1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,006
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
DI GAME OF THRONES
2
00:00:05,965 --> 00:00:07,512
Secondo te chi e' il padre?
3
00:00:07,542 --> 00:00:08,542
Sei tu.
4
00:00:09,875 --> 00:00:12,175
Mettero' un principe nel tuo ventre.
5
00:00:14,668 --> 00:00:18,218
La nostra regina e' molto affine
al metodo del contrappasso.
6
00:00:18,248 --> 00:00:22,098
Cosa farebbe per l'uomo che la
liberi dei suoi fratelli traditori?
7
00:00:22,763 --> 00:00:23,963
Il mio nome...
8
00:00:24,089 --> 00:00:25,539
Il mio vero nome...
9
00:00:25,904 --> 00:00:27,354
e' Aegon Targaryen.
10
00:00:27,978 --> 00:00:29,437
E' la verita', Dany.
11
00:00:29,467 --> 00:00:30,817
Se cosi' fosse...
12
00:00:31,370 --> 00:00:33,666
potresti rivendicare il Trono di Spade.
13
00:00:33,696 --> 00:00:35,846
Non le piace la tua regina, vero?
14
00:00:36,136 --> 00:00:37,906
Difende la nostra famiglia.
15
00:00:37,936 --> 00:00:39,886
Anch'io sono la sua famiglia.
16
00:00:40,877 --> 00:00:42,227
Non dimenticarlo.
17
00:02:52,837 --> 00:02:56,792
Game of Thrones 8x04
"The Last of the Starks"
18
00:02:56,822 --> 00:03:03,051
Sottotitoli a cura di:
The Night Team
19
00:05:24,369 --> 00:05:28,119
Siamo qui per dare l'ultimo saluto
ai nostri fratelli e sorelle.
20
00:05:28,310 --> 00:05:29,710
Ai nostri padri...
21
00:05:29,792 --> 00:05:31,292
e alle nostre madri.
22
00:05:32,473 --> 00:05:33,773
Ai nostri amici.
23
00:05:35,244 --> 00:05:37,594
Ai nostri compagni e compagne d'armi,
24
00:05:37,666 --> 00:05:40,266
che hanno messo da
parte le divergenze...
25
00:05:41,214 --> 00:05:42,964
per combattere insieme...
26
00:05:44,325 --> 00:05:45,375
e morire...
27
00:05:45,622 --> 00:05:46,622
insieme,
28
00:05:46,933 --> 00:05:49,083
cosi' che altri potessero vivere.
29
00:05:51,254 --> 00:05:53,404
Chiunque sia vivo a questo mondo,
30
00:05:54,047 --> 00:05:56,997
deve loro un debito che
non potra' mai ripagare.
31
00:05:58,210 --> 00:05:59,660
E' nostro dovere...
32
00:05:59,810 --> 00:06:01,210
ed anche un onore,
33
00:06:01,558 --> 00:06:03,658
tenerli vivi nei nostri ricordi.
34
00:06:05,588 --> 00:06:07,888
Per coloro che verranno dopo di noi.
35
00:06:08,484 --> 00:06:10,734
E coloro che verranno dopo di loro.
36
00:06:12,291 --> 00:06:15,291
Fino a quando il genere
umano riuscira' a vivere.
37
00:06:17,336 --> 00:06:20,936
Sono stati gli scudi che hanno
protetto i regni degli uomini.
38
00:06:22,188 --> 00:06:24,488
E non ne conosceremo piu' come loro.
39
00:08:56,376 --> 00:08:57,676
Alla tua salute.
40
00:09:24,967 --> 00:09:26,217
Hai visto Arya?
41
00:09:28,730 --> 00:09:31,967
Si sente ancora l'odore di corpi
bruciati e tu pensi a questo.
42
00:09:31,997 --> 00:09:34,797
- Volevo solo ringraziarla per...
- Ma certo.
43
00:09:34,960 --> 00:09:37,670
- Senti, non e' per quello.
- Certo che e' per quello, coglione.
44
00:09:37,700 --> 00:09:39,226
Perche' non dovrebbe?
45
00:09:39,256 --> 00:09:40,515
I morti sono morti.
46
00:09:40,545 --> 00:09:41,545
Tu no.
47
00:09:55,366 --> 00:09:56,366
Gendry.
48
00:09:59,343 --> 00:10:00,493
Sei tu, vero?
49
00:10:07,341 --> 00:10:08,491
Si', Maesta'.
50
00:10:08,926 --> 00:10:11,126
Sei il figlio di Robert Baratheon.
51
00:10:17,280 --> 00:10:21,180
Lo sai che ha spodestato la mia
famiglia e ha tentato di uccidermi?
52
00:10:21,687 --> 00:10:24,837
Non sapevo che fosse mio
padre finche' non e' morto.
53
00:10:25,161 --> 00:10:26,161
Si',
54
00:10:26,709 --> 00:10:27,709
e' morto.
55
00:10:28,443 --> 00:10:30,043
Anche i suoi fratelli.
56
00:10:31,565 --> 00:10:34,465
Quindi chi e' il Lord di
Capo Tempesta, adesso?
57
00:10:35,869 --> 00:10:37,369
Non saprei, Maesta'.
58
00:10:37,943 --> 00:10:39,193
Qualcuno lo sa?
59
00:10:49,547 --> 00:10:52,797
Credo che dovresti essere tu
il Lord di Capo Tempesta.
60
00:10:57,459 --> 00:10:59,955
- Non posso esserlo, sono un bastardo.
- No,
61
00:10:59,985 --> 00:11:02,835
tu sei Lord Gendry
Baratheon di Capo Tempesta,
62
00:11:03,437 --> 00:11:05,787
figlio legittimo di Robert Baratheon.
63
00:11:06,725 --> 00:11:08,825
Perche' questo e' il mio volere.
64
00:11:18,459 --> 00:11:20,259
A Lord Gendry Baratheon...
65
00:11:20,548 --> 00:11:21,898
di Capo Tempesta.
66
00:11:23,637 --> 00:11:25,487
- A Gendry!
- Lord Gendry!
67
00:11:25,605 --> 00:11:27,130
- Lord Gendry!
- Lord Gendry!
68
00:11:27,160 --> 00:11:28,660
- Gendry!
- Gendry!
69
00:11:28,968 --> 00:11:30,468
- Gendry!
- Gendry!
70
00:11:31,857 --> 00:11:33,301
Il nostro nuovo Lord!
71
00:11:33,331 --> 00:11:34,723
Lord Gendry!
72
00:11:36,012 --> 00:11:37,012
Gendry!
73
00:11:40,638 --> 00:11:41,938
E' facile, vero?
74
00:11:44,853 --> 00:11:47,253
Un'appropriata ricompensa per un eroe.
75
00:11:47,570 --> 00:11:49,570
- Auguri.
- E un Lord di Capo Tempesta
76
00:11:49,600 --> 00:11:51,451
che ti sara' fedele per sempre.
77
00:11:51,481 --> 00:11:53,381
- Venite, mio Lord.
- Vedi?
78
00:11:53,748 --> 00:11:55,848
Non sei l'unico ad essere furbo.
79
00:12:12,300 --> 00:12:15,010
Abbiamo combattuto i morti
e possiamo raccontarlo.
80
00:12:15,040 --> 00:12:17,340
Se questo non e' il momento di bere,
81
00:12:17,411 --> 00:12:18,711
quando lo sara'?
82
00:12:28,620 --> 00:12:30,470
L'ultima volta che la vidi,
83
00:12:30,743 --> 00:12:33,454
le dissi che l'avrei uccisa
se l'avessi rivista.
84
00:12:33,484 --> 00:12:36,335
- Sono certo avessi le tue ragioni.
- Le avevo.
85
00:12:36,365 --> 00:12:37,417
Le ho ancora.
86
00:12:37,447 --> 00:12:38,997
Allora, lo hai fatto?
87
00:12:40,928 --> 00:12:42,478
Non ne ho avuto modo.
88
00:12:42,995 --> 00:12:44,545
Si e' uccisa da sola.
89
00:12:46,511 --> 00:12:48,511
Oppure l'ha uccisa il suo dio.
90
00:12:51,111 --> 00:12:52,711
Il Signore della Luce.
91
00:12:53,289 --> 00:12:56,989
Facciamo il suo gioco, combattiamo
le sue battaglie e vinciamo.
92
00:12:57,208 --> 00:12:58,208
E poi...
93
00:12:58,963 --> 00:12:59,963
sparisce.
94
00:13:00,533 --> 00:13:02,383
Nessun segno o benedizione.
95
00:13:02,659 --> 00:13:04,209
Chi lo sa cosa vuole?
96
00:13:05,133 --> 00:13:09,407
Non credo che scervellarti sull'argomento
ti possa rendere in qualche modo felice.
97
00:13:09,437 --> 00:13:12,087
E se non stessi cercando
di essere felice?
98
00:13:13,837 --> 00:13:15,387
Allora sei fortunato.
99
00:13:17,496 --> 00:13:19,896
Potremmo anche aver sconfitto i morti,
100
00:13:20,148 --> 00:13:22,498
ma dobbiamo ancora vedercela tra noi.
101
00:13:27,802 --> 00:13:29,802
Grazie, mi sento molto meglio.
102
00:13:47,075 --> 00:13:48,325
E' molto utile.
103
00:13:50,015 --> 00:13:53,115
Perfino piu' utile della
sella che disegnai per te.
104
00:13:53,867 --> 00:13:57,378
E' uguale a quella che Daeron Targaryen
costrui' per il nipote storpio,
105
00:13:57,408 --> 00:13:58,652
120 anni fa.
106
00:13:59,815 --> 00:14:00,865
Mi piaceva.
107
00:14:01,829 --> 00:14:04,879
Conosci la nostra storia
meglio di chiunque altro.
108
00:14:05,316 --> 00:14:07,966
Sara' utile per il Lord
di Grande Inverno.
109
00:14:08,309 --> 00:14:10,368
Non sono il Lord di Grande Inverno.
110
00:14:10,398 --> 00:14:13,448
Sei l'unico figlio legittimo
di Ned Stark in vita.
111
00:14:18,089 --> 00:14:19,439
Non vuoi esserlo.
112
00:14:19,941 --> 00:14:22,291
Non voglio piu' nessuna cosa, oramai.
113
00:14:24,208 --> 00:14:25,258
Ti invidio.
114
00:14:28,662 --> 00:14:30,362
Non dovresti invidiarmi.
115
00:14:31,948 --> 00:14:33,798
Vivo perlopiu' nel passato.
116
00:14:39,264 --> 00:14:40,908
- Bevilo tutto.
- Forza.
117
00:14:40,938 --> 00:14:43,795
- No, non tutto d'un fiato.
- Forza, ce la puoi fare.
118
00:14:43,825 --> 00:14:45,677
Dobbiamo festeggiare la nostra vittoria.
119
00:14:45,707 --> 00:14:47,957
Vomitare non significa festeggiare.
120
00:14:47,989 --> 00:14:49,746
Si', invece.
121
00:14:51,110 --> 00:14:52,760
Alla Regina dei Draghi!
122
00:14:55,277 --> 00:14:56,477
Ad Arya Stark,
123
00:14:56,549 --> 00:14:58,223
l'eroina di Grande Inverno!
124
00:15:02,996 --> 00:15:03,996
Bevi!
125
00:15:16,797 --> 00:15:17,847
Sto benone!
126
00:15:31,927 --> 00:15:32,977
Tocca a te.
127
00:15:35,518 --> 00:15:36,518
Sei...
128
00:15:36,814 --> 00:15:38,286
figlia unica.
129
00:15:39,727 --> 00:15:41,428
- Te l'ho detto io.
- Non e' vero.
130
00:15:41,458 --> 00:15:43,508
- Si', invece.
- L'ho supposto.
131
00:15:44,397 --> 00:15:45,397
Bevi.
132
00:15:46,886 --> 00:15:48,286
Tocca ancora a te.
133
00:15:48,326 --> 00:15:51,737
- Perche' due turni di seguito?
- Perche' e' il mio gioco.
134
00:15:51,767 --> 00:15:52,966
Hai ballato...
135
00:15:52,996 --> 00:15:54,883
con Renly Baratheon.
136
00:15:57,187 --> 00:15:58,187
Beh...
137
00:15:58,277 --> 00:15:59,277
Bevi.
138
00:16:00,208 --> 00:16:01,358
Al contrario!
139
00:16:02,717 --> 00:16:04,925
L'ho visto cavalcare quella bestia.
140
00:16:04,955 --> 00:16:07,205
- L'abbiamo visto tutti.
- No, no.
141
00:16:07,688 --> 00:16:08,838
L'ho visto...
142
00:16:09,285 --> 00:16:10,985
cavalcare quella bestia.
143
00:16:11,098 --> 00:16:12,298
Si', e' cosi'.
144
00:16:12,345 --> 00:16:13,395
L'ho visto.
145
00:16:13,637 --> 00:16:16,637
Per questo abbiamo
acconsentito tutti a seguirlo.
146
00:16:16,966 --> 00:16:18,903
Lui e' questo tipo d'uomo.
147
00:16:20,866 --> 00:16:22,016
E' piccolo...
148
00:16:23,097 --> 00:16:24,197
ma e' forte.
149
00:16:25,089 --> 00:16:27,839
Forte abbastanza da
farsi amico un nemico...
150
00:16:27,978 --> 00:16:29,828
e venire ucciso per questo.
151
00:16:30,298 --> 00:16:32,647
Di solito chi viene ucciso...
152
00:16:32,677 --> 00:16:33,927
resta morto.
153
00:16:34,508 --> 00:16:35,908
Ma non questo qui.
154
00:16:37,227 --> 00:16:39,977
Beh, non ho avuto molta
scelta al riguardo.
155
00:16:40,076 --> 00:16:42,576
Lui torna indietro e continua a lottare.
156
00:16:42,748 --> 00:16:44,597
Qui, a nord della Barriera...
157
00:16:44,705 --> 00:16:46,317
e di nuovo qui tra noi.
158
00:16:46,347 --> 00:16:47,997
Lui continua a lottare.
159
00:16:48,057 --> 00:16:49,507
Continua a lottare.
160
00:16:49,827 --> 00:16:52,846
Si e' arrampicato su un cazzo
di drago e ha combattuto.
161
00:16:52,876 --> 00:16:55,346
Che razza di persona si
arrampica su un cazzo di drago?
162
00:16:55,376 --> 00:16:56,426
Un folle...
163
00:16:56,637 --> 00:16:57,637
o un re!
164
00:17:13,326 --> 00:17:14,626
- Bevi.
- Bevi.
165
00:17:16,048 --> 00:17:17,048
Bevi.
166
00:17:47,639 --> 00:17:48,639
Sbagliato!
167
00:17:48,870 --> 00:17:51,270
Sbagliato, sbagliato, sbagliato! Bevi!
168
00:17:54,388 --> 00:17:55,588
Eri sposato...
169
00:17:56,019 --> 00:17:57,269
prima di Sansa.
170
00:17:58,457 --> 00:17:59,457
Bevi.
171
00:18:05,159 --> 00:18:07,028
Bevi vino, ma preferisci la birra.
172
00:18:07,058 --> 00:18:08,058
No!
173
00:18:21,867 --> 00:18:22,967
Sei vergine.
174
00:18:28,867 --> 00:18:30,556
E' un'affermazione sul presente.
175
00:18:30,586 --> 00:18:35,117
Non sei mai, fino ad oggi,
andata a letto con un uomo.
176
00:18:36,899 --> 00:18:37,999
O una donna.
177
00:18:44,358 --> 00:18:45,658
Devo fare pipi'.
178
00:18:46,327 --> 00:18:49,827
Ce l'abbiamo fatta.
Abbiamo affrontato quelle merde gelate.
179
00:18:50,448 --> 00:18:52,798
Ho guardato dritto nei loro occhi blu
180
00:18:52,828 --> 00:18:54,378
ed eccoci ancora qui.
181
00:18:55,589 --> 00:18:58,845
Ora, chi di voi codardi l'ha
fatta nei miei pantaloni?
182
00:19:02,998 --> 00:19:05,298
Vi prego di scusarmi per un momento.
183
00:19:47,637 --> 00:19:49,787
E dopo tutto quello che ho fatto,
184
00:19:49,817 --> 00:19:52,431
questo cazzone arriva e se la prende.
185
00:19:53,467 --> 00:19:55,717
Se la prende, come se niente fosse.
186
00:19:57,326 --> 00:19:58,926
Dico davvero, Clegane.
187
00:19:59,058 --> 00:20:00,729
Mi ha spezzato il cuore.
188
00:20:00,759 --> 00:20:01,909
Non toccarmi.
189
00:20:02,118 --> 00:20:03,418
Puoi toccare me.
190
00:20:04,777 --> 00:20:07,018
Non ho paura dei Bruti.
191
00:20:07,127 --> 00:20:08,377
Forse dovresti.
192
00:20:12,847 --> 00:20:14,097
Beh, Clegane...
193
00:20:15,288 --> 00:20:17,688
e' tempo di affogare il nostro dolore.
194
00:20:17,949 --> 00:20:19,899
Non ho ancora finito di bere.
195
00:20:28,987 --> 00:20:30,387
Sei pronto adesso?
196
00:20:30,776 --> 00:20:32,626
La caraffa e' ancora piena.
197
00:20:38,027 --> 00:20:39,127
Basta cosi'!
198
00:20:47,557 --> 00:20:50,207
Avrebbe potuto renderti
felice per un po'.
199
00:20:53,537 --> 00:20:56,287
C'e' solo una cosa che
puo' rendermi felice.
200
00:20:56,847 --> 00:20:58,027
E cosa sarebbe?
201
00:20:58,057 --> 00:20:59,499
Sono cazzi miei.
202
00:21:05,108 --> 00:21:07,937
C'era un tempo in cui non
riuscivi nemmeno a guardarmi.
203
00:21:07,967 --> 00:21:09,717
Era cosi' tanto tempo fa.
204
00:21:10,474 --> 00:21:13,047
Da allora ho visto cose
ben peggiori di te.
205
00:21:13,077 --> 00:21:14,477
Si', l'ho sentito.
206
00:21:15,298 --> 00:21:17,348
Ho saputo che eri ridotta male.
207
00:21:17,848 --> 00:21:20,298
Ho saputo che eri ridotta proprio male.
208
00:21:20,608 --> 00:21:22,908
E lui ha avuto cio' che si meritava.
209
00:21:23,098 --> 00:21:24,248
Per mano mia.
210
00:21:25,656 --> 00:21:26,656
Come?
211
00:21:27,988 --> 00:21:28,988
I Mastini.
212
00:21:32,986 --> 00:21:34,736
Sei cambiata, uccelletto.
213
00:21:41,396 --> 00:21:44,767
Nulla di tutto quello sarebbe successo se
avessi lasciato l'Approdo del Re con me.
214
00:21:44,797 --> 00:21:46,147
Niente Ditocorto,
215
00:21:46,689 --> 00:21:47,989
niente Ramsay...
216
00:21:49,068 --> 00:21:50,618
Niente di tutto cio'.
217
00:21:58,937 --> 00:22:01,437
Senza Ditocorto,
Ramsay e tutto il resto...
218
00:22:01,568 --> 00:22:04,418
sarei rimasta un uccelletto
per tutta la vita.
219
00:22:25,448 --> 00:22:26,448
Ehi!
220
00:22:26,587 --> 00:22:28,037
Versamene un altro!
221
00:22:40,968 --> 00:22:42,118
Non colpirmi.
222
00:22:45,599 --> 00:22:48,319
E' tardi, si gela e tutti
stanno festeggiando.
223
00:22:48,349 --> 00:22:50,349
Dovresti festeggiare con loro.
224
00:22:50,669 --> 00:22:52,419
Sto festeggiando anch'io.
225
00:22:53,949 --> 00:22:55,149
Gia', anch'io.
226
00:22:58,176 --> 00:23:00,275
Non sono piu' Gendry Rivers, ormai.
227
00:23:00,305 --> 00:23:01,905
Sono Gendry Baratheon,
228
00:23:01,935 --> 00:23:03,535
Lord di Capo Tempesta.
229
00:23:04,300 --> 00:23:06,000
Per ordine della regina.
230
00:23:07,714 --> 00:23:09,014
Congratulazioni.
231
00:23:12,510 --> 00:23:16,028
Non ho idea di come si faccia il lord.
So a malapena come si usa una forchetta.
232
00:23:16,058 --> 00:23:17,758
So solo che sei stupenda
233
00:23:17,936 --> 00:23:19,036
e che ti amo
234
00:23:19,111 --> 00:23:22,611
e nulla di tutto questo avra'
valore, se non starai con me.
235
00:23:23,553 --> 00:23:25,053
Quindi, stai con me.
236
00:23:29,316 --> 00:23:30,760
Diventa mia moglie.
237
00:23:30,790 --> 00:23:32,940
Diventa la Lady di Capo Tempesta.
238
00:23:54,828 --> 00:23:56,578
Sarai un lord perfetto...
239
00:23:57,489 --> 00:24:00,539
e qualunque lady sara'
fortunata ad averti vicino.
240
00:24:01,688 --> 00:24:03,388
Ma io non sono una lady.
241
00:24:04,601 --> 00:24:06,201
Non lo sono mai stata.
242
00:24:08,264 --> 00:24:09,464
Non fa per me.
243
00:24:35,458 --> 00:24:36,708
Non hai bevuto.
244
00:24:39,744 --> 00:24:41,994
- Che intendi?
- Durante il gioco.
245
00:24:43,023 --> 00:24:44,783
- Si' che ho bevuto.
- Durante il gioco.
246
00:24:44,813 --> 00:24:46,263
Questo e' di Dorne.
247
00:24:49,122 --> 00:24:50,723
Ora non stiamo giocando.
248
00:24:50,753 --> 00:24:52,397
Questo e' bere e basta.
249
00:24:53,402 --> 00:24:54,402
Prego.
250
00:25:05,693 --> 00:25:07,843
Hai scaldato per bene qui dentro.
251
00:25:11,432 --> 00:25:14,291
E' la prima cosa che ho imparato
quando sono venuta al Nord.
252
00:25:14,321 --> 00:25:16,121
Mantieni accesa la fiamma.
253
00:25:16,356 --> 00:25:19,220
- Aggiungi legna, quando lasci la stanza.
- Davvero...
254
00:25:19,250 --> 00:25:22,148
- coscienzioso. Davvero responsabile.
- Ma vaffanculo.
255
00:25:22,178 --> 00:25:24,746
Sai qual e' la prima cosa che
ho imparato io, qui al Nord?
256
00:25:24,776 --> 00:25:26,776
Che odio questo cazzo di Nord.
257
00:25:27,959 --> 00:25:30,259
Col tempo, si impara ad apprezzarlo.
258
00:25:31,066 --> 00:25:33,966
Non mi piace aspettare
per apprezzare qualcosa.
259
00:25:34,894 --> 00:25:37,544
Che mi dici di Tormund
Veleno dei Giganti?
260
00:25:38,226 --> 00:25:40,126
Hai imparato ad apprezzarlo?
261
00:25:41,529 --> 00:25:44,129
Era molto triste quando
te ne sei andata.
262
00:25:44,961 --> 00:25:46,661
Sembri piuttosto geloso.
263
00:25:49,546 --> 00:25:50,796
E' cosi', vero?
264
00:25:56,169 --> 00:25:57,919
Fa caldissimo qui dentro.
265
00:26:07,681 --> 00:26:08,981
Oh, ma piantala.
266
00:26:14,748 --> 00:26:16,098
Che stai facendo?
267
00:26:16,750 --> 00:26:18,600
Ti sto togliendo la maglia.
268
00:27:05,288 --> 00:27:08,088
Non sono mai andato a
letto con un cavaliere.
269
00:27:08,849 --> 00:27:11,699
E io non sono mai andata
a letto con qualcuno.
270
00:27:13,514 --> 00:27:16,014
Allora devi bere. Le regole sono queste.
271
00:27:17,086 --> 00:27:18,286
Ti ho detto...
272
00:27:34,032 --> 00:27:35,132
Sei ubriaco?
273
00:27:40,074 --> 00:27:41,074
No.
274
00:27:46,110 --> 00:27:47,210
Solo un po'.
275
00:27:57,657 --> 00:27:59,707
Non conoscevo bene Ser Jorah...
276
00:28:00,750 --> 00:28:02,000
ma so una cosa.
277
00:28:03,846 --> 00:28:07,796
Se avesse potuto scegliere come morire,
sarebbe stato proteggendoti.
278
00:28:08,776 --> 00:28:09,776
Mi amava.
279
00:28:12,795 --> 00:28:15,495
E io non ho saputo
amarlo allo stesso modo.
280
00:28:16,961 --> 00:28:19,211
Non nel modo in cui lui desiderava.
281
00:28:22,110 --> 00:28:24,110
Non nel modo in cui io amo te.
282
00:28:26,899 --> 00:28:27,999
Ti sta bene?
283
00:29:07,673 --> 00:29:10,023
Vorrei che non me l'avessi mai detto.
284
00:29:10,961 --> 00:29:13,261
Se non lo sapessi, ora sarei felice.
285
00:29:15,187 --> 00:29:16,837
Provo a dimenticarmene.
286
00:29:18,163 --> 00:29:20,554
Stasera ci sono riuscita
per un po', ma poi...
287
00:29:20,584 --> 00:29:22,834
li ho visti radunarsi attorno a te.
288
00:29:23,637 --> 00:29:25,537
Ho visto come ti guardavano.
289
00:29:27,244 --> 00:29:29,194
Conosco quel tipo di sguardo.
290
00:29:30,364 --> 00:29:33,873
Moltissime persone mi hanno
guardata in quel modo, ma non qui.
291
00:29:33,903 --> 00:29:36,703
Non e' mai successo da
questa parte del mare.
292
00:29:37,131 --> 00:29:40,531
- Ti ho detto che non voglio.
- Non importa cosa vuoi tu.
293
00:29:41,178 --> 00:29:43,178
Non volevi essere Re del Nord.
294
00:29:43,492 --> 00:29:48,342
Che accadra' quando esigeranno che tu reclami
i tuoi diritti e prenda cio' che e' mio?
295
00:29:50,373 --> 00:29:52,023
Mi rifiutero' di farlo.
296
00:29:52,519 --> 00:29:55,033
Tu sei la mia regina.
Non so cos'altro io possa dire.
297
00:29:55,063 --> 00:29:56,963
Puoi non dire proprio nulla.
298
00:29:57,200 --> 00:29:58,450
A nessuno. Mai.
299
00:29:58,890 --> 00:30:01,033
Non dire mai loro chi sei davvero.
300
00:30:01,063 --> 00:30:04,944
Fa' giurare a tuo fratello e a Samwell Tarly
di tacere e di non dirlo a nessun altro.
301
00:30:04,974 --> 00:30:07,916
O la cosa prendera' vita e non sarai
in grado di controllare ne' essa
302
00:30:07,946 --> 00:30:09,496
ne' cio' che fara' alle persone.
303
00:30:09,526 --> 00:30:12,037
A prescindere da quante volte
tu possa inginocchiarti.
304
00:30:12,067 --> 00:30:14,317
A prescindere da cio' che prometti.
305
00:30:19,418 --> 00:30:21,708
Voglio che tra noi sia come prima.
306
00:30:31,946 --> 00:30:33,896
Devo dirlo a Sansa e ad Arya.
307
00:30:34,379 --> 00:30:35,379
Sansa...
308
00:30:36,130 --> 00:30:39,530
vorra' che io sparisca e che
tu segga sul Trono di Spade.
309
00:30:39,996 --> 00:30:41,146
Non lo fara'.
310
00:30:42,219 --> 00:30:44,869
Non e' la ragazzina
con cui sei cresciuto.
311
00:30:45,073 --> 00:30:47,323
Non dopo tutto quello che ha visto,
312
00:30:47,557 --> 00:30:50,307
non dopo tutto quello
che le e' stato fatto.
313
00:30:53,413 --> 00:30:55,589
Hanno il diritto di sapere la verita'.
314
00:30:55,619 --> 00:30:57,919
Anche se la verita' ci distruggera'?
315
00:30:58,379 --> 00:31:00,479
- Non succedera'.
- Invece si'.
316
00:31:02,680 --> 00:31:04,930
Non ho mai supplicato per qualcosa,
317
00:31:05,629 --> 00:31:07,429
ma ora sto supplicando te.
318
00:31:08,111 --> 00:31:09,111
Non farlo.
319
00:31:09,876 --> 00:31:10,876
Ti prego.
320
00:31:17,548 --> 00:31:19,098
Tu sei la mia regina.
321
00:31:20,499 --> 00:31:22,595
Niente potra' cambiarlo.
322
00:31:25,219 --> 00:31:27,119
E loro sono la mia famiglia.
323
00:31:28,947 --> 00:31:30,947
Possiamo vivere tutti assieme.
324
00:31:36,428 --> 00:31:37,628
Si', possiamo.
325
00:31:39,689 --> 00:31:41,789
E ti ho anche detto in che modo.
326
00:32:17,574 --> 00:32:18,924
Meta' sono morti.
327
00:32:23,163 --> 00:32:25,363
Anche meta' degli uomini del Nord.
328
00:32:31,330 --> 00:32:34,357
E la Compagnia Dorata e'
giunta ad Approdo del Re,
329
00:32:34,387 --> 00:32:36,332
grazie alla Flotta di Ferro.
330
00:32:36,604 --> 00:32:39,520
Il bilancio si e' penosamente aggravato.
331
00:32:40,243 --> 00:32:43,530
Quando la gente verra' a sapere
cosa abbiamo fatto per loro,
332
00:32:43,560 --> 00:32:47,610
- che li abbiamo salvati...
- Cersei fara' in modo che non ci credano.
333
00:32:48,808 --> 00:32:50,559
La colpiremo duramente.
334
00:32:50,589 --> 00:32:53,031
La estirperemo completamente.
335
00:32:54,214 --> 00:32:56,924
L'obiettivo e' quello
di rimuovere Cersei
336
00:32:56,954 --> 00:32:59,262
senza distruggere Approdo del Re.
337
00:33:02,912 --> 00:33:06,637
Grazie al cielo perde alleati
ogni giorno che passa.
338
00:33:06,667 --> 00:33:10,976
Yara Greyjoy ha ripreso le Isole
di Ferro in nome della sua regina.
339
00:33:11,006 --> 00:33:13,751
Il nuovo Principe di Dorne
promette il suo supporto.
340
00:33:13,781 --> 00:33:16,012
Non importa quanti lord
le voltano le spalle.
341
00:33:16,042 --> 00:33:20,800
Finche' siede sul Trono di Spade.
puo' chiamarsi Regina dei Sette Regni.
342
00:33:22,766 --> 00:33:24,266
Ci serve la capitale.
343
00:33:24,945 --> 00:33:28,752
Ho visto la gente di Approdo del Re
ribellarsi al re quando erano affamati
344
00:33:28,782 --> 00:33:31,137
e cio' successe prima che
arrivasse l'inverno.
345
00:33:31,167 --> 00:33:34,708
Diamogli l'occasione
e rifiuteranno Cersei.
346
00:33:36,344 --> 00:33:38,205
Circonderemo la citta'.
347
00:33:39,000 --> 00:33:43,437
Se la Flotta di Ferro prova a portare
del cibo, i draghi la distruggeranno.
348
00:33:43,467 --> 00:33:47,590
Se i Lannister e la Compagnia Dorata
attaccano, li sconfiggeremo sul campo.
349
00:33:47,620 --> 00:33:51,344
Una volta che la gente vedra' che
Cersei e' la nostra unica nemica,
350
00:33:51,374 --> 00:33:53,068
il suo regno sara' finito.
351
00:33:58,350 --> 00:33:59,350
Bene.
352
00:34:00,130 --> 00:34:03,008
Gli uomini che ci sono
rimasti sono esausti.
353
00:34:03,038 --> 00:34:04,698
Molti di loro sono feriti.
354
00:34:04,728 --> 00:34:08,509
Combatteranno meglio se avranno
tempo di riposare e riprendersi.
355
00:34:09,105 --> 00:34:11,605
E quanto tempo suggerisci possa servire?
356
00:34:11,982 --> 00:34:15,882
Non posso dirlo esattamente,
non senza aver parlato agli ufficiali.
357
00:34:18,516 --> 00:34:21,423
Sono venuta al Nord
per combattere accanto a voi
358
00:34:21,453 --> 00:34:24,451
con gravi perdite
per i miei eserciti e me stessa.
359
00:34:25,245 --> 00:34:27,986
Adesso che e' giunta
l'ora di ricambiare,
360
00:34:28,016 --> 00:34:29,904
vuoi rimandare.
361
00:34:29,934 --> 00:34:32,809
Non e' solo la nostra
gente, anche la tua.
362
00:34:33,378 --> 00:34:36,397
Vuoi fargli affrontare una guerra
che non sono pronti a combattere?
363
00:34:36,427 --> 00:34:40,109
Piu' tempo lascio i miei nemici
da soli, piu' diventano forti.
364
00:34:43,254 --> 00:34:46,716
Le forze del Nord
onoreranno le loro promesse
365
00:34:46,746 --> 00:34:48,442
e la loro alleanza
366
00:34:48,472 --> 00:34:50,472
alla Regina dei Sette Regni.
367
00:34:56,005 --> 00:34:58,508
Obbediremo ai tuoi ordini.
368
00:35:02,531 --> 00:35:03,531
Dunque,
369
00:35:04,271 --> 00:35:06,737
se siamo tutti d'accordo...
370
00:35:07,612 --> 00:35:12,243
Jon e Ser Davos marceranno lungo la
Strada del Re con le truppe del Nord
371
00:35:12,273 --> 00:35:14,391
e il resto dei Dothraki
e degli Immacolati.
372
00:35:14,421 --> 00:35:17,175
Un gruppo ristretto di noi
marcera' verso Porto Bianco
373
00:35:17,205 --> 00:35:20,682
e salpera' verso Roccia del Drago
con la nostra regina e i suoi draghi
374
00:35:20,712 --> 00:35:22,714
che ci accompagneranno dall'alto.
375
00:35:22,744 --> 00:35:25,386
Ser Jaime ha deciso di rimanere qui,
376
00:35:25,416 --> 00:35:28,016
come ospite della Lady
di Grande Inverno.
377
00:35:30,671 --> 00:35:32,721
Abbiamo vinto la Grande Guerra.
378
00:35:33,475 --> 00:35:35,473
Ora vinceremo l'Ultima Guerra.
379
00:35:36,501 --> 00:35:38,683
In tutti i Sette Regni,
380
00:35:38,713 --> 00:35:41,504
gli uomini vivranno senza
paura e crudelta'...
381
00:35:42,464 --> 00:35:44,514
sotto la loro legittima regina.
382
00:35:57,267 --> 00:35:58,507
Dobbiamo parlare.
383
00:36:02,807 --> 00:36:05,932
Lo capite che saremmo
tutti morti senza di lei.
384
00:36:05,962 --> 00:36:09,750
- Cadaveri in marcia verso Approdo del Re.
- E' stata Arya a uccidere il Re della Notte.
385
00:36:09,780 --> 00:36:13,164
- La sua gente e' morta per Grande Inverno.
- Non li dimenticheremo mai.
386
00:36:13,194 --> 00:36:16,257
- Ma non mi inginocchiero' a qualcuno...
- Ho giurato sia la mia fedelta'
387
00:36:16,287 --> 00:36:19,087
- che quella di tutto il Nord!
- Lo rispetto.
388
00:36:22,218 --> 00:36:23,618
Lo rispetti?
389
00:36:24,626 --> 00:36:26,126
Avevamo bisogno di lei.
390
00:36:27,694 --> 00:36:30,694
Avevamo bisogno del suo
esercito, dei suoi draghi.
391
00:36:32,105 --> 00:36:33,692
Hai fatto la cosa giusta.
392
00:36:34,483 --> 00:36:36,543
E noi stiamo facendo la
cosa giusta dicendoti
393
00:36:36,573 --> 00:36:38,696
che non ci fidiamo della tua regina.
394
00:36:40,488 --> 00:36:43,871
- Non la conoscete ancora.
- Non la conoscero' mai. Non e' una di noi.
395
00:36:43,901 --> 00:36:47,261
Se ti fidi solo della gente con cui sei
cresciuta, non avrai mai tanti alleati.
396
00:36:47,291 --> 00:36:48,789
Mi sta bene cosi'.
397
00:36:48,819 --> 00:36:50,598
Non mi servono tanti alleati.
398
00:36:51,052 --> 00:36:52,115
Arya...
399
00:36:52,145 --> 00:36:53,575
Siamo una famiglia.
400
00:36:54,532 --> 00:36:55,632
Noi quattro.
401
00:36:56,943 --> 00:36:58,467
Gli ultimi Stark.
402
00:37:02,652 --> 00:37:04,602
Non sono mai stato uno Stark.
403
00:37:05,193 --> 00:37:06,193
Lo sei.
404
00:37:07,068 --> 00:37:10,126
Sei figlio di Ned Stark
tanto quanto noi.
405
00:37:10,156 --> 00:37:11,506
Sei mio fratello.
406
00:37:12,057 --> 00:37:15,007
Non il mio fratellastro
o mio fratello bastardo.
407
00:37:15,364 --> 00:37:16,514
Mio fratello.
408
00:37:24,370 --> 00:37:25,964
E' una tua scelta.
409
00:37:33,359 --> 00:37:35,153
Devo dirvi una cosa.
410
00:37:37,161 --> 00:37:38,963
Ma dovete giurare
411
00:37:38,993 --> 00:37:41,226
che non lo direte ad anima viva.
412
00:37:43,705 --> 00:37:45,037
Cosa c'e'?
413
00:37:46,510 --> 00:37:48,966
Dovete giurare prima che ve lo dica.
414
00:37:50,014 --> 00:37:52,670
Come posso promettere di mantenere
un segreto se non so qual e'?
415
00:37:52,700 --> 00:37:54,374
Perche' siamo una famiglia.
416
00:37:59,491 --> 00:38:00,491
Giurate.
417
00:38:01,917 --> 00:38:02,917
Lo giuro.
418
00:38:07,985 --> 00:38:08,985
Lo giuro.
419
00:38:16,996 --> 00:38:17,996
Diglielo.
420
00:38:28,963 --> 00:38:31,000
Allora restera' qui con te?
421
00:38:33,860 --> 00:38:36,913
Ha giurato di proteggere le
ragazze Stark, quindi...
422
00:38:40,277 --> 00:38:42,321
Fa' qualche battutina sarcastica.
423
00:38:43,094 --> 00:38:44,049
Sono felice.
424
00:38:44,079 --> 00:38:45,879
Felice che tu sia felice.
425
00:38:48,957 --> 00:38:52,807
Sono felice che finalmente
tu sia costretto a scalare.
426
00:38:54,448 --> 00:38:57,948
Sai da quanto aspettavo di fare
battute sulle persone alte?
427
00:38:58,840 --> 00:39:00,590
Allo scalare le montagne.
428
00:39:01,082 --> 00:39:02,832
Allo scalare le montagne.
429
00:39:05,166 --> 00:39:06,516
Com'e' la' sotto?
430
00:39:06,574 --> 00:39:07,574
Cosa?
431
00:39:08,163 --> 00:39:09,889
Non sono affari tuoi.
432
00:39:10,365 --> 00:39:13,599
Non dormo con una donna
da anni, dammi qualcosa.
433
00:39:13,629 --> 00:39:16,586
- Sei squallido.
- Io sono il Folletto ed esigo di sapere.
434
00:39:16,616 --> 00:39:18,916
Lo sapevo che te la saresti scopata.
435
00:39:20,154 --> 00:39:22,004
Due damerini alti e biondi.
436
00:39:22,336 --> 00:39:26,486
- Dev'essere come guardarsi allo specchio.
- Ser Bronn delle Acque Nere.
437
00:39:27,288 --> 00:39:28,988
Dov'e' il tuo bicchiere?
438
00:39:30,019 --> 00:39:32,869
- Che ci fai quassu'?
- Che ci fai con quello?
439
00:39:32,974 --> 00:39:34,024
Oh, questo?
440
00:39:34,496 --> 00:39:35,896
Questo e' per voi.
441
00:39:37,087 --> 00:39:38,174
Per entrambi.
442
00:39:38,204 --> 00:39:39,866
Dovresti essere a sud.
443
00:39:40,522 --> 00:39:42,736
Voi due siete dei
coglioni placcati d'oro.
444
00:39:42,766 --> 00:39:44,198
- Lo sapete?
- Sei scortese.
445
00:39:44,228 --> 00:39:47,560
Anno dopo anno, ho spalato la merda dei
Lannister e cosa ho ricevuto in cambio?
446
00:39:47,590 --> 00:39:49,216
Sei un cavaliere grazie a me.
447
00:39:49,246 --> 00:39:52,997
Grazie a me. E poi quel titolo vale quanto
un pelo biondo dallo scroto di tuo fratello.
448
00:39:53,027 --> 00:39:56,827
- Il potere risiede dove gli uomini credono.
- Sta' un po' zitto.
449
00:39:57,025 --> 00:39:59,140
- Cerco solo di...
- Non ho mai colpito un nano finora,
450
00:39:59,170 --> 00:40:01,317
ma di' un'altra parola
e ti prendo a pugni.
451
00:40:01,347 --> 00:40:03,747
Beh, non credo che lo faresti davvero.
452
00:40:04,031 --> 00:40:06,472
Non mi avresti battuto ai tuoi
tempi d'oro, stronzo con una mano.
453
00:40:06,502 --> 00:40:08,385
E i tuoi tempi d'oro
sono finiti da un pezzo.
454
00:40:08,415 --> 00:40:10,079
Mi hai rotto il naso.
455
00:40:10,109 --> 00:40:12,270
- Non ti ho rotto il naso.
- Come lo sai?
456
00:40:12,300 --> 00:40:15,540
Perche' rompo nasi da quando ero alto
quanto te e ne conosco il suono.
457
00:40:15,570 --> 00:40:16,770
Ora ascoltate.
458
00:40:17,482 --> 00:40:20,012
Vostra sorella mi ha
offerto Delta delle Acque.
459
00:40:20,042 --> 00:40:22,092
Gran bel castello, buone terre,
460
00:40:22,149 --> 00:40:24,833
- molti contadini obbedienti.
- E tu ti fidi di Cersei?
461
00:40:24,863 --> 00:40:28,573
Sapevo che tua sorella era morta dal
momento in cui ho visto i draghi.
462
00:40:28,603 --> 00:40:32,791
Il vostro esercito sara' anche a pezzi,
ma scommetto ancora sulla Regina dei Draghi.
463
00:40:32,821 --> 00:40:36,063
E il caso vuole che io sia
un amante delle scommesse.
464
00:40:36,093 --> 00:40:37,393
Se Cersei muore,
465
00:40:37,692 --> 00:40:38,992
non puo' pagare.
466
00:40:41,624 --> 00:40:45,816
Buono. Certo, le cose cambiano se il Primo
Cavaliere della Regina dei Draghi muore...
467
00:40:45,846 --> 00:40:48,804
o alcuni dei suoi uomini principali
vengono fatti fuori uno per uno...
468
00:40:48,834 --> 00:40:50,840
- all'improvviso.
- Posso parlare?
469
00:40:50,870 --> 00:40:53,370
Perche' no? Solo la morte puo' zittirti.
470
00:40:56,677 --> 00:40:59,570
Abbiamo fatto un patto
tanto tempo fa, ricordi?
471
00:40:59,600 --> 00:41:03,091
Se qualcuno mi offre del denaro per
ucciderti, tu mi paghi il doppio.
472
00:41:03,121 --> 00:41:05,521
Qual e' il doppio di Delta delle Acque?
473
00:41:05,677 --> 00:41:06,877
Alto Giardino.
474
00:41:08,950 --> 00:41:10,774
Potresti essere Lord dell'Altopiano.
475
00:41:10,804 --> 00:41:13,264
- Alto Giardino? Sei pazzo?
- Meglio che essere morto.
476
00:41:13,294 --> 00:41:16,344
Non ci uccidera',
non starebbe parlando con noi...
477
00:41:19,398 --> 00:41:20,766
Per quanto mi riguarda,
478
00:41:20,796 --> 00:41:23,296
mi serve solo uno dei Lannister in vita.
479
00:41:23,675 --> 00:41:25,753
Alto Giardino non apparterra'
mai ad un tagliagole.
480
00:41:25,783 --> 00:41:27,783
No? Chi erano i tuoi antenati?
481
00:41:28,283 --> 00:41:31,827
Quelli che hanno reso la tua famiglia ricca.
Degli eleganti signori vestiti di seta?
482
00:41:31,857 --> 00:41:33,631
Erano dei fottuti tagliagole.
483
00:41:33,661 --> 00:41:36,067
E' cosi' che nascono tutte
le grandi casate, no?
484
00:41:36,097 --> 00:41:38,717
Con un bastardo che e' bravo
ad uccidere le persone.
485
00:41:38,747 --> 00:41:40,776
Uccidi qualche centinaio di
persone e ti fanno lord.
486
00:41:40,806 --> 00:41:43,169
Ne uccidi qualche
migliaio e ti fanno re.
487
00:41:43,199 --> 00:41:44,199
E poi...
488
00:41:44,316 --> 00:41:46,366
tutti i tuoi cazzo di nipoti...
489
00:41:46,504 --> 00:41:49,704
possono rovinare la famiglia
coi loro modi del cazzo.
490
00:41:52,795 --> 00:41:53,995
Alto Giardino.
491
00:41:55,443 --> 00:41:56,943
Dammi la tua parola.
492
00:41:58,874 --> 00:42:00,274
Hai la mia parola.
493
00:42:02,252 --> 00:42:06,202
Tutto questo non avra' valore finche'
non prenderemo Approdo del Re.
494
00:42:06,836 --> 00:42:08,836
Partiamo per il sud domattina.
495
00:42:09,251 --> 00:42:12,842
Potrebbe servirci un soldato che
conosce le difese della citta'.
496
00:42:12,872 --> 00:42:13,872
Oh, no.
497
00:42:14,262 --> 00:42:17,062
No, i miei giorni da
combattente sono finiti.
498
00:42:17,196 --> 00:42:20,696
Ma mi restano ancora un po' di
giorni da assassino, capito?
499
00:42:20,815 --> 00:42:22,757
Verro' a cercarti alla
fine della guerra.
500
00:42:22,787 --> 00:42:23,847
Fino ad allora...
501
00:42:23,877 --> 00:42:24,927
non morire.
502
00:42:49,913 --> 00:42:51,913
Ma porca puttana.
503
00:42:53,514 --> 00:42:54,864
Cavalchi da solo?
504
00:42:55,887 --> 00:42:56,887
Non piu'.
505
00:42:58,833 --> 00:43:00,633
Non mi piacciono le folle.
506
00:43:02,038 --> 00:43:03,188
Neanche a me.
507
00:43:04,288 --> 00:43:06,438
Perche' no? Ora tutti ti adorano.
508
00:43:06,743 --> 00:43:08,293
Sei la grande eroina.
509
00:43:09,333 --> 00:43:11,133
Non mi piacciono gli eroi.
510
00:43:13,082 --> 00:43:17,082
Dev'essere stato bello infilzare
quel figlio di puttana con le corna.
511
00:43:17,636 --> 00:43:19,036
Meglio che morire.
512
00:43:23,087 --> 00:43:25,137
Stai andando ad Approdo del Re?
513
00:43:25,747 --> 00:43:27,697
Ho delle questioni irrisolte.
514
00:43:29,436 --> 00:43:30,436
Anch'io.
515
00:43:37,026 --> 00:43:39,026
Non penso di tornare indietro.
516
00:43:41,496 --> 00:43:42,496
Neanch'io.
517
00:43:44,901 --> 00:43:47,901
Mi lascerai di nuovo a
morire se restero' ferito?
518
00:43:49,399 --> 00:43:50,399
Forse.
519
00:44:34,618 --> 00:44:35,618
Mia Lady.
520
00:44:39,980 --> 00:44:42,380
La risposta adatta sarebbe "Mio Lord".
521
00:44:45,030 --> 00:44:46,130
Perche' lei?
522
00:44:50,624 --> 00:44:52,385
Sai che ama tuo fratello.
523
00:44:52,853 --> 00:44:55,703
Cio' non significa che
sara' una brava regina.
524
00:44:55,977 --> 00:44:58,877
Sembri determinata
a provare antipatia per lei.
525
00:45:00,499 --> 00:45:02,990
Una buona relazione tra il
Trono di Spade e il Nord
526
00:45:03,020 --> 00:45:04,706
e' stata il fulcro di ogni regno
527
00:45:04,736 --> 00:45:07,754
- prospero e pacifico della storia.
- Jon sara' il Protettore del Nord,
528
00:45:07,784 --> 00:45:10,834
quindi ci si potra' aspettare
una buona relazione.
529
00:45:11,812 --> 00:45:14,878
Non mi aspetto che lui passi
molto tempo qui in futuro.
530
00:45:14,908 --> 00:45:17,058
Beh, immagino sia una sua scelta.
531
00:45:21,161 --> 00:45:22,566
Sansa, guardami.
532
00:45:28,438 --> 00:45:30,188
Con Jon nella capitale...
533
00:45:30,739 --> 00:45:32,889
sarai tu il vero potere del Nord.
534
00:45:33,902 --> 00:45:38,722
Avrei piu' fiducia nel futuro se ora partissi
convinto che tu e Daenerys siate alleate.
535
00:45:38,752 --> 00:45:40,302
Di cosa ti preoccupi?
536
00:45:40,770 --> 00:45:42,227
Jon ha il nostro esercito.
537
00:45:42,257 --> 00:45:46,207
- La tua regina ha ancora i suoi draghi...
- E' anche la tua regina.
538
00:45:52,253 --> 00:45:54,051
Non devi essere sua amica.
539
00:45:54,418 --> 00:45:55,973
Ma perche' provocarla?
540
00:45:56,773 --> 00:45:58,687
In che modo giova alla tua famiglia
541
00:45:58,717 --> 00:46:01,133
- o al Nord o...?
- Ti fa paura.
542
00:46:03,748 --> 00:46:07,650
Tutti i bravi regnanti devono
incutere un po' di timore.
543
00:46:10,758 --> 00:46:12,858
Non voglio che Jon vada laggiu'.
544
00:46:13,168 --> 00:46:16,836
Gli uomini nella mia famiglia non
se la cavano bene nella capitale.
545
00:46:16,866 --> 00:46:17,964
No.
546
00:46:17,994 --> 00:46:21,594
Ma come tuo fratello mi ha detto
una volta, non e' uno Stark.
547
00:46:26,395 --> 00:46:27,395
Stai bene?
548
00:46:34,450 --> 00:46:37,134
La sua gente la ama,
l'hai visto tu stessa.
549
00:46:37,164 --> 00:46:39,364
Hai visto come si battono per lei.
550
00:46:39,667 --> 00:46:42,834
Vuole rendere il mondo
un posto migliore.
551
00:46:44,883 --> 00:46:46,183
Io credo in lei.
552
00:47:01,806 --> 00:47:02,806
Tyrion.
553
00:47:06,048 --> 00:47:07,900
E se ci fosse qualcun altro?
554
00:47:08,645 --> 00:47:10,059
Qualcuno di migliore?
555
00:47:18,719 --> 00:47:21,119
Non ci vai a dorso di drago verso sud?
556
00:47:24,411 --> 00:47:25,861
No, solo a cavallo.
557
00:47:26,889 --> 00:47:28,247
Rhaegal deve guarire.
558
00:47:28,277 --> 00:47:30,627
Non ha bisogno di me ad appesantirlo.
559
00:47:30,972 --> 00:47:33,239
Pesi come due pulci che scopano.
560
00:47:34,619 --> 00:47:36,719
Riporto il Popolo Libero a casa.
561
00:47:37,331 --> 00:47:39,331
Ne abbiamo abbastanza del sud.
562
00:47:40,243 --> 00:47:42,343
Non piaccio alle donne quaggiu'.
563
00:47:44,238 --> 00:47:46,288
Sai che questo e' il Nord, si'?
564
00:47:47,715 --> 00:47:50,215
E il Popolo Libero e' libero di restare.
565
00:47:51,396 --> 00:47:52,771
Non e' casa.
566
00:47:53,369 --> 00:47:55,186
Ci serve spazio per vagare.
567
00:47:55,527 --> 00:47:59,506
Li faro' passare per il Castello Nero non
appena cessano le tempeste invernali.
568
00:47:59,619 --> 00:48:01,206
Torniamo al nostro posto.
569
00:48:05,227 --> 00:48:07,036
E' anche il suo posto.
570
00:48:07,698 --> 00:48:09,898
Un metalupo non appartiene al sud.
571
00:48:11,733 --> 00:48:13,283
Lo porteresti con te?
572
00:48:15,168 --> 00:48:16,757
Lassu' sara' piu' felice.
573
00:48:18,146 --> 00:48:19,646
Anche tu lo saresti.
574
00:48:21,617 --> 00:48:23,467
Vorrei poter venire con te.
575
00:48:28,278 --> 00:48:29,728
Allora e' un addio.
576
00:48:31,272 --> 00:48:32,472
Non si sa mai.
577
00:48:39,191 --> 00:48:41,174
Hai il Nord dentro di te.
578
00:48:42,903 --> 00:48:44,360
Il vero Nord.
579
00:49:17,002 --> 00:49:18,390
Si', beh, le...
580
00:49:18,420 --> 00:49:20,292
Le notti si sono allungate
581
00:49:20,322 --> 00:49:22,909
e non c'era molto da fare
nella Vecchia Citta'.
582
00:49:23,156 --> 00:49:25,039
A un certo punto i libri finiscono,
583
00:49:25,069 --> 00:49:28,265
- cosi' abbiamo...
- Sono sicura che sappia come accade, Sam.
584
00:49:31,561 --> 00:49:32,707
Se e'un maschio,
585
00:49:32,737 --> 00:49:34,487
lo vogliamo chiamare Jon.
586
00:49:37,339 --> 00:49:38,939
Spero sia una femmina.
587
00:49:57,814 --> 00:50:00,564
Sei il miglior amico
che io abbia mai avuto.
588
00:50:02,278 --> 00:50:03,478
Anche tu, Sam.
589
00:51:05,024 --> 00:51:07,106
Pensa agli ultimi vent'anni.
590
00:51:08,082 --> 00:51:10,522
Guerra, massacri, sofferenza.
591
00:51:11,331 --> 00:51:15,431
Il tutto perche' Robert Baratheon
amava qualcuno che non lo ricambiava.
592
00:51:17,647 --> 00:51:19,547
Quanti ne sono a conoscenza?
593
00:51:20,628 --> 00:51:21,728
Noi inclusi?
594
00:51:22,623 --> 00:51:25,500
- Otto.
- Allora non e' piu' un segreto.
595
00:51:25,530 --> 00:51:26,986
E' un'informazione.
596
00:51:27,529 --> 00:51:29,601
Se adesso lo sa una manciata di persone,
597
00:51:29,631 --> 00:51:32,085
presto lo sapranno in centinaia
e poi cosa succede?
598
00:51:32,115 --> 00:51:33,786
Lei perdera' il Nord.
599
00:51:34,113 --> 00:51:36,822
E anche la Valle.
Di quello se ne occupera' Sansa.
600
00:51:36,852 --> 00:51:38,344
No, e' molto peggio di cosi'.
601
00:51:38,374 --> 00:51:40,524
Lui ha maggiore diritto al trono.
602
00:51:41,099 --> 00:51:42,749
Lui non vuole il trono.
603
00:51:43,456 --> 00:51:45,806
Non sono sicuro conti cosa vuole lui.
604
00:51:47,049 --> 00:51:50,034
Il punto e' che lui attira le persone.
605
00:51:50,452 --> 00:51:51,452
I Bruti,
606
00:51:51,563 --> 00:51:52,933
gli uomini del Nord.
607
00:51:54,041 --> 00:51:55,591
E' un eroe di guerra.
608
00:51:59,896 --> 00:52:01,376
Ama la nostra regina.
609
00:52:03,598 --> 00:52:04,955
E lei ama lui.
610
00:52:07,337 --> 00:52:10,287
Se li facciamo sposare,
possono regnare insieme.
611
00:52:10,417 --> 00:52:13,263
- E' sua zia.
- Questo non ha mai fermato un Targaryen.
612
00:52:13,293 --> 00:52:18,193
No, pero' Jon e' cresciuto a Grande Inverno.
Sposare la propria zia e' comune nel Nord?
613
00:52:20,351 --> 00:52:24,551
Conosci meglio di me la regina,
secondo te vorrebbe condividere il trono?
614
00:52:24,963 --> 00:52:27,173
Non le piace che si
contesti la sua autorita'.
615
00:52:27,203 --> 00:52:30,303
Tratto che la accomuna a
ogni monarca mai esistito.
616
00:52:31,354 --> 00:52:33,319
Mi preoccupo del suo stato d'animo.
617
00:52:33,349 --> 00:52:35,246
Siamo i consiglieri della regina,
618
00:52:35,276 --> 00:52:38,576
preoccuparci del suo stato
d'animo e' il nostro lavoro.
619
00:52:46,584 --> 00:52:49,282
Dobbiamo ancora conquistare
Approdo del Re.
620
00:52:49,749 --> 00:52:52,449
Forse Cersei vincera'
e ci uccidera' tutti.
621
00:52:52,491 --> 00:52:54,641
Ci risolverebbe tutti i problemi.
622
00:54:58,302 --> 00:54:59,902
Vai alla barca.
623
00:55:00,080 --> 00:55:01,080
Subito!
624
00:55:02,962 --> 00:55:03,962
Lance!
625
00:55:04,272 --> 00:55:05,772
Continuano a venire!
626
00:55:14,786 --> 00:55:15,786
Andate!
627
00:55:20,190 --> 00:55:21,190
No!
628
00:55:39,221 --> 00:55:40,332
- Andate!
- Andate!
629
00:56:17,533 --> 00:56:18,701
Missandei?
630
00:56:20,187 --> 00:56:21,187
Missandei!
631
00:56:27,480 --> 00:56:28,519
Missandei!
632
00:56:34,256 --> 00:56:36,138
Allora, hanno ricevuto
il nostro messaggio?
633
00:56:36,168 --> 00:56:39,318
Il vostro popolo ha saputo
dell'arrivo dell'Usurpatrice.
634
00:56:39,448 --> 00:56:41,930
Vi e' grato della protezione
che gli state offrendo
635
00:56:41,960 --> 00:56:44,710
all'interno delle mura
della Fortezza Rossa.
636
00:56:46,468 --> 00:56:48,608
Sei sicuro che il drago sia morto?
637
00:56:48,638 --> 00:56:50,744
L'ho visto cadere in mare.
638
00:56:51,241 --> 00:56:53,591
Deve essere stato un evento glorioso.
639
00:56:55,358 --> 00:56:57,358
La gloria e' tua, mia regina.
640
00:56:59,110 --> 00:57:04,160
Quando vinceremo la guerra, il Leone regnera'
sulla terra e il Kraken regnera' sul mare...
641
00:57:04,790 --> 00:57:07,690
e nostro figlio un giorno
regnera' su entrambi.
642
00:57:24,498 --> 00:57:25,998
E' te che lei vuole.
643
00:57:27,500 --> 00:57:28,500
Ma certo.
644
00:57:31,535 --> 00:57:33,285
Tenete aperti i cancelli.
645
00:57:33,792 --> 00:57:38,142
Se vorra' entrare nel castello,
prima dovra' uccidere migliaia di innocenti.
646
00:57:44,700 --> 00:57:47,300
Alla faccia della
Distruttrice di Catene.
647
00:58:00,783 --> 00:58:03,228
Prenderemo d'assalto
la citta', mia regina.
648
00:58:03,258 --> 00:58:05,013
Uccideremo i vostri nemici.
649
00:58:05,043 --> 00:58:06,302
Uno ad uno.
650
00:58:06,475 --> 00:58:07,675
Maesta'.
651
00:58:09,229 --> 00:58:13,072
Vi ho promesso di guardarvi negli
occhi e parlarvi francamente,
652
00:58:13,102 --> 00:58:16,202
se mai, a mio avviso,
steste commettendo un errore.
653
00:58:18,707 --> 00:58:20,867
Questo e' un errore.
654
00:58:24,218 --> 00:58:26,618
Hai visto mio figlio cadere dal cielo.
655
00:58:28,098 --> 00:58:29,898
Hanno catturato Missandei.
656
00:58:30,470 --> 00:58:32,420
Cersei deve essere distrutta,
657
00:58:32,622 --> 00:58:36,412
ma se attaccheremo Approdo del
Re con Drogon e gli Immacolati
658
00:58:36,442 --> 00:58:37,642
e il Dothraki,
659
00:58:37,774 --> 00:58:40,510
decine di migliaia di
innocenti moriranno.
660
00:58:40,797 --> 00:58:44,597
E' per questo che Cersei li sta
accogliendo nella Fortezza Rossa.
661
00:58:45,444 --> 00:58:48,817
Quelle sono le persone che voi
siete venuta a proteggere.
662
00:58:48,847 --> 00:58:50,410
Vi prego, Maesta'.
663
00:58:50,440 --> 00:58:53,640
Non distruggete la citta'
che siete venuta a salvare.
664
00:58:54,489 --> 00:58:57,993
Non diventate cio' che
avete sempre combattuto.
665
00:59:03,124 --> 00:59:06,074
Credi che siamo qui per
una ragione, Lord Varys?
666
00:59:09,680 --> 00:59:12,680
Io sono qui per liberare
il mondo dalla tirannia.
667
00:59:13,657 --> 00:59:15,507
E' questo il mio destino...
668
00:59:16,536 --> 00:59:18,713
e lo seguiro' a qualsiasi costo.
669
00:59:26,785 --> 00:59:29,183
Potrebbero volerci 15 giorni
prima che Jon e gli alleati
670
00:59:29,213 --> 00:59:31,063
arrivino ad Approdo del Re.
671
00:59:31,631 --> 00:59:34,081
Nel frattempo, chiedi a Cersei la resa.
672
00:59:34,431 --> 00:59:36,894
Offrile la vita in cambio del trono.
673
00:59:39,666 --> 00:59:43,366
Se c'e' modo di evitare l'imminente
massacro, dovremmo tentare.
674
00:59:44,288 --> 00:59:47,638
Pur negoziando con Cersei,
il massacro sara' inevitabile.
675
00:59:49,516 --> 00:59:51,341
Ma forse dovremmo far vedere al popolo
676
00:59:51,371 --> 00:59:55,097
come Daenerys Nata dalla Tempesta abbia fatto
di tutto per evitare spargimenti di sangue
677
00:59:55,127 --> 00:59:57,827
e invece Cersei Lannister
si sia rifiutata.
678
00:59:59,588 --> 01:00:03,388
Dovranno sapere chi incolpare
quando il cielo gli cadra' addosso.
679
01:00:16,982 --> 01:00:20,132
Ho servito i tiranni per
buona parte della mia vita.
680
01:00:20,533 --> 01:00:22,729
Parlano tutti di destino.
681
01:00:24,030 --> 01:00:27,191
E' una ragazza che e' entrata
nel fuoco con tre pietre
682
01:00:27,221 --> 01:00:29,221
e ne e' uscita con tre draghi.
683
01:00:30,011 --> 01:00:32,411
Come potrebbe non credere nel destino?
684
01:00:32,964 --> 01:00:34,864
Forse e' quello il problema.
685
01:00:34,981 --> 01:00:37,852
Per tutta la vita ha creduto di essere
stata mandata qui per salvarci tutti.
686
01:00:37,882 --> 01:00:40,083
E come fai a dire che non e' vero?
687
01:00:42,146 --> 01:00:44,601
Inoltre, c'e' il problema di Jon Snow.
688
01:00:50,578 --> 01:00:52,877
Forse, e' piu' una soluzione.
689
01:00:55,261 --> 01:00:59,165
Tu li conosci entrambi.
Dimmi, chi pensi possa regnare meglio?
690
01:01:04,844 --> 01:01:06,494
Lui non vuole il trono.
691
01:01:07,227 --> 01:01:09,191
Per questo si e' inginocchiato.
692
01:01:09,918 --> 01:01:13,952
Hai mai pensato che il miglior regnante
possa essere colui che non vuole esserlo?
693
01:01:13,982 --> 01:01:15,982
Stiamo parlando di tradimento.
694
01:01:17,454 --> 01:01:18,930
Non fingere di non averlo fatto.
695
01:01:18,960 --> 01:01:22,060
Certo che ci ho pensato.
Ma pensare non e' tradire.
696
01:01:24,496 --> 01:01:25,696
E' moderato...
697
01:01:26,101 --> 01:01:27,301
e determinato.
698
01:01:27,714 --> 01:01:28,764
E' un uomo,
699
01:01:28,794 --> 01:01:31,252
il che lo rende piu' attraente ai
Lord del Continente Occidentale,
700
01:01:31,282 --> 01:01:33,847
il cui sostegno ci
sara' di grande aiuto.
701
01:01:33,877 --> 01:01:35,377
Joffrey era un uomo.
702
01:01:35,643 --> 01:01:38,901
Non penso che l'uccello sia una vera
qualifica, come credo pensi anche tu.
703
01:01:38,931 --> 01:01:40,899
Ed e' anche l'erede al trono.
704
01:01:40,929 --> 01:01:44,329
Si', perche' e' un uomo.
Temo l'uccello conti, purtroppo.
705
01:01:47,572 --> 01:01:50,072
Che mi dici della mia proposta iniziale?
706
01:01:51,012 --> 01:01:53,712
Potrebbero regnare
insieme come re e regina.
707
01:01:54,594 --> 01:01:56,494
Lei e' troppo forte per lui.
708
01:01:57,119 --> 01:02:00,596
Lo piegherebbe alla sua volonta',
come ha gia' fatto.
709
01:02:00,680 --> 01:02:03,580
Lui potrebbe termprare i
suoi peggiori impulsi.
710
01:02:03,940 --> 01:02:05,340
Come hai fatto tu?
711
01:02:08,910 --> 01:02:10,610
Stai bevendo un bel po'.
712
01:02:13,471 --> 01:02:16,192
Un padre Targaryen e una madre Stark.
713
01:02:17,410 --> 01:02:22,017
Jon e' l'unico che potrebbe davvero
mantenere il Nord nei Sette Regni.
714
01:02:22,047 --> 01:02:24,916
Quanti re e regine hai servito?
5? 6? Ho perso il conto.
715
01:02:24,946 --> 01:02:27,108
- Hai sempre saputo le mie ragioni.
- A un certo punto,
716
01:02:27,138 --> 01:02:30,067
devi scegliere una persona
in cui credi e difenderla.
717
01:02:30,097 --> 01:02:32,374
Anche se sai che e' un errore?
718
01:02:34,262 --> 01:02:36,212
Io credo nella nostra regina.
719
01:02:38,434 --> 01:02:40,084
Fara' la scelta giusta.
720
01:02:42,506 --> 01:02:44,956
Con l'aiuto dei suoi leali consiglieri.
721
01:02:48,964 --> 01:02:51,064
Sai dove risiede la mia lealta'.
722
01:02:51,481 --> 01:02:53,681
Sai che non tradirei mai il regno.
723
01:02:53,711 --> 01:02:55,326
Quale sarebbe il regno?
724
01:02:55,356 --> 01:02:59,350
Un vasto continente con milioni di persone,
a molte delle quali non interessa chi regna.
725
01:02:59,380 --> 01:03:03,672
Milioni di persone, gran parte delle quali
morira', se regna la persona sbagliata.
726
01:03:04,350 --> 01:03:07,343
Non sappiamo i loro nomi,
ma sono persone come me e te.
727
01:03:07,373 --> 01:03:10,923
Meritano di vivere. Meritano di
avere cibo per i loro figli.
728
01:03:14,585 --> 01:03:18,735
Agiro' sempre nel loro interesse,
qualsiasi siano le conseguenze per me.
729
01:03:20,846 --> 01:03:22,750
E cosa ne sara' di lei?
730
01:03:31,359 --> 01:03:32,359
Ti prego.
731
01:03:34,855 --> 01:03:35,855
Non farlo.
732
01:03:40,737 --> 01:03:44,137
Ti ho parlato con tutta la
sincerita' di cui sono capace.
733
01:03:44,742 --> 01:03:47,092
Ognuno di noi deve fare delle scelte.
734
01:03:48,433 --> 01:03:50,783
Prego che siano le scelte piu' sagge.
735
01:04:25,819 --> 01:04:28,419
Cosi' come il resto
dei suoi consiglieri.
736
01:04:30,345 --> 01:04:31,645
Cos'e' successo?
737
01:04:37,232 --> 01:04:41,482
Euron Greyjoy ha teso un'imboscata alla
Regina Daenerys e alla sua flotta.
738
01:04:41,901 --> 01:04:46,201
Uno dei draghi e' stato ucciso,
molte navi distrutte e Missandei catturata.
739
01:04:48,775 --> 01:04:52,825
Ho sempre desiderato di essere presente
all'esecuzione di tua sorella.
740
01:04:53,053 --> 01:04:55,153
Pare che non ne avro' occasione.
741
01:06:02,411 --> 01:06:04,561
Raderanno quella citta' al suolo.
742
01:06:05,933 --> 01:06:06,933
Lo sai.
743
01:06:07,942 --> 01:06:10,142
Sei mai scappata da una battaglia?
744
01:06:11,907 --> 01:06:13,657
Non sei come tua sorella.
745
01:06:13,687 --> 01:06:14,894
Non sei come lei.
746
01:06:14,924 --> 01:06:16,424
Sei migliore di lei.
747
01:06:16,668 --> 01:06:19,018
Sei un brav'uomo e non puoi salvarla.
748
01:06:19,198 --> 01:06:21,198
Non devi morire insieme a lei.
749
01:06:21,546 --> 01:06:22,546
Resta qui.
750
01:06:24,520 --> 01:06:25,670
Resta con me.
751
01:06:27,624 --> 01:06:28,624
Ti prego.
752
01:06:30,637 --> 01:06:31,637
Resta.
753
01:06:38,294 --> 01:06:40,294
Credi che io sia un brav'uomo?
754
01:06:45,011 --> 01:06:49,211
Ho buttato un bambino giu' da una torre
e l'ho reso storpio per sempre...
755
01:06:49,824 --> 01:06:50,874
per Cersei.
756
01:06:54,037 --> 01:06:57,137
Ho strangolato mio cugino
con le mie stesse mani...
757
01:06:57,836 --> 01:06:59,686
solo per tornare da Cersei.
758
01:07:03,066 --> 01:07:04,316
Avrei ucciso...
759
01:07:04,879 --> 01:07:07,879
ogni uomo, donna e bambino
a Delta delle Acque...
760
01:07:08,688 --> 01:07:09,738
per Cersei.
761
01:07:18,758 --> 01:07:20,358
Cersei e' detestabile.
762
01:07:22,371 --> 01:07:23,771
E lo sono anch'io.
763
01:09:58,707 --> 01:09:59,707
Mio Lord.
764
01:10:03,194 --> 01:10:06,298
La regina Daenerys chiede la
resa incondizionata di Cersei
765
01:10:06,328 --> 01:10:09,878
e la liberazione immediata di
Missandei dell'Isola di Naath.
766
01:10:10,720 --> 01:10:14,750
La regina Cersei chiede la resa
incondizionata di Daenerys.
767
01:10:15,259 --> 01:10:19,059
Se si rifiuta, Missandei dell'Isola
di Naath morira' all'istante.
768
01:10:20,659 --> 01:10:21,659
Qyburn...
769
01:10:23,242 --> 01:10:25,042
sei un uomo ragionevole.
770
01:10:25,355 --> 01:10:27,554
Questo mi lusinga, mio Lord.
771
01:10:28,107 --> 01:10:30,307
Abbiamo una possibilita' adesso.
772
01:10:30,885 --> 01:10:34,303
Forse la nostra ultima possibilita'
per evitare una carneficina.
773
01:10:34,333 --> 01:10:35,333
Si'.
774
01:10:37,107 --> 01:10:38,357
Dammi una mano.
775
01:10:39,468 --> 01:10:41,818
Non voglio vedere bruciare la citta'.
776
01:10:42,624 --> 01:10:45,774
Non voglio sentire le urla
di bambini bruciati vivi.
777
01:10:47,659 --> 01:10:50,059
No, infatti non e' un suono piacevole.
778
01:10:52,785 --> 01:10:54,950
Non desidero sentirlo.
779
01:10:56,007 --> 01:10:57,907
Aiutami a salvare la citta'.
780
01:10:59,542 --> 01:11:02,059
Mio Lord, sono solo un
portavoce della nostra regina.
781
01:11:02,089 --> 01:11:03,289
La tua regina.
782
01:11:04,003 --> 01:11:06,129
Cersei e' la regina dei Sette Regni,
783
01:11:06,159 --> 01:11:07,407
voi un suo suddito.
784
01:11:07,437 --> 01:11:09,087
Il suo regno e' finito.
785
01:11:09,585 --> 01:11:12,389
Tu lo capisci. Fai in modo
che lo capisca anche lei.
786
01:11:12,419 --> 01:11:14,569
Noi non capiamo nulla del genere.
787
01:11:16,016 --> 01:11:18,742
L'ultimo drago della tua
regina e' vulnerabile.
788
01:11:18,772 --> 01:11:21,759
Il tuo esercito porta i
segni di un'altra guerra.
789
01:11:21,789 --> 01:11:25,389
Mentre il nostro e' stato
accresciuto dalla Compagnia Dorata.
790
01:11:42,750 --> 01:11:43,900
In posizione.
791
01:11:44,967 --> 01:11:45,967
Incoccare!
792
01:11:48,958 --> 01:11:49,958
Tendere!
793
01:12:56,552 --> 01:12:59,096
So che non ti importa del tuo popolo.
794
01:13:01,248 --> 01:13:02,598
Perche' dovrebbe?
795
01:13:04,574 --> 01:13:05,924
Loro ti odiano...
796
01:13:06,061 --> 01:13:07,261
e tu odi loro.
797
01:13:13,809 --> 01:13:15,359
Ma non sei un mostro.
798
01:13:18,087 --> 01:13:19,287
Ne sono certo.
799
01:13:21,439 --> 01:13:23,639
Ne sono certo, perche' l'ho visto.
800
01:13:28,326 --> 01:13:30,426
Hai sempre amato i tuoi figli...
801
01:13:32,630 --> 01:13:34,030
piu' di te stessa.
802
01:13:35,056 --> 01:13:36,256
Piu' di Jamie.
803
01:13:39,322 --> 01:13:41,272
Piu' di qualsiasi altra cosa.
804
01:13:43,691 --> 01:13:44,691
Ti prego.
805
01:13:47,709 --> 01:13:50,291
Se non per te, almeno per tuo figlio.
806
01:13:54,622 --> 01:13:56,272
Il tuo regno e' finito.
807
01:13:57,035 --> 01:14:00,235
Ma questo non significa che
la tua vita debba finire.
808
01:14:03,335 --> 01:14:05,985
Non significa che tuo
figlio debba morire.
809
01:14:54,112 --> 01:14:57,112
Se hai delle ultime parole,
questo e' il momento.
810
01:15:22,254 --> 01:15:23,254
Dracarys.
811
01:15:33,195 --> 01:15:34,195
No.
812
01:16:49,188 --> 01:16:52,441
Sottotitoli a cura di:
The Night Team