi...
714
00:33:16,828 --> 00:33:18,665
Non spariscono...
715
00:33:18,675 --> 00:33:20,250
Così all'improvviso.
716
00:33:21,883 --> 00:33:25,537
Amici, mi è appena giunta voce
che abbiamo un'esibizione a sorpresa.
717
00:33:27,155 --> 00:33:29,642
BENVENUTI NONNI
718
00:33:36,668 --> 00:33:38,085
Bravi!
719
00:33:39,065 --> 00:33:40,159
Bravi!
720
00:33:40,169 --> 00:33:41,544
È il mio piccolo.
721
00:33:41,554 --> 00:33:43,022
E la mia mamma.
722
00:34:04,931 --> 00:34:07,383
Ce l'abbiamo fatta!
Abbiamo sorpreso tutti!
723
00:34:19,631 --> 00:34:22,646
Ehi. È la Giornata dei Nonni
non delle nonne, perciò...
724
00:34:22,656 --> 00:34:24,608
- Mi concedi questo ballo?
- Stai bene?
725
00:34:25,000 --> 00:34:26,176
Andiamocene subito.
726
00:34:37,779 --> 00:34:39,411
Mamma! Oh, mio Dio!
727
00:34:40,297 --> 00:34:41,299
No!
728
00:34:44,441 --> 00:34:47,604
Vorrei tenerla in osservazione stanotte
per essere sicura che resti idratata,
729
00:34:47,614 --> 00:34:49,268
ma i suoi parametri sono buoni.
730
00:34:49,278 --> 00:34:50,802
Si è solo sforzata troppo.
731
00:34:50,812 --> 00:34:51,814
Sta bene.
732
00:34:53,318 --> 00:34:54,904
Grazie mille, dottoressa.
733
00:34:55,327 --> 00:34:57,586
Sia lodato Gesù Cristo.
734
00:34:58,721 --> 00:35:00,446
Ti prendo altri cubetti di ghiaccio.
735
00:35:12,272 --> 00:35:13,294
Ciao.
736
00:35:13,304 --> 00:35:14,460
Come sta tua madre?
737
00:35:15,330 --> 00:35:17,845
È un po' disidratata, ma tutto bene.
738
00:35:18,922 --> 00:35:20,100
Allora...
739
00:35:20,110 --> 00:35:21,874
Le ho portato dei vestiti comodi
740
00:35:21,884 --> 00:35:23,770
e un caffè per tuo padre.
741
00:35:23,780 --> 00:35:26,970
E ho lasciato Mateo a casa
di Alba. Jorge è lì con lui.
742
00:35:28,029 --> 00:35:30,149
E posso... accompagnare tua nonna a casa
743
00:35:30,159 --> 00:35:32,114
così puoi rimanere ancora un po'.
744
00:35:34,024 --> 00:35:35,104
Ti ringrazio.
745
00:35:36,035 --> 00:35:37,097
Ma figurati...
746
00:35:38,499 --> 00:35:39,828
Ehi, vieni qui.
747
00:35:42,506 --> 00:35:44,117
Ehi. Va tutto bene.
748
00:35:44,684 --> 00:35:45,793
Lei sta bene.
749
00:35:46,460 --> 00:35:48,833
Niente di ciò che fa mia madre va bene.
750
00:35:49,441 --> 00:35:51,093
Ma non cambierà mai.
751
00:35:52,046 --> 00:35:53,049
Lo so.
752
00:35:53,728 --> 00:35:55,803
Ma troveremo un modo per affrontarla.
753
00:35:56,678 --> 00:35:57,686
Insieme.
754
00:36:02,249 --> 00:36:03,368
Spaccalo.
755
00:36:09,388 --> 00:36:12,224
Spero che tu abbia una buona mira.
È la mia unica mano buona.
756
00:36:12,234 --> 00:36:14,193
Non avresti dovuto
perdere la chiave, madre.
757
00:36:14,203 --> 00:36:15,635
Fallo a occhi chiusi.
758
00:36:28,540 --> 00:36:30,186
Lo so, sarebbe stato davvero...
759
00:36:30,196 --> 00:36:31,414
Troppo strano.
760
00:36:31,794 --> 00:36:32,934
Sei ancora qui.
761
00:36:32,944 --> 00:36:34,890
Ho deciso di restare ancora un po'.
762
00:36:34,900 --> 00:36:36,044
Spero vada bene.
763
00:36:36,770 --> 00:36:38,769
Va notato che in quel momento,
764
00:36:38,779 --> 00:36:42,640
Petra pensò alla sua amica Jane
e sapeva di doverla avvisare.
765
00:36:44,483 --> 00:36:47,320
Ma, ahimè, aveva altre priorità.
766
00:36:49,732 --> 00:36:50,795
Sì, va bene.
767
00:37:08,253 --> 00:37:10,311
{an9}Da Michael:
Ho letto il tuo libro.
768
00:37:10,321 --> 00:37:15,905
{an9}Da Michael:
Ho letto il tuo libro.
Anche per noi voglio
quel lieto fine.
769
00:37:15,172 --> 00:37:16,332
E adesso?
770
00:37:17,547 --> 00:37:19,314
Hai bisogno di qualcos'altro?
771
00:37:19,884 --> 00:37:22,867
No, e davvero, non devi dormire qui.
772
00:37:22,877 --> 00:37:25,807
Se devi passare la notte
in ospedale, lo farò anch'io.
773
00:37:26,436 --> 00:37:27,689
Ascolta...
774
00:37:27,699 --> 00:37:31,040
Lo so che sei psicologicamente pronta
a lasciarti la chemio alla spalle e...
775
00:37:31,050 --> 00:37:32,527
Andare avanti con la tua vita.
776
00:37:33,288 --> 00:37:36,549
Ma dovresti aspettare che
anche il tuo corpo sia pronto.
777
00:37:36,559 --> 00:37:39,153
Non è per questo che mi
sono sforzata così tanto.
778
00:37:40,253 --> 00:37:42,493
La chemio potrebbe non funzionare.
779
00:37:42,503 --> 00:37:44,475
E se mi succedesse qualcosa...
780
00:37:44,864 --> 00:37:47,409
Non voglio che Mateo mi ricordi così.
781
00:37:47,932 --> 00:37:49,245
Malata e...
782
00:37:49,255 --> 00:37:50,331
Stanca.
783
00:37:52,500 --> 00:37:56,348
Voglio che Mateo mi ricordi
come la persona che ero un tempo.
784
00:37:57,216 --> 00:37:58,252
Forte...
785
00:37:58,969 --> 00:37:59,971
E...
786
00:38:00,560 --> 00:38:02,249
Vivace e...
787
00:38:02,880 --> 00:38:04,047
Divertente.
788
00:38:05,108 --> 00:38:07,145
È tristissimo, lo so.
789
00:38:07,929 --> 00:38:10,534
Ma... la mia mente va sempre lì.
790
00:38:13,427 --> 00:38:16,421
Te lo volevo mostrare dopo,
quando ti saresti ripresa,
791
00:38:16,431 --> 00:38:18,562
ma adesso sembra il momento giusto.
792
00:38:19,401 --> 00:38:21,508
Quando hai lasciato la festa
hanno mostrato un video,
793
00:38:21,518 --> 00:38:24,590
dei bambini che parlavano
dei loro nonni.
794
00:38:24,600 --> 00:38:26,919
Il mio abuelo è un attore molto famoso
795
00:38:26,929 --> 00:38:29,473
ed è anche più famoso in Messico.
796
00:38:29,483 --> 00:38:30,997
No, parte sbagliata.
797
00:38:32,790 --> 00:38:36,193
Non puoi scherzare con la mia abuela,
perché è forte e tosta.
798
00:38:36,203 --> 00:38:38,927
Si farebbe valere con chiunque.
Davvero, non le interessa,
799
00:38:38,937 --> 00:38:40,446
quindi state attenti.
800
00:38:40,456 --> 00:38:43,563
E poi mi lascia mangiare un sacco
di biscotti, tipo tre di fila.
801
00:38:44,881 --> 00:38:47,400
Direi che questa sembra una persona...
802
00:38:47,410 --> 00:38:48,922
Forte e vivace.
803
00:38:49,318 --> 00:38:50,418
Tu che dici?
804
00:38:53,882 --> 00:38:56,490
Per favore, ringrazia di nuovo
Jorge per aver badato a Mateo.
805
00:38:56,500 --> 00:38:57,900
Sì, ma certo.
806
00:38:58,681 --> 00:39:00,112
E Rafael...
807
00:39:00,122 --> 00:39:03,155
Lo so che stai passando
un momento difficile,
808
00:39:03,165 --> 00:39:05,417
perché a Michael è tornata la memoria.
809
00:39:06,367 --> 00:39:07,813
Ma io sono qui...
810
00:39:08,333 --> 00:39:10,416
Se hai bisogno di me.
811
00:39:21,488 --> 00:39:22,523
E, amici...
812
00:39:22,533 --> 00:39:24,005
Ecco quando accadde.
813
00:39:24,015 --> 00:39:25,977
Io vi amo tutti e due.
814
00:39:26,348 --> 00:39:28,741
In quel preciso istante,
anche i ricordi di Rafael...
815
00:39:28,751 --> 00:39:30,299
Tornarono a galla.
816
00:39:30,309 --> 00:39:32,991
Lei si è addormentata prima
che finissi. Sono andata via.
817
00:39:33,001 --> 00:39:34,657
Non dirmi che scegli Michael.
818
00:39:34,667 --> 00:39:36,783
Dimmi qualunque cosa tranne quello.
819
00:39:36,793 --> 00:39:38,445
Fermati! Michael, smettila!
820
00:39:38,831 --> 00:39:39,929
Basta!
821
00:39:39,939 --> 00:39:40,944
No!
822
00:39:41,485 --> 00:39:42,632
Lui mi ama ancora.
823
00:39:42,642 --> 00:39:43,847
E io amo lui.
824
00:39:54,569 --> 00:39:55,989
Ok, ehi...
825
00:39:57,585 --> 00:39:59,679
Vai a prepararti per la nanna.
Arrivo subito.
826
00:39:59,689 --> 00:40:01,640
Buonanotte, signor Bel Faccino.
827
00:40:08,008 --> 00:40:09,111
Come sta tua mamma?
828
00:40:09,121 --> 00:40:11,868
Stava molto meglio
quando sono andata via.
829
00:40:12,813 --> 00:40:14,024
Mi fa piacere.
830
00:40:14,034 --> 00:40:15,034
Grazie...
831
00:40:15,352 --> 00:40:17,574
Per tutto quello che hai fatto
per me stanotte.
832
00:40:17,584 --> 00:40:19,227
- Anche se...
- Lo ami ancora?
833
00:40:25,460 --> 00:40:26,712
Non lo so.
834
00:40:29,072 --> 00:40:30,795
A me sembra una risposta.
835
00:40:33,210 --> 00:40:35,787
Sai, anche a me è tornata
la memoria, Jane.
836
00:40:37,550 --> 00:40:38,925
Sai cosa ricordo?
837
00:40:41,242 --> 00:40:43,670
Aspettare che tu scegliessi Michael...
838
00:40:44,203 --> 00:40:45,642
Mi ha quasi ucciso.
839
00:40:51,602 --> 00:40:52,933
Devi andartene via.
840
00:40:53,625 --> 00:40:54,656
Cosa?
841
00:40:55,553 --> 00:40:56,778
Per sempre?
842
00:40:58,170 --> 00:40:59,214
Non lo so.
843
00:40:59,647 --> 00:41:00,758
E, amici...
844
00:41:00,768 --> 00:41:02,986
Anche quella sembrava una risposta.
845
00:41:02,996 --> 00:41:06,059
Io non voglio andarmene!
Voglio stare con papà.
846
00:41:06,759 --> 00:41:09,962
Ehi, tu non devi andare
da nessuna parte, ok?
847
00:41:14,131 --> 00:41:15,317
Ci penso io.
848
00:41:16,752 --> 00:41:18,095
Tu dovresti andare.
849
00:41:27,273 --> 00:41:28,656
E, amici...
850
00:41:28,666 --> 00:41:32,609
Fu in questo momento
che Jane capì che era questo...
851
00:41:36,209 --> 00:41:37,964
Era il suo incubo peggiore.
852
00:41:43,111 --> 00:41:47,141
CONTINUA...
853
00:41:47,151 --> 00:41:48,800
#NoSpoiler