1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:12,508 --> 00:01:17,508 Legendei.com apresenta... 2 00:01:25,633 --> 00:01:30,633 Revisão: Legendei 3 00:01:33,648 --> 00:01:40,859 ACESSE O MAIOR SITE TORRENT DO BRASIL :: COMANDOTORRENTS.COM :: 4 00:02:47,656 --> 00:02:52,359 GoT 8x04 5 00:02:53,125 --> 00:02:57,562 Legendei.com #SempreAntes... 6 00:05:20,529 --> 00:05:23,569 Estamos aqui para nos despedir de nossos irmãos e irmãs, 7 00:05:24,576 --> 00:05:27,009 nossos pais e mães, 8 00:05:28,689 --> 00:05:29,889 nossos amigos, 9 00:05:31,449 --> 00:05:33,369 nossos companheiros e companheiras 10 00:05:33,689 --> 00:05:36,089 que deixaram de lado suas diferenças 11 00:05:37,409 --> 00:05:38,929 para lutar unidos 12 00:05:40,489 --> 00:05:42,889 e morrer unidos 13 00:05:43,289 --> 00:05:45,249 para que outros pudessem viver. 14 00:05:47,449 --> 00:05:49,529 Todos neste mundo 15 00:05:50,209 --> 00:05:52,929 têm com eles uma dívida que jamais poderá ser paga. 16 00:05:54,369 --> 00:05:57,249 É um dever e uma honra 17 00:05:57,609 --> 00:05:59,929 manter viva a memória deles 18 00:06:01,609 --> 00:06:03,689 para aqueles que vierem depois de nós 19 00:06:04,569 --> 00:06:06,969 e para aqueles que vierem depois deles, 20 00:06:08,449 --> 00:06:11,369 enquanto algum homem continuar respirando. 21 00:06:13,569 --> 00:06:16,929 Eles foram os escudos que protegeram os reinos dos homens. 22 00:06:18,449 --> 00:06:21,129 Nunca veremos gente igual a eles. 23 00:09:21,369 --> 00:09:22,529 Você viu a Arya? 24 00:09:25,049 --> 00:09:28,169 Com cheiro de corpos queimando, você está pensando nisso? 25 00:09:28,209 --> 00:09:30,809 - Só quero agradecer a ela por... - É claro que sim. 26 00:09:31,289 --> 00:09:33,889 - Não é nada disso. - Claro que é, imbecil. 27 00:09:34,009 --> 00:09:35,249 Por que não seria? 28 00:09:35,369 --> 00:09:37,569 Os mortos estão mortos, você não está. 29 00:09:51,609 --> 00:09:52,649 Gendry. 30 00:09:55,569 --> 00:09:57,049 É isso, não é? 31 00:10:03,489 --> 00:10:04,769 Sim, Majestade. 32 00:10:05,169 --> 00:10:07,249 Você é filho de Robert Baratheon. 33 00:10:13,369 --> 00:10:17,449 Ele tomou o trono da minha família e tentou me matar. 34 00:10:17,809 --> 00:10:20,889 Eu só soube que ele era meu pai depois que ele morreu. 35 00:10:21,369 --> 00:10:23,889 É, ele morreu. 36 00:10:24,689 --> 00:10:26,369 Os irmãos dele também. 37 00:10:27,849 --> 00:10:30,449 Então quem é o Lorde de Ponta Tempestade agora? 38 00:10:32,049 --> 00:10:33,449 Eu não sei, Majestade. 39 00:10:34,289 --> 00:10:35,369 Alguém sabe? 40 00:10:45,649 --> 00:10:48,409 Acho que você deveria ser Lorde de Ponta Tempestade. 41 00:10:53,489 --> 00:10:55,809 - Não posso, sou bastardo. - Não. 42 00:10:56,209 --> 00:10:59,529 Você é Lorde Gendry Baratheon de Ponta Tempestade, 43 00:10:59,569 --> 00:11:02,289 filho legítimo de Robert Baratheon, 44 00:11:02,929 --> 00:11:05,369 porque decidi nomeá-lo assim. 45 00:11:14,649 --> 00:11:18,409 Ao Lorde Gendry Baratheon de Ponta Tempestade. 46 00:11:18,849 --> 00:11:20,849 Ao Lorde Gendry! 47 00:11:21,009 --> 00:11:22,489 Ao Lorde Gendry! 48 00:11:29,489 --> 00:11:31,049 Lorde Gendry! 49 00:11:32,409 --> 00:11:33,449 Gendry! 50 00:11:36,849 --> 00:11:38,489 É fácil, não é? 51 00:11:41,089 --> 00:11:43,449 Recompensa justa para um herói. 52 00:11:44,449 --> 00:11:47,889 E um Lorde de Ponta Tempestade que sempre será leal a você. 53 00:11:48,409 --> 00:11:49,409 Viu? 54 00:11:49,969 --> 00:11:52,009 Você não é o único inteligente aqui. 55 00:12:02,169 --> 00:12:04,369 Tenho que pegar outro barril. 56 00:12:08,569 --> 00:12:11,329 Lutamos contra os mortos e sobrevivemos. 57 00:12:11,409 --> 00:12:14,369 Se não for uma boa hora para beber, quando vai ser? 58 00:12:24,649 --> 00:12:26,449 Na última vez que estive com ela, 59 00:12:26,689 --> 00:12:29,489 eu disse que a mataria se a reencontrasse. 60 00:12:29,809 --> 00:12:32,409 - Você tinha seus motivos. - Eu tinha. 61 00:12:32,569 --> 00:12:35,049 - Eu tenho. - E você a matou? 62 00:12:37,209 --> 00:12:38,609 Não tive chance. 63 00:12:39,249 --> 00:12:40,809 Ela mesma se matou. 64 00:12:42,609 --> 00:12:45,009 Ou o deus dela fez isso. 65 00:12:47,169 --> 00:12:48,689 O Senhor da Luz. 66 00:12:49,409 --> 00:12:52,849 Jogamos o jogo dele, lutamos a guerra dele e vencemos. 67 00:12:53,529 --> 00:12:54,369 E então... 68 00:12:55,289 --> 00:12:56,409 Ele desaparece. 69 00:12:56,729 --> 00:13:00,209 Sem sinais, sem bênçãos. Quem sabe o que ele quer? 70 00:13:01,529 --> 00:13:05,609 Não acho que pensar sobre isso vá deixar você mais feliz. 71 00:13:05,729 --> 00:13:07,849 E se eu não quiser ficar feliz? 72 00:13:10,089 --> 00:13:11,369 Então você tem sorte. 73 00:13:13,849 --> 00:13:15,489 Nós os derrotamos, 74 00:13:16,409 --> 00:13:18,929 mas ainda temos que enfrentar a nós mesmos. 75 00:13:24,009 --> 00:13:26,209 Obrigado. Me sinto bem melhor. 76 00:13:43,369 --> 00:13:44,569 É engenhosa. 77 00:13:46,249 --> 00:13:48,649 Melhor do que a sela que projetei para você. 78 00:13:50,049 --> 00:13:52,049 É a mesma que Daeron Targaryen fez 79 00:13:52,089 --> 00:13:55,169 para seu sobrinho aleijado há 120 anos. 80 00:13:55,969 --> 00:13:57,449 Eu gostava daquela. 81 00:13:57,929 --> 00:14:00,369 Você conhece nossa história melhor que ninguém. 82 00:14:01,409 --> 00:14:03,809 Isso vai ser útil como Lorde de Winterfell. 83 00:14:04,369 --> 00:14:06,449 Eu não sou Lorde de Winterfell. 84 00:14:06,609 --> 00:14:09,409 Você é o último filho legítimo vivo de Ned Stark. 85 00:14:14,409 --> 00:14:15,729 Você não deseja isso. 86 00:14:16,289 --> 00:14:18,449 Não tenho mais desejo por nada. 87 00:14:20,529 --> 00:14:21,809 Eu invejo você. 88 00:14:24,889 --> 00:14:26,369 Você não deveria. 89 00:14:28,249 --> 00:14:30,089 Vivo praticamente no passado. 90 00:14:35,529 --> 00:14:37,289 - Beba tudo! - Vamos! 91 00:14:37,329 --> 00:14:40,009 - Não de uma vez só. - Vamos! Acredito em você. 92 00:14:40,049 --> 00:14:41,929 Temos que comemorar a vitória. 93 00:14:42,009 --> 00:14:44,009 Vomitar não é comemoração. 94 00:14:44,329 --> 00:14:45,369 É, sim. 95 00:14:47,409 --> 00:14:48,929 À Rainha dos Dragões! 96 00:14:51,489 --> 00:14:54,369 A Arya Stark, a heroína de Winterfell! 97 00:14:58,969 --> 00:15:00,089 Beba! 98 00:15:13,409 --> 00:15:14,409 Estou bem! 99 00:15:28,209 --> 00:15:29,409 Sua vez. 100 00:15:31,809 --> 00:15:34,369 Você é filha única. 101 00:15:36,009 --> 00:15:37,729 - Eu disse que era. - Não disse. 102 00:15:37,769 --> 00:15:40,369 - Eu disse! - Eu deduzi sozinho. 103 00:15:40,809 --> 00:15:41,769 Beba! 104 00:15:43,249 --> 00:15:46,049 - Vá de novo. - Por que ele pode ir de novo? 105 00:15:46,089 --> 00:15:47,569 Porque o jogo é meu. 106 00:15:48,049 --> 00:15:51,409 Você dançou com Renly Baratheon. 107 00:15:54,409 --> 00:15:55,569 Beba! 108 00:15:59,089 --> 00:16:01,169 Eu o vi montar aquela coisa. 109 00:16:01,329 --> 00:16:03,529 - Todos nós vimos. - Não. 110 00:16:03,849 --> 00:16:07,368 Eu o vi montar aquela coisa. 111 00:16:07,369 --> 00:16:09,569 - Isso mesmo. Você viu. - Eu vi! 112 00:16:09,849 --> 00:16:12,729 Por isso todos concordamos em segui-lo. 113 00:16:13,249 --> 00:16:15,449 Esse é o tipo de homem que ele é. 114 00:16:17,249 --> 00:16:18,609 É pequeno, 115 00:16:19,529 --> 00:16:20,849 mas é forte. 116 00:16:21,409 --> 00:16:24,249 Forte o bastante para se aliar ao inimigo 117 00:16:24,329 --> 00:16:26,049 e ser morto por isso! 118 00:16:26,529 --> 00:16:30,529 Normalmente, quem é assassinado continua morto. 119 00:16:30,769 --> 00:16:32,249 Mas este aqui não! 120 00:16:33,449 --> 00:16:35,369 É que não tive muita escolha. 121 00:16:36,369 --> 00:16:38,969 Ele volta e continua lutando. 122 00:16:39,009 --> 00:16:42,569 Aqui, ao norte da Muralha e aqui de novo. 123 00:16:42,609 --> 00:16:45,689 Ele continua lutando! Ele continua lutando! 124 00:16:46,129 --> 00:16:48,689 Ele subiu na droga de um dragão e lutou. 125 00:16:49,209 --> 00:16:51,609 Que tipo de gente sobe na droga de um dragão? 126 00:16:51,649 --> 00:16:54,169 Um louco ou um rei! 127 00:17:44,049 --> 00:17:45,089 Errou! 128 00:17:45,249 --> 00:17:47,129 Errou, errou! Beba! 129 00:17:50,569 --> 00:17:53,889 Você foi casado antes da Sansa. 130 00:17:54,689 --> 00:17:55,809 Beba! 131 00:18:01,369 --> 00:18:03,528 Isso é vinho, você prefere cerveja! 132 00:18:03,529 --> 00:18:04,529 Não! 133 00:18:18,169 --> 00:18:19,409 Você é virgem. 134 00:18:25,129 --> 00:18:27,009 É uma afirmação sobre o presente. 135 00:18:27,049 --> 00:18:29,609 Em nenhuma ocasião, até este exato momento, 136 00:18:29,649 --> 00:18:31,369 você se deitou com um homem. 137 00:18:33,169 --> 00:18:34,449 Ou com uma mulher. 138 00:18:40,609 --> 00:18:42,449 Preciso mijar. 139 00:18:42,649 --> 00:18:46,409 Nós conseguimos! Enfrentamos aqueles desgraçados gelados. 140 00:18:46,649 --> 00:18:50,689 Olhamos bem naqueles olhos azuis e aqui estamos. 141 00:18:51,889 --> 00:18:55,169 Quem foi o covarde que cagou na minha calça? 142 00:18:59,409 --> 00:19:01,449 Por favor, me deem licença. 143 00:19:43,929 --> 00:19:45,369 Depois de tudo isso, 144 00:19:46,049 --> 00:19:49,089 esse desgraçado vem para o Norte tirá-la de mim. 145 00:19:49,649 --> 00:19:51,569 Assim, sem cerimônia. 146 00:19:53,489 --> 00:19:55,169 É sério, Clegane. 147 00:19:55,209 --> 00:19:58,289 - Meu coração está partido. - Não toque em mim. 148 00:19:58,409 --> 00:19:59,889 Você pode me tocar. 149 00:20:01,089 --> 00:20:03,528 Não tenho medo de Selvagens. 150 00:20:03,529 --> 00:20:05,129 Talvez devesse ter. 151 00:20:09,289 --> 00:20:10,729 Bom, Clegane... 152 00:20:11,529 --> 00:20:14,129 Hora de afogar nossas mágoas. 153 00:20:14,449 --> 00:20:16,089 Não terminei de beber. 154 00:20:18,649 --> 00:20:20,249 Você me deve uma. 155 00:20:20,329 --> 00:20:23,529 - Pode apostar. - Até o fim da vida. 156 00:20:25,529 --> 00:20:26,769 Está pronto agora? 157 00:20:27,169 --> 00:20:28,929 Esta é a minha bebida. 158 00:20:43,809 --> 00:20:46,689 Ela poderia ter feito você feliz por um tempinho. 159 00:20:49,809 --> 00:20:52,169 Só tem uma coisa que vai me fazer feliz. 160 00:20:53,329 --> 00:20:56,169 - O que é? - Isso é assunto meu. 161 00:21:01,449 --> 00:21:03,449 Antes, você nem conseguia me olhar. 162 00:21:04,289 --> 00:21:06,289 Isso foi há muito tempo. 163 00:21:06,729 --> 00:21:09,129 Desde então, vi coisa muito pior que você. 164 00:21:09,409 --> 00:21:10,809 É, eu soube. 165 00:21:11,449 --> 00:21:13,289 Eu soube que dilaceraram você. 166 00:21:14,089 --> 00:21:15,929 Dilaceraram sem dó. 167 00:21:16,929 --> 00:21:20,569 E ele recebeu o que merecia. Eu me certifiquei disso. 168 00:21:21,849 --> 00:21:22,849 Como? 169 00:21:24,249 --> 00:21:25,409 Com cães. 170 00:21:29,209 --> 00:21:31,049 Você mudou, passarinho. 171 00:21:37,449 --> 00:21:41,049 Nada teria acontecido se tivesse fugido de Porto Real comigo. 172 00:21:41,089 --> 00:21:44,129 Nada de Mindinho, nada de Ramsay. 173 00:21:45,209 --> 00:21:46,369 Nada disso. 174 00:21:55,169 --> 00:21:57,689 Sem Mindinho, Ramsay e o resto, 175 00:21:57,809 --> 00:22:00,409 eu teria sido um passarinho a vida toda. 176 00:22:37,209 --> 00:22:38,369 Não atire. 177 00:22:41,849 --> 00:22:44,409 Já é noite, está frio, estão todos comemorando. 178 00:22:44,449 --> 00:22:48,129 - Você deveria estar com eles. - Eu estou comemorando. 179 00:22:50,169 --> 00:22:51,569 É, também estou. 180 00:22:54,449 --> 00:22:56,369 Não sou mais Gendry Rivers. 181 00:22:56,409 --> 00:22:59,569 Sou Gendry Baratheon, Lorde de Ponta Tempestade, 182 00:23:00,329 --> 00:23:01,889 por ordem da rainha. 183 00:23:03,929 --> 00:23:05,369 Meus parabéns. 184 00:23:08,729 --> 00:23:12,209 Não sei como ser lorde de nada, mal sei como usar um garfo. 185 00:23:12,369 --> 00:23:15,369 Só sei que você é linda, que amo você 186 00:23:15,449 --> 00:23:18,369 e que nada disso valerá a pena se você não estiver comigo. 187 00:23:19,609 --> 00:23:21,089 Então fique comigo. 188 00:23:25,489 --> 00:23:28,889 Seja minha mulher. Seja Lady de Ponta Tempestade. 189 00:23:51,009 --> 00:23:52,809 Você será um lorde incrível, 190 00:23:53,609 --> 00:23:56,089 e qualquer lady teria sorte de ter você, 191 00:23:57,849 --> 00:23:59,369 mas não sou uma lady. 192 00:24:00,729 --> 00:24:02,369 Nunca fui. 193 00:24:04,529 --> 00:24:05,889 Não sou assim. 194 00:24:31,649 --> 00:24:32,849 Você não bebeu. 195 00:24:36,009 --> 00:24:37,849 - Eu não bebi? - No jogo. 196 00:24:39,329 --> 00:24:42,449 - Eu bebi. - No jogo. Isso é de Dorne. 197 00:24:45,289 --> 00:24:48,689 Isso não é o jogo, é apenas beber. 198 00:24:49,609 --> 00:24:51,089 Como quiser. 199 00:25:01,689 --> 00:25:03,449 Fica muito quente aqui. 200 00:25:07,689 --> 00:25:10,449 Foi minha primeira lição quando cheguei ao Norte. 201 00:25:10,489 --> 00:25:11,929 Deixar a lareira acesa. 202 00:25:12,369 --> 00:25:14,409 Sempre que sair, colocar mais lenha. 203 00:25:14,449 --> 00:25:17,329 Isso é muito diligente, muito responsável. 204 00:25:17,369 --> 00:25:18,329 Não enche. 205 00:25:18,369 --> 00:25:20,689 Sabe o que aprendi quando cheguei ao Norte? 206 00:25:21,089 --> 00:25:23,249 Que eu odeio essa merda de Norte. 207 00:25:24,289 --> 00:25:25,729 Você aprende a gostar. 208 00:25:27,369 --> 00:25:29,769 Não quero aprender a gostar. 209 00:25:31,129 --> 00:25:33,529 E Tormund, o Terror dos Gigantes? 210 00:25:34,369 --> 00:25:36,249 Você aprendeu a gostar dele? 211 00:25:37,569 --> 00:25:39,649 Ele ficou bem triste quando você saiu. 212 00:25:41,249 --> 00:25:43,169 Parece que você está com ciúme. 213 00:25:45,769 --> 00:25:47,329 Parece mesmo, não é? 214 00:25:52,409 --> 00:25:54,089 Está quente demais aqui! 215 00:26:03,889 --> 00:26:05,369 Eu faço isso. 216 00:26:11,089 --> 00:26:12,369 O que está fazendo? 217 00:26:13,129 --> 00:26:14,489 Tirando a sua camisa. 218 00:27:01,449 --> 00:27:03,689 Eu nunca dormi com uma cavaleira. 219 00:27:05,049 --> 00:27:07,449 Eu nunca dormi com ninguém. 220 00:27:09,729 --> 00:27:12,569 Então você tem que beber. A regra é essa. 221 00:27:13,449 --> 00:27:14,729 Eu já disse... 222 00:27:30,329 --> 00:27:31,449 Você está bêbado? 223 00:27:36,449 --> 00:27:37,529 Não. 224 00:27:42,529 --> 00:27:43,449 Só um pouco. 225 00:27:53,889 --> 00:27:55,889 Eu não conhecia Sor Jorah muito bem, 226 00:27:56,969 --> 00:27:58,449 mas uma coisa eu sei... 227 00:28:00,089 --> 00:28:03,649 Se ele pudesse escolher como morrer, seria protegendo você. 228 00:28:04,969 --> 00:28:06,049 Ele me amava. 229 00:28:09,049 --> 00:28:10,889 Eu não pude retribuir esse amor. 230 00:28:13,089 --> 00:28:14,649 Não como ele queria. 231 00:28:18,369 --> 00:28:20,369 Não como eu amo você. 232 00:28:23,209 --> 00:28:24,569 Está tudo bem? 233 00:29:03,729 --> 00:29:05,889 Queria que você não tivesse me contado. 234 00:29:07,409 --> 00:29:09,449 Se eu não soubesse, estaria feliz agora. 235 00:29:11,409 --> 00:29:12,889 Eu tentei esquecer. 236 00:29:14,369 --> 00:29:15,969 Hoje eu esqueci por um tempo, 237 00:29:16,009 --> 00:29:18,649 mas depois vi todo mundo ao seu redor. 238 00:29:19,929 --> 00:29:21,929 Vi como eles olhavam para você. 239 00:29:23,449 --> 00:29:25,169 Eu conheço aquele olhar. 240 00:29:26,449 --> 00:29:29,449 Muita gente já me olhou daquele jeito, mas não aqui. 241 00:29:30,249 --> 00:29:31,849 Não deste lado do mar. 242 00:29:33,369 --> 00:29:36,249 - Já falei que não quero. - Não importa o que você quer! 243 00:29:37,529 --> 00:29:39,369 Você não queria ser o Rei do Norte. 244 00:29:39,689 --> 00:29:42,929 E quando exigirem que reclame seu direito e tome o que é meu? 245 00:29:46,609 --> 00:29:48,049 Eu me recuso. 246 00:29:48,609 --> 00:29:51,329 Você é minha rainha. Não sei mais o que dizer. 247 00:29:51,369 --> 00:29:54,689 Você pode ficar sem dizer nada a ninguém. Nunca. 248 00:29:55,129 --> 00:29:57,249 Nunca diga quem você é de verdade. 249 00:29:57,289 --> 00:30:00,649 Peça que seu irmão e Samwell jurem segredo e não contem, 250 00:30:01,009 --> 00:30:02,609 ou isso ganhará vida própria. 251 00:30:02,649 --> 00:30:05,729 Você não poderá controlar isso, nem a reação das pessoas. 252 00:30:05,769 --> 00:30:08,209 Por mais que você dobre o joelho, 253 00:30:08,529 --> 00:30:10,089 por mais que você jure. 254 00:30:15,609 --> 00:30:18,369 Quero que tudo volte a ser como era entre nós. 255 00:30:28,209 --> 00:30:30,369 Preciso contar para Sansa e para Arya. 256 00:30:30,569 --> 00:30:33,889 Sansa vai querer me ver longe daqui 257 00:30:33,929 --> 00:30:35,969 e você no Trono de Ferro. 258 00:30:36,409 --> 00:30:37,449 Não vai. 259 00:30:38,369 --> 00:30:40,649 Ela não é mais a garota que você viu crescer. 260 00:30:41,409 --> 00:30:43,009 Não depois do que ela viu. 261 00:30:43,689 --> 00:30:45,729 Não depois do que fizeram com ela. 262 00:30:49,609 --> 00:30:51,369 Elas merecem saber a verdade. 263 00:30:51,809 --> 00:30:54,329 Mesmo que a verdade nos destrua? 264 00:30:54,489 --> 00:30:56,249 - Não vai. - Vai, sim. 265 00:30:58,769 --> 00:31:00,569 Eu nunca implorei por nada, 266 00:31:01,769 --> 00:31:03,449 mas imploro a você. 267 00:31:04,329 --> 00:31:07,089 Não faça isso. Por favor. 268 00:31:13,649 --> 00:31:15,449 Você é a minha rainha. 269 00:31:16,649 --> 00:31:18,649 Nada vai mudar isso. 270 00:31:21,529 --> 00:31:23,209 E elas são a minha família. 271 00:31:25,129 --> 00:31:26,889 Podemos viver todos juntos. 272 00:31:32,529 --> 00:31:33,529 Podemos. 273 00:31:35,809 --> 00:31:37,609 Eu acabei de dizer como. 274 00:32:13,849 --> 00:32:15,009 A metade se foi. 275 00:32:19,369 --> 00:32:20,929 Os nortenhos também. 276 00:32:27,369 --> 00:32:30,369 E a Companhia Dourada chegou a Porto Real, 277 00:32:30,409 --> 00:32:32,689 uma gentileza da frota Greyjoy. 278 00:32:32,729 --> 00:32:36,049 O equilíbrio de forças está aflitivamente parelho. 279 00:32:36,409 --> 00:32:38,889 Quando o povo descobrir o que fizemos... 280 00:32:39,409 --> 00:32:40,889 que salvamos todos eles... 281 00:32:40,929 --> 00:32:43,009 Cersei vai garantir que não acreditem. 282 00:32:44,969 --> 00:32:46,369 Vamos atingi-la com força. 283 00:32:46,649 --> 00:32:48,889 Vamos arrancá-la de lá pela raiz. 284 00:32:50,529 --> 00:32:53,049 O objetivo é tirar Cersei 285 00:32:53,089 --> 00:32:54,929 sem destruir Porto Real. 286 00:32:59,009 --> 00:33:02,249 Felizmente, ela está perdendo aliados a cada dia. 287 00:33:02,729 --> 00:33:05,409 Yara Greyjoy tomou as Ilhas de Ferro de volta 288 00:33:05,449 --> 00:33:06,969 em nome da rainha. 289 00:33:07,049 --> 00:33:09,769 O novo príncipe de Dorne ofereceu seu apoio. 290 00:33:09,809 --> 00:33:12,049 Não importa quantos se voltem contra ela, 291 00:33:12,089 --> 00:33:13,969 enquanto estiver no Trono de Ferro, 292 00:33:14,009 --> 00:33:16,449 ela pode se denominar Rainha dos Sete Reinos. 293 00:33:18,889 --> 00:33:20,289 Precisamos da capital. 294 00:33:20,929 --> 00:33:22,689 Eu vi o povo de Porto Real 295 00:33:22,729 --> 00:33:25,089 se rebelar contra o rei quando tinha fome. 296 00:33:25,129 --> 00:33:27,089 Isso foi antes de o inverno começar. 297 00:33:27,369 --> 00:33:30,649 Dê a eles a chance, e vão tirar Cersei do trono. 298 00:33:32,369 --> 00:33:34,249 Vamos cercar a cidade. 299 00:33:35,129 --> 00:33:37,369 Se a Frota de Ferro tentar levar comida, 300 00:33:37,409 --> 00:33:38,969 os dragões acabarão com eles. 301 00:33:39,369 --> 00:33:42,009 Se os Lannisters e a Companhia Dourada atacarem, 302 00:33:42,049 --> 00:33:43,769 nós os derrotaremos em batalha. 303 00:33:43,849 --> 00:33:46,489 Quando o povo vir que Cersei é nosso único inimigo, 304 00:33:47,409 --> 00:33:48,729 o reinado dela acaba. 305 00:33:54,369 --> 00:33:55,369 Está bem. 306 00:33:56,249 --> 00:33:58,409 Os homens que restaram estão exaustos. 307 00:33:59,369 --> 00:34:00,809 Muitos estão feridos. 308 00:34:00,849 --> 00:34:04,169 Lutarão melhor se tiverem tempo para descansar e se recuperar. 309 00:34:05,129 --> 00:34:06,689 Quanto tempo você sugere? 310 00:34:08,209 --> 00:34:11,449 Não sei dizer com certeza, não sem falar com os oficiais. 311 00:34:14,609 --> 00:34:17,369 Eu vim para o Norte lutar ao seu lado. 312 00:34:17,529 --> 00:34:20,449 Isso custou muito para mim e para os meus exércitos. 313 00:34:21,449 --> 00:34:25,849 Agora que chegou a hora de retribuir, você quer adiar? 314 00:34:26,209 --> 00:34:28,449 Não é só o nosso povo, é o seu também. 315 00:34:29,409 --> 00:34:32,529 Quer jogá-los numa guerra que não estão prontos para lutar? 316 00:34:32,569 --> 00:34:35,849 Quanto mais deixo os inimigos em paz, mais fortes eles ficam. 317 00:34:39,449 --> 00:34:42,369 As forças do Norte vão honrar suas promessas 318 00:34:42,849 --> 00:34:46,689 e sua lealdade à Rainha dos Sete Reinos. 319 00:34:52,169 --> 00:34:54,249 Vamos fazer o que você ordenar. 320 00:34:58,609 --> 00:34:59,569 Então... 321 00:35:00,449 --> 00:35:02,729 Se estão todos de acordo... 322 00:35:03,689 --> 00:35:05,009 Jon e Sor Davos 323 00:35:05,049 --> 00:35:07,769 vão pela Estrada do Rei com as tropas do Norte 324 00:35:07,809 --> 00:35:10,529 e o que sobrou dos Dothrakis e dos Imaculados. 325 00:35:10,569 --> 00:35:13,049 Um grupo menor vai a Porto Branco 326 00:35:13,089 --> 00:35:15,329 e vai velejar de lá para Pedra do Dragão, 327 00:35:15,369 --> 00:35:18,449 com a rainha e os dragões nos acompanhando do alto. 328 00:35:18,849 --> 00:35:21,368 Sor Jaime escolheu ficar aqui 329 00:35:21,369 --> 00:35:23,449 como hóspede da Lady de Winterfell. 330 00:35:26,689 --> 00:35:28,609 Nós vencemos a Grande Guerra. 331 00:35:29,529 --> 00:35:31,409 Agora vamos vencer a última guerra. 332 00:35:32,529 --> 00:35:34,529 Em todos os Sete Reinos, 333 00:35:34,769 --> 00:35:37,409 todos vão viver sem medo e crueldade 334 00:35:38,449 --> 00:35:40,369 sob o mando de sua rainha legítima. 335 00:35:53,369 --> 00:35:54,609 Temos que conversar. 336 00:35:58,809 --> 00:36:01,449 Percebe que estaríamos mortos sem ela? 337 00:36:01,929 --> 00:36:03,929 Seríamos cadáveres rumo a Porto Real. 338 00:36:03,969 --> 00:36:05,569 A Arya matou o Rei da Noite. 339 00:36:05,609 --> 00:36:08,249 Os homens dela morreram defendendo Winterfell! 340 00:36:08,289 --> 00:36:09,449 Não vamos esquecê-los. 341 00:36:09,489 --> 00:36:11,449 Nem por isso vou dobrar o joelho... 342 00:36:11,529 --> 00:36:14,169 Jurei lealdade a ela por mim e pelo Norte. 343 00:36:14,209 --> 00:36:15,289 Eu respeito isso. 344 00:36:18,449 --> 00:36:19,489 Você respeita? 345 00:36:20,729 --> 00:36:22,129 Precisávamos dela. 346 00:36:23,889 --> 00:36:26,769 Precisávamos do exército dela, dos dragões dela. 347 00:36:28,369 --> 00:36:29,609 Você agiu bem. 348 00:36:30,449 --> 00:36:34,449 E estamos agindo bem ao dizer que não confiamos na sua rainha. 349 00:36:36,609 --> 00:36:37,809 Você não a conhece. 350 00:36:37,849 --> 00:36:40,049 Nem vou conhecer, ela não é uma de nós. 351 00:36:40,089 --> 00:36:43,449 Confiando só em quem conhece, você não vai ter muitos aliados. 352 00:36:43,529 --> 00:36:44,369 Não tem problema. 353 00:36:44,969 --> 00:36:46,609 Não preciso de muitos aliados. 354 00:36:47,249 --> 00:36:49,529 - Arya... - Somos família. 355 00:36:50,609 --> 00:36:52,049 Nós quatro. 356 00:36:53,009 --> 00:36:54,729 Os últimos Starks. 357 00:36:58,649 --> 00:37:00,449 Eu nunca fui um Stark. 358 00:37:01,409 --> 00:37:02,449 Você é. 359 00:37:03,129 --> 00:37:05,729 Você é filho de Ned Stark como qualquer um de nós. 360 00:37:06,249 --> 00:37:07,649 Você é meu irmão. 361 00:37:08,289 --> 00:37:10,409 Não é meu meio-irmão, nem irmão bastardo. 362 00:37:11,449 --> 00:37:12,489 Meu irmão. 363 00:37:20,449 --> 00:37:21,689 A escolha é sua. 364 00:37:29,449 --> 00:37:31,249 Eu preciso contar uma coisa, 365 00:37:33,409 --> 00:37:36,889 mas vocês têm que jurar que nunca vão contar a ninguém. 366 00:37:39,849 --> 00:37:41,089 O que é? 367 00:37:42,569 --> 00:37:44,929 Precisam jurar antes que eu diga. 368 00:37:46,169 --> 00:37:48,929 Como posso jurar segredo se não sei o que é? 369 00:37:48,969 --> 00:37:50,529 Porque somos família. 370 00:37:55,569 --> 00:37:56,649 Jurem. 371 00:37:57,969 --> 00:37:59,449 Eu juro. 372 00:38:04,049 --> 00:38:05,089 Eu juro. 373 00:38:13,209 --> 00:38:14,289 Conte. 374 00:38:25,169 --> 00:38:27,169 Então ela vai ficar aqui com você. 375 00:38:30,129 --> 00:38:33,249 Ela jurou proteger as garotas Stark, então... 376 00:38:36,409 --> 00:38:38,089 Pode ser sarcástico. 377 00:38:39,209 --> 00:38:42,129 Estou feliz. Estou feliz com a sua felicidade. 378 00:38:45,129 --> 00:38:48,369 Estou feliz porque finalmente você fez uma escalada. 379 00:38:50,369 --> 00:38:53,969 Sabe quanto esperei para fazer piada com gente alta? 380 00:38:55,089 --> 00:38:56,369 A escalar montanhas! 381 00:38:57,129 --> 00:38:58,689 A escalar montanhas. 382 00:39:01,369 --> 00:39:03,409 - Como ela é lá embaixo? - O quê? 383 00:39:04,449 --> 00:39:06,449 Isso não é da sua conta. 384 00:39:06,529 --> 00:39:10,209 Faz anos que não me deito com uma mulher. Pode contar. 385 00:39:10,249 --> 00:39:12,689 - Canalha... - Eu sou o Duende e exijo saber! 386 00:39:12,729 --> 00:39:14,849 Sabia que você estava trepando com ela! 387 00:39:16,369 --> 00:39:18,489 Dois loiros altos esnobes. 388 00:39:18,529 --> 00:39:20,409 Deve ser como se olhar no espelho. 389 00:39:20,449 --> 00:39:22,249 Sor Bronn da Água Negra. 390 00:39:23,529 --> 00:39:24,929 Onde está sua bebida? 391 00:39:26,049 --> 00:39:29,129 - O que está fazendo no Norte? - O que está fazendo com isso? 392 00:39:29,169 --> 00:39:30,129 Isto? 393 00:39:30,729 --> 00:39:31,969 Isto é para vocês. 394 00:39:33,409 --> 00:39:36,369 - Para vocês dois. - Você deveria estar no Sul. 395 00:39:36,769 --> 00:39:40,369 - Vocês são dois bostas, sabiam? - Que grosseria! 396 00:39:40,449 --> 00:39:43,769 Passei anos limpando as cagadas dos Lannisters. O que ganhei? 397 00:39:43,809 --> 00:39:46,249 - Virou cavaleiro graças a mim. - Graças a mim! 398 00:39:46,289 --> 00:39:49,369 Esse título vale tanto quanto um pentelho do seu irmão. 399 00:39:49,449 --> 00:39:52,369 - O poder está onde acredita... - Cale a boca! 400 00:39:53,289 --> 00:39:55,369 - Estou tentando... - Nunca bati num anão, 401 00:39:55,449 --> 00:39:57,569 mas, se falar de novo, eu acerto você. 402 00:39:57,649 --> 00:39:59,369 Não acredito que faria isso. 403 00:40:00,409 --> 00:40:02,769 Não me impediria nem nos melhores dias, maneta! 404 00:40:02,809 --> 00:40:04,569 E seus melhores dias já se foram. 405 00:40:04,609 --> 00:40:06,449 Você quebrou o meu nariz! 406 00:40:06,529 --> 00:40:08,409 - Não quebrei nada. - Como você sabe? 407 00:40:08,449 --> 00:40:10,809 Eu quebro narizes desde que tinha seu tamanho 408 00:40:10,969 --> 00:40:13,009 e sei como é o barulho. Agora escutem. 409 00:40:13,729 --> 00:40:16,049 Sua irmã me ofereceu Correrrio. 410 00:40:16,449 --> 00:40:18,169 Um belo castelo, terras boas... 411 00:40:18,209 --> 00:40:21,329 - Muitos camponeses obedientes... - E você confia na Cersei? 412 00:40:21,369 --> 00:40:24,569 Concluí que a sua irmã morreria assim que vi os dragões. 413 00:40:24,609 --> 00:40:26,489 Seu exército pode estar destroçado, 414 00:40:26,529 --> 00:40:29,329 mas ainda aposto na vitória da Rainha dos Dragões. 415 00:40:29,409 --> 00:40:31,249 E acontece que gosto de apostar. 416 00:40:32,409 --> 00:40:35,329 Se Cersei morrer, não vai poder me pagar. 417 00:40:38,049 --> 00:40:39,809 Isso é bom. Mas as chances mudam 418 00:40:39,849 --> 00:40:42,089 se a Mão da Rainha dos Dragões morrer. 419 00:40:42,129 --> 00:40:45,129 Talvez alguns dos seus generais comecem a cair um por um. 420 00:40:45,209 --> 00:40:47,009 - E de repente... - Eu posso falar? 421 00:40:47,249 --> 00:40:49,609 Por que não? Só a morte vai calar a sua boca. 422 00:40:53,009 --> 00:40:55,729 Nós fizemos um acordo há um tempo. Você lembra? 423 00:40:55,849 --> 00:40:59,009 Você dobraria qualquer oferta que me fizessem para matá-lo. 424 00:40:59,449 --> 00:41:01,249 O que vale o dobro de Correrrio? 425 00:41:01,849 --> 00:41:03,049 Jardim de Cima. 426 00:41:05,009 --> 00:41:06,729 Você seria o Lorde da Campina. 427 00:41:06,769 --> 00:41:09,409 - Jardim de Cima? Está louco? - É melhor do que morrer. 428 00:41:09,449 --> 00:41:11,769 Ele não vai nos matar. Não viria contar... 429 00:41:15,409 --> 00:41:16,889 Até onde eu sei, 430 00:41:16,929 --> 00:41:19,449 só preciso de um dos irmãos Lannister vivo. 431 00:41:19,489 --> 00:41:22,089 Jardim de Cima nunca pertencerá a um facínora. 432 00:41:22,129 --> 00:41:24,089 Não? Quem eram os seus ancestrais? 433 00:41:24,169 --> 00:41:26,289 Aqueles que enriqueceram a sua família? 434 00:41:26,329 --> 00:41:29,809 Gente refinada com roupas de seda? Eram todos facínoras. 435 00:41:29,889 --> 00:41:32,409 Foi como as grandes casas começaram, não foi? 436 00:41:32,529 --> 00:41:34,889 Com um canalha forte e bom em matar gente. 437 00:41:34,929 --> 00:41:37,009 Mate centenas de pessoas e vire lorde. 438 00:41:37,049 --> 00:41:38,809 Mate milhares e vire rei. 439 00:41:39,369 --> 00:41:42,369 E então, todos os seus netos cretinos 440 00:41:42,409 --> 00:41:45,289 destroem a família com suas cretinices. 441 00:41:49,049 --> 00:41:50,089 Jardim de Cima. 442 00:41:51,689 --> 00:41:53,089 Dê a sua palavra. 443 00:41:55,209 --> 00:41:56,849 Você tem a minha palavra. 444 00:41:58,449 --> 00:42:01,689 Nada disso tem importância até conquistarmos Porto Real. 445 00:42:03,049 --> 00:42:05,169 Vamos para o Sul amanhã cedo. 446 00:42:05,409 --> 00:42:09,089 Poderíamos levar um oficial que conheça as defesas da cidade. 447 00:42:09,169 --> 00:42:10,129 Ah, não... 448 00:42:10,409 --> 00:42:12,769 Não. Meus dias de luta ficaram para trás, 449 00:42:13,369 --> 00:42:16,369 mas ainda tenho dias de matança pela frente, ouviu? 450 00:42:16,849 --> 00:42:19,169 Vou encontrar você quando a guerra acabar. 451 00:42:19,209 --> 00:42:21,329 Até lá, não morra. 452 00:42:46,009 --> 00:42:48,169 Mas que merda... 453 00:42:49,649 --> 00:42:50,729 Está sozinho? 454 00:42:52,289 --> 00:42:53,369 Não estou mais. 455 00:42:55,009 --> 00:42:56,529 Não gosto de multidões. 456 00:42:58,369 --> 00:42:59,409 Nem eu. 457 00:43:00,409 --> 00:43:02,689 Por que não? Todos adoram você agora. 458 00:43:02,969 --> 00:43:04,529 Você é a grande heroína. 459 00:43:05,409 --> 00:43:07,209 Não gosto de heróis. 460 00:43:09,409 --> 00:43:13,169 Deve ter sido bom enfiar a faca naquele chifrudo desgraçado. 461 00:43:13,809 --> 00:43:15,329 Melhor do que morrer. 462 00:43:19,409 --> 00:43:20,929 Está indo para Porto Real? 463 00:43:22,089 --> 00:43:23,969 Tenho coisas para resolver lá. 464 00:43:25,649 --> 00:43:26,729 Eu também. 465 00:43:33,369 --> 00:43:35,449 Eu não pretendo voltar. 466 00:43:37,729 --> 00:43:38,849 Eu também não. 467 00:43:41,169 --> 00:43:43,449 Vai me abandonar de novo se eu for ferido? 468 00:43:45,609 --> 00:43:46,649 É provável. 469 00:44:30,849 --> 00:44:31,889 Milady. 470 00:44:36,329 --> 00:44:38,369 "Milorde" é a resposta padrão. 471 00:44:41,329 --> 00:44:42,409 Por que ela? 472 00:44:46,729 --> 00:44:48,769 Você sabe que ela ama o seu irmão. 473 00:44:48,809 --> 00:44:51,409 Isso não significa que ela será uma boa rainha. 474 00:44:52,209 --> 00:44:54,889 Você parece decidida a não gostar dela. 475 00:44:56,569 --> 00:44:59,289 Uma boa relação entre o Trono de Ferro e o Norte 476 00:44:59,369 --> 00:45:02,489 foi a essência de todo reino pacífico e próspero que tivemos. 477 00:45:02,569 --> 00:45:06,609 Jon vai ser Protetor do Norte. Uma boa relação é provável. 478 00:45:08,129 --> 00:45:11,209 Eu não acho que ele passará muito tempo aqui. 479 00:45:11,329 --> 00:45:12,729 Isso vai depender dele. 480 00:45:17,369 --> 00:45:18,809 Sansa, olhe para mim. 481 00:45:24,609 --> 00:45:29,049 Com Jon na capital, você terá o poder de verdade no Norte. 482 00:45:29,849 --> 00:45:32,489 Eu imaginaria um futuro bem melhor se saísse daqui 483 00:45:32,529 --> 00:45:34,969 acreditando que você e Daenerys são aliadas. 484 00:45:35,009 --> 00:45:36,449 Está preocupado com quê? 485 00:45:36,689 --> 00:45:39,489 Jon está levando o exército, sua rainha tem dragões... 486 00:45:39,529 --> 00:45:41,409 Ela é sua rainha também. 487 00:45:48,529 --> 00:45:50,369 Você não precisa ser amiga dela. 488 00:45:50,649 --> 00:45:52,249 Por que provocá-la? 489 00:45:52,649 --> 00:45:55,528 Isso seria do interesse da sua família ou do Norte? 490 00:45:55,529 --> 00:45:56,849 Você tem medo dela. 491 00:45:59,969 --> 00:46:03,569 Todo bom governante precisa inspirar um pouco de medo. 492 00:46:06,889 --> 00:46:09,329 Eu não quero que Jon vá para o Sul. 493 00:46:09,449 --> 00:46:12,569 Os homens da minha família não se dão bem na capital. 494 00:46:13,089 --> 00:46:17,209 Não, mas como seu irmão me disse, ele não é um Stark. 495 00:46:22,649 --> 00:46:24,209 Você está bem? 496 00:46:30,649 --> 00:46:33,329 Ela é amada pelo povo. Você viu isso. 497 00:46:33,449 --> 00:46:35,649 Viu como eles lutam por ela. 498 00:46:35,729 --> 00:46:38,809 Ela quer fazer do mundo um lugar melhor. 499 00:46:41,129 --> 00:46:42,409 Eu acredito nela. 500 00:46:58,009 --> 00:46:59,049 Tyrion. 501 00:47:02,409 --> 00:47:04,049 E se houver outra pessoa? 502 00:47:04,889 --> 00:47:06,009 Alguém melhor. 503 00:47:15,049 --> 00:47:17,449 Você não vai para o Sul montando um dragão? 504 00:47:20,529 --> 00:47:21,769 Só um cavalo. 505 00:47:23,049 --> 00:47:26,529 Rhaegal precisa se recuperar, não precisa do meu peso nele. 506 00:47:27,289 --> 00:47:29,369 Você tem o peso de duas pulgas trepando. 507 00:47:30,729 --> 00:47:32,889 Vou levar o Povo Livre para casa. 508 00:47:33,449 --> 00:47:35,249 Nós já cansamos do Sul. 509 00:47:36,369 --> 00:47:38,569 As mulheres daqui não gostam de mim. 510 00:47:40,369 --> 00:47:42,529 Aqui é o Norte, sabe? 511 00:47:43,969 --> 00:47:46,289 E o Povo Livre é bem-vindo aqui. 512 00:47:47,729 --> 00:47:49,209 Não é o nosso lar. 513 00:47:49,489 --> 00:47:51,689 Precisamos de espaço para nos espalhar. 514 00:47:51,929 --> 00:47:55,369 Vou levá-los ao Castelo Negro assim que as nevascas passarem. 515 00:47:55,809 --> 00:47:57,369 O nosso lugar é lá. 516 00:48:01,369 --> 00:48:03,089 É o lugar dele também. 517 00:48:03,929 --> 00:48:06,409 O Sul não é lugar para um lobo. 518 00:48:08,049 --> 00:48:09,609 Pode levá-lo com você? 519 00:48:11,409 --> 00:48:13,449 Ele seria mais feliz lá em cima. 520 00:48:14,369 --> 00:48:15,689 E você também. 521 00:48:17,889 --> 00:48:19,649 Eu queria poder ir com você. 522 00:48:24,449 --> 00:48:26,209 Isso é um adeus, então. 523 00:48:27,449 --> 00:48:28,769 Nunca se sabe. 524 00:48:35,529 --> 00:48:37,449 Você tem o Norte em você. 525 00:48:39,209 --> 00:48:40,369 O verdadeiro Norte. 526 00:49:13,209 --> 00:49:16,369 Bem, as noites ficaram mais longas 527 00:49:16,529 --> 00:49:19,369 e não tinha muito o que fazer em Vilavelha. 528 00:49:19,449 --> 00:49:21,609 Não dava para ler todos os livros, então... 529 00:49:21,729 --> 00:49:24,129 Com certeza ele sabe como funciona, Sam. 530 00:49:27,769 --> 00:49:30,769 Se for menino, quero que o nome seja Jon. 531 00:49:33,449 --> 00:49:34,809 Tomara que seja menina... 532 00:49:53,889 --> 00:49:55,929 Você é o melhor amigo que eu já tive. 533 00:49:58,449 --> 00:49:59,649 E você é o meu, Sam. 534 00:51:01,049 --> 00:51:03,529 Pense nos últimos 20 anos. 535 00:51:04,409 --> 00:51:06,369 As guerras, as mortes, o sofrimento... 536 00:51:07,449 --> 00:51:11,489 Tudo porque Robert Baratheon teve um amor não correspondido. 537 00:51:13,769 --> 00:51:15,169 Quantas pessoas sabem? 538 00:51:16,849 --> 00:51:18,289 Incluindo nós dois? 539 00:51:18,929 --> 00:51:21,569 - Oito. - Então não é mais segredo. 540 00:51:21,689 --> 00:51:22,809 É informação. 541 00:51:23,729 --> 00:51:26,929 Se alguns já sabem, logo centenas de pessoas saberão. 542 00:51:27,009 --> 00:51:28,369 E o que acontecerá? 543 00:51:28,409 --> 00:51:30,289 Ela perderá o Norte. 544 00:51:30,369 --> 00:51:32,969 Perderá o Vale. Sansa vai se encarregar disso. 545 00:51:33,049 --> 00:51:34,409 É pior do que isso. 546 00:51:34,529 --> 00:51:36,889 Ele tem mais legitimidade para o trono. 547 00:51:37,449 --> 00:51:38,769 Ele não quer o trono. 548 00:51:39,689 --> 00:51:41,889 O que ele quer não tem importância. 549 00:51:43,409 --> 00:51:46,569 O fato é que as pessoas se sentem atraídas por ele. 550 00:51:46,689 --> 00:51:48,529 Selvagens, nortenhos... 551 00:51:50,249 --> 00:51:51,649 Ele é um herói de guerra. 552 00:51:56,049 --> 00:51:57,369 Ele ama a nossa rainha. 553 00:51:59,689 --> 00:52:01,169 E ela o ama. 554 00:52:03,249 --> 00:52:05,849 Se casarmos os dois, eles poderão governar juntos. 555 00:52:06,649 --> 00:52:09,689 - Ela é tia dele. - Não importa para os Targaryens. 556 00:52:09,729 --> 00:52:13,529 Mas Jon cresceu em Winterfell. Casar com tias é comum no Norte? 557 00:52:16,369 --> 00:52:19,609 Você a conhece bem. Acha que ela quer dividir o trono? 558 00:52:21,049 --> 00:52:23,449 Ela não gosta de ter a autoridade questionada. 559 00:52:23,529 --> 00:52:26,609 Algo que ela tem em comum com todo monarca que já viveu. 560 00:52:27,449 --> 00:52:29,729 Eu me preocupo com o estado de espírito dela. 561 00:52:29,809 --> 00:52:31,569 Nós somos conselheiros da rainha. 562 00:52:31,609 --> 00:52:34,649 A nossa função é nos preocupar com isso. 563 00:52:42,769 --> 00:52:44,849 Ainda temos que conquistar Porto Real. 564 00:52:46,009 --> 00:52:48,289 Talvez Cersei vença e mate todos nós. 565 00:52:48,609 --> 00:52:50,529 Seria o fim dos nossos problemas. 566 00:54:54,369 --> 00:54:55,569 Vá para o barco. 567 00:54:56,329 --> 00:54:57,289 Agora! 568 00:54:59,249 --> 00:55:00,209 Lanças! 569 00:55:00,369 --> 00:55:02,009 Eles estão voltando! 570 00:55:11,369 --> 00:55:12,529 Vá! 571 00:55:36,049 --> 00:55:37,529 Vá! 572 00:56:13,729 --> 00:56:14,929 Missandei? 573 00:56:16,369 --> 00:56:17,729 Missandei! 574 00:56:23,649 --> 00:56:25,249 Missandei! 575 00:56:30,409 --> 00:56:32,528 Então nossa mensagem foi bem recebida? 576 00:56:32,529 --> 00:56:34,929 O povo sabe que a usurpadora está a caminho. 577 00:56:35,609 --> 00:56:37,769 Eles são gratos por sua proteção 578 00:56:37,969 --> 00:56:40,289 dentro das muralhas da Fortaleza Vermelha. 579 00:56:42,769 --> 00:56:44,369 Tem certeza sobre o dragão? 580 00:56:44,809 --> 00:56:47,009 Eu o vi afundar sob as ondas. 581 00:56:47,529 --> 00:56:49,369 Deve ter sido glorioso. 582 00:56:51,569 --> 00:56:53,729 A glória é sua, minha rainha. 583 00:56:55,249 --> 00:56:57,409 Quando vencermos, o Leão governará a terra 584 00:56:57,449 --> 00:56:59,409 e o Kraken governará o mar. 585 00:57:01,009 --> 00:57:04,129 E nosso filho, um dia, governará todos. 586 00:57:21,009 --> 00:57:22,609 Ela virá atrás de você. 587 00:57:23,689 --> 00:57:25,009 É claro que sim. 588 00:57:27,729 --> 00:57:29,529 Mantenha os portões abertos. 589 00:57:29,729 --> 00:57:31,369 Se ela quiser tomar o castelo, 590 00:57:31,409 --> 00:57:34,129 terá que matar milhares de inocentes antes. 591 00:57:40,889 --> 00:57:43,089 Será o fim da "Quebradora de Correntes." 592 00:57:57,009 --> 00:57:59,528 Vamos atacar a cidade, minha rainha. 593 00:57:59,529 --> 00:58:02,569 Vamos matar seus inimigos. Todos eles. 594 00:58:02,649 --> 00:58:03,689 Majestade, 595 00:58:05,409 --> 00:58:07,969 prometi que olharia nos seus olhos 596 00:58:08,009 --> 00:58:11,369 e diria com firmeza se a visse prestes a cometer um erro. 597 00:58:15,009 --> 00:58:17,409 Isto é um erro. 598 00:58:20,529 --> 00:58:22,809 Você viu meu filho cair do céu. 599 00:58:24,409 --> 00:58:25,889 Eles levaram Missandei. 600 00:58:26,729 --> 00:58:28,689 Cersei precisa ser destruída, 601 00:58:28,769 --> 00:58:31,369 mas se atacarmos Porto Real com Drogon, 602 00:58:31,409 --> 00:58:33,729 os Imaculados e os Dothrakis, 603 00:58:33,769 --> 00:58:36,929 dezenas de milhares de inocentes vão morrer. 604 00:58:36,969 --> 00:58:40,049 Por isso Cersei abriu a Fortaleza Vermelha. 605 00:58:41,649 --> 00:58:44,369 Estas são as pessoas que você veio proteger. 606 00:58:45,129 --> 00:58:46,649 Eu imploro, Majestade, 607 00:58:46,689 --> 00:58:49,729 não destrua a cidade que você veio salvar. 608 00:58:50,609 --> 00:58:54,209 Não se transforme naquilo que sempre lutou para derrotar. 609 00:58:59,529 --> 00:59:02,209 Acredita que estamos aqui por uma razão, Lorde Varys? 610 00:59:05,889 --> 00:59:08,769 Estou aqui para livrar o mundo de tiranos. 611 00:59:09,969 --> 00:59:11,569 Esse é o meu destino 612 00:59:12,809 --> 00:59:15,529 e vou conseguir, não importa o preço. 613 00:59:23,089 --> 00:59:26,969 Pode levar duas semanas até Jon e os exércitos chegarem. 614 00:59:27,889 --> 00:59:30,489 Até lá, exija que Cersei se renda. 615 00:59:30,609 --> 00:59:33,249 Ofereça a vida dela em troca do trono. 616 00:59:35,889 --> 00:59:39,569 Se houver chance de evitar uma matança, deveríamos tentar. 617 00:59:40,489 --> 00:59:42,809 Falar com Cersei não impedirá uma matança. 618 00:59:45,449 --> 00:59:47,409 Mas talvez seja bom que o povo veja 619 00:59:47,449 --> 00:59:51,209 que Daenerys Filha da Tormenta fez de tudo para evitar mortes, 620 00:59:51,449 --> 00:59:53,609 e Cersei Lannister recusou. 621 00:59:55,729 --> 00:59:58,769 Precisam saber quem culpar quando o céu cair sobre eles. 622 01:00:13,209 --> 01:00:15,849 Eu servi a tiranos quase minha vida toda. 623 01:00:16,849 --> 01:00:19,409 Todos eles falam sobre destino. 624 01:00:20,529 --> 01:00:23,368 Ela é uma garota que entrou no fogo com três pedras 625 01:00:23,369 --> 01:00:25,489 e saiu com três dragões. 626 01:00:26,409 --> 01:00:28,569 Como ela não acreditaria em destino? 627 01:00:29,089 --> 01:00:31,009 Talvez o problema seja esse. 628 01:00:31,089 --> 01:00:34,289 Sua vida a convenceu de que ela deve nos salvar. 629 01:00:34,409 --> 01:00:36,369 Como você sabe que não é verdade? 630 01:00:38,369 --> 01:00:40,449 E tem a questão do Jon Snow. 631 01:00:46,849 --> 01:00:49,489 Talvez seja uma solução. 632 01:00:51,529 --> 01:00:52,609 Você conhece os dois, 633 01:00:52,649 --> 01:00:55,649 então me diga, quem governaria melhor? 634 01:01:01,089 --> 01:01:02,689 Ele não quer o trono. 635 01:01:03,369 --> 01:01:05,369 Foi por isso que dobrou o joelho. 636 01:01:06,089 --> 01:01:07,929 Já pensou que o melhor governante 637 01:01:07,969 --> 01:01:10,049 pode ser alguém que não quer governar? 638 01:01:10,289 --> 01:01:12,369 Estamos falando de traição. 639 01:01:13,369 --> 01:01:15,289 Não finja que não pensou nisso. 640 01:01:15,329 --> 01:01:18,249 É claro que pensei! Pensar não é traição. 641 01:01:20,649 --> 01:01:23,209 Ele é moderado, comedido. 642 01:01:23,929 --> 01:01:26,129 É homem, o que o torna mais aceitável 643 01:01:26,169 --> 01:01:29,529 aos lordes de Westeros, de cujo apoio vamos precisar. 644 01:01:30,089 --> 01:01:31,409 Joffrey era homem. 645 01:01:31,649 --> 01:01:33,889 Não acho que ter pinto qualifique alguém. 646 01:01:33,929 --> 01:01:36,889 - Você certamente concorda. - E ele é o herdeiro do trono. 647 01:01:36,969 --> 01:01:40,449 Sim, por ser homem. Pintos são importantes, infelizmente. 648 01:01:43,809 --> 01:01:45,849 E a minha proposta de antes? 649 01:01:47,289 --> 01:01:49,569 Eles podem governar juntos, como rei e rainha. 650 01:01:50,809 --> 01:01:52,769 Ela é muito forte para ele. 651 01:01:53,449 --> 01:01:56,809 Ela o faria se curvar a ela, como já faz, aliás. 652 01:01:56,889 --> 01:01:59,529 Ele poderia amenizar os piores impulsos dela. 653 01:02:00,169 --> 01:02:01,249 Como você fez? 654 01:02:05,129 --> 01:02:06,849 Você está bebendo bastante. 655 01:02:09,729 --> 01:02:12,609 Um pai Targaryen e uma mãe Stark. 656 01:02:13,609 --> 01:02:15,249 Jon é o único homem vivo 657 01:02:15,289 --> 01:02:18,129 que pode realmente manter o Norte nos Sete Reinos. 658 01:02:18,169 --> 01:02:21,249 Quantos reis e rainhas já serviu? Cinco, seis? Perdi a conta. 659 01:02:21,289 --> 01:02:23,489 - Você sabe meus motivos. - Em algum momento, 660 01:02:23,529 --> 01:02:26,369 você escolhe a pessoa em quem acredita e luta por ela. 661 01:02:26,409 --> 01:02:28,569 Mesmo sabendo que é um erro? 662 01:02:30,409 --> 01:02:32,329 Acredito na nossa rainha. 663 01:02:34,769 --> 01:02:36,569 Ela vai fazer a escolha certa... 664 01:02:38,729 --> 01:02:41,529 com a ajuda de seus leais conselheiros. 665 01:02:45,209 --> 01:02:47,569 Você sabe a quem eu sou leal. 666 01:02:47,649 --> 01:02:49,889 Você sabe que jamais trairei o reino. 667 01:02:49,969 --> 01:02:51,289 O que é o reino? 668 01:02:51,409 --> 01:02:53,569 Um vasto continente com milhões de pessoas. 669 01:02:53,609 --> 01:02:55,609 A maioria nem liga para quem é o rei. 670 01:02:55,649 --> 01:02:57,649 Milhões de pessoas, e muitas morrerão 671 01:02:57,689 --> 01:03:00,009 se a pessoa errada sentar naquele trono. 672 01:03:00,449 --> 01:03:03,449 Não sabemos seus nomes, mas são tão reais quanto nós. 673 01:03:03,489 --> 01:03:04,929 Elas merecem viver. 674 01:03:05,009 --> 01:03:07,209 Elas merecem comida para seus filhos. 675 01:03:10,849 --> 01:03:15,009 Vou agir a favor delas, não importa o preço a pagar. 676 01:03:17,129 --> 01:03:19,209 E o que vai acontecer com ela? 677 01:03:27,529 --> 01:03:28,849 Por favor. 678 01:03:31,129 --> 01:03:32,289 Não. 679 01:03:37,009 --> 01:03:39,249 Eu falei com toda sinceridade. 680 01:03:40,969 --> 01:03:43,209 Cada um de nós tem uma escolha a fazer. 681 01:03:44,569 --> 01:03:46,729 Rezo para que nossa escolha seja sábia. 682 01:04:03,849 --> 01:04:05,489 Ponha outra aí. 683 01:04:05,609 --> 01:04:07,529 Ele vai para o porão. 684 01:04:21,969 --> 01:04:24,089 Assim como seus conselheiros. 685 01:04:26,569 --> 01:04:27,609 O que houve? 686 01:04:33,449 --> 01:04:37,129 Euron Greyjoy emboscou a Rainha Daenerys e sua frota. 687 01:04:38,089 --> 01:04:40,769 Um dos dragões foi morto, navios foram destruídos, 688 01:04:40,849 --> 01:04:42,369 Missandei foi capturada. 689 01:04:45,049 --> 01:04:48,369 Eu sempre quis estar presente quando executassem sua irmã. 690 01:04:49,289 --> 01:04:51,089 Parece que não terei a chance. 691 01:05:58,569 --> 01:06:00,529 Eles vão destruir aquela cidade. 692 01:06:02,249 --> 01:06:03,369 Você sabe disso. 693 01:06:04,249 --> 01:06:06,049 Você já fugiu de uma luta? 694 01:06:08,249 --> 01:06:11,129 Você não é como sua irmã. Não é. 695 01:06:11,249 --> 01:06:12,769 Você é melhor que ela. 696 01:06:12,889 --> 01:06:15,448 Você é um bom homem e não pode salvá-la. 697 01:06:15,449 --> 01:06:17,249 Não precisa morrer com ela. 698 01:06:17,769 --> 01:06:19,049 Fique aqui. 699 01:06:20,769 --> 01:06:22,249 Fique comigo. 700 01:06:23,889 --> 01:06:24,929 Por favor. 701 01:06:26,849 --> 01:06:27,889 Fique. 702 01:06:34,529 --> 01:06:36,529 Você acha que sou um bom homem? 703 01:06:41,329 --> 01:06:43,609 Empurrei um menino pela janela da torre, 704 01:06:43,649 --> 01:06:45,449 eu o aleijei para sempre, 705 01:06:46,129 --> 01:06:47,329 por Cersei. 706 01:06:50,329 --> 01:06:53,409 Estrangulei meu primo com minhas próprias mãos, 707 01:06:54,209 --> 01:06:56,129 só para voltar para Cersei. 708 01:06:59,289 --> 01:07:00,649 Eu teria matado 709 01:07:00,729 --> 01:07:03,969 cada homem, mulher e criança em Correrrio 710 01:07:04,889 --> 01:07:06,089 por Cersei. 711 01:07:15,049 --> 01:07:16,329 Ela é abominável. 712 01:07:18,689 --> 01:07:19,969 E eu também. 713 01:09:54,969 --> 01:09:56,009 Milorde. 714 01:09:59,369 --> 01:10:02,528 A Rainha Daenerys exige a completa rendição de Cersei 715 01:10:02,529 --> 01:10:05,169 e que Missandei de Naath seja solta imediatamente. 716 01:10:07,049 --> 01:10:11,289 A Rainha Cersei exige a completa rendição de Daenerys. 717 01:10:11,489 --> 01:10:15,129 Se ela recusar, Missandei de Naath morrerá aqui e agora. 718 01:10:17,009 --> 01:10:18,049 Qyburn... 719 01:10:19,409 --> 01:10:21,408 você é um homem racional. 720 01:10:21,409 --> 01:10:23,809 Gosto de pensar que sim, milorde. 721 01:10:24,369 --> 01:10:26,249 Nós temos uma chance aqui. 722 01:10:27,209 --> 01:10:30,049 Talvez a última chance de evitar uma carnificina. 723 01:10:30,609 --> 01:10:31,649 Sim. 724 01:10:33,369 --> 01:10:34,369 Me ajude. 725 01:10:35,769 --> 01:10:37,809 Eu não quero ver esta cidade queimar. 726 01:10:38,929 --> 01:10:42,129 Não quero ouvir os gritos de crianças queimadas vivas. 727 01:10:43,929 --> 01:10:46,769 Não, não é um som agradável. 728 01:10:49,089 --> 01:10:51,289 Eu não quero ouvir. 729 01:10:52,009 --> 01:10:53,929 Me ajude a salvar esta cidade. 730 01:10:55,489 --> 01:10:58,369 Milorde, apenas trago a mensagem de nossa rainha. 731 01:10:58,449 --> 01:10:59,689 Sua rainha. 732 01:11:00,369 --> 01:11:03,449 Cersei é Rainha dos Sete Reinos. Você é súdito dela. 733 01:11:03,489 --> 01:11:05,689 O reinado dela acabou. 734 01:11:05,809 --> 01:11:08,409 Você entende isso. Ajude-a a entender isso. 735 01:11:08,609 --> 01:11:10,929 Nós não entendemos nada disso. 736 01:11:12,369 --> 01:11:14,729 O último dragão da sua rainha está vulnerável. 737 01:11:14,969 --> 01:11:17,369 Seus exércitos diminuíram e estão exaustos. 738 01:11:18,009 --> 01:11:21,249 Já os nossos foram reforçados pela Companhia Dourada. 739 01:11:39,009 --> 01:11:40,529 Em posição! 740 01:11:41,209 --> 01:11:42,289 Preparar! 741 01:11:45,089 --> 01:11:46,529 Apontar! 742 01:12:52,729 --> 01:12:55,529 Eu sei que você não se importa com seu povo. 743 01:12:57,449 --> 01:12:58,769 Por que deveria? 744 01:13:00,729 --> 01:13:03,529 Eles odeiam você, e você os odeia. 745 01:13:09,849 --> 01:13:11,649 Mas você não é um monstro. 746 01:13:14,409 --> 01:13:15,409 Eu sei disso. 747 01:13:17,729 --> 01:13:20,049 Sei porque eu vi. 748 01:13:24,409 --> 01:13:26,769 Você sempre amou seus filhos, 749 01:13:28,809 --> 01:13:30,409 mais do que a si própria, 750 01:13:31,409 --> 01:13:32,769 mais que Jaime... 751 01:13:35,529 --> 01:13:37,129 mais que qualquer coisa. 752 01:13:39,969 --> 01:13:41,129 Eu imploro. 753 01:13:44,009 --> 01:13:46,929 Se não por você, então pelo seu filho. 754 01:13:50,769 --> 01:13:52,369 Seu reinado acabou, 755 01:13:53,129 --> 01:13:55,929 mas não significa que sua vida precise acabar. 756 01:13:59,409 --> 01:14:01,769 Não significa que seu bebê precise morrer. 757 01:14:50,409 --> 01:14:53,409 Se quiser dizer suas últimas palavras, esta é a hora. 758 01:15:18,409 --> 01:15:19,489 Dracarys. 759 01:16:44,183 --> 01:16:48,542 Legendei.com #SempreAntes...