1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,801 --> 00:00:10,217
Siapa ayahnya?
2
00:00:10,635 --> 00:00:11,718
Kau.
3
00:00:12,760 --> 00:00:15,259
Aku akan menghadirkan
pangeran kecil di perutmu.
4
00:00:17,551 --> 00:00:21,009
Ratu kita punya indera
yang tajam akan keadilan.
5
00:00:21,092 --> 00:00:22,509
Apa yang akan dilakukannya pada orang...
6
00:00:22,593 --> 00:00:24,718
...yang membunuh
saudaranya yang berkhianat?
7
00:00:25,593 --> 00:00:28,092
Namaku...
Nama asliku...
8
00:00:28,760 --> 00:00:30,217
...adalah Aegon Targaryen.
9
00:00:30,885 --> 00:00:31,967
Itu benar, Dany.
10
00:00:32,468 --> 00:00:33,635
Jika itu benar...
11
00:00:34,259 --> 00:00:35,718
...kau berhak atas
Iron Throne.
12
00:00:36,426 --> 00:00:38,426
Dia tak suka
ratumu, 'kan?
13
00:00:38,843 --> 00:00:40,468
Dia membela keluarga kita.
14
00:00:40,760 --> 00:00:42,134
Aku juga keluarganya.
15
00:00:43,676 --> 00:00:44,885
Jangan lupakan itu.
16
00:01:46,942 --> 00:02:03,642
Alih bahasa : Yechika Chisilia
17
00:05:26,967 --> 00:05:30,217
Kita di sini untuk mengucapkan selamat tinggal
pada saudara dan saudari kita.
18
00:05:31,217 --> 00:05:33,551
Pada ayah dan ibu kita.
19
00:05:35,384 --> 00:05:36,509
Pada teman-teman kita.
20
00:05:38,134 --> 00:05:39,967
Rekan-rekan kita...
21
00:05:40,051 --> 00:05:42,676
...yang tak peduli dengan
perbedaan mereka...
22
00:05:44,092 --> 00:05:45,593
...untuk bertarung bersama,
23
00:05:47,259 --> 00:05:49,760
...dan mati bersama,
24
00:05:49,843 --> 00:05:51,801
agar orang lain bisa hidup.
25
00:05:54,384 --> 00:05:56,718
Semua orang di dunia...
26
00:05:56,801 --> 00:05:59,593
...berutang pada mereka
seumur hidup.
27
00:06:01,051 --> 00:06:03,967
Adalah tugas dan kehormatan kita...
28
00:06:04,051 --> 00:06:07,259
...untuk membuat mereka tetap
hidup dalam ingatan...
29
00:06:08,426 --> 00:06:10,134
...generasi selanjutnya...
30
00:06:11,343 --> 00:06:13,259
...dan generasi setelahnya...
31
00:06:15,134 --> 00:06:18,134
...selama masih ada yang hidup.
32
00:06:20,051 --> 00:06:23,551
Mereka adalah perisai
yang menjaga alam manusia.
33
00:06:24,926 --> 00:06:27,760
Dan kita tak akan pernah melihat
yang seperti mereka lagi.
34
00:08:59,259 --> 00:09:00,885
Untuk kesehatanmu.
35
00:09:27,885 --> 00:09:29,343
Kau lihat Arya?
36
00:09:30,885 --> 00:09:32,718
kau masih bisa mencium bau
mayat yang terbakar,
37
00:09:32,801 --> 00:09:34,301
dan hanya itu yang kau pikirkan.
38
00:09:34,384 --> 00:09:37,384
- Aku hanya ingin berterima kasih...
- Aku tahu itu.
39
00:09:37,468 --> 00:09:38,718
Dengar, ini bukan tentang itu.
40
00:09:38,801 --> 00:09:40,551
Tentu saja tentang itu.
41
00:09:40,635 --> 00:09:41,718
Kenapa tidak?
42
00:09:41,801 --> 00:09:45,009
Yang mati sudah mati. Kau tidak.
43
00:09:58,343 --> 00:09:59,843
Gendry.
44
00:10:02,259 --> 00:10:03,676
Benar, 'kan?
45
00:10:10,176 --> 00:10:11,259
Ya, Yang Mulia.
46
00:10:11,343 --> 00:10:13,551
Kau putra Robert Baratheon.
47
00:10:19,926 --> 00:10:21,885
Kau tahu dia merebut tahta keluargaku...
48
00:10:21,967 --> 00:10:24,301
...dan mencoba membunuhku?
49
00:10:24,384 --> 00:10:27,926
Aku bahkan tak tahu dia ayahku
sampai akhirnya dia mati.
50
00:10:28,009 --> 00:10:31,217
Ya, dia sudah mati.
51
00:10:31,301 --> 00:10:32,885
Saudara-saudaranya juga.
52
00:10:34,343 --> 00:10:37,009
Jadi, siapa Lord
of Storm's End sekarang?
53
00:10:38,760 --> 00:10:40,009
Aku tak tahu, Yang Mulia.
54
00:10:40,092 --> 00:10:41,926
Ada yang tahu?
55
00:10:52,217 --> 00:10:54,593
Kurasa kaulah
Lord of Storm's End.
56
00:11:00,301 --> 00:11:01,551
Aku tak bisa. Aku anak haram.
57
00:11:01,635 --> 00:11:06,134
Tidak, kau adalah Lord
Gendry Baratheon dari Storm's End,
58
00:11:06,217 --> 00:11:09,384
anak sah Robert Baratheon.
59
00:11:09,468 --> 00:11:12,217
Karena itu yang kuperintahkan.
60
00:11:21,259 --> 00:11:25,176
Pada Lord Gendry Baratheon
dari Storm's End.
61
00:11:25,259 --> 00:11:27,468
Untuk Gendry!
62
00:11:27,551 --> 00:11:29,760
Lord Gendry!
63
00:11:29,843 --> 00:11:31,760
Gendry!
64
00:11:31,843 --> 00:11:34,259
- Gendry!
- Gendry!
65
00:11:36,176 --> 00:11:37,926
Lord Gendry!
66
00:11:39,259 --> 00:11:40,176
Gendry!
67
00:11:43,426 --> 00:11:45,217
Mudah, bukan?
68
00:11:47,551 --> 00:11:50,676
- Hadiah yang pas untuk seorang pahlawan.
- Uh, tunggu sebentar.
69
00:11:50,760 --> 00:11:54,551
Dan Lord of Storm's End
akan selamanya setia padamu.
70
00:11:54,635 --> 00:11:56,468
- Ayo, My Lord.
- Lihat?
71
00:11:56,551 --> 00:11:58,926
Kau bukanlah satu-satunya
yang pintar di sini.
72
00:12:08,635 --> 00:12:11,593
Aku harus turun
dan mengambil yang lainnya.
73
00:12:14,926 --> 00:12:17,801
Kita bertarung melawan yang mati
dan hidup untuk membicarakannya.
74
00:12:17,885 --> 00:12:21,092
Jika ini bukan saatnya untuk minum,
lalu kapan?
75
00:12:31,384 --> 00:12:32,926
Terakhir kali aku melihatnya,
76
00:12:33,009 --> 00:12:36,301
aku bilang padanya bahwa aku akan
membunuhnya jika aku melihatnya lagi.
77
00:12:36,384 --> 00:12:39,134
- Aku yakin kau punya alasannya.
- Ya.
78
00:12:39,217 --> 00:12:41,676
- Memang.
- Jadi, kau melakukannya?
79
00:12:43,843 --> 00:12:45,760
Tak sempat.
80
00:12:45,843 --> 00:12:47,343
Dia melakukannya sendiri.
81
00:12:49,593 --> 00:12:51,509
Atau Dewanya yang melakukannya.
82
00:12:54,051 --> 00:12:55,718
Lord of Light.
83
00:12:55,801 --> 00:13:00,092
Kita ikut dalam permainannya,
kita berperang dan menang,
84
00:13:00,176 --> 00:13:01,801
lalu...
85
00:13:01,885 --> 00:13:03,176
...dia pergi begitu saja.
86
00:13:03,259 --> 00:13:06,635
Tanpa tanda, tanpa berkat.
Siapa yang tahu apa yang diinginkannya?
87
00:13:08,134 --> 00:13:10,217
Aku tak membayangkan
memikirkan itu...
88
00:13:10,301 --> 00:13:12,092
...akan membuatmu
lebih bahagia dari sebelumnya.
89
00:13:12,176 --> 00:13:14,343
Dan bagaimana jika
aku tak berusaha untuk bahagia?
90
00:13:16,676 --> 00:13:17,801
Maka kau beruntung.
91
00:13:20,301 --> 00:13:22,718
Kita mungkin telah mengalahkan mereka,
92
00:13:22,801 --> 00:13:25,718
tapi masih ada yang akan kita hadapi.
93
00:13:30,676 --> 00:13:32,760
Terima kasih.
Aku merasa lebih baik.
94
00:13:46,384 --> 00:13:47,426
Tambah alenya!
95
00:13:50,009 --> 00:13:51,343
Ini cerdas.
96
00:13:52,760 --> 00:13:55,217
Bahkan lebih baik dari kursi
yang kurancang untukmu.
97
00:13:56,551 --> 00:13:58,843
Ini sama dengan yang dirancang
Daeron Targaryen...
98
00:13:58,926 --> 00:14:02,593
...untuk keponakannya yang lumpuh
120 tahun yang lalu.
99
00:14:02,676 --> 00:14:04,509
Aku suka yang itu.
100
00:14:04,593 --> 00:14:07,760
Kau yang paling tahu tentang sejarah kita.
101
00:14:07,843 --> 00:14:10,967
Itu akan bermanfaat
sebagai Lord of Winterfell.
102
00:14:11,051 --> 00:14:13,009
Aku bukan Lord of Winterfell.
103
00:14:13,092 --> 00:14:16,092
Kau satu-satunya putra
Ned Stark yang masih hidup.
104
00:14:20,967 --> 00:14:22,551
Kau tidak menginginkannya.
105
00:14:22,635 --> 00:14:25,051
Aku benar-benar tak mau.
106
00:14:27,092 --> 00:14:28,426
Aku iri padamu.
107
00:14:31,426 --> 00:14:33,259
Kau tak perlu iri.
108
00:14:34,760 --> 00:14:36,760
Sebagian besar hidupku ada di masa lalu.
109
00:14:42,134 --> 00:14:43,551
- Semuanya.
- Habiskan.
110
00:14:43,635 --> 00:14:46,217
- Tidak, jangan sekaligus.
- Habiskan. Aku percaya padamu.
111
00:14:46,301 --> 00:14:48,343
Kita harus merayakan
kemenangan kita.
112
00:14:48,426 --> 00:14:50,718
Mabuk bukan merayakan.
113
00:14:50,801 --> 00:14:52,593
Ya begitu.
114
00:14:52,676 --> 00:14:53,967
Ah!
115
00:14:54,051 --> 00:14:55,551
Untuk Ratu Naga!
116
00:14:57,967 --> 00:15:01,092
Untuk Arya Stark,
pahlawan Winterfell!
117
00:15:04,676 --> 00:15:06,885
Minum!
118
00:15:19,635 --> 00:15:21,468
Aku baik-baik saja!
119
00:15:34,843 --> 00:15:35,843
Giliranmu.
120
00:15:38,384 --> 00:15:41,509
Kau adalah anak tunggal.
121
00:15:42,635 --> 00:15:44,259
- Sudah kubilang.
- Tidak.
122
00:15:44,343 --> 00:15:47,176
- Ya.
- Sudah kuduga.
123
00:15:47,259 --> 00:15:48,801
Minum.
124
00:15:49,801 --> 00:15:51,051
Ayo mulai lagi.
125
00:15:51,134 --> 00:15:52,468
Kenapa dia yang harus memulainya?
126
00:15:52,551 --> 00:15:54,426
Karena ini permainanku.
127
00:15:54,509 --> 00:15:58,134
Kau pernah berdansa
dengan Renly Baratheon.
128
00:16:00,176 --> 00:16:01,009
Tidak.
129
00:16:01,092 --> 00:16:02,468
Minum.
130
00:16:03,593 --> 00:16:05,384
Kemarilah!
131
00:16:05,468 --> 00:16:07,676
Aku melihatnya menunggangi naga.
132
00:16:07,760 --> 00:16:10,509
- Kita semua melihatnya.
- Tidak.
133
00:16:10,593 --> 00:16:13,843
Aku melihatnya menunggangi naga.
134
00:16:13,926 --> 00:16:15,926
- Itu benar, benar.
- Ya.
135
00:16:16,009 --> 00:16:19,760
Itu sebabnya kita semua setuju
untuk mengikutinya.
136
00:16:19,843 --> 00:16:22,051
Dia memang pria yang seperti itu.
137
00:16:23,801 --> 00:16:25,217
Dia kecil...
138
00:16:26,217 --> 00:16:27,801
...tapi kuat.
139
00:16:27,885 --> 00:16:30,760
Cukup kuat untuk
berteman dengan musuh...
140
00:16:30,843 --> 00:16:32,092
...dan terbunuh karena itu!
141
00:16:33,176 --> 00:16:35,468
Banyak yang terbunuh,
142
00:16:35,551 --> 00:16:36,760
tapi tetap mati.
143
00:16:36,843 --> 00:16:38,468
Tidak yang satu ini.
144
00:16:40,051 --> 00:16:42,259
Ya, aku tak mau membahas itu.
145
00:16:42,343 --> 00:16:45,384
Ah! Dia hidup lagi
dan terus berjuang.
146
00:16:45,468 --> 00:16:48,967
Di sini, di utara the Wall,
lalu dia kembali lagi ke sini.
147
00:16:49,051 --> 00:16:52,509
Dia terus berjuang.
Dia terus berjuang.
148
00:16:52,593 --> 00:16:55,509
Dia menunggangi seekor naga
dan bertempur.
149
00:16:55,593 --> 00:16:58,176
Orang seperti apa yang
bisa menunggangi naga?
150
00:16:58,259 --> 00:17:01,509
Orang gila atau raja!
151
00:17:16,092 --> 00:17:18,843
- Minum.
- Minum.
152
00:17:18,926 --> 00:17:19,843
Minum.
153
00:17:50,593 --> 00:17:51,676
Salah!
154
00:17:51,760 --> 00:17:53,843
Salah, salah, salah! Minum!
155
00:17:57,217 --> 00:18:00,468
Kau sudah menikah. Sebelum Sansa.
156
00:18:01,343 --> 00:18:02,635
Minum.
157
00:18:07,760 --> 00:18:09,885
Kau minum anggur,
tapi kau lebih suka ale!
158
00:18:09,967 --> 00:18:10,885
Tidak!
159
00:18:24,801 --> 00:18:25,843
Kau masih perawan.
160
00:18:31,384 --> 00:18:33,092
Bermain hanya untuk saat ini saja.
161
00:18:33,176 --> 00:18:36,092
Perawan tak hanya di masa lalu,
tapi sampai saat ini,
162
00:18:36,176 --> 00:18:38,176
Apa kau pernah bercinta dengan pria...
163
00:18:39,801 --> 00:18:40,843
...atau wanita?
164
00:18:47,217 --> 00:18:49,009
Aku mau kencing.
165
00:18:49,092 --> 00:18:53,092
Kita berhasil! Kita menghadapi
keparat-keparat es itu.
166
00:18:53,176 --> 00:18:55,760
Melihat kenyataan
di mata biru mereka,
167
00:18:55,843 --> 00:18:57,217
dan di sinilah kita.
168
00:18:58,676 --> 00:19:02,134
Sekarang, pengecut mana
yang kencing di celanaku?
169
00:19:05,801 --> 00:19:07,967
Permisi sebentar.
170
00:19:27,593 --> 00:19:29,009
Minumlah!
171
00:19:50,426 --> 00:19:52,593
Dan setelah semuanya,
172
00:19:52,676 --> 00:19:56,217
keparat itu datang ke utara
dan merebutnya dariku.
173
00:19:56,301 --> 00:19:58,217
Merebutnya, seperti itu.
174
00:20:00,217 --> 00:20:01,843
Maksudku, Clegane.
175
00:20:01,926 --> 00:20:03,509
Hatiku hancur.
176
00:20:03,593 --> 00:20:04,843
Jangan sentuh aku.
177
00:20:04,926 --> 00:20:06,259
Kau bisa menyentuhku.
178
00:20:07,551 --> 00:20:09,593
Aku tak takut pada Wildlings.
179
00:20:09,676 --> 00:20:11,426
Mungkin seharusnya begitu.
180
00:20:15,760 --> 00:20:17,051
Yah, Clegane...
181
00:20:18,176 --> 00:20:20,676
...saatnya untuk menenggelamkan
kesedihan kita.
182
00:20:20,760 --> 00:20:22,426
Aku belum selesai minum.
183
00:20:23,551 --> 00:20:25,426
Kau menyelamatkanku.
184
00:20:25,509 --> 00:20:26,885
Kau berhutang padaku.
185
00:20:26,967 --> 00:20:30,468
- Jangan lupakan itu.
- Seumur hidupku.
186
00:20:31,885 --> 00:20:33,051
Apa kau siap sekarang?
187
00:20:33,134 --> 00:20:35,259
Ini minumanku.
188
00:20:40,801 --> 00:20:42,509
Baiklah!
189
00:20:50,259 --> 00:20:53,301
Dia bisa membuatmu bahagia untuk sementara.
190
00:20:56,259 --> 00:20:58,801
Hanya ada satu hal
yang akan membuatku bahagia.
191
00:20:59,801 --> 00:21:00,718
Apa itu?
192
00:21:00,801 --> 00:21:03,176
Itu urusanku.
193
00:21:07,885 --> 00:21:10,718
Dulu kau tak mau menatapku.
194
00:21:10,801 --> 00:21:13,051
Itu sudah lama sekali.
195
00:21:13,134 --> 00:21:15,843
Aku sudah melihat yang jauh lebih
buruk daripadamu sejak saat itu.
196
00:21:15,926 --> 00:21:17,885
Ya, aku pernah mendengarnya.
197
00:21:17,967 --> 00:21:19,718
Kudengar kau diperkosa.
198
00:21:20,718 --> 00:21:22,343
Kudengar kau diperkosa dengan brutal.
199
00:21:23,468 --> 00:21:25,801
Dan dia mendapatkan hukumannya.
200
00:21:25,885 --> 00:21:27,217
Aku menghukumnya.
201
00:21:28,593 --> 00:21:29,635
Bagaimana?
202
00:21:30,926 --> 00:21:32,051
Dengan anjing.
203
00:21:35,885 --> 00:21:37,551
Kau sudah berubah, Burung Kecil.
204
00:21:44,009 --> 00:21:45,384
Tak ada yang akan terjadi...
205
00:21:45,468 --> 00:21:47,301
...jika kau pergi dari
King's Landing bersamaku.
206
00:21:47,384 --> 00:21:50,384
Tidak dengan Littlefinger,
tidak dengan Ramsay...
207
00:21:52,009 --> 00:21:53,259
...tidak satu pun.
208
00:22:01,635 --> 00:22:04,176
Tanpa Littlefinger, Ramsay dan lainnya,
209
00:22:04,259 --> 00:22:06,760
aku akan tetap menjadi
Burung Kecil sepanjang hidupku.
210
00:22:28,259 --> 00:22:31,384
- Hei!
- Tuang lagi.
211
00:22:43,801 --> 00:22:44,967
Jangan tembak.
212
00:22:48,009 --> 00:22:50,885
Semakin malam semakin dingin
dan semua orang merayakannya.
213
00:22:50,967 --> 00:22:53,468
Kau harus merayakannya
bersama mereka.
214
00:22:53,551 --> 00:22:54,926
Aku merayakannya.
215
00:22:56,801 --> 00:22:58,760
Ya, aku juga.
216
00:23:01,009 --> 00:23:02,926
Aku bukan Gendry Rivers lagi.
217
00:23:03,009 --> 00:23:06,384
Aku Gendry Baratheon,
Lord of Storm's End.
218
00:23:06,468 --> 00:23:08,801
Atas perintah ratu.
219
00:23:10,509 --> 00:23:11,801
Selamat.
220
00:23:15,092 --> 00:23:17,051
Aku tak tahu bagaimana caranya
menjadi seorang Lord.
221
00:23:17,134 --> 00:23:18,760
Aku hampir tak tahu
cara menggunakan garpu.
222
00:23:18,843 --> 00:23:20,760
Yang aku tahu
kau cantik,
223
00:23:20,843 --> 00:23:21,967
dan aku mencintaimu,
224
00:23:22,051 --> 00:23:23,885
dan tak ada satupun
yang berarti...
225
00:23:23,967 --> 00:23:25,134
...jika kau tidak bersamaku.
226
00:23:26,468 --> 00:23:27,468
Jadi tetaplah bersamaku.
227
00:23:31,967 --> 00:23:35,593
Jadilah istriku.
Jadilah Lady of Storm's End.
228
00:23:57,676 --> 00:24:00,092
Kau akan menjadi Lord yang luar biasa,
229
00:24:00,176 --> 00:24:03,217
dan wanita mana pun
akan beruntung memilikimu.
230
00:24:04,593 --> 00:24:06,051
Tapi aku bukan seoeang Lady.
231
00:24:07,468 --> 00:24:08,843
Tak akan pernah.
232
00:24:11,176 --> 00:24:12,176
Itu bukan aku.
233
00:24:38,343 --> 00:24:39,718
Kau tidak minum.
234
00:24:42,551 --> 00:24:45,593
- Aku tidak minum?
- Dalam permainan.
235
00:24:45,676 --> 00:24:48,843
- Aku minum.
- Dalam permainan. Ini tradisi Dornish.
236
00:24:51,718 --> 00:24:55,259
Ini bukan permainan.
Ini hanya untuk minum-minum.
237
00:24:56,301 --> 00:24:57,426
Untukmu.
238
00:25:08,384 --> 00:25:10,760
Di sini cukup hangat.
239
00:25:14,134 --> 00:25:17,134
Ini yang pertama yang kupelajari
saat aku datang ke Utara.
240
00:25:17,217 --> 00:25:18,593
Terus nyalakan apimu.
241
00:25:18,676 --> 00:25:21,009
Tiap kali kau meninggalkan ruangan,
tambah banyak kayu.
242
00:25:21,092 --> 00:25:23,718
Rajin sekali.
Sangat bertanggung jawab.
243
00:25:23,801 --> 00:25:25,676
- Terserah.
- Kau tahu hal pertama...
244
00:25:25,760 --> 00:25:27,551
...yang kupelajari di Utara?
245
00:25:27,635 --> 00:25:29,718
Aku benci Utara.
246
00:25:30,885 --> 00:25:32,092
Itu sudah tumbuh dalam dirimu.
247
00:25:33,801 --> 00:25:36,426
Aku tak mau banyak hal
tumbuh dalam diriku.
248
00:25:37,676 --> 00:25:41,009
Bagaimana dengan Tormund Giantsbane?
249
00:25:41,092 --> 00:25:42,593
Dalam dirimu tumbuh perasaan untuknya?
250
00:25:44,259 --> 00:25:46,259
Dia sangat sedih saat kau pergi.
251
00:25:47,760 --> 00:25:49,593
Kedengarannya kau cemburu.
252
00:25:52,426 --> 00:25:53,926
Ya, benar?
253
00:25:58,967 --> 00:26:00,801
Panas sekali di sini.
254
00:26:10,593 --> 00:26:11,967
Oh, minggirlah.
255
00:26:17,635 --> 00:26:18,676
Apa yang kau lakukan?
256
00:26:19,676 --> 00:26:21,134
Aku melepas bajumu.
257
00:27:08,009 --> 00:27:10,343
Aku tak pernah bercinta dengan
seorang ksatria sebelumnya.
258
00:27:11,593 --> 00:27:14,301
Aku tak pernah bercinta
dengan siapa pun sebelumnya.
259
00:27:16,217 --> 00:27:18,926
Maka kau harus minum.
Itu aturannya.
260
00:27:20,009 --> 00:27:21,384
Sudah kubilang...
261
00:27:36,885 --> 00:27:38,384
Apa kau mabuk?
262
00:27:43,051 --> 00:27:44,009
Tidak.
263
00:27:49,051 --> 00:27:50,343
Hanya sedikit.
264
00:28:00,509 --> 00:28:02,217
Aku tak begitu kenal Ser Jorah...
265
00:28:03,635 --> 00:28:04,885
...tapi aku tahu itu.
266
00:28:06,593 --> 00:28:08,509
Jika dia bisa memilih
caranya untuk mati,
267
00:28:08,593 --> 00:28:10,593
dia pasti akan memilih
untuk melindungimu.
268
00:28:11,635 --> 00:28:12,635
Dia mencintaiku.
269
00:28:15,593 --> 00:28:17,718
Dan aku tak bisa membalas cintanya.
270
00:28:19,801 --> 00:28:21,551
Tidak seperti yang diinginkannya.
271
00:28:25,009 --> 00:28:26,635
Tidak seperti aku mencintaimu.
272
00:28:29,760 --> 00:28:31,217
Apa itu benar?
273
00:29:10,509 --> 00:29:12,593
Kuharap kau tak akan
pernah memberi tahuku.
274
00:29:13,843 --> 00:29:16,635
Jika aku tak tahu,
aku akan bahagia sekarang.
275
00:29:18,092 --> 00:29:19,301
Aku mencoba melupakannya.
276
00:29:20,967 --> 00:29:22,343
Malam ini aku coba melupakannya,
277
00:29:22,426 --> 00:29:25,217
lalu aku melihat mereka
berkumpul di sekitarmu.
278
00:29:26,509 --> 00:29:29,051
Aku melihat cara mereka
menatapmu.
279
00:29:30,134 --> 00:29:31,509
Aku tahu tatapan itu.
280
00:29:33,176 --> 00:29:36,676
Banyak yang menatapku
seperti itu, tapi tidak di sini.
281
00:29:36,760 --> 00:29:38,343
Tak pernah di seberang laut ini.
282
00:29:39,801 --> 00:29:41,092
Sudah kubilang aku tidak menginginkannya.
283
00:29:41,176 --> 00:29:43,718
Tak masalah dengan apa yang kau inginkan.
284
00:29:43,801 --> 00:29:45,593
Kau tak ingin menjadi Raja Utara.
285
00:29:45,676 --> 00:29:48,259
Apa yang terjadi ketika mereka
menuntutmu untuk mengklaim hakmu,
286
00:29:48,343 --> 00:29:49,843
dan mengambil hakku?
287
00:29:53,301 --> 00:29:55,134
Aku akan menolak.
288
00:29:55,217 --> 00:29:57,760
Kau adalah ratuku. Aku tak tahu
apa lagi yang bisa kukatakan.
289
00:29:57,843 --> 00:30:00,051
Kau tak bisa mengatakan apapun.
290
00:30:00,134 --> 00:30:01,593
Pada siapapun, selamanya.
291
00:30:01,676 --> 00:30:03,676
Jangan pernah memberi tahu mereka
siapa kau sebenarnya.
292
00:30:03,760 --> 00:30:06,176
Suruh saudaramu dan Samwell Tarly
untuk merahasiakannya,
293
00:30:06,259 --> 00:30:07,468
dan jangan beri tahu orang lain.
294
00:30:07,551 --> 00:30:09,176
Atau itu akan terjadi...
295
00:30:09,259 --> 00:30:10,967
...dan kau tak akan bisa
mengendalikannya...
296
00:30:11,051 --> 00:30:12,259
...ataupun mengendalikan orang-orang.
297
00:30:12,343 --> 00:30:14,843
Tak peduli berapa kali
kau berlutut,
298
00:30:14,926 --> 00:30:16,885
tak peduli dengan sumpahmu.
299
00:30:22,051 --> 00:30:25,509
Aku ingin kita tetap seperti dulu.
300
00:30:34,718 --> 00:30:36,509
Aku harus memberi tahu Sansa dan Arya.
301
00:30:36,593 --> 00:30:42,967
Sansa ingin aku pergi
dan kau duduk di Iron Throne.
302
00:30:43,051 --> 00:30:44,718
Dia tak akan melakukannya.
303
00:30:44,801 --> 00:30:47,843
Dia bukan lagi gadis yang
tumbuh bersama denganmu.
304
00:30:47,926 --> 00:30:50,217
Tidak setelah apa yang dilihatnya,
305
00:30:50,301 --> 00:30:52,926
tidak setelah apa yang telah
mereka lakukan padanya.
306
00:30:56,301 --> 00:30:58,176
Aku harus jujur pada mereka.
307
00:30:58,259 --> 00:31:01,134
Bahkan jika kebenaran itu
menghancurkan kita?
308
00:31:01,217 --> 00:31:02,926
- Tidak akan.
- Ya.
309
00:31:05,468 --> 00:31:07,259
Aku tak pernah memohon
untuk apa pun...
310
00:31:08,509 --> 00:31:10,676
...tapi aku mohon padamu.
311
00:31:10,760 --> 00:31:13,760
Jangan lakukan ini. Kumohon.
312
00:31:20,384 --> 00:31:21,760
Kau adalah ratuku.
313
00:31:23,343 --> 00:31:25,217
Tak ada yang akan mengubah itu.
314
00:31:28,134 --> 00:31:29,843
Dan mereka adalah keluargaku.
315
00:31:31,801 --> 00:31:33,468
Kita bisa hidup bersama.
316
00:31:39,384 --> 00:31:40,343
Kita bisa.
317
00:31:42,551 --> 00:31:44,301
Aku baru saja memberi tahumu caranya.
318
00:32:20,426 --> 00:32:22,301
Setengahnya gugur.
319
00:32:26,134 --> 00:32:27,635
Orang-orang Utara juga.
320
00:32:34,009 --> 00:32:37,176
Dan Golden Company
sudah tiba di King's Landing,
321
00:32:37,259 --> 00:32:39,259
bersama armada Greyjoy.
322
00:32:39,343 --> 00:32:43,051
Cukup seimbang dan menyedihkan.
323
00:32:43,134 --> 00:32:45,926
Jika orang-orang tahu apa yang
telah kita lakukan untuk mereka,
324
00:32:46,009 --> 00:32:47,259
bahwa kita menyelamatkan mereka...
325
00:32:47,343 --> 00:32:49,676
Cersei akan membuat
mereka tidak mempercayainya.
326
00:32:51,676 --> 00:32:53,301
Kita akan menyerangnya.
327
00:32:53,384 --> 00:32:55,593
Kita akan mencabik-cabiknya.
328
00:32:57,051 --> 00:32:59,676
Tujuannya adalah untuk
menyingkirkan Cersei...
329
00:32:59,760 --> 00:33:02,442
...tanpa menghancurkan
King's Landing.
330
00:33:05,551 --> 00:33:09,384
Untungnya, dia kehilangan sekutu
dari hari ke hari.
331
00:33:09,468 --> 00:33:12,301
Yara Greyjoy telah merebut
kembali Iron Islands...
332
00:33:12,384 --> 00:33:13,676
...atas nama ratu.
333
00:33:13,760 --> 00:33:16,426
Pangeran Dorne yang baru
menjanjikan dukungannya.
334
00:33:16,509 --> 00:33:18,551
Tak peduli banyak Lord
yang berbalik melawannya,
335
00:33:18,635 --> 00:33:20,426
selama dia duduk di Iron Throne,
336
00:33:20,509 --> 00:33:23,217
dia tetaplah Ratu seven Kingdoms.
337
00:33:25,551 --> 00:33:27,301
Kita membutuhkan Ibukota.
338
00:33:27,384 --> 00:33:29,134
Kulihat orang-orang
menuju King's Landing...
339
00:33:29,217 --> 00:33:31,509
...memberontak melawan raja mereka
saat mereka kelaparan,
340
00:33:31,593 --> 00:33:33,801
dan itu sebelum musim dingin dimulai.
341
00:33:33,885 --> 00:33:37,426
Beri mereka kesempatan
dan mereka akan menyingkirkan Cersei.
342
00:33:39,134 --> 00:33:41,509
Kita akan mengepung kota.
343
00:33:41,593 --> 00:33:43,843
Jika Iron Fleet mengangkut bahan makanan,
344
00:33:43,926 --> 00:33:46,009
naga akan menghancurkan mereka.
345
00:33:46,092 --> 00:33:48,509
Jika pasukan Lannister dan
Golden Company menyerang,
346
00:33:48,593 --> 00:33:50,259
kita akan melawan mereka.
347
00:33:50,343 --> 00:33:54,009
Begitu orang-orang sadar bahwa
Cersei adalah satu-satunya musuh,
348
00:33:54,092 --> 00:33:56,092
maka kekuasaannya akan berakhir.
349
00:34:01,259 --> 00:34:02,718
Baiklah.
350
00:34:02,801 --> 00:34:05,926
Orang-orang yang tersisa
masih lelah.
351
00:34:06,009 --> 00:34:07,217
Banyak dari mereka terluka.
352
00:34:07,301 --> 00:34:09,176
Mereka akan bertarung lebih baik
jika mereka punya waktu...
353
00:34:09,259 --> 00:34:10,635
...untuk beristirahat dan memulihkan diri.
354
00:34:11,926 --> 00:34:13,134
Berapa lama?
355
00:34:14,301 --> 00:34:15,801
Aku tak bisa memastikannya,
356
00:34:15,885 --> 00:34:17,926
tidak tanpa
berbicara dengan mereka.
357
00:34:21,301 --> 00:34:24,176
Aku datang ke utara
untuk bertarung bersama kalian...
358
00:34:24,259 --> 00:34:26,801
...dengan mempertaruhkan
pasukanku dan diriku sendiri.
359
00:34:28,051 --> 00:34:30,885
Sekarang saatnya telah tiba
untuk membalasnya,
360
00:34:30,967 --> 00:34:32,760
dan kau ingin menundanya.
361
00:34:32,843 --> 00:34:35,718
Bukan hanya orang-orang kami.
Orang-orangmu juga.
362
00:34:35,801 --> 00:34:37,426
Kau ingin mereka ikut perang...
363
00:34:37,509 --> 00:34:39,051
...padahal mereka belum siap bertarung?
364
00:34:39,134 --> 00:34:40,843
Semakin lama aku membiarkan
musuhku,
365
00:34:40,926 --> 00:34:42,426
maka mereka semakin kuat.
366
00:34:45,967 --> 00:34:49,509
Pasukan Utara
harus menghormati janji mereka...
367
00:34:49,593 --> 00:34:50,885
...dan kesetiaan mereka...
368
00:34:50,967 --> 00:34:53,468
...pada Ratu dari Seven Kingdoms.
369
00:34:58,843 --> 00:35:00,676
Apa yang kau perintahkan,
akan kami patuhi.
370
00:35:05,426 --> 00:35:07,009
Jadi...
371
00:35:07,092 --> 00:35:10,009
...jika semua sepakat,
372
00:35:10,092 --> 00:35:12,926
Jon dan Ser Davos
akan berkuda lewat Kingsroad...
373
00:35:13,009 --> 00:35:14,384
...bersama pasukan Utara...
374
00:35:14,468 --> 00:35:17,009
...juga bersama sisa
Dothraki dan Unsullied.
375
00:35:17,092 --> 00:35:19,426
Sebagian dari kita
akan pergi ke White Harbor,
376
00:35:19,509 --> 00:35:21,426
...dan berlayar menuju ke Dragonstone...
377
00:35:21,509 --> 00:35:25,217
...bersama ratu kita dan naganya
yang terbang di atas kita.
378
00:35:25,301 --> 00:35:27,967
Ser Jaime telah memilih
untuk tetap di sini,
379
00:35:28,051 --> 00:35:30,343
sebagai tamu
dari Lady of Winterfell.
380
00:35:33,384 --> 00:35:35,301
Kita telah memenangkan Perang Besar.
381
00:35:36,301 --> 00:35:38,051
Sekarang kita akan
memenangkan Perang Terakhir.
382
00:35:39,343 --> 00:35:41,343
Semua yang ada di Seven Kingdoms,
383
00:35:41,426 --> 00:35:44,217
akan hidup tanpa rasa takut
dan jauh dari kekejaman...
384
00:35:45,301 --> 00:35:46,718
...di bawah kepemerintahan
ratu mereka yang sah.
385
00:36:00,176 --> 00:36:01,343
Kita harus bicara.
386
00:36:05,468 --> 00:36:08,426
Kalian tahu kita semua akan mati
jika bukan karena dia.
387
00:36:08,509 --> 00:36:10,801
Kita akan menjadi mayat
yang berbaris menuju King's Landing.
388
00:36:10,885 --> 00:36:12,301
Arya yang membunuh Night King.
389
00:36:12,384 --> 00:36:14,468
Pasukannya berjuang mati-matian
membela Winterfell...
390
00:36:14,551 --> 00:36:16,134
Dan kita tak akan pernah melupakan mereka.
391
00:36:16,217 --> 00:36:18,092
Itu bukan berarti bahwa aku mau
takluk pada seseorang yang...
392
00:36:18,176 --> 00:36:20,843
Aku bersumpah atas namaku dan Utara
untuk tujuannya.
393
00:36:20,926 --> 00:36:22,468
Aku menghormati itu.
394
00:36:25,092 --> 00:36:26,760
Kau menghormatinya?
395
00:36:27,468 --> 00:36:29,217
Kita membutuhkannya.
396
00:36:30,593 --> 00:36:33,217
Kita membutuhkan pasukannya, naganya.
397
00:36:35,009 --> 00:36:36,801
Kau melakukan hal yang benar.
398
00:36:36,885 --> 00:36:39,301
Dan kami melakukan hal yang benar
untuk memberi tahumu...
399
00:36:39,384 --> 00:36:40,926
...bahwa kami tak mempercayai ratumu.
400
00:36:42,843 --> 00:36:45,134
- Kau belum mengenalnya.
- Aku tak akan pernah mengenalnya.
401
00:36:45,217 --> 00:36:46,509
Dia bukan siapa-siapa kita.
402
00:36:46,593 --> 00:36:48,509
Jika kau hanya percaya orang-orang
yang tumbuh bersamamu...
403
00:36:48,593 --> 00:36:49,926
...kau tak akan punya banyak sekutu.
404
00:36:50,009 --> 00:36:51,551
Tak apa-apa.
405
00:36:51,635 --> 00:36:53,760
Aku tak butuh banyak sekutu.
406
00:36:53,843 --> 00:36:56,092
- Arya...
- Kita adalah keluarga.
407
00:36:57,426 --> 00:36:58,635
Kita berempat.
408
00:36:59,718 --> 00:37:01,426
Yang terakhir dari keluarga Starks.
409
00:37:05,468 --> 00:37:06,926
Aku bukanlah Stark.
410
00:37:08,092 --> 00:37:09,676
Ya, kau Strak.
411
00:37:09,760 --> 00:37:12,760
Kau putra Ned Stark
sama seperti kami semua.
412
00:37:12,843 --> 00:37:14,718
Kau adalah saudaraku.
413
00:37:14,801 --> 00:37:17,301
Bukan saudara tiriku
atau anak haram.
414
00:37:18,134 --> 00:37:19,676
Kakakku.
415
00:37:27,217 --> 00:37:28,967
Itu pilihanmu.
416
00:37:36,134 --> 00:37:38,343
Aku harus memberitahu sesuatu.
417
00:37:39,843 --> 00:37:43,343
Tapi kalian harus bersumpah
tak akan pernah memberi tahu orang lain.
418
00:37:46,635 --> 00:37:47,967
Apa itu?
419
00:37:49,259 --> 00:37:52,301
Kau harus bersumpah,
sebelum aku memberitahumu.
420
00:37:52,384 --> 00:37:53,967
Bagaimana aku bisa bersumpah
untuk merahasiakannya...
421
00:37:54,051 --> 00:37:55,593
...jika aku tak tahu apa itu?
422
00:37:55,676 --> 00:37:57,343
Karena kita keluarga.
423
00:38:02,442 --> 00:38:03,384
Bersumpahlah.
424
00:38:04,718 --> 00:38:06,134
Aku bersumpah.
425
00:38:10,801 --> 00:38:11,801
Aku bersumpah.
426
00:38:19,843 --> 00:38:21,134
Beritahu mereka.
427
00:38:31,676 --> 00:38:34,217
Jadi dia akan tetap di sini bersamamu?
428
00:38:36,676 --> 00:38:39,885
Dia bersumpah untuk melindungi
gadis-gadis Stark, jadi...
429
00:38:43,217 --> 00:38:44,676
Katakan sesuatu yang sinis.
430
00:38:45,885 --> 00:38:46,885
Aku senang.
431
00:38:46,967 --> 00:38:48,718
Aku senang kau bahagia.
432
00:38:51,635 --> 00:38:55,009
Aku senang akhirnya kau
harus memanjat untuk itu.
433
00:38:57,051 --> 00:39:00,343
Kau tahu sudah berapa lama aku menunggu
untuk membahas bualan tentang orang tinggi?
434
00:39:01,551 --> 00:39:03,843
"Untuk mendaki gunung."
435
00:39:03,926 --> 00:39:05,384
"Untuk mendaki gunung."
436
00:39:07,967 --> 00:39:10,967
- Seperti apa bagian bawahnya?
- Apa?
437
00:39:11,051 --> 00:39:13,009
Itu bukan urusanmu.
438
00:39:13,092 --> 00:39:15,635
Aku belum pernah bercinta dengan
wanita selama bertahun-tahun.
439
00:39:15,718 --> 00:39:17,217
- Ceritakan sedikit.
- Dasar anjing.
440
00:39:17,301 --> 00:39:19,176
Aku monster kecil,
dan aku ingin tahu.
441
00:39:19,259 --> 00:39:21,051
Aku tahu kau menidurinya.
442
00:39:22,967 --> 00:39:24,885
Si pirang yang tinggi.
443
00:39:24,967 --> 00:39:26,635
Pasti seperti bercermin.
444
00:39:26,718 --> 00:39:28,551
Ser Bronn dari Blackwater.
445
00:39:30,176 --> 00:39:31,926
Di mana minumanmu?
446
00:39:32,009 --> 00:39:34,134
Apa yang kau...
Apa yang kau lakukan di Utara?
447
00:39:34,217 --> 00:39:35,676
Apa yang kau lakukan dengan itu?
448
00:39:35,760 --> 00:39:37,301
Oh ini?
449
00:39:37,384 --> 00:39:38,426
Ini untukmu.
450
00:39:39,926 --> 00:39:41,009
Untuk kalian berdua.
451
00:39:41,092 --> 00:39:43,176
Kau seharusnya berada di selatan.
452
00:39:43,259 --> 00:39:45,176
Kalian adalah pasangan
yang berlapis emas.
453
00:39:45,259 --> 00:39:46,760
- Apa kau tahu itu?
- Itu agak kasar.
454
00:39:46,843 --> 00:39:49,051
Hampir tiap tahun, aku sudah
menyelesaikan masalah Lannister,
455
00:39:49,134 --> 00:39:52,051
- dan apa yang kudapatkan?
- Kau seorang ksatria, berkat aku.
456
00:39:52,134 --> 00:39:53,718
Itu berkatku juga.
Dan gelar itu juga sangat berharga...
457
00:39:53,801 --> 00:39:56,009
...seperti rambut pirang
di kemaluan saudaramu.
458
00:39:56,092 --> 00:39:57,676
Kekuasaan ada saat
orang percaya...
459
00:39:57,760 --> 00:39:59,718
Tutup mulutmu.
460
00:39:59,801 --> 00:40:02,134
- Aku hanya berusaha...
- Aku belum pernah memukul kurcaci sebelumnya,
461
00:40:02,217 --> 00:40:04,092
tapi katakan yang lain
dan aku akan mengikatmu.
462
00:40:04,176 --> 00:40:06,718
Aku tak percaya
kau akan melakukannya, setelah semua...
463
00:40:06,801 --> 00:40:08,551
Kau tak bisa melakukannya,
464
00:40:08,635 --> 00:40:09,718
dasar buntung.
465
00:40:09,801 --> 00:40:11,384
Dan hari-hari terbaikmu
sudah lama berlalu.
466
00:40:11,468 --> 00:40:12,967
Hidungku patah!
467
00:40:13,051 --> 00:40:14,760
- Aku tak mematahkan hidungmu.
- Bagaimana kau tahu?
468
00:40:14,843 --> 00:40:17,134
Karena aku sudah pernah mematahkan
hidung sejak aku sekecil kau,
469
00:40:17,217 --> 00:40:20,134
dan aku tahu seperti apa suaranya.
Sekarang dengarkan.
470
00:40:20,217 --> 00:40:22,801
Saudarimu menawarkan Riverrun padaku.
471
00:40:22,885 --> 00:40:24,384
Kastil besar yang bagus, tanah yang bagus,
472
00:40:24,468 --> 00:40:26,509
banyak petani, yang patuh akan perintah.
473
00:40:26,593 --> 00:40:29,259
- Dan kau percaya Cersei...
- Aku tahu saudarimu akan mati...
474
00:40:29,343 --> 00:40:31,134
...setelah aku melihat naga-naga itu.
475
00:40:31,217 --> 00:40:32,801
Sekarang, pasukanmu sebagian gugur,
476
00:40:32,885 --> 00:40:35,092
tapi aku masih bertaruh
Ratu Naga akan menang.
477
00:40:35,176 --> 00:40:37,676
Dan aku tahu, karena aku
terbiasa bertaruh.
478
00:40:38,926 --> 00:40:41,843
Jika Cersei mati,
dia tidak bisa membayarku.
479
00:40:44,176 --> 00:40:46,343
Itu bagus.
Tentu saja, peluangnya berubah...
480
00:40:46,426 --> 00:40:48,426
...jika Tangan Kanan dari Ratu Naga mati.
481
00:40:48,509 --> 00:40:51,384
Mungkin beberapa jenderalnya
juga akan mati satu persatu.
482
00:40:51,468 --> 00:40:53,384
- Tiba-tiba...
- Bolehkah aku bicara?
483
00:40:53,468 --> 00:40:56,134
Kenapa tidak? Hanya kematian
yang akan membuatmu diam.
484
00:40:59,509 --> 00:41:02,343
Kita membuat kesepakatan sejak lama.
Apa kau ingat?
485
00:41:02,442 --> 00:41:03,593
Jika ada yang menawarkanku uang...
486
00:41:03,676 --> 00:41:05,926
...untuk membunuhmu,
kau harus membayarku dua kali lipat.
487
00:41:06,009 --> 00:41:07,468
Apa yang bisa melipatgandakan Riverrun?
488
00:41:08,509 --> 00:41:09,509
Highgarden.
489
00:41:11,676 --> 00:41:13,176
Kau bisa menjadi Lord of the Reach.
490
00:41:13,259 --> 00:41:16,092
- Highgarden? Kau gila?
- Itu lebih baik daripada mati.
491
00:41:16,176 --> 00:41:17,384
Dia tak akan membunuh kita.
492
00:41:17,468 --> 00:41:19,217
Dia tak akan
bicara dengan kita jika...
493
00:41:22,217 --> 00:41:23,468
Yang aku tahu,
494
00:41:23,551 --> 00:41:26,217
aku hanya butuh satu
dari saudara Lannister yang hidup.
495
00:41:26,301 --> 00:41:28,426
Highgarden tak akan
pernah menjadi miliknya.
496
00:41:28,509 --> 00:41:30,635
Tidak? Siapa yang membuat leluhurmu,
497
00:41:30,718 --> 00:41:32,885
juga keluargamu kaya?
498
00:41:32,967 --> 00:41:34,551
Anak-anak yang suka sutra?
499
00:41:34,635 --> 00:41:36,301
Mereka benar-benar gila.
500
00:41:36,384 --> 00:41:38,801
Begitulah semua klan besar
berdiri, 'kan?
501
00:41:38,885 --> 00:41:41,301
Dengan para bajingan yang
pandai membunuh orang.
502
00:41:41,384 --> 00:41:43,718
Membunuh beberapa ratus orang,
dan itu akan menjadikanmu seorang Lord.
503
00:41:43,801 --> 00:41:45,801
Membunuh beberapa ribu,
dan itu akan menjadikanmu raja.
504
00:41:45,885 --> 00:41:50,301
Dan kemudian semua keturunanmu
bisa merusak keluarga...
505
00:41:50,384 --> 00:41:51,926
...dengan cara brengsek mereka.
506
00:41:55,760 --> 00:41:56,760
Highgarden.
507
00:41:58,551 --> 00:42:00,092
Berjanjilah.
508
00:42:01,843 --> 00:42:03,301
Aku janji.
509
00:42:05,176 --> 00:42:08,551
Semua tak ada artinya
sampai kami menduduki King's Landing.
510
00:42:09,676 --> 00:42:12,092
Kami akan pergi ke selatan besok pagi.
511
00:42:12,176 --> 00:42:13,343
Kami butuh seorang perwira...
512
00:42:13,426 --> 00:42:15,676
...yang hafal tentang
pertahanan kota.
513
00:42:15,760 --> 00:42:17,009
Oh tidak.
514
00:42:17,092 --> 00:42:19,676
Tidak, masa bertarungku sudah selesai.
515
00:42:19,760 --> 00:42:22,801
Tapi aku masih bisa membunuh, kau dengar?
516
00:42:22,885 --> 00:42:25,509
Aku akan datang mencarimu
saat perang selesai.
517
00:42:25,593 --> 00:42:27,885
Sampai saat itu, jangan mati.
518
00:42:52,676 --> 00:42:54,801
Astaga.
519
00:42:56,343 --> 00:42:57,426
Kau sendirian?
520
00:42:58,635 --> 00:43:00,134
Tidak lagi.
521
00:43:01,635 --> 00:43:03,259
Aku tak suka jika banyak orang.
522
00:43:04,926 --> 00:43:05,967
Aku juga tidak.
523
00:43:07,176 --> 00:43:09,343
Kenapa tidak? Mereka semua
menyukaimu sekarang.
524
00:43:09,426 --> 00:43:11,009
Kau adalah pahlawan.
525
00:43:12,176 --> 00:43:13,760
Aku tak suka menjadi pahlawan.
526
00:43:15,718 --> 00:43:19,176
Kau pasti menikmati saat
menusuk keparat bertanduk itu.
527
00:43:20,468 --> 00:43:22,176
Jauh lebih baik daripada mati.
528
00:43:25,635 --> 00:43:27,343
Kau mau ke King's Landing?
529
00:43:28,635 --> 00:43:31,051
Aku punya beberapa
urusan yang belum selesai.
530
00:43:32,384 --> 00:43:33,801
Aku juga.
531
00:43:39,885 --> 00:43:42,009
Aku tak berencana untuk kembali.
532
00:43:44,384 --> 00:43:46,009
Aku juga tidak.
533
00:43:47,635 --> 00:43:50,009
Kau akan membiarkanku mati lagi
jika aku terluka?
534
00:43:52,343 --> 00:43:53,259
Mungkin.
535
00:44:37,551 --> 00:44:38,509
My Lady.
536
00:44:42,801 --> 00:44:45,551
"My Lord" adalah responmu seharusnya.
537
00:44:47,967 --> 00:44:49,384
Kenapa harus dia?
538
00:44:53,426 --> 00:44:55,426
Kau tahu dia mencintai saudaramu.
539
00:44:55,509 --> 00:44:57,635
Bukan berarti dia akan
menjadi ratu yang baik.
540
00:44:58,843 --> 00:45:01,551
Kau tampaknya bertekad
untuk tidak menyukainya.
541
00:45:03,009 --> 00:45:04,176
Hubungan yang baik...
542
00:45:04,259 --> 00:45:05,593
...antara Iron Throne
dan Utara...
543
00:45:05,676 --> 00:45:07,426
...adalah inti dari semuanya,
544
00:45:07,509 --> 00:45:09,092
pemerintahan yang makmur
yang kita inginkan.
545
00:45:09,176 --> 00:45:10,676
Jon akan
Warden of the North,
546
00:45:10,760 --> 00:45:12,760
jadi, itu akan jadi hubungan yang bagus.
547
00:45:14,468 --> 00:45:17,676
Aku tak menyangka dia menghabiskan
banyak waktu di sini untuk maju.
548
00:45:17,760 --> 00:45:19,760
Baik, kurasa itu terserah padanya.
549
00:45:24,092 --> 00:45:25,468
Sansa, lihat aku.
550
00:45:31,217 --> 00:45:33,384
Jika Jon di ibukota,
551
00:45:33,468 --> 00:45:36,134
kau akan menjadi
penguasa sejati di utara.
552
00:45:36,217 --> 00:45:38,009
Aku tak akan khawatir akan masa depan...
553
00:45:38,092 --> 00:45:39,426
...jika aku pergi dari sini hari ini
dan percaya...
554
00:45:39,509 --> 00:45:41,092
...kau dan Daenerys
akan menjadi sekutu.
555
00:45:41,176 --> 00:45:44,926
Apa yang kau khawatirkan?
Jon membawa pasukan kami bersamanya.
556
00:45:45,009 --> 00:45:46,676
Ratumu masih memiliki naga...
557
00:45:46,760 --> 00:45:47,926
Dia ratumu juga.
558
00:45:54,967 --> 00:45:57,217
Kau tak perlu menjadi temannya.
559
00:45:57,301 --> 00:45:59,217
Tapi kenapa malah memprovokasinya?
560
00:45:59,301 --> 00:46:01,551
Bagaimana jika itu demi kepentingan
untuk keluargamu,
561
00:46:01,635 --> 00:46:04,051
- atau Utara, atau...?
- Kau takut padanya.
562
00:46:06,509 --> 00:46:10,843
Setiap penguasa perlu
sedikit rasa takut.
563
00:46:13,426 --> 00:46:15,718
Aku tak mau Jon
pergi ke sana.
564
00:46:15,801 --> 00:46:19,468
Para pria di keluargaku tak
ada yang berhasil di ibukota.
565
00:46:19,551 --> 00:46:22,259
Tidak, tapi seperti yang
dikatakan saudaramu padaku,
566
00:46:22,343 --> 00:46:23,718
dia bukanlah seorang Stark.
567
00:46:29,301 --> 00:46:30,676
Apa kau tak apa-apa?
568
00:46:37,176 --> 00:46:39,760
Orang-orangnya mencintainya,
kau sudah melihatnya.
569
00:46:39,843 --> 00:46:42,176
Kau sudah melihat bagaimana
mereka berjuang untuknya.
570
00:46:42,259 --> 00:46:45,426
Dia ingin membuat dunia
menjadi lebih baik.
571
00:46:47,760 --> 00:46:49,843
Aku percaya padanya.
572
00:47:04,718 --> 00:47:06,051
Tyrion.
573
00:47:08,885 --> 00:47:11,468
Bagaimana jika ada orang lain?
574
00:47:11,551 --> 00:47:13,176
Seseorang yang lebih baik?
575
00:47:21,509 --> 00:47:23,551
Kau tak akan
menunggangi naga ke selatan?
576
00:47:27,259 --> 00:47:28,426
Cukup seekor kuda.
577
00:47:29,760 --> 00:47:30,926
Rhaegal harus sembuh.
578
00:47:31,009 --> 00:47:32,718
Dia tak mau aku membebaninya.
579
00:47:32,801 --> 00:47:36,134
Beratmu hanya seringan kutu,
580
00:47:37,426 --> 00:47:39,092
Aku akan membawa pulang para Free Folk.
581
00:47:40,092 --> 00:47:42,843
Kami sudah muak dengan selatan.
582
00:47:42,926 --> 00:47:44,967
Para wanita di sini
tak menyukaiku.
583
00:47:47,051 --> 00:47:49,217
Ini Utara, kau tahu.
584
00:47:50,468 --> 00:47:52,885
Dan Free Folk
dipersilakan untuk tinggal.
585
00:47:54,426 --> 00:47:56,092
Ini bukan rumah kami.
586
00:47:56,176 --> 00:47:57,635
Kami butuh ruang untuk berkeliaran.
587
00:47:57,718 --> 00:47:59,801
Aku akan membawa mereka
kembali lewat Castle Black...
588
00:47:59,885 --> 00:48:02,343
...segera setelah badai
musim dingin berlalu.
589
00:48:02,442 --> 00:48:04,092
Kembali ke tempat kami.
590
00:48:08,051 --> 00:48:10,384
Itu juga tempat asalnya.
591
00:48:10,468 --> 00:48:13,176
Tempat Direwolf bukan
di selatan.
592
00:48:14,426 --> 00:48:16,801
Apa kau akan membawanya bersamamu?
593
00:48:18,051 --> 00:48:20,009
Dia akan lebih bahagia di sana.
594
00:48:21,051 --> 00:48:22,343
Begitu juga denganmu.
595
00:48:24,343 --> 00:48:26,760
Kuharap aku bisa pergi denganmu.
596
00:48:31,134 --> 00:48:32,426
Ini adalah perpisahan, kalau begitu.
597
00:48:34,009 --> 00:48:35,676
Kau tak pernah tahu.
598
00:48:41,885 --> 00:48:44,134
Kau punya jiwa Utara di dalam dirimu.
599
00:48:45,635 --> 00:48:47,092
Utara yang sebenarnya.
600
00:49:19,593 --> 00:49:22,760
Ya, jika malam semakin larut...
601
00:49:22,843 --> 00:49:25,426
...dan tak banyak
yang di lakukan di Oldtown.
602
00:49:25,509 --> 00:49:28,134
Ada begitu banyak buku
yang bisa di baca, jadi kami...
603
00:49:28,217 --> 00:49:30,926
Aku yakin dia tahu
bagaimana itu terjadi, Sam.
604
00:49:34,217 --> 00:49:36,885
Jika dia laki-laki,
kami ingin menamainya Jon.
605
00:49:40,217 --> 00:49:41,718
Kuharap dia perempuan.
606
00:50:00,551 --> 00:50:02,676
Kau adalah teman terbaikku.
607
00:50:05,134 --> 00:50:07,176
Kau juga, Sam.
608
00:51:07,718 --> 00:51:10,009
Mengingat 20 tahun terakhir.
609
00:51:11,009 --> 00:51:13,926
Perang, pembunuhan, kesengsaraan.
610
00:51:14,009 --> 00:51:16,426
Semua hanya karena
Robert Baratheon mencintai seseorang...
611
00:51:16,509 --> 00:51:18,426
...yang tak membalas cintanya.
612
00:51:20,509 --> 00:51:21,676
Berapa banyak yang tahu?
613
00:51:23,468 --> 00:51:26,092
Termasuk kita? Delapan.
614
00:51:26,176 --> 00:51:28,259
Baiklah kalau begitu
itu bukan rahasia lagi.
615
00:51:28,343 --> 00:51:30,134
Ini informasi.
616
00:51:30,217 --> 00:51:33,551
Jika banyak orang yang tahu sekarang,
ratusan lain akan segera tahu.
617
00:51:33,635 --> 00:51:35,051
Lalu apa yang terjadi?
618
00:51:35,134 --> 00:51:36,718
Dia akan kehilangan Utara.
619
00:51:36,801 --> 00:51:39,593
Dia akan kehilangan Vale,
Sansa bisa memastikan itu.
620
00:51:39,676 --> 00:51:41,092
Tidak, ini lebih buruk daripada itu.
621
00:51:41,176 --> 00:51:43,926
Dia punya klaim yang sah atas tahtanya.
622
00:51:44,009 --> 00:51:46,217
Dia tidak menginginkan tahta.
623
00:51:46,301 --> 00:51:48,718
Tak peduli apa yang diinginkannya.
624
00:51:49,926 --> 00:51:53,176
Kenyataannya
orang-orang tertarik padanya.
625
00:51:53,259 --> 00:51:54,967
Wildlings, Orang-orang Utara.
626
00:51:56,967 --> 00:51:58,217
Dia pahlawan atas perang.
627
00:52:02,676 --> 00:52:04,843
Dia mencintai ratu kita.
628
00:52:06,384 --> 00:52:07,676
Dan Ratu mencintainya.
629
00:52:09,885 --> 00:52:12,301
Jika kita menikahkan mereka,
mereka bisa memerintah bersama.
630
00:52:13,343 --> 00:52:14,509
Dia bibinya.
631
00:52:14,593 --> 00:52:15,926
Targaryen sebelumnya juga begitu.
632
00:52:16,009 --> 00:52:17,718
Tidak, tapi Jon tumbuh
di Winterfell.
633
00:52:17,801 --> 00:52:20,051
Apa menikahi bibimu
adalah hal yang umum di Utara?
634
00:52:22,801 --> 00:52:24,468
Kau kenal ratu kita
lebih baik daripada aku.
635
00:52:24,551 --> 00:52:27,259
Menurutmu
dia ingin berbagi tahta?
636
00:52:27,343 --> 00:52:29,885
Dia tak suka
otoritasnya dipertanyakan.
637
00:52:29,967 --> 00:52:31,217
Memerintah bersama...
638
00:52:31,301 --> 00:52:33,885
...dengan seorang raja.
639
00:52:33,967 --> 00:52:35,760
Aku khawatir tentang apa yang dipikirannya.
640
00:52:35,843 --> 00:52:37,967
Kita adalah penasehat ratu.
641
00:52:38,051 --> 00:52:41,384
Khawatir tentang pikirannya
adalah tugas kita.
642
00:52:49,343 --> 00:52:51,384
Kita masih harus menduduki
King's Landing.
643
00:52:52,551 --> 00:52:55,134
Mungkin Cersei akan menang
dan membunuh kita semua.
644
00:52:55,217 --> 00:52:57,509
Itu akan menyelesaikan masalah kita.
645
00:55:01,051 --> 00:55:03,509
Pergi ke perahu. Sekarang!
646
00:55:05,593 --> 00:55:07,051
Tombak!
647
00:55:07,134 --> 00:55:09,092
Mereka datang lagi!
648
00:55:17,718 --> 00:55:19,176
Ayo!
649
00:55:19,259 --> 00:55:20,468
Ayo!
650
00:55:20,551 --> 00:55:22,426
Pergi ke posisimu!
651
00:55:22,509 --> 00:55:24,176
Tidak!
652
00:55:42,092 --> 00:55:44,676
- Ayo!
- Selamatkan dirimu!
653
00:56:20,384 --> 00:56:21,468
Missandei?
654
00:56:23,051 --> 00:56:24,301
Missandei!
655
00:56:30,384 --> 00:56:31,801
Missandei!
656
00:56:36,718 --> 00:56:38,718
Pesan kita tersampaikan dengan baik?
657
00:56:38,801 --> 00:56:42,092
Orang-orang telah mendengar
Perampas akan datang.
658
00:56:42,176 --> 00:56:44,676
Mereka berterima kasih atas
perlindungan anda...
659
00:56:44,760 --> 00:56:47,134
...di dalam tembok Red Keep.
660
00:56:49,384 --> 00:56:51,343
Kau yakin tentang naga itu?
661
00:56:51,426 --> 00:56:53,676
Aku melihatnya tenggelam.
662
00:56:53,760 --> 00:56:56,009
Itu pasti sangat mulia.
663
00:56:58,217 --> 00:57:00,343
Kemuliaan adalah milikmu, ratuku.
664
00:57:01,843 --> 00:57:04,343
Saat perang dimenangkan,
Singa akan memerintah daratan,
665
00:57:04,426 --> 00:57:06,092
Kraken akan memerintah laut...
666
00:57:07,468 --> 00:57:10,676
...dan anak kita suatu hari
akan memerintah mereka semua.
667
00:57:27,509 --> 00:57:29,217
Dia datang mencarimu.
668
00:57:30,343 --> 00:57:31,551
Tentu saja.
669
00:57:34,343 --> 00:57:36,051
Biarkan gerbangnya tetap terbuka.
670
00:57:36,134 --> 00:57:38,760
Jika dia ingin mengambil alih kastil,
dia harus membunuh...
671
00:57:38,843 --> 00:57:41,343
...ribuan orang yang
tidak bersalah lebih dulu.
672
00:57:47,426 --> 00:57:49,926
Terlalu berlebihan untuk
seorang pembebas budak.
673
00:58:03,468 --> 00:58:05,926
Kita akan menyerbu kota, ratuku.
674
00:58:06,009 --> 00:58:09,217
Kita akan membunuh musuhmu.
Semuanya.
675
00:58:09,301 --> 00:58:10,384
Yang Mulia.
676
00:58:11,967 --> 00:58:15,635
Aku berjanji pada anda bahwa aku akan
menatap jika bicara dengan anda...
677
00:58:15,718 --> 00:58:18,051
...jika anda menganggapku
membuat kesalahan.
678
00:58:21,593 --> 00:58:24,343
Ini sebuah kesalahan.
679
00:58:26,885 --> 00:58:29,426
Kau melihat anakku
jatuh dari langit.
680
00:58:31,051 --> 00:58:33,051
Mereka menculik Missandei.
681
00:58:33,134 --> 00:58:35,134
Cersei harus dihancurkan,
682
00:58:35,217 --> 00:58:39,426
tapi jika kita menyerang King's Landing
dengan Drogon dan Unsullied...
683
00:58:39,509 --> 00:58:40,718
...dan Dothraki,
684
00:58:40,801 --> 00:58:42,967
puluhan ribu yang
tak bersalah akan mati.
685
00:58:43,051 --> 00:58:47,760
Itu sebabnya Cersei membawa
mereka ke Red Keep.
686
00:58:47,843 --> 00:58:51,509
Mereka adalah orang-orang yang
ingin anda lindungi.
687
00:58:51,593 --> 00:58:53,217
Kumohon, Yang Mulia.
688
00:58:53,301 --> 00:58:57,009
Jangan hancurkan kota
yang ingin anda selamatkan.
689
00:58:57,092 --> 00:59:00,926
Jangan melawan apa yang anda perjuangkan.
690
00:59:05,760 --> 00:59:08,801
Apa kau yakin kita ada di sini
karena suatu alasan, Lord Varys?
691
00:59:12,259 --> 00:59:15,343
Aku di sini untuk membebaskan
dunia dari tirani.
692
00:59:16,509 --> 00:59:17,967
Itu adalah takdirku...
693
00:59:19,301 --> 00:59:22,259
...dan aku akan melakukannya
tak peduli apapun itu.
694
00:59:29,217 --> 00:59:32,051
Butuh waktu dua minggu agar
Jon dan pasukan sekutu...
695
00:59:32,134 --> 00:59:34,134
...sampai di King's Landing.
696
00:59:34,217 --> 00:59:37,051
Sementara itu, kita bisa
menuntut Cersei menyerah.
697
00:59:37,134 --> 00:59:40,468
Tawarkan padanya nyawanya
sebagai ganti tahta.
698
00:59:42,009 --> 00:59:44,509
Jika ada kesempatan
untuk menghindari pembantaian,
699
00:59:44,593 --> 00:59:47,009
kita harus berusaha menghindarinya.
700
00:59:47,092 --> 00:59:49,967
Bicara dengan Cersei
tak akan mencegah pembantaian.
701
00:59:52,217 --> 00:59:53,801
Tapi mungkin itu bagus agar
orang-orang melihat...
702
00:59:53,885 --> 00:59:57,885
...perbuatan Daenerys Stormborn
yang menghindari pertumpahan darah,
703
00:59:57,967 --> 01:00:00,301
dan Cersei Lannister menolak.
704
01:00:02,009 --> 01:00:03,426
Mereka harus tahu siapa
yang harus disalahkan...
705
01:00:03,509 --> 01:00:05,635
...atas apa yang menimpa mereka.
706
01:00:19,801 --> 01:00:22,384
Aku sudah menjalani itu seumur hidupku.
707
01:00:23,384 --> 01:00:26,593
Mereka semua berbicara tentang takdir.
708
01:00:26,676 --> 01:00:29,926
Dia seorang gadis berjalan
dalam api bersama tiga batu...
709
01:00:30,009 --> 01:00:32,676
...dan berjalan keluar
bersama tiga naga.
710
01:00:32,760 --> 01:00:35,509
Bagaimana mungkin dia tidak
percaya pada takdir?
711
01:00:35,593 --> 01:00:37,468
Mungkin itu masalahnya.
712
01:00:37,551 --> 01:00:38,760
Hidupnya telah meyakinkannya...
713
01:00:38,843 --> 01:00:40,718
...bahwa dia dikirim ke sini
untuk menyelamatkan kita semua.
714
01:00:40,801 --> 01:00:42,718
Dan bagaimana kau tahu dia bukan orangnya?
715
01:00:44,967 --> 01:00:46,885
Lalu ada masalah
tentang Jon Snow.
716
01:00:53,384 --> 01:00:56,176
Mungkin itu sebenarnya solusi.
717
01:00:57,718 --> 01:00:59,134
Kau kenal mereka berdua.
718
01:00:59,217 --> 01:01:02,343
Katakan padaku, menurutmu siapa yang
akan jadi penguasa yang lebih baik?
719
01:01:07,635 --> 01:01:09,384
Dia tidak menginginkan tahta.
720
01:01:09,468 --> 01:01:11,926
Itu sebabnya dia bertekuk lutut.
721
01:01:12,009 --> 01:01:14,092
Apa kau tahu
penguasa terbaik...
722
01:01:14,176 --> 01:01:16,593
...adalah seseorang
yang tidak ingin berkuasa?
723
01:01:16,676 --> 01:01:18,967
Kita sedang mendiskusikan pengkhianatan.
724
01:01:19,051 --> 01:01:21,718
Jangan berpura-pura
kau belum memikirkannya.
725
01:01:21,801 --> 01:01:25,134
Tentu saja aku sudah memikirkannya.
Pikiran bukanlah pengkhianatan.
726
01:01:27,217 --> 01:01:31,259
Dia orang yang baik.
Dia seorang pria,
727
01:01:31,343 --> 01:01:34,092
yang membuatnya lebih menarik
bagi para penguasa Westeros,
728
01:01:34,176 --> 01:01:36,426
yang akan mendukungnya jika diperlukan.
729
01:01:36,509 --> 01:01:37,926
Joffrey juga seorang pria.
730
01:01:38,009 --> 01:01:40,259
Aku tak yakin punya kemaluan
adalah kualifikasi yang benar,
731
01:01:40,343 --> 01:01:41,468
karena aku yakin kau akan setuju.
732
01:01:41,551 --> 01:01:43,509
Dan dia adalah pewaris takhta.
733
01:01:43,593 --> 01:01:47,593
Ya, karena dia pria.
kemaluan itu penting.
734
01:01:50,468 --> 01:01:53,509
Bagaimana dengan tawaranku sebelumnya?
735
01:01:53,593 --> 01:01:55,801
Mereka bisa memerintah bersama
sebagai raja dan ratu.
736
01:01:57,426 --> 01:01:59,760
Dia terlalu kuat untuk Jon.
737
01:01:59,843 --> 01:02:03,384
Dia akan takluk sesuai keinginannya,
seperti yang sudah dilakukannya.
738
01:02:03,468 --> 01:02:06,551
Dia bisa mengontrol dirinya.
739
01:02:06,635 --> 01:02:08,593
Sepertimu?
740
01:02:11,676 --> 01:02:13,843
Kau terlalu banyak minum.
741
01:02:16,259 --> 01:02:19,885
Ayahnya Targaryen
dan ibunya seorang Stark.
742
01:02:19,967 --> 01:02:22,885
Jon satu-satunya yang hidup
yang mungkin benar-benar bisa...
743
01:02:22,967 --> 01:02:24,843
...menjaga Utara
di Seven Kingdoms.
744
01:02:24,926 --> 01:02:26,509
Berapa banyak raja dan ratu
sudahkah kau melayani?
745
01:02:26,593 --> 01:02:27,967
Lima? Enam? Aku tak menghitungnya.
746
01:02:28,051 --> 01:02:29,843
- Kau selalu tahu alasanku.
- Di titik tertentu,
747
01:02:29,926 --> 01:02:31,551
kau memilih seseorang
yang kau percaya,
748
01:02:31,635 --> 01:02:33,134
dan kau berjuang untuk orang itu.
749
01:02:33,217 --> 01:02:35,301
Bahkan jika kau tahu itu kesalahan?
750
01:02:37,143 --> 01:02:38,843
Aku percaya pada ratu kita.
751
01:02:41,384 --> 01:02:43,593
Dia akan membuat pilihan yang tepat.
752
01:02:45,176 --> 01:02:48,051
Dengan bantuan
penasihatnya yang setia.
753
01:02:51,801 --> 01:02:54,176
Kau tahu
di mana kesetiaanku.
754
01:02:54,259 --> 01:02:56,551
Kau tahu aku tak akan pernah
mengkhianati kerajaan.
755
01:02:56,635 --> 01:02:57,926
Kerajaan apanya?
756
01:02:58,009 --> 01:03:00,134
Benua yang luas,
rumah bagi jutaan orang,
757
01:03:00,217 --> 01:03:02,176
kebanyakan dari mereka tak peduli
siapa yang duduk di Iron Throne.
758
01:03:02,259 --> 01:03:04,217
Jutaan orang,
banyak dari mereka akan mati...
759
01:03:04,301 --> 01:03:06,967
...jika orang yang salah
duduk di atas takhta itu.
760
01:03:07,051 --> 01:03:08,259
Kita tak tahu siapa saja mereka,
761
01:03:08,343 --> 01:03:10,217
tapi mereka juga nyata
seperti kau dan aku.
762
01:03:10,301 --> 01:03:11,509
Mereka pantas hidup.
763
01:03:11,593 --> 01:03:13,509
Mereka berhak atas
makanan untuk anak-anak mereka.
764
01:03:17,259 --> 01:03:21,551
Aku akan bertindak untuk kepentingan
mereka, tak peduli apapun itu.
765
01:03:23,676 --> 01:03:26,343
Jadi, bagaimana dengannya?
766
01:03:34,301 --> 01:03:35,509
Kumohon.
767
01:03:37,801 --> 01:03:38,885
Jangan.
768
01:03:43,551 --> 01:03:46,051
Aku sudah bicara
sejujur mungkin.
769
01:03:47,551 --> 01:03:50,259
Kita masing-masing punya pilihan.
770
01:03:51,301 --> 01:03:54,259
Aku berdoa agar kita memilih dengan bijak.
771
01:04:05,176 --> 01:04:07,009
Aku baru saja akan memulainya.
772
01:04:07,092 --> 01:04:08,509
Semoga berhasil.
773
01:04:08,593 --> 01:04:10,509
Perbaiki dindingnya.
774
01:04:10,593 --> 01:04:12,176
Baiklah, aku akan menempatkan
satu lagi di atasnya.
775
01:04:12,259 --> 01:04:14,092
Dia pergi ke ruang bawah tanah.
776
01:04:14,176 --> 01:04:16,217
Aku akan butuh gerobak.
777
01:04:16,301 --> 01:04:17,509
Itu dia, terima kasih.
778
01:04:17,593 --> 01:04:19,176
Terima kasih.
779
01:04:19,259 --> 01:04:20,593
Ini sangat berat.
780
01:04:20,676 --> 01:04:21,926
Kami butuh banyak air.
781
01:04:22,009 --> 01:04:23,593
Bawa ke sana!
782
01:04:28,509 --> 01:04:30,926
...juga sebagian penasihatnya.
783
01:04:33,259 --> 01:04:34,301
Apa yang terjadi?
784
01:04:39,926 --> 01:04:44,301
Euron Greyjoy menyergap
Ratu Daenerys dan armadanya.
785
01:04:44,384 --> 01:04:47,343
Salah satu naga terbunuh,
beberapa kapal hancur,
786
01:04:47,426 --> 01:04:49,593
Missandei tertangkap.
787
01:04:51,468 --> 01:04:55,635
Aku selalu ingin berada di sana
saat mereka mengeksekusi saudarimu.
788
01:04:55,718 --> 01:04:58,426
Sepertinya aku tak akan
mendapatkan kesempatan.
789
01:06:05,176 --> 01:06:07,801
Mereka akan menghancurkan kota.
790
01:06:08,843 --> 01:06:10,343
Kau tahu mereka akan melakukannya.
791
01:06:10,442 --> 01:06:12,718
Apa kau pernah melarikan diri
dari pertempuran?
792
01:06:14,676 --> 01:06:17,092
Kau tidak seperti saudarimu.
Kau bukan dia.
793
01:06:17,176 --> 01:06:19,301
Kau lebih baik darinya.
794
01:06:19,384 --> 01:06:21,926
Kau pria yang baik
dan kau tak bisa menyelamatkannya.
795
01:06:22,009 --> 01:06:23,926
Kau tak perlu mati bersamanya.
796
01:06:24,009 --> 01:06:25,551
Tetaplah disini.
797
01:06:27,426 --> 01:06:28,760
Tetaplah bersamaku.
798
01:06:30,468 --> 01:06:32,426
Kumohon.
799
01:06:33,509 --> 01:06:34,509
Tinggallah di sini.
800
01:06:41,176 --> 01:06:43,009
Menurutmu aku pria yang baik?
801
01:06:47,760 --> 01:06:50,468
Aku mendorong anak laki-laki
keluar dari jendela di menara,
802
01:06:50,551 --> 01:06:52,635
membuatnya lumpuh seumur hidup...
803
01:06:52,718 --> 01:06:53,718
...demi Cersei.
804
01:06:56,801 --> 01:06:59,760
Aku mencekik sepupuku
dengan tanganku sendiri...
805
01:07:00,760 --> 01:07:02,885
...hanya demi Cersei.
806
01:07:05,885 --> 01:07:07,217
Aku nyaris membunuh...
807
01:07:07,301 --> 01:07:11,509
...setiap pria, wanita dan anak-anak
di Riverrun...
808
01:07:11,593 --> 01:07:12,718
...demi Cersei.
809
01:07:21,593 --> 01:07:23,426
Dia pembenci.
810
01:07:25,301 --> 01:07:26,551
Dan aku juga.
811
01:10:01,635 --> 01:10:02,593
My Lord.
812
01:10:05,926 --> 01:10:08,967
Ratu Daenerys menuntut Cersei
menyerah tanpa syarat...
813
01:10:09,051 --> 01:10:11,760
...dan segera membebaskan
Missandei dari Naath.
814
01:10:13,426 --> 01:10:17,843
Ratu Cersei menuntut Daenerys
menyerah tanpa syarat.
815
01:10:17,926 --> 01:10:21,967
Jika dia menolak, Missandei dari
Naath akan mati di sini sekarang.
816
01:10:23,635 --> 01:10:24,635
Qyburn...
817
01:10:26,092 --> 01:10:27,885
...kau pria yang rasional.
818
01:10:27,967 --> 01:10:30,926
Kau terlalu menyanjungku, My Lord.
819
01:10:31,009 --> 01:10:32,468
Kita punya kesempatan di sini,
820
01:10:33,718 --> 01:10:37,217
mungkin kesempatan terakhir kita,
untuk menghindari pembantaian.
821
01:10:37,301 --> 01:10:38,301
Ya.
822
01:10:40,051 --> 01:10:41,009
Tolong aku.
823
01:10:42,217 --> 01:10:45,092
Aku tak ingin melihat
kota ini terbakar.
824
01:10:45,176 --> 01:10:48,468
Aku tak ingin mendengar jeritan
anak-anak terbakar hidup-hidup.
825
01:10:50,468 --> 01:10:53,426
Tidak, itu bukan suara yang menyenangkan.
826
01:10:55,635 --> 01:10:57,801
Aku tak ingin mendengarnya.
827
01:10:58,801 --> 01:11:00,301
Bantu aku menyelamatkan kota ini.
828
01:11:02,259 --> 01:11:04,926
My Lord, aku hanya juru bicara
untuk ratu kita.
829
01:11:05,009 --> 01:11:06,718
Ratumu.
830
01:11:06,801 --> 01:11:08,926
Cersei adalah
Ratu Seven Kingdoms.
831
01:11:09,009 --> 01:11:10,134
Kau juga warganya.
832
01:11:10,217 --> 01:11:12,259
Pemerintahannya sudah berakhir.
833
01:11:12,343 --> 01:11:14,885
Kau mengerti.
Bantu dia memahaminya juga.
834
01:11:14,967 --> 01:11:17,509
Yang kami mengerti
tak ada yang semacam itu.
835
01:11:18,843 --> 01:11:21,384
Naga terakhir ratumu
cukup rentan.
836
01:11:21,468 --> 01:11:24,384
Pasukanmu masih lelah berperang
dan semakin sedikit,
837
01:11:24,468 --> 01:11:27,760
sementara kami diperkuat
dengan Golden Compan...
838
01:11:45,635 --> 01:11:47,801
Siap!
839
01:11:47,885 --> 01:11:48,926
Takik!
840
01:11:51,801 --> 01:11:53,009
Tarik!
841
01:12:59,301 --> 01:13:02,134
Aku tahu kau tak peduli
dengan orang-orangmu.
842
01:13:04,092 --> 01:13:05,885
Kenapa harus kau harus peduli?
843
01:13:07,384 --> 01:13:10,967
Mereka membencimu dan
kau membenci mereka.
844
01:13:16,468 --> 01:13:18,926
Tapi kau bukan monster.
845
01:13:20,967 --> 01:13:22,176
Aku tahu itu.
846
01:13:24,301 --> 01:13:27,134
Aku tahu karena aku pernah melihatnya.
847
01:13:31,009 --> 01:13:33,468
Kau selalu
mencintai anak-anakmu.
848
01:13:35,468 --> 01:13:36,967
Lebih dari dirimu sendiri,
849
01:13:37,967 --> 01:13:39,426
lebih dari Jaime...
850
01:13:42,217 --> 01:13:43,676
...lebih dari apapun.
851
01:13:46,635 --> 01:13:48,301
Aku mohon padamu.
852
01:13:50,509 --> 01:13:53,967
Jika tidak untuk dirimu sendiri,
kalau begitu untuk anakmu.
853
01:13:57,509 --> 01:14:00,051
Pemerintahanmu sudah berakhir,
854
01:14:00,134 --> 01:14:03,134
tapi bukan berarti
hidupmu harus berakhir.
855
01:14:06,009 --> 01:14:08,885
Bukan berarti
bayimu harus mati.
856
01:14:56,718 --> 01:15:00,384
Jika kau punya kata-kata terakhir,
sekaranglah saatnya.
857
01:15:25,134 --> 01:15:26,426
Dracarys.
858
01:15:35,635 --> 01:15:37,259
Tidak.