1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:15,008 --> 00:01:20,008 Legendei.com apresenta... 2 00:01:28,133 --> 00:01:33,133 Revisão: Legendei 3 00:01:36,148 --> 00:01:43,359 ACESSE O MAIOR SITE TORRENT DO BRASIL :: COMANDOTORRENTS.COM :: 4 00:02:50,156 --> 00:02:54,859 GoT 8x04 5 00:02:55,625 --> 00:03:00,062 Legendei.com #SempreAntes... 6 00:05:23,029 --> 00:05:26,069 Estamos aqui para nos despedir de nossos irmãos e irmãs, 7 00:05:27,076 --> 00:05:29,509 nossos pais e mães, 8 00:05:31,189 --> 00:05:32,389 nossos amigos, 9 00:05:33,949 --> 00:05:35,869 nossos companheiros e companheiras 10 00:05:36,189 --> 00:05:38,589 que deixaram de lado suas diferenças 11 00:05:39,909 --> 00:05:41,429 para lutar unidos 12 00:05:42,989 --> 00:05:45,389 e morrer unidos 13 00:05:45,789 --> 00:05:47,749 para que outros pudessem viver. 14 00:05:49,949 --> 00:05:52,029 Todos neste mundo 15 00:05:52,709 --> 00:05:55,429 têm com eles uma dívida que jamais poderá ser paga. 16 00:05:56,869 --> 00:05:59,749 É um dever e uma honra 17 00:06:00,109 --> 00:06:02,429 manter viva a memória deles 18 00:06:04,109 --> 00:06:06,189 para aqueles que vierem depois de nós 19 00:06:07,069 --> 00:06:09,469 e para aqueles que vierem depois deles, 20 00:06:10,949 --> 00:06:13,869 enquanto algum homem continuar respirando. 21 00:06:16,069 --> 00:06:19,429 Eles foram os escudos que protegeram os reinos dos homens. 22 00:06:20,949 --> 00:06:23,629 Nunca veremos gente igual a eles. 23 00:09:23,869 --> 00:09:25,029 Você viu a Arya? 24 00:09:27,549 --> 00:09:30,669 Com cheiro de corpos queimando, você está pensando nisso? 25 00:09:30,709 --> 00:09:33,309 - Só quero agradecer a ela por... - É claro que sim. 26 00:09:33,789 --> 00:09:36,389 - Não é nada disso. - Claro que é, imbecil. 27 00:09:36,509 --> 00:09:37,749 Por que não seria? 28 00:09:37,869 --> 00:09:40,069 Os mortos estão mortos, você não está. 29 00:09:54,109 --> 00:09:55,149 Gendry. 30 00:09:58,069 --> 00:09:59,549 É isso, não é? 31 00:10:05,989 --> 00:10:07,269 Sim, Majestade. 32 00:10:07,669 --> 00:10:09,749 Você é filho de Robert Baratheon. 33 00:10:15,869 --> 00:10:19,949 Ele tomou o trono da minha família e tentou me matar. 34 00:10:20,309 --> 00:10:23,389 Eu só soube que ele era meu pai depois que ele morreu. 35 00:10:23,869 --> 00:10:26,389 É, ele morreu. 36 00:10:27,189 --> 00:10:28,869 Os irmãos dele também. 37 00:10:30,349 --> 00:10:32,949 Então quem é o Lorde de Ponta Tempestade agora? 38 00:10:34,549 --> 00:10:35,949 Eu não sei, Majestade. 39 00:10:36,789 --> 00:10:37,869 Alguém sabe? 40 00:10:48,149 --> 00:10:50,909 Acho que você deveria ser Lorde de Ponta Tempestade. 41 00:10:55,989 --> 00:10:58,309 - Não posso, sou bastardo. - Não. 42 00:10:58,709 --> 00:11:02,029 Você é Lorde Gendry Baratheon de Ponta Tempestade, 43 00:11:02,069 --> 00:11:04,789 filho legítimo de Robert Baratheon, 44 00:11:05,429 --> 00:11:07,869 porque decidi nomeá-lo assim. 45 00:11:17,149 --> 00:11:20,909 Ao Lorde Gendry Baratheon de Ponta Tempestade. 46 00:11:21,349 --> 00:11:23,349 Ao Lorde Gendry! 47 00:11:23,509 --> 00:11:24,989 Ao Lorde Gendry! 48 00:11:31,989 --> 00:11:33,549 Lorde Gendry! 49 00:11:34,909 --> 00:11:35,949 Gendry! 50 00:11:39,349 --> 00:11:40,989 É fácil, não é? 51 00:11:43,589 --> 00:11:45,949 Recompensa justa para um herói. 52 00:11:46,949 --> 00:11:50,389 E um Lorde de Ponta Tempestade que sempre será leal a você. 53 00:11:50,909 --> 00:11:51,909 Viu? 54 00:11:52,469 --> 00:11:54,509 Você não é o único inteligente aqui. 55 00:12:04,669 --> 00:12:06,869 Tenho que pegar outro barril. 56 00:12:11,069 --> 00:12:13,829 Lutamos contra os mortos e sobrevivemos. 57 00:12:13,909 --> 00:12:16,869 Se não for uma boa hora para beber, quando vai ser? 58 00:12:27,149 --> 00:12:28,949 Na última vez que estive com ela, 59 00:12:29,189 --> 00:12:31,989 eu disse que a mataria se a reencontrasse. 60 00:12:32,309 --> 00:12:34,909 - Você tinha seus motivos. - Eu tinha. 61 00:12:35,069 --> 00:12:37,549 - Eu tenho. - E você a matou? 62 00:12:39,709 --> 00:12:41,109 Não tive chance. 63 00:12:41,749 --> 00:12:43,309 Ela mesma se matou. 64 00:12:45,109 --> 00:12:47,509 Ou o deus dela fez isso. 65 00:12:49,669 --> 00:12:51,189 O Senhor da Luz. 66 00:12:51,909 --> 00:12:55,349 Jogamos o jogo dele, lutamos a guerra dele e vencemos. 67 00:12:56,029 --> 00:12:56,869 E então... 68 00:12:57,789 --> 00:12:58,909 Ele desaparece. 69 00:12:59,229 --> 00:13:02,709 Sem sinais, sem bênçãos. Quem sabe o que ele quer? 70 00:13:04,029 --> 00:13:08,109 Não acho que pensar sobre isso vá deixar você mais feliz. 71 00:13:08,229 --> 00:13:10,349 E se eu não quiser ficar feliz? 72 00:13:12,589 --> 00:13:13,869 Então você tem sorte. 73 00:13:16,349 --> 00:13:17,989 Nós os derrotamos, 74 00:13:18,909 --> 00:13:21,429 mas ainda temos que enfrentar a nós mesmos. 75 00:13:26,509 --> 00:13:28,709 Obrigado. Me sinto bem melhor. 76 00:13:45,869 --> 00:13:47,069 É engenhosa. 77 00:13:48,749 --> 00:13:51,149 Melhor do que a sela que projetei para você. 78 00:13:52,549 --> 00:13:54,549 É a mesma que Daeron Targaryen fez 79 00:13:54,589 --> 00:13:57,669 para seu sobrinho aleijado há 120 anos. 80 00:13:58,469 --> 00:13:59,949 Eu gostava daquela. 81 00:14:00,429 --> 00:14:02,869 Você conhece nossa história melhor que ninguém. 82 00:14:03,909 --> 00:14:06,309 Isso vai ser útil como Lorde de Winterfell. 83 00:14:06,869 --> 00:14:08,949 Eu não sou Lorde de Winterfell. 84 00:14:09,109 --> 00:14:11,909 Você é o último filho legítimo vivo de Ned Stark. 85 00:14:16,909 --> 00:14:18,229 Você não deseja isso. 86 00:14:18,789 --> 00:14:20,949 Não tenho mais desejo por nada. 87 00:14:23,029 --> 00:14:24,309 Eu invejo você. 88 00:14:27,389 --> 00:14:28,869 Você não deveria. 89 00:14:30,749 --> 00:14:32,589 Vivo praticamente no passado. 90 00:14:38,029 --> 00:14:39,789 - Beba tudo! - Vamos! 91 00:14:39,829 --> 00:14:42,509 - Não de uma vez só. - Vamos! Acredito em você. 92 00:14:42,549 --> 00:14:44,429 Temos que comemorar a vitória. 93 00:14:44,509 --> 00:14:46,509 Vomitar não é comemoração. 94 00:14:46,829 --> 00:14:47,869 É, sim. 95 00:14:49,909 --> 00:14:51,429 À Rainha dos Dragões! 96 00:14:53,989 --> 00:14:56,869 A Arya Stark, a heroína de Winterfell! 97 00:15:01,469 --> 00:15:02,589 Beba! 98 00:15:15,909 --> 00:15:16,909 Estou bem! 99 00:15:30,709 --> 00:15:31,909 Sua vez. 100 00:15:34,309 --> 00:15:36,869 Você é filha única. 101 00:15:38,509 --> 00:15:40,229 - Eu disse que era. - Não disse. 102 00:15:40,269 --> 00:15:42,869 - Eu disse! - Eu deduzi sozinho. 103 00:15:43,309 --> 00:15:44,269 Beba! 104 00:15:45,749 --> 00:15:48,549 - Vá de novo. - Por que ele pode ir de novo? 105 00:15:48,589 --> 00:15:50,069 Porque o jogo é meu. 106 00:15:50,549 --> 00:15:53,909 Você dançou com Renly Baratheon. 107 00:15:56,909 --> 00:15:58,069 Beba! 108 00:16:01,589 --> 00:16:03,669 Eu o vi montar aquela coisa. 109 00:16:03,829 --> 00:16:06,029 - Todos nós vimos. - Não. 110 00:16:06,349 --> 00:16:09,868 Eu o vi montar aquela coisa. 111 00:16:09,869 --> 00:16:12,069 - Isso mesmo. Você viu. - Eu vi! 112 00:16:12,349 --> 00:16:15,229 Por isso todos concordamos em segui-lo. 113 00:16:15,749 --> 00:16:17,949 Esse é o tipo de homem que ele é. 114 00:16:19,749 --> 00:16:21,109 É pequeno, 115 00:16:22,029 --> 00:16:23,349 mas é forte. 116 00:16:23,909 --> 00:16:26,749 Forte o bastante para se aliar ao inimigo 117 00:16:26,829 --> 00:16:28,549 e ser morto por isso! 118 00:16:29,029 --> 00:16:33,029 Normalmente, quem é assassinado continua morto. 119 00:16:33,269 --> 00:16:34,749 Mas este aqui não! 120 00:16:35,949 --> 00:16:37,869 É que não tive muita escolha. 121 00:16:38,869 --> 00:16:41,469 Ele volta e continua lutando. 122 00:16:41,509 --> 00:16:45,069 Aqui, ao norte da Muralha e aqui de novo. 123 00:16:45,109 --> 00:16:48,189 Ele continua lutando! Ele continua lutando! 124 00:16:48,629 --> 00:16:51,189 Ele subiu na droga de um dragão e lutou. 125 00:16:51,709 --> 00:16:54,109 Que tipo de gente sobe na droga de um dragão? 126 00:16:54,149 --> 00:16:56,669 Um louco ou um rei! 127 00:17:46,549 --> 00:17:47,589 Errou! 128 00:17:47,749 --> 00:17:49,629 Errou, errou! Beba! 129 00:17:53,069 --> 00:17:56,389 Você foi casado antes da Sansa. 130 00:17:57,189 --> 00:17:58,309 Beba! 131 00:18:03,869 --> 00:18:06,028 Isso é vinho, você prefere cerveja! 132 00:18:06,029 --> 00:18:07,029 Não! 133 00:18:20,669 --> 00:18:21,909 Você é virgem. 134 00:18:27,629 --> 00:18:29,509 É uma afirmação sobre o presente. 135 00:18:29,549 --> 00:18:32,109 Em nenhuma ocasião, até este exato momento, 136 00:18:32,149 --> 00:18:33,869 você se deitou com um homem. 137 00:18:35,669 --> 00:18:36,949 Ou com uma mulher. 138 00:18:43,109 --> 00:18:44,949 Preciso mijar. 139 00:18:45,149 --> 00:18:48,909 Nós conseguimos! Enfrentamos aqueles desgraçados gelados. 140 00:18:49,149 --> 00:18:53,189 Olhamos bem naqueles olhos azuis e aqui estamos. 141 00:18:54,389 --> 00:18:57,669 Quem foi o covarde que cagou na minha calça? 142 00:19:01,909 --> 00:19:03,949 Por favor, me deem licença. 143 00:19:46,429 --> 00:19:47,869 Depois de tudo isso, 144 00:19:48,549 --> 00:19:51,589 esse desgraçado vem para o Norte tirá-la de mim. 145 00:19:52,149 --> 00:19:54,069 Assim, sem cerimônia. 146 00:19:55,989 --> 00:19:57,669 É sério, Clegane. 147 00:19:57,709 --> 00:20:00,789 - Meu coração está partido. - Não toque em mim. 148 00:20:00,909 --> 00:20:02,389 Você pode me tocar. 149 00:20:03,589 --> 00:20:06,028 Não tenho medo de Selvagens. 150 00:20:06,029 --> 00:20:07,629 Talvez devesse ter. 151 00:20:11,789 --> 00:20:13,229 Bom, Clegane... 152 00:20:14,029 --> 00:20:16,629 Hora de afogar nossas mágoas. 153 00:20:16,949 --> 00:20:18,589 Não terminei de beber. 154 00:20:21,149 --> 00:20:22,749 Você me deve uma. 155 00:20:22,829 --> 00:20:26,029 - Pode apostar. - Até o fim da vida. 156 00:20:28,029 --> 00:20:29,269 Está pronto agora? 157 00:20:29,669 --> 00:20:31,429 Esta é a minha bebida. 158 00:20:46,309 --> 00:20:49,189 Ela poderia ter feito você feliz por um tempinho. 159 00:20:52,309 --> 00:20:54,669 Só tem uma coisa que vai me fazer feliz. 160 00:20:55,829 --> 00:20:58,669 - O que é? - Isso é assunto meu. 161 00:21:03,949 --> 00:21:05,949 Antes, você nem conseguia me olhar. 162 00:21:06,789 --> 00:21:08,789 Isso foi há muito tempo. 163 00:21:09,229 --> 00:21:11,629 Desde então, vi coisa muito pior que você. 164 00:21:11,909 --> 00:21:13,309 É, eu soube. 165 00:21:13,949 --> 00:21:15,789 Eu soube que dilaceraram você. 166 00:21:16,589 --> 00:21:18,429 Dilaceraram sem dó. 167 00:21:19,429 --> 00:21:23,069 E ele recebeu o que merecia. Eu me certifiquei disso. 168 00:21:24,349 --> 00:21:25,349 Como? 169 00:21:26,749 --> 00:21:27,909 Com cães. 170 00:21:31,709 --> 00:21:33,549 Você mudou, passarinho. 171 00:21:39,949 --> 00:21:43,549 Nada teria acontecido se tivesse fugido de Porto Real comigo. 172 00:21:43,589 --> 00:21:46,629 Nada de Mindinho, nada de Ramsay. 173 00:21:47,709 --> 00:21:48,869 Nada disso. 174 00:21:57,669 --> 00:22:00,189 Sem Mindinho, Ramsay e o resto, 175 00:22:00,309 --> 00:22:02,909 eu teria sido um passarinho a vida toda. 176 00:22:39,709 --> 00:22:40,869 Não atire. 177 00:22:44,349 --> 00:22:46,909 Já é noite, está frio, estão todos comemorando. 178 00:22:46,949 --> 00:22:50,629 - Você deveria estar com eles. - Eu estou comemorando. 179 00:22:52,669 --> 00:22:54,069 É, também estou. 180 00:22:56,949 --> 00:22:58,869 Não sou mais Gendry Rivers. 181 00:22:58,909 --> 00:23:02,069 Sou Gendry Baratheon, Lorde de Ponta Tempestade, 182 00:23:02,829 --> 00:23:04,389 por ordem da rainha. 183 00:23:06,429 --> 00:23:07,869 Meus parabéns. 184 00:23:11,229 --> 00:23:14,709 Não sei como ser lorde de nada, mal sei como usar um garfo. 185 00:23:14,869 --> 00:23:17,869 Só sei que você é linda, que amo você 186 00:23:17,949 --> 00:23:20,869 e que nada disso valerá a pena se você não estiver comigo. 187 00:23:22,109 --> 00:23:23,589 Então fique comigo. 188 00:23:27,989 --> 00:23:31,389 Seja minha mulher. Seja Lady de Ponta Tempestade. 189 00:23:53,509 --> 00:23:55,309 Você será um lorde incrível, 190 00:23:56,109 --> 00:23:58,589 e qualquer lady teria sorte de ter você, 191 00:24:00,349 --> 00:24:01,869 mas não sou uma lady. 192 00:24:03,229 --> 00:24:04,869 Nunca fui. 193 00:24:07,029 --> 00:24:08,389 Não sou assim. 194 00:24:34,149 --> 00:24:35,349 Você não bebeu. 195 00:24:38,509 --> 00:24:40,349 - Eu não bebi? - No jogo. 196 00:24:41,829 --> 00:24:44,949 - Eu bebi. - No jogo. Isso é de Dorne. 197 00:24:47,789 --> 00:24:51,189 Isso não é o jogo, é apenas beber. 198 00:24:52,109 --> 00:24:53,589 Como quiser. 199 00:25:04,189 --> 00:25:05,949 Fica muito quente aqui. 200 00:25:10,189 --> 00:25:12,949 Foi minha primeira lição quando cheguei ao Norte. 201 00:25:12,989 --> 00:25:14,429 Deixar a lareira acesa. 202 00:25:14,869 --> 00:25:16,909 Sempre que sair, colocar mais lenha. 203 00:25:16,949 --> 00:25:19,829 Isso é muito diligente, muito responsável. 204 00:25:19,869 --> 00:25:20,829 Não enche. 205 00:25:20,869 --> 00:25:23,189 Sabe o que aprendi quando cheguei ao Norte? 206 00:25:23,589 --> 00:25:25,749 Que eu odeio essa merda de Norte. 207 00:25:26,789 --> 00:25:28,229 Você aprende a gostar. 208 00:25:29,869 --> 00:25:32,269 Não quero aprender a gostar. 209 00:25:33,629 --> 00:25:36,029 E Tormund, o Terror dos Gigantes? 210 00:25:36,869 --> 00:25:38,749 Você aprendeu a gostar dele? 211 00:25:40,069 --> 00:25:42,149 Ele ficou bem triste quando você saiu. 212 00:25:43,749 --> 00:25:45,669 Parece que você está com ciúme. 213 00:25:48,269 --> 00:25:49,829 Parece mesmo, não é? 214 00:25:54,909 --> 00:25:56,589 Está quente demais aqui! 215 00:26:06,389 --> 00:26:07,869 Eu faço isso. 216 00:26:13,589 --> 00:26:14,869 O que está fazendo? 217 00:26:15,629 --> 00:26:16,989 Tirando a sua camisa. 218 00:27:03,949 --> 00:27:06,189 Eu nunca dormi com uma cavaleira. 219 00:27:07,549 --> 00:27:09,949 Eu nunca dormi com ninguém. 220 00:27:12,229 --> 00:27:15,069 Então você tem que beber. A regra é essa. 221 00:27:15,949 --> 00:27:17,229 Eu já disse... 222 00:27:32,829 --> 00:27:33,949 Você está bêbado? 223 00:27:38,949 --> 00:27:40,029 Não. 224 00:27:45,029 --> 00:27:45,949 Só um pouco. 225 00:27:56,389 --> 00:27:58,389 Eu não conhecia Sor Jorah muito bem, 226 00:27:59,469 --> 00:28:00,949 mas uma coisa eu sei... 227 00:28:02,589 --> 00:28:06,149 Se ele pudesse escolher como morrer, seria protegendo você. 228 00:28:07,469 --> 00:28:08,549 Ele me amava. 229 00:28:11,549 --> 00:28:13,389 Eu não pude retribuir esse amor. 230 00:28:15,589 --> 00:28:17,149 Não como ele queria. 231 00:28:20,869 --> 00:28:22,869 Não como eu amo você. 232 00:28:25,709 --> 00:28:27,069 Está tudo bem? 233 00:29:06,229 --> 00:29:08,389 Queria que você não tivesse me contado. 234 00:29:09,909 --> 00:29:11,949 Se eu não soubesse, estaria feliz agora. 235 00:29:13,909 --> 00:29:15,389 Eu tentei esquecer. 236 00:29:16,869 --> 00:29:18,469 Hoje eu esqueci por um tempo, 237 00:29:18,509 --> 00:29:21,149 mas depois vi todo mundo ao seu redor. 238 00:29:22,429 --> 00:29:24,429 Vi como eles olhavam para você. 239 00:29:25,949 --> 00:29:27,669 Eu conheço aquele olhar. 240 00:29:28,949 --> 00:29:31,949 Muita gente já me olhou daquele jeito, mas não aqui. 241 00:29:32,749 --> 00:29:34,349 Não deste lado do mar. 242 00:29:35,869 --> 00:29:38,749 - Já falei que não quero. - Não importa o que você quer! 243 00:29:40,029 --> 00:29:41,869 Você não queria ser o Rei do Norte. 244 00:29:42,189 --> 00:29:45,429 E quando exigirem que reclame seu direito e tome o que é meu? 245 00:29:49,109 --> 00:29:50,549 Eu me recuso. 246 00:29:51,109 --> 00:29:53,829 Você é minha rainha. Não sei mais o que dizer. 247 00:29:53,869 --> 00:29:57,189 Você pode ficar sem dizer nada a ninguém. Nunca. 248 00:29:57,629 --> 00:29:59,749 Nunca diga quem você é de verdade. 249 00:29:59,789 --> 00:30:03,149 Peça que seu irmão e Samwell jurem segredo e não contem, 250 00:30:03,509 --> 00:30:05,109 ou isso ganhará vida própria. 251 00:30:05,149 --> 00:30:08,229 Você não poderá controlar isso, nem a reação das pessoas. 252 00:30:08,269 --> 00:30:10,709 Por mais que você dobre o joelho, 253 00:30:11,029 --> 00:30:12,589 por mais que você jure. 254 00:30:18,109 --> 00:30:20,869 Quero que tudo volte a ser como era entre nós. 255 00:30:30,709 --> 00:30:32,869 Preciso contar para Sansa e para Arya. 256 00:30:33,069 --> 00:30:36,389 Sansa vai querer me ver longe daqui 257 00:30:36,429 --> 00:30:38,469 e você no Trono de Ferro. 258 00:30:38,909 --> 00:30:39,949 Não vai. 259 00:30:40,869 --> 00:30:43,149 Ela não é mais a garota que você viu crescer. 260 00:30:43,909 --> 00:30:45,509 Não depois do que ela viu. 261 00:30:46,189 --> 00:30:48,229 Não depois do que fizeram com ela. 262 00:30:52,109 --> 00:30:53,869 Elas merecem saber a verdade. 263 00:30:54,309 --> 00:30:56,829 Mesmo que a verdade nos destrua? 264 00:30:56,989 --> 00:30:58,749 - Não vai. - Vai, sim. 265 00:31:01,269 --> 00:31:03,069 Eu nunca implorei por nada, 266 00:31:04,269 --> 00:31:05,949 mas imploro a você. 267 00:31:06,829 --> 00:31:09,589 Não faça isso. Por favor. 268 00:31:16,149 --> 00:31:17,949 Você é a minha rainha. 269 00:31:19,149 --> 00:31:21,149 Nada vai mudar isso. 270 00:31:24,029 --> 00:31:25,709 E elas são a minha família. 271 00:31:27,629 --> 00:31:29,389 Podemos viver todos juntos. 272 00:31:35,029 --> 00:31:36,029 Podemos. 273 00:31:38,309 --> 00:31:40,109 Eu acabei de dizer como. 274 00:32:16,349 --> 00:32:17,509 A metade se foi. 275 00:32:21,869 --> 00:32:23,429 Os nortenhos também. 276 00:32:29,869 --> 00:32:32,869 E a Companhia Dourada chegou a Porto Real, 277 00:32:32,909 --> 00:32:35,189 uma gentileza da frota Greyjoy. 278 00:32:35,229 --> 00:32:38,549 O equilíbrio de forças está aflitivamente parelho. 279 00:32:38,909 --> 00:32:41,389 Quando o povo descobrir o que fizemos... 280 00:32:41,909 --> 00:32:43,389 que salvamos todos eles... 281 00:32:43,429 --> 00:32:45,509 Cersei vai garantir que não acreditem. 282 00:32:47,469 --> 00:32:48,869 Vamos atingi-la com força. 283 00:32:49,149 --> 00:32:51,389 Vamos arrancá-la de lá pela raiz. 284 00:32:53,029 --> 00:32:55,549 O objetivo é tirar Cersei 285 00:32:55,589 --> 00:32:57,429 sem destruir Porto Real. 286 00:33:01,509 --> 00:33:04,749 Felizmente, ela está perdendo aliados a cada dia. 287 00:33:05,229 --> 00:33:07,909 Yara Greyjoy tomou as Ilhas de Ferro de volta 288 00:33:07,949 --> 00:33:09,469 em nome da rainha. 289 00:33:09,549 --> 00:33:12,269 O novo príncipe de Dorne ofereceu seu apoio. 290 00:33:12,309 --> 00:33:14,549 Não importa quantos se voltem contra ela, 291 00:33:14,589 --> 00:33:16,469 enquanto estiver no Trono de Ferro, 292 00:33:16,509 --> 00:33:18,949 ela pode se denominar Rainha dos Sete Reinos. 293 00:33:21,389 --> 00:33:22,789 Precisamos da capital. 294 00:33:23,429 --> 00:33:25,189 Eu vi o povo de Porto Real 295 00:33:25,229 --> 00:33:27,589 se rebelar contra o rei quando tinha fome. 296 00:33:27,629 --> 00:33:29,589 Isso foi antes de o inverno começar. 297 00:33:29,869 --> 00:33:33,149 Dê a eles a chance, e vão tirar Cersei do trono. 298 00:33:34,869 --> 00:33:36,749 Vamos cercar a cidade. 299 00:33:37,629 --> 00:33:39,869 Se a Frota de Ferro tentar levar comida, 300 00:33:39,909 --> 00:33:41,469 os dragões acabarão com eles. 301 00:33:41,869 --> 00:33:44,509 Se os Lannisters e a Companhia Dourada atacarem, 302 00:33:44,549 --> 00:33:46,269 nós os derrotaremos em batalha. 303 00:33:46,349 --> 00:33:48,989 Quando o povo vir que Cersei é nosso único inimigo, 304 00:33:49,909 --> 00:33:51,229 o reinado dela acaba. 305 00:33:56,869 --> 00:33:57,869 Está bem. 306 00:33:58,749 --> 00:34:00,909 Os homens que restaram estão exaustos. 307 00:34:01,869 --> 00:34:03,309 Muitos estão feridos. 308 00:34:03,349 --> 00:34:06,669 Lutarão melhor se tiverem tempo para descansar e se recuperar. 309 00:34:07,629 --> 00:34:09,189 Quanto tempo você sugere? 310 00:34:10,709 --> 00:34:13,949 Não sei dizer com certeza, não sem falar com os oficiais. 311 00:34:17,109 --> 00:34:19,869 Eu vim para o Norte lutar ao seu lado. 312 00:34:20,029 --> 00:34:22,949 Isso custou muito para mim e para os meus exércitos. 313 00:34:23,949 --> 00:34:28,349 Agora que chegou a hora de retribuir, você quer adiar? 314 00:34:28,709 --> 00:34:30,949 Não é só o nosso povo, é o seu também. 315 00:34:31,909 --> 00:34:35,029 Quer jogá-los numa guerra que não estão prontos para lutar? 316 00:34:35,069 --> 00:34:38,349 Quanto mais deixo os inimigos em paz, mais fortes eles ficam. 317 00:34:41,949 --> 00:34:44,869 As forças do Norte vão honrar suas promessas 318 00:34:45,349 --> 00:34:49,189 e sua lealdade à Rainha dos Sete Reinos. 319 00:34:54,669 --> 00:34:56,749 Vamos fazer o que você ordenar. 320 00:35:01,109 --> 00:35:02,069 Então... 321 00:35:02,949 --> 00:35:05,229 Se estão todos de acordo... 322 00:35:06,189 --> 00:35:07,509 Jon e Sor Davos 323 00:35:07,549 --> 00:35:10,269 vão pela Estrada do Rei com as tropas do Norte 324 00:35:10,309 --> 00:35:13,029 e o que sobrou dos Dothrakis e dos Imaculados. 325 00:35:13,069 --> 00:35:15,549 Um grupo menor vai a Porto Branco 326 00:35:15,589 --> 00:35:17,829 e vai velejar de lá para Pedra do Dragão, 327 00:35:17,869 --> 00:35:20,949 com a rainha e os dragões nos acompanhando do alto. 328 00:35:21,349 --> 00:35:23,868 Sor Jaime escolheu ficar aqui 329 00:35:23,869 --> 00:35:25,949 como hóspede da Lady de Winterfell. 330 00:35:29,189 --> 00:35:31,109 Nós vencemos a Grande Guerra. 331 00:35:32,029 --> 00:35:33,909 Agora vamos vencer a última guerra. 332 00:35:35,029 --> 00:35:37,029 Em todos os Sete Reinos, 333 00:35:37,269 --> 00:35:39,909 todos vão viver sem medo e crueldade 334 00:35:40,949 --> 00:35:42,869 sob o mando de sua rainha legítima. 335 00:35:55,869 --> 00:35:57,109 Temos que conversar. 336 00:36:01,309 --> 00:36:03,949 Percebe que estaríamos mortos sem ela? 337 00:36:04,429 --> 00:36:06,429 Seríamos cadáveres rumo a Porto Real. 338 00:36:06,469 --> 00:36:08,069 A Arya matou o Rei da Noite. 339 00:36:08,109 --> 00:36:10,749 Os homens dela morreram defendendo Winterfell! 340 00:36:10,789 --> 00:36:11,949 Não vamos esquecê-los. 341 00:36:11,989 --> 00:36:13,949 Nem por isso vou dobrar o joelho... 342 00:36:14,029 --> 00:36:16,669 Jurei lealdade a ela por mim e pelo Norte. 343 00:36:16,709 --> 00:36:17,789 Eu respeito isso. 344 00:36:20,949 --> 00:36:21,989 Você respeita? 345 00:36:23,229 --> 00:36:24,629 Precisávamos dela. 346 00:36:26,389 --> 00:36:29,269 Precisávamos do exército dela, dos dragões dela. 347 00:36:30,869 --> 00:36:32,109 Você agiu bem. 348 00:36:32,949 --> 00:36:36,949 E estamos agindo bem ao dizer que não confiamos na sua rainha. 349 00:36:39,109 --> 00:36:40,309 Você não a conhece. 350 00:36:40,349 --> 00:36:42,549 Nem vou conhecer, ela não é uma de nós. 351 00:36:42,589 --> 00:36:45,949 Confiando só em quem conhece, você não vai ter muitos aliados. 352 00:36:46,029 --> 00:36:46,869 Não tem problema. 353 00:36:47,469 --> 00:36:49,109 Não preciso de muitos aliados. 354 00:36:49,749 --> 00:36:52,029 - Arya... - Somos família. 355 00:36:53,109 --> 00:36:54,549 Nós quatro. 356 00:36:55,509 --> 00:36:57,229 Os últimos Starks. 357 00:37:01,149 --> 00:37:02,949 Eu nunca fui um Stark. 358 00:37:03,909 --> 00:37:04,949 Você é. 359 00:37:05,629 --> 00:37:08,229 Você é filho de Ned Stark como qualquer um de nós. 360 00:37:08,749 --> 00:37:10,149 Você é meu irmão. 361 00:37:10,789 --> 00:37:12,909 Não é meu meio-irmão, nem irmão bastardo. 362 00:37:13,949 --> 00:37:14,989 Meu irmão. 363 00:37:22,949 --> 00:37:24,189 A escolha é sua. 364 00:37:31,949 --> 00:37:33,749 Eu preciso contar uma coisa, 365 00:37:35,909 --> 00:37:39,389 mas vocês têm que jurar que nunca vão contar a ninguém. 366 00:37:42,349 --> 00:37:43,589 O que é? 367 00:37:45,069 --> 00:37:47,429 Precisam jurar antes que eu diga. 368 00:37:48,669 --> 00:37:51,429 Como posso jurar segredo se não sei o que é? 369 00:37:51,469 --> 00:37:53,029 Porque somos família. 370 00:37:58,069 --> 00:37:59,149 Jurem. 371 00:38:00,469 --> 00:38:01,949 Eu juro. 372 00:38:06,549 --> 00:38:07,589 Eu juro. 373 00:38:15,709 --> 00:38:16,789 Conte. 374 00:38:27,669 --> 00:38:29,669 Então ela vai ficar aqui com você. 375 00:38:32,629 --> 00:38:35,749 Ela jurou proteger as garotas Stark, então... 376 00:38:38,909 --> 00:38:40,589 Pode ser sarcástico. 377 00:38:41,709 --> 00:38:44,629 Estou feliz. Estou feliz com a sua felicidade. 378 00:38:47,629 --> 00:38:50,869 Estou feliz porque finalmente você fez uma escalada. 379 00:38:52,869 --> 00:38:56,469 Sabe quanto esperei para fazer piada com gente alta? 380 00:38:57,589 --> 00:38:58,869 A escalar montanhas! 381 00:38:59,629 --> 00:39:01,189 A escalar montanhas. 382 00:39:03,869 --> 00:39:05,909 - Como ela é lá embaixo? - O quê? 383 00:39:06,949 --> 00:39:08,949 Isso não é da sua conta. 384 00:39:09,029 --> 00:39:12,709 Faz anos que não me deito com uma mulher. Pode contar. 385 00:39:12,749 --> 00:39:15,189 - Canalha... - Eu sou o Duende e exijo saber! 386 00:39:15,229 --> 00:39:17,349 Sabia que você estava trepando com ela! 387 00:39:18,869 --> 00:39:20,989 Dois loiros altos esnobes. 388 00:39:21,029 --> 00:39:22,909 Deve ser como se olhar no espelho. 389 00:39:22,949 --> 00:39:24,749 Sor Bronn da Água Negra. 390 00:39:26,029 --> 00:39:27,429 Onde está sua bebida? 391 00:39:28,549 --> 00:39:31,629 - O que está fazendo no Norte? - O que está fazendo com isso? 392 00:39:31,669 --> 00:39:32,629 Isto? 393 00:39:33,229 --> 00:39:34,469 Isto é para vocês. 394 00:39:35,909 --> 00:39:38,869 - Para vocês dois. - Você deveria estar no Sul. 395 00:39:39,269 --> 00:39:42,869 - Vocês são dois bostas, sabiam? - Que grosseria! 396 00:39:42,949 --> 00:39:46,269 Passei anos limpando as cagadas dos Lannisters. O que ganhei? 397 00:39:46,309 --> 00:39:48,749 - Virou cavaleiro graças a mim. - Graças a mim! 398 00:39:48,789 --> 00:39:51,869 Esse título vale tanto quanto um pentelho do seu irmão. 399 00:39:51,949 --> 00:39:54,869 - O poder está onde acredita... - Cale a boca! 400 00:39:55,789 --> 00:39:57,869 - Estou tentando... - Nunca bati num anão, 401 00:39:57,949 --> 00:40:00,069 mas, se falar de novo, eu acerto você. 402 00:40:00,149 --> 00:40:01,869 Não acredito que faria isso. 403 00:40:02,909 --> 00:40:05,269 Não me impediria nem nos melhores dias, maneta! 404 00:40:05,309 --> 00:40:07,069 E seus melhores dias já se foram. 405 00:40:07,109 --> 00:40:08,949 Você quebrou o meu nariz! 406 00:40:09,029 --> 00:40:10,909 - Não quebrei nada. - Como você sabe? 407 00:40:10,949 --> 00:40:13,309 Eu quebro narizes desde que tinha seu tamanho 408 00:40:13,469 --> 00:40:15,509 e sei como é o barulho. Agora escutem. 409 00:40:16,229 --> 00:40:18,549 Sua irmã me ofereceu Correrrio. 410 00:40:18,949 --> 00:40:20,669 Um belo castelo, terras boas... 411 00:40:20,709 --> 00:40:23,829 - Muitos camponeses obedientes... - E você confia na Cersei? 412 00:40:23,869 --> 00:40:27,069 Concluí que a sua irmã morreria assim que vi os dragões. 413 00:40:27,109 --> 00:40:28,989 Seu exército pode estar destroçado, 414 00:40:29,029 --> 00:40:31,829 mas ainda aposto na vitória da Rainha dos Dragões. 415 00:40:31,909 --> 00:40:33,749 E acontece que gosto de apostar. 416 00:40:34,909 --> 00:40:37,829 Se Cersei morrer, não vai poder me pagar. 417 00:40:40,549 --> 00:40:42,309 Isso é bom. Mas as chances mudam 418 00:40:42,349 --> 00:40:44,589 se a Mão da Rainha dos Dragões morrer. 419 00:40:44,629 --> 00:40:47,629 Talvez alguns dos seus generais comecem a cair um por um. 420 00:40:47,709 --> 00:40:49,509 - E de repente... - Eu posso falar? 421 00:40:49,749 --> 00:40:52,109 Por que não? Só a morte vai calar a sua boca. 422 00:40:55,509 --> 00:40:58,229 Nós fizemos um acordo há um tempo. Você lembra? 423 00:40:58,349 --> 00:41:01,509 Você dobraria qualquer oferta que me fizessem para matá-lo. 424 00:41:01,949 --> 00:41:03,749 O que vale o dobro de Correrrio? 425 00:41:04,349 --> 00:41:05,549 Jardim de Cima. 426 00:41:07,509 --> 00:41:09,229 Você seria o Lorde da Campina. 427 00:41:09,269 --> 00:41:11,909 - Jardim de Cima? Está louco? - É melhor do que morrer. 428 00:41:11,949 --> 00:41:14,269 Ele não vai nos matar. Não viria contar... 429 00:41:17,909 --> 00:41:19,389 Até onde eu sei, 430 00:41:19,429 --> 00:41:21,949 só preciso de um dos irmãos Lannister vivo. 431 00:41:21,989 --> 00:41:24,589 Jardim de Cima nunca pertencerá a um facínora. 432 00:41:24,629 --> 00:41:26,589 Não? Quem eram os seus ancestrais? 433 00:41:26,669 --> 00:41:28,789 Aqueles que enriqueceram a sua família? 434 00:41:28,829 --> 00:41:32,309 Gente refinada com roupas de seda? Eram todos facínoras. 435 00:41:32,389 --> 00:41:34,909 Foi como as grandes casas começaram, não foi? 436 00:41:35,029 --> 00:41:37,389 Com um canalha forte e bom em matar gente. 437 00:41:37,429 --> 00:41:39,509 Mate centenas de pessoas e vire lorde. 438 00:41:39,549 --> 00:41:41,309 Mate milhares e vire rei. 439 00:41:41,869 --> 00:41:44,869 E então, todos os seus netos cretinos 440 00:41:44,909 --> 00:41:47,789 destroem a família com suas cretinices. 441 00:41:51,549 --> 00:41:52,589 Jardim de Cima. 442 00:41:54,189 --> 00:41:55,589 Dê a sua palavra. 443 00:41:57,709 --> 00:41:59,349 Você tem a minha palavra. 444 00:42:00,949 --> 00:42:04,189 Nada disso tem importância até conquistarmos Porto Real. 445 00:42:05,549 --> 00:42:07,669 Vamos para o Sul amanhã cedo. 446 00:42:07,909 --> 00:42:11,589 Poderíamos levar um oficial que conheça as defesas da cidade. 447 00:42:11,669 --> 00:42:12,629 Ah, não... 448 00:42:12,909 --> 00:42:15,269 Não. Meus dias de luta ficaram para trás, 449 00:42:15,869 --> 00:42:18,869 mas ainda tenho dias de matança pela frente, ouviu? 450 00:42:19,349 --> 00:42:21,669 Vou encontrar você quando a guerra acabar. 451 00:42:21,709 --> 00:42:23,829 Até lá, não morra. 452 00:42:48,509 --> 00:42:50,669 Mas que merda... 453 00:42:52,149 --> 00:42:53,229 Está sozinho? 454 00:42:54,789 --> 00:42:55,869 Não estou mais. 455 00:42:57,509 --> 00:42:59,029 Não gosto de multidões. 456 00:43:00,869 --> 00:43:01,909 Nem eu. 457 00:43:02,909 --> 00:43:05,189 Por que não? Todos adoram você agora. 458 00:43:05,469 --> 00:43:07,029 Você é a grande heroína. 459 00:43:07,909 --> 00:43:09,709 Não gosto de heróis. 460 00:43:11,909 --> 00:43:15,669 Deve ter sido bom enfiar a faca naquele chifrudo desgraçado. 461 00:43:16,309 --> 00:43:17,829 Melhor do que morrer. 462 00:43:21,909 --> 00:43:23,429 Está indo para Porto Real? 463 00:43:24,589 --> 00:43:26,469 Tenho coisas para resolver lá. 464 00:43:28,149 --> 00:43:29,229 Eu também. 465 00:43:35,869 --> 00:43:37,949 Eu não pretendo voltar. 466 00:43:40,229 --> 00:43:41,349 Eu também não. 467 00:43:43,669 --> 00:43:45,949 Vai me abandonar de novo se eu for ferido? 468 00:43:48,109 --> 00:43:49,149 É provável. 469 00:44:33,349 --> 00:44:34,389 Milady. 470 00:44:38,829 --> 00:44:40,869 "Milorde" é a resposta padrão. 471 00:44:43,829 --> 00:44:44,909 Por que ela? 472 00:44:49,229 --> 00:44:51,269 Você sabe que ela ama o seu irmão. 473 00:44:51,309 --> 00:44:53,909 Isso não significa que ela será uma boa rainha. 474 00:44:54,709 --> 00:44:57,389 Você parece decidida a não gostar dela. 475 00:44:59,069 --> 00:45:01,789 Uma boa relação entre o Trono de Ferro e o Norte 476 00:45:01,869 --> 00:45:04,989 foi a essência de todo reino pacífico e próspero que tivemos. 477 00:45:05,069 --> 00:45:09,109 Jon vai ser Protetor do Norte. Uma boa relação é provável. 478 00:45:10,629 --> 00:45:13,709 Eu não acho que ele passará muito tempo aqui. 479 00:45:13,829 --> 00:45:15,229 Isso vai depender dele. 480 00:45:19,869 --> 00:45:21,309 Sansa, olhe para mim. 481 00:45:27,109 --> 00:45:31,549 Com Jon na capital, você terá o poder de verdade no Norte. 482 00:45:32,349 --> 00:45:34,989 Eu imaginaria um futuro bem melhor se saísse daqui 483 00:45:35,029 --> 00:45:37,469 acreditando que você e Daenerys são aliadas. 484 00:45:37,509 --> 00:45:38,949 Está preocupado com quê? 485 00:45:39,189 --> 00:45:41,989 Jon está levando o exército, sua rainha tem dragões... 486 00:45:42,029 --> 00:45:43,909 Ela é sua rainha também. 487 00:45:51,029 --> 00:45:52,869 Você não precisa ser amiga dela. 488 00:45:53,149 --> 00:45:54,749 Por que provocá-la? 489 00:45:55,149 --> 00:45:58,028 Isso seria do interesse da sua família ou do Norte? 490 00:45:58,029 --> 00:45:59,349 Você tem medo dela. 491 00:46:02,469 --> 00:46:06,069 Todo bom governante precisa inspirar um pouco de medo. 492 00:46:09,389 --> 00:46:11,829 Eu não quero que Jon vá para o Sul. 493 00:46:11,949 --> 00:46:15,069 Os homens da minha família não se dão bem na capital. 494 00:46:15,589 --> 00:46:19,709 Não, mas como seu irmão me disse, ele não é um Stark. 495 00:46:25,149 --> 00:46:26,709 Você está bem? 496 00:46:33,149 --> 00:46:35,829 Ela é amada pelo povo. Você viu isso. 497 00:46:35,949 --> 00:46:38,149 Viu como eles lutam por ela. 498 00:46:38,229 --> 00:46:41,309 Ela quer fazer do mundo um lugar melhor. 499 00:46:43,629 --> 00:46:44,909 Eu acredito nela. 500 00:47:00,509 --> 00:47:01,549 Tyrion. 501 00:47:04,909 --> 00:47:06,549 E se houver outra pessoa? 502 00:47:07,389 --> 00:47:08,509 Alguém melhor. 503 00:47:17,549 --> 00:47:19,949 Você não vai para o Sul montando um dragão? 504 00:47:23,029 --> 00:47:24,269 Só um cavalo. 505 00:47:25,549 --> 00:47:29,029 Rhaegal precisa se recuperar, não precisa do meu peso nele. 506 00:47:29,789 --> 00:47:31,869 Você tem o peso de duas pulgas trepando. 507 00:47:33,229 --> 00:47:35,389 Vou levar o Povo Livre para casa. 508 00:47:35,949 --> 00:47:37,749 Nós já cansamos do Sul. 509 00:47:38,869 --> 00:47:41,069 As mulheres daqui não gostam de mim. 510 00:47:42,869 --> 00:47:45,029 Aqui é o Norte, sabe? 511 00:47:46,469 --> 00:47:48,789 E o Povo Livre é bem-vindo aqui. 512 00:47:50,229 --> 00:47:51,709 Não é o nosso lar. 513 00:47:51,989 --> 00:47:54,189 Precisamos de espaço para nos espalhar. 514 00:47:54,429 --> 00:47:57,869 Vou levá-los ao Castelo Negro assim que as nevascas passarem. 515 00:47:58,309 --> 00:47:59,869 O nosso lugar é lá. 516 00:48:03,869 --> 00:48:05,589 É o lugar dele também. 517 00:48:06,429 --> 00:48:08,909 O Sul não é lugar para um lobo. 518 00:48:10,549 --> 00:48:12,109 Pode levá-lo com você? 519 00:48:13,909 --> 00:48:15,949 Ele seria mais feliz lá em cima. 520 00:48:16,869 --> 00:48:18,189 E você também. 521 00:48:20,389 --> 00:48:22,149 Eu queria poder ir com você. 522 00:48:26,949 --> 00:48:28,709 Isso é um adeus, então. 523 00:48:29,949 --> 00:48:31,269 Nunca se sabe. 524 00:48:38,029 --> 00:48:39,949 Você tem o Norte em você. 525 00:48:41,709 --> 00:48:42,869 O verdadeiro Norte. 526 00:49:15,709 --> 00:49:18,869 Bem, as noites ficaram mais longas 527 00:49:19,029 --> 00:49:21,869 e não tinha muito o que fazer em Vilavelha. 528 00:49:21,949 --> 00:49:24,109 Não dava para ler todos os livros, então... 529 00:49:24,229 --> 00:49:26,629 Com certeza ele sabe como funciona, Sam. 530 00:49:30,269 --> 00:49:33,269 Se for menino, quero que o nome seja Jon. 531 00:49:35,949 --> 00:49:37,309 Tomara que seja menina... 532 00:49:56,389 --> 00:49:58,429 Você é o melhor amigo que eu já tive. 533 00:50:00,949 --> 00:50:02,149 E você é o meu, Sam. 534 00:51:03,549 --> 00:51:06,029 Pense nos últimos 20 anos. 535 00:51:06,909 --> 00:51:08,869 As guerras, as mortes, o sofrimento... 536 00:51:09,949 --> 00:51:13,989 Tudo porque Robert Baratheon teve um amor não correspondido. 537 00:51:16,269 --> 00:51:17,669 Quantas pessoas sabem? 538 00:51:19,349 --> 00:51:20,789 Incluindo nós dois? 539 00:51:21,429 --> 00:51:24,069 - Oito. - Então não é mais segredo. 540 00:51:24,189 --> 00:51:25,309 É informação. 541 00:51:26,229 --> 00:51:29,429 Se alguns já sabem, logo centenas de pessoas saberão. 542 00:51:29,509 --> 00:51:30,869 E o que acontecerá? 543 00:51:30,909 --> 00:51:32,789 Ela perderá o Norte. 544 00:51:32,869 --> 00:51:35,469 Perderá o Vale. Sansa vai se encarregar disso. 545 00:51:35,549 --> 00:51:36,909 É pior do que isso. 546 00:51:37,029 --> 00:51:39,389 Ele tem mais legitimidade para o trono. 547 00:51:39,949 --> 00:51:41,269 Ele não quer o trono. 548 00:51:42,189 --> 00:51:44,389 O que ele quer não tem importância. 549 00:51:45,909 --> 00:51:49,069 O fato é que as pessoas se sentem atraídas por ele. 550 00:51:49,189 --> 00:51:51,029 Selvagens, nortenhos... 551 00:51:52,749 --> 00:51:54,149 Ele é um herói de guerra. 552 00:51:58,549 --> 00:51:59,869 Ele ama a nossa rainha. 553 00:52:02,189 --> 00:52:03,669 E ela o ama. 554 00:52:05,749 --> 00:52:08,349 Se casarmos os dois, eles poderão governar juntos. 555 00:52:09,149 --> 00:52:12,189 - Ela é tia dele. - Não importa para os Targaryens. 556 00:52:12,229 --> 00:52:16,029 Mas Jon cresceu em Winterfell. Casar com tias é comum no Norte? 557 00:52:18,869 --> 00:52:22,109 Você a conhece bem. Acha que ela quer dividir o trono? 558 00:52:23,549 --> 00:52:25,949 Ela não gosta de ter a autoridade questionada. 559 00:52:26,029 --> 00:52:29,109 Algo que ela tem em comum com todo monarca que já viveu. 560 00:52:29,949 --> 00:52:32,229 Eu me preocupo com o estado de espírito dela. 561 00:52:32,309 --> 00:52:34,069 Nós somos conselheiros da rainha. 562 00:52:34,109 --> 00:52:37,149 A nossa função é nos preocupar com isso. 563 00:52:45,269 --> 00:52:47,349 Ainda temos que conquistar Porto Real. 564 00:52:48,509 --> 00:52:50,789 Talvez Cersei vença e mate todos nós. 565 00:52:51,109 --> 00:52:53,029 Seria o fim dos nossos problemas. 566 00:54:56,869 --> 00:54:58,069 Vá para o barco. 567 00:54:58,829 --> 00:54:59,789 Agora! 568 00:55:01,749 --> 00:55:02,709 Lanças! 569 00:55:02,869 --> 00:55:04,509 Eles estão voltando! 570 00:55:13,869 --> 00:55:15,029 Vá! 571 00:55:38,549 --> 00:55:40,029 Vá! 572 00:56:16,229 --> 00:56:17,429 Missandei? 573 00:56:18,869 --> 00:56:20,229 Missandei! 574 00:56:26,149 --> 00:56:27,749 Missandei! 575 00:56:32,909 --> 00:56:35,028 Então nossa mensagem foi bem recebida? 576 00:56:35,029 --> 00:56:37,429 O povo sabe que a usurpadora está a caminho. 577 00:56:38,109 --> 00:56:40,269 Eles são gratos por sua proteção 578 00:56:40,469 --> 00:56:42,789 dentro das muralhas da Fortaleza Vermelha. 579 00:56:45,269 --> 00:56:46,869 Tem certeza sobre o dragão? 580 00:56:47,309 --> 00:56:49,509 Eu o vi afundar sob as ondas. 581 00:56:50,029 --> 00:56:51,869 Deve ter sido glorioso. 582 00:56:54,069 --> 00:56:56,229 A glória é sua, minha rainha. 583 00:56:57,749 --> 00:56:59,909 Quando vencermos, o Leão governará a terra 584 00:56:59,949 --> 00:57:01,909 e o Kraken governará o mar. 585 00:57:03,509 --> 00:57:06,629 E nosso filho, um dia, governará todos. 586 00:57:23,509 --> 00:57:25,109 Ela virá atrás de você. 587 00:57:26,189 --> 00:57:27,509 É claro que sim. 588 00:57:30,229 --> 00:57:32,029 Mantenha os portões abertos. 589 00:57:32,229 --> 00:57:33,869 Se ela quiser tomar o castelo, 590 00:57:33,909 --> 00:57:36,629 terá que matar milhares de inocentes antes. 591 00:57:43,389 --> 00:57:45,589 Será o fim da "Quebradora de Correntes." 592 00:57:59,509 --> 00:58:02,028 Vamos atacar a cidade, minha rainha. 593 00:58:02,029 --> 00:58:05,069 Vamos matar seus inimigos. Todos eles. 594 00:58:05,149 --> 00:58:06,189 Majestade, 595 00:58:07,909 --> 00:58:10,469 prometi que olharia nos seus olhos 596 00:58:10,509 --> 00:58:13,869 e diria com firmeza se a visse prestes a cometer um erro. 597 00:58:17,509 --> 00:58:19,909 Isto é um erro. 598 00:58:23,029 --> 00:58:25,309 Você viu meu filho cair do céu. 599 00:58:26,909 --> 00:58:28,389 Eles levaram Missandei. 600 00:58:29,229 --> 00:58:31,189 Cersei precisa ser destruída, 601 00:58:31,269 --> 00:58:33,869 mas se atacarmos Porto Real com Drogon, 602 00:58:33,909 --> 00:58:36,229 os Imaculados e os Dothrakis, 603 00:58:36,269 --> 00:58:39,429 dezenas de milhares de inocentes vão morrer. 604 00:58:39,469 --> 00:58:42,549 Por isso Cersei abriu a Fortaleza Vermelha. 605 00:58:44,149 --> 00:58:46,869 Estas são as pessoas que você veio proteger. 606 00:58:47,629 --> 00:58:49,149 Eu imploro, Majestade, 607 00:58:49,189 --> 00:58:52,229 não destrua a cidade que você veio salvar. 608 00:58:53,109 --> 00:58:56,709 Não se transforme naquilo que sempre lutou para derrotar. 609 00:59:02,029 --> 00:59:04,709 Acredita que estamos aqui por uma razão, Lorde Varys? 610 00:59:08,389 --> 00:59:11,269 Estou aqui para livrar o mundo de tiranos. 611 00:59:12,469 --> 00:59:14,069 Esse é o meu destino 612 00:59:15,309 --> 00:59:18,029 e vou conseguir, não importa o preço. 613 00:59:25,589 --> 00:59:29,469 Pode levar duas semanas até Jon e os exércitos chegarem. 614 00:59:30,389 --> 00:59:32,989 Até lá, exija que Cersei se renda. 615 00:59:33,109 --> 00:59:35,749 Ofereça a vida dela em troca do trono. 616 00:59:38,389 --> 00:59:42,069 Se houver chance de evitar uma matança, deveríamos tentar. 617 00:59:42,989 --> 00:59:45,309 Falar com Cersei não impedirá uma matança. 618 00:59:47,949 --> 00:59:49,909 Mas talvez seja bom que o povo veja 619 00:59:49,949 --> 00:59:53,709 que Daenerys Filha da Tormenta fez de tudo para evitar mortes, 620 00:59:53,949 --> 00:59:56,109 e Cersei Lannister recusou. 621 00:59:58,229 --> 01:00:01,269 Precisam saber quem culpar quando o céu cair sobre eles. 622 01:00:15,709 --> 01:00:18,349 Eu servi a tiranos quase minha vida toda. 623 01:00:19,349 --> 01:00:21,909 Todos eles falam sobre destino. 624 01:00:23,029 --> 01:00:25,868 Ela é uma garota que entrou no fogo com três pedras 625 01:00:25,869 --> 01:00:27,989 e saiu com três dragões. 626 01:00:28,909 --> 01:00:31,069 Como ela não acreditaria em destino? 627 01:00:31,589 --> 01:00:33,509 Talvez o problema seja esse. 628 01:00:33,589 --> 01:00:36,789 Sua vida a convenceu de que ela deve nos salvar. 629 01:00:36,909 --> 01:00:38,869 Como você sabe que não é verdade? 630 01:00:40,869 --> 01:00:42,949 E tem a questão do Jon Snow. 631 01:00:49,349 --> 01:00:51,989 Talvez seja uma solução. 632 01:00:54,029 --> 01:00:55,109 Você conhece os dois, 633 01:00:55,149 --> 01:00:58,149 então me diga, quem governaria melhor? 634 01:01:03,589 --> 01:01:05,189 Ele não quer o trono. 635 01:01:05,869 --> 01:01:07,869 Foi por isso que dobrou o joelho. 636 01:01:08,589 --> 01:01:10,429 Já pensou que o melhor governante 637 01:01:10,469 --> 01:01:12,549 pode ser alguém que não quer governar? 638 01:01:12,789 --> 01:01:14,869 Estamos falando de traição. 639 01:01:15,869 --> 01:01:17,789 Não finja que não pensou nisso. 640 01:01:17,829 --> 01:01:20,749 É claro que pensei! Pensar não é traição. 641 01:01:23,149 --> 01:01:25,709 Ele é moderado, comedido. 642 01:01:26,429 --> 01:01:28,629 É homem, o que o torna mais aceitável 643 01:01:28,669 --> 01:01:32,029 aos lordes de Westeros, de cujo apoio vamos precisar. 644 01:01:32,589 --> 01:01:33,909 Joffrey era homem. 645 01:01:34,149 --> 01:01:36,389 Não acho que ter pinto qualifique alguém. 646 01:01:36,429 --> 01:01:39,389 - Você certamente concorda. - E ele é o herdeiro do trono. 647 01:01:39,469 --> 01:01:42,949 Sim, por ser homem. Pintos são importantes, infelizmente. 648 01:01:46,309 --> 01:01:48,349 E a minha proposta de antes? 649 01:01:49,789 --> 01:01:52,069 Eles podem governar juntos, como rei e rainha. 650 01:01:53,309 --> 01:01:55,269 Ela é muito forte para ele. 651 01:01:55,949 --> 01:01:59,309 Ela o faria se curvar a ela, como já faz, aliás. 652 01:01:59,389 --> 01:02:02,029 Ele poderia amenizar os piores impulsos dela. 653 01:02:02,669 --> 01:02:03,749 Como você fez? 654 01:02:07,629 --> 01:02:09,349 Você está bebendo bastante. 655 01:02:12,229 --> 01:02:15,109 Um pai Targaryen e uma mãe Stark. 656 01:02:16,109 --> 01:02:17,749 Jon é o único homem vivo 657 01:02:17,789 --> 01:02:20,629 que pode realmente manter o Norte nos Sete Reinos. 658 01:02:20,669 --> 01:02:23,749 Quantos reis e rainhas já serviu? Cinco, seis? Perdi a conta. 659 01:02:23,789 --> 01:02:25,989 - Você sabe meus motivos. - Em algum momento, 660 01:02:26,029 --> 01:02:28,869 você escolhe a pessoa em quem acredita e luta por ela. 661 01:02:28,909 --> 01:02:31,069 Mesmo sabendo que é um erro? 662 01:02:32,909 --> 01:02:34,829 Acredito na nossa rainha. 663 01:02:37,269 --> 01:02:39,069 Ela vai fazer a escolha certa... 664 01:02:41,229 --> 01:02:44,029 com a ajuda de seus leais conselheiros. 665 01:02:47,709 --> 01:02:50,069 Você sabe a quem eu sou leal. 666 01:02:50,149 --> 01:02:52,389 Você sabe que jamais trairei o reino. 667 01:02:52,469 --> 01:02:53,789 O que é o reino? 668 01:02:53,909 --> 01:02:56,069 Um vasto continente com milhões de pessoas. 669 01:02:56,109 --> 01:02:58,109 A maioria nem liga para quem é o rei. 670 01:02:58,149 --> 01:03:00,149 Milhões de pessoas, e muitas morrerão 671 01:03:00,189 --> 01:03:02,509 se a pessoa errada sentar naquele trono. 672 01:03:02,949 --> 01:03:05,949 Não sabemos seus nomes, mas são tão reais quanto nós. 673 01:03:05,989 --> 01:03:07,429 Elas merecem viver. 674 01:03:07,509 --> 01:03:09,709 Elas merecem comida para seus filhos. 675 01:03:13,349 --> 01:03:17,509 Vou agir a favor delas, não importa o preço a pagar. 676 01:03:19,629 --> 01:03:21,709 E o que vai acontecer com ela? 677 01:03:30,029 --> 01:03:31,349 Por favor. 678 01:03:33,629 --> 01:03:34,789 Não. 679 01:03:39,509 --> 01:03:41,749 Eu falei com toda sinceridade. 680 01:03:43,469 --> 01:03:45,709 Cada um de nós tem uma escolha a fazer. 681 01:03:47,069 --> 01:03:49,229 Rezo para que nossa escolha seja sábia. 682 01:04:06,349 --> 01:04:07,989 Ponha outra aí. 683 01:04:08,109 --> 01:04:10,029 Ele vai para o porão. 684 01:04:24,469 --> 01:04:26,589 Assim como seus conselheiros. 685 01:04:29,069 --> 01:04:30,109 O que houve? 686 01:04:35,949 --> 01:04:39,629 Euron Greyjoy emboscou a Rainha Daenerys e sua frota. 687 01:04:40,589 --> 01:04:43,269 Um dos dragões foi morto, navios foram destruídos, 688 01:04:43,349 --> 01:04:44,869 Missandei foi capturada. 689 01:04:47,549 --> 01:04:50,869 Eu sempre quis estar presente quando executassem sua irmã. 690 01:04:51,789 --> 01:04:53,589 Parece que não terei a chance. 691 01:06:01,069 --> 01:06:03,029 Eles vão destruir aquela cidade. 692 01:06:04,749 --> 01:06:05,869 Você sabe disso. 693 01:06:06,749 --> 01:06:08,549 Você já fugiu de uma luta? 694 01:06:10,749 --> 01:06:13,629 Você não é como sua irmã. Não é. 695 01:06:13,749 --> 01:06:15,269 Você é melhor que ela. 696 01:06:15,389 --> 01:06:17,948 Você é um bom homem e não pode salvá-la. 697 01:06:17,949 --> 01:06:19,749 Não precisa morrer com ela. 698 01:06:20,269 --> 01:06:21,549 Fique aqui. 699 01:06:23,269 --> 01:06:24,749 Fique comigo. 700 01:06:26,389 --> 01:06:27,429 Por favor. 701 01:06:29,349 --> 01:06:30,389 Fique. 702 01:06:37,029 --> 01:06:39,029 Você acha que sou um bom homem? 703 01:06:43,829 --> 01:06:46,109 Empurrei um menino pela janela da torre, 704 01:06:46,149 --> 01:06:47,949 eu o aleijei para sempre, 705 01:06:48,629 --> 01:06:49,829 por Cersei. 706 01:06:52,829 --> 01:06:55,909 Estrangulei meu primo com minhas próprias mãos, 707 01:06:56,709 --> 01:06:58,629 só para voltar para Cersei. 708 01:07:01,789 --> 01:07:03,149 Eu teria matado 709 01:07:03,229 --> 01:07:06,469 cada homem, mulher e criança em Correrrio 710 01:07:07,389 --> 01:07:08,589 por Cersei. 711 01:07:17,549 --> 01:07:18,829 Ela é abominável. 712 01:07:21,189 --> 01:07:22,469 E eu também. 713 01:09:57,469 --> 01:09:58,509 Milorde. 714 01:10:01,869 --> 01:10:05,028 A Rainha Daenerys exige a completa rendição de Cersei 715 01:10:05,029 --> 01:10:07,669 e que Missandei de Naath seja solta imediatamente. 716 01:10:09,549 --> 01:10:13,789 A Rainha Cersei exige a completa rendição de Daenerys. 717 01:10:13,989 --> 01:10:17,629 Se ela recusar, Missandei de Naath morrerá aqui e agora. 718 01:10:19,509 --> 01:10:20,549 Qyburn... 719 01:10:21,909 --> 01:10:23,908 você é um homem racional. 720 01:10:23,909 --> 01:10:26,309 Gosto de pensar que sim, milorde. 721 01:10:26,869 --> 01:10:28,749 Nós temos uma chance aqui. 722 01:10:29,709 --> 01:10:32,549 Talvez a última chance de evitar uma carnificina. 723 01:10:33,109 --> 01:10:34,149 Sim. 724 01:10:35,869 --> 01:10:36,869 Me ajude. 725 01:10:38,269 --> 01:10:40,309 Eu não quero ver esta cidade queimar. 726 01:10:41,429 --> 01:10:44,629 Não quero ouvir os gritos de crianças queimadas vivas. 727 01:10:46,429 --> 01:10:49,269 Não, não é um som agradável. 728 01:10:51,589 --> 01:10:53,789 Eu não quero ouvir. 729 01:10:54,509 --> 01:10:56,429 Me ajude a salvar esta cidade. 730 01:10:57,989 --> 01:11:00,869 Milorde, apenas trago a mensagem de nossa rainha. 731 01:11:00,949 --> 01:11:02,189 Sua rainha. 732 01:11:02,869 --> 01:11:05,949 Cersei é Rainha dos Sete Reinos. Você é súdito dela. 733 01:11:05,989 --> 01:11:08,189 O reinado dela acabou. 734 01:11:08,309 --> 01:11:10,909 Você entende isso. Ajude-a a entender isso. 735 01:11:11,109 --> 01:11:13,429 Nós não entendemos nada disso. 736 01:11:14,869 --> 01:11:17,229 O último dragão da sua rainha está vulnerável. 737 01:11:17,469 --> 01:11:19,869 Seus exércitos diminuíram e estão exaustos. 738 01:11:20,509 --> 01:11:23,749 Já os nossos foram reforçados pela Companhia Dourada. 739 01:11:41,509 --> 01:11:43,029 Em posição! 740 01:11:43,709 --> 01:11:44,789 Preparar! 741 01:11:47,589 --> 01:11:49,029 Apontar! 742 01:12:55,229 --> 01:12:58,029 Eu sei que você não se importa com seu povo. 743 01:12:59,949 --> 01:13:01,269 Por que deveria? 744 01:13:03,229 --> 01:13:06,029 Eles odeiam você, e você os odeia. 745 01:13:12,349 --> 01:13:14,149 Mas você não é um monstro. 746 01:13:16,909 --> 01:13:17,909 Eu sei disso. 747 01:13:20,229 --> 01:13:22,549 Sei porque eu vi. 748 01:13:26,909 --> 01:13:29,269 Você sempre amou seus filhos, 749 01:13:31,309 --> 01:13:32,909 mais do que a si própria, 750 01:13:33,909 --> 01:13:35,269 mais que Jaime... 751 01:13:38,029 --> 01:13:39,629 mais que qualquer coisa. 752 01:13:42,469 --> 01:13:43,629 Eu imploro. 753 01:13:46,509 --> 01:13:49,429 Se não por você, então pelo seu filho. 754 01:13:53,269 --> 01:13:54,869 Seu reinado acabou, 755 01:13:55,629 --> 01:13:58,429 mas não significa que sua vida precise acabar. 756 01:14:01,909 --> 01:14:04,269 Não significa que seu bebê precise morrer. 757 01:14:52,909 --> 01:14:55,909 Se quiser dizer suas últimas palavras, esta é a hora. 758 01:15:20,909 --> 01:15:21,989 Dracarys. 759 01:16:46,683 --> 01:16:51,042 Legendei.com #SempreAntes...