1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,270 --> 00:00:05,949 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:08,932 --> 00:00:11,550 - Se chiederanno chi è il padre, cosa dirai? - Tu. 3 00:00:12,818 --> 00:00:15,606 Ti metterò in grembo un principino. 4 00:00:17,652 --> 00:00:21,181 Alla nostra regina piace molto la giustizia poetica. 5 00:00:21,243 --> 00:00:25,229 Cosa farebbe per l'uomo che la libererà da quei traditori dei suoi fratelli? 6 00:00:25,604 --> 00:00:28,586 Il mio nome... il mio vero nome... 7 00:00:28,854 --> 00:00:30,496 è Aegon Targaryen. 8 00:00:30,901 --> 00:00:32,329 È la verità, Dany. 9 00:00:32,430 --> 00:00:33,921 Se fosse vero... 10 00:00:34,281 --> 00:00:36,301 potresti rivendicare il Trono di Spade. 11 00:00:36,701 --> 00:00:38,781 Non le piace la tua regina, vero? 12 00:00:39,047 --> 00:00:42,274 - Difende la nostra famiglia. - Anch'io sono la sua famiglia. 13 00:00:43,732 --> 00:00:45,235 Non dimenticarlo. 14 00:05:27,239 --> 00:05:30,543 Siamo qui per dire addio ai nostri fratelli e sorelle. 15 00:05:31,291 --> 00:05:33,916 Ai nostri padri, e alle nostre madri. 16 00:05:35,411 --> 00:05:36,780 Ai nostri amici. 17 00:05:38,199 --> 00:05:40,429 Ai nostri compagni e alle nostre compagne... 18 00:05:40,629 --> 00:05:43,218 che hanno messo da parte le loro divergenze... 19 00:05:44,190 --> 00:05:45,809 per combattere insieme... 20 00:05:47,271 --> 00:05:49,550 e morire insieme... 21 00:05:49,886 --> 00:05:52,258 perché altri potessero continuare a vivere. 22 00:05:54,192 --> 00:05:56,346 Chiunque sia vivo a questo mondo... 23 00:05:56,922 --> 00:06:00,584 ha verso di loro un debito di riconoscenza che non potrà mai ripagare. 24 00:06:01,166 --> 00:06:03,960 È nostro dovere, ed è anche un onore... 25 00:06:04,466 --> 00:06:06,736 mantenere vivo il loro ricordo... 26 00:06:08,495 --> 00:06:10,399 per chi verrà dopo di noi... 27 00:06:11,353 --> 00:06:13,481 e chi verrà dopo di loro... 28 00:06:15,213 --> 00:06:17,941 fino a quando gli uomini avranno respiro. 29 00:06:20,204 --> 00:06:23,542 Sono stati lo scudo che ha vegliato sui domini degli uomini. 30 00:06:25,058 --> 00:06:27,820 E non vedremo mai più uomini e donne come loro. 31 00:09:27,913 --> 00:09:29,157 Hai visto Arya? 32 00:09:31,632 --> 00:09:34,906 Si sente ancora la puzza dei corpi che bruciano, e tu pensi a lei. 33 00:09:34,907 --> 00:09:37,860 - Voglio solo ringraziarla per... - Certo che vuoi ringraziarla. 34 00:09:37,963 --> 00:09:40,594 - Non si tratta di questo. - Ma certo che si tratta di questo, idiota. 35 00:09:40,595 --> 00:09:42,078 Perché non dovrebbe? 36 00:09:42,154 --> 00:09:44,527 I morti sono morti. Tu no. 37 00:09:58,287 --> 00:09:59,387 Gendry. 38 00:10:02,291 --> 00:10:03,623 Ti chiami così, vero? 39 00:10:10,274 --> 00:10:11,440 Sì, maestà. 40 00:10:11,816 --> 00:10:13,807 Sei il figlio di Robert Baratheon. 41 00:10:20,208 --> 00:10:24,346 Sai che ha rubato il trono alla mia famiglia e ha cercato di farmi assassinare? 42 00:10:24,651 --> 00:10:27,566 Ho saputo che era mio padre solo dopo che è morto. 43 00:10:28,100 --> 00:10:30,581 Sì, è morto. 44 00:10:31,322 --> 00:10:33,170 E anche i suoi fratelli sono morti. 45 00:10:34,500 --> 00:10:37,019 E allora adesso chi è il lord di Capo Tempesta? 46 00:10:38,808 --> 00:10:40,311 Non lo so, maestà. 47 00:10:40,850 --> 00:10:42,205 Qualcuno lo sa? 48 00:10:52,489 --> 00:10:55,460 Io credo che il lord di Capo Tempesta dovresti essere tu. 49 00:11:00,389 --> 00:11:02,547 - Non posso. Sono un bastardo. - No. 50 00:11:02,898 --> 00:11:06,232 Tu sei lord Gendry Baratheon di Capo Tempesta... 51 00:11:06,310 --> 00:11:09,000 il figlio legittimo di Robert Baratheon. 52 00:11:09,636 --> 00:11:12,269 Perché ti ho appena reso io tale. 53 00:11:21,429 --> 00:11:25,016 A lord Gendry Baratheon di Capo Tempesta! 54 00:11:25,733 --> 00:11:27,542 A Gendry! 55 00:11:27,543 --> 00:11:28,557 Lord Gendry! 56 00:11:28,558 --> 00:11:29,586 Gendry! 57 00:11:29,887 --> 00:11:31,012 Gendry! 58 00:11:36,282 --> 00:11:37,896 Lord Gendry! 59 00:11:43,650 --> 00:11:45,027 Facile, no? 60 00:11:47,773 --> 00:11:50,254 Una degna ricompensa per un eroe. 61 00:11:50,998 --> 00:11:54,712 E un lord di Capo Tempesta che ti sarà fedele per sempre. 62 00:11:55,228 --> 00:11:56,335 Visto? 63 00:11:56,742 --> 00:11:58,688 Non sei l'unico ad essere astuto. 64 00:12:15,324 --> 00:12:17,976 Abbiamo combattuto dei morti, e siamo sopravvissuti per raccontarlo. 65 00:12:17,977 --> 00:12:21,694 Se non è questo il momento per bere, allora quando? 66 00:12:31,509 --> 00:12:33,331 L'ultima volta che l'ho vista... 67 00:12:33,743 --> 00:12:36,499 le ho detto che se l'avessi rivista, l'avrei uccisa. 68 00:12:36,549 --> 00:12:39,185 - Sono sicuro che avevi le tue ragioni. - Le avevo. 69 00:12:39,328 --> 00:12:41,833 - E le ho ancora. - Allora l'hai uccisa? 70 00:12:43,871 --> 00:12:45,563 Non ne ho avuto la possibilità. 71 00:12:45,963 --> 00:12:47,769 L'ha fatto da sola. 72 00:12:49,419 --> 00:12:51,849 Oppure è stato il suo dio. 73 00:12:54,216 --> 00:12:55,673 Il Signore della Luce. 74 00:12:56,215 --> 00:12:59,917 Per lui siamo pedine, combattiamo la sua guerra, vinciamo... 75 00:13:00,132 --> 00:13:01,234 e poi... 76 00:13:01,977 --> 00:13:03,110 lui scompare. 77 00:13:03,537 --> 00:13:07,169 Senza alcun segno, senza alcuna benedizione. Chissà che cosa vuole. 78 00:13:08,091 --> 00:13:12,366 Dubito che rimuginare sull'argomento ti renderà più felice. 79 00:13:12,467 --> 00:13:14,647 E se non stessi cercando di essere felice? 80 00:13:16,774 --> 00:13:18,282 Allora sei fortunato. 81 00:13:20,475 --> 00:13:22,450 Avremo anche sconfitto loro... 82 00:13:23,172 --> 00:13:25,610 ma dobbiamo ancora lottare tra di noi. 83 00:13:30,741 --> 00:13:32,949 Grazie. Mi sento molto meglio. 84 00:13:50,002 --> 00:13:51,350 Davvero ingegnosa. 85 00:13:52,984 --> 00:13:55,898 Persino meglio della sella che avevo progettato per te. 86 00:13:56,912 --> 00:14:02,161 È come quella che Daeron Targaryen costruì per il suo nipote storpio, 120 anni fa. 87 00:14:02,746 --> 00:14:04,122 Mi piaceva molto. 88 00:14:04,744 --> 00:14:07,574 Tu conosci la nostra storia meglio di chiunque altro. 89 00:14:08,274 --> 00:14:10,862 Ti sarà utile in veste di lord di Grande Inverno. 90 00:14:11,187 --> 00:14:13,119 Non sono lord di Grande Inverno. 91 00:14:13,342 --> 00:14:16,386 Sei l'unico figlio legittimo di Ned Stark ancora in vita. 92 00:14:21,059 --> 00:14:22,559 Non vuoi essere lord. 93 00:14:22,874 --> 00:14:25,369 Per la verità, non voglio più niente. 94 00:14:27,147 --> 00:14:28,537 Ti invidio. 95 00:14:31,596 --> 00:14:33,337 Non dovresti invidiarmi. 96 00:14:34,874 --> 00:14:37,223 La maggior parte del tempo vivo nel passato. 97 00:14:42,313 --> 00:14:43,908 - Tutto. - Forza. 98 00:14:43,909 --> 00:14:46,785 - No, non in un sorso solo. - Forza, credo in te. 99 00:14:46,786 --> 00:14:50,939 - Dobbiamo festeggiare la nostra vittoria. - Vomitare non è festeggiare. 100 00:14:51,040 --> 00:14:52,420 Invece sì. 101 00:14:54,056 --> 00:14:55,880 Alla Regina dei Draghi! 102 00:14:58,268 --> 00:15:01,355 Ad Arya Stark, l'eroina di Grande Inverno! 103 00:15:34,843 --> 00:15:36,198 Tocca a te. 104 00:15:38,446 --> 00:15:41,435 Sei figlia unica. 105 00:15:42,670 --> 00:15:44,341 - Te l'ho detto io. - Invece no. 106 00:15:44,342 --> 00:15:46,777 - Sì. - L'ho capito da solo. 107 00:15:47,318 --> 00:15:48,623 Bevi. 108 00:15:49,843 --> 00:15:51,045 Tocca ancora a te. 109 00:15:51,246 --> 00:15:54,701 - Perché tocca ancora a lui? - Perché il gioco l'ho inventato io. 110 00:15:54,726 --> 00:15:58,036 Hai ballato con Renly Baratheon. 111 00:16:01,216 --> 00:16:02,362 Bevi. 112 00:16:03,510 --> 00:16:04,972 Dall'altra parte! 113 00:16:05,667 --> 00:16:07,926 L'ho visto cavalcare quel coso. 114 00:16:07,927 --> 00:16:10,547 - L'abbiamo visto tutti. - No, no. 115 00:16:10,684 --> 00:16:14,068 Io l'ho visto cavalcare quel coso. 116 00:16:14,069 --> 00:16:16,425 - È vero, l'hai visto. - Sì, l'ho visto. 117 00:16:16,620 --> 00:16:19,736 Per questo abbiamo deciso tutti di seguirlo. 118 00:16:19,911 --> 00:16:22,225 Ecco di che pasta è fatto quest'uomo. 119 00:16:23,856 --> 00:16:25,353 È piccolo... 120 00:16:26,012 --> 00:16:27,378 ma è forte. 121 00:16:28,141 --> 00:16:32,928 Abbastanza forte da farsi amico un nemico, e farsi ammazzare per questo! 122 00:16:33,251 --> 00:16:37,237 Praticamente tutti quelli che vengono ammazzati, poi restano morti. 123 00:16:37,501 --> 00:16:38,728 Lui no! 124 00:16:40,196 --> 00:16:42,413 Già, non ho avuto molta voce in capitolo. 125 00:16:43,024 --> 00:16:45,665 È resuscitato e ha continuato a combattere. 126 00:16:45,666 --> 00:16:49,295 Qui, a nord della Barriera, e poi di nuovo qui. 127 00:16:49,296 --> 00:16:52,558 Continua a combattere. Continua a combattere. 128 00:16:52,779 --> 00:16:55,425 È salito su un cazzo di drago e ha combattuto. 129 00:16:55,796 --> 00:17:00,902 Che razza di persona sale su un cazzo di drago? Solo un pazzo, oppure un re! 130 00:17:50,701 --> 00:17:51,896 Sbagliato! 131 00:17:51,897 --> 00:17:54,004 Sbagliato, sbagliato, sbagliato! Bevi! 132 00:17:57,333 --> 00:18:00,355 Sei stato sposato. Prima di Sansa. 133 00:18:01,436 --> 00:18:02,582 Bevi. 134 00:18:08,195 --> 00:18:11,058 - Stai bevendo vino, ma preferisci la birra! - No! 135 00:18:24,823 --> 00:18:26,068 Sei vergine. 136 00:18:31,808 --> 00:18:33,522 È un'affermazione sul presente. 137 00:18:33,523 --> 00:18:38,155 Fino ad oggi non sei mai stata a letto con un uomo... 138 00:18:39,860 --> 00:18:41,045 o con una donna. 139 00:18:47,278 --> 00:18:48,690 Devo pisciare. 140 00:18:49,341 --> 00:18:53,221 Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo affrontato quei cazzoni di ghiaccio. 141 00:18:53,339 --> 00:18:57,512 Li abbiamo guardati dritti in quegli occhi blu, e siamo ancora qui. 142 00:18:58,588 --> 00:19:02,255 Allora, chi di voi codardi si è cagato sotto nei miei pantaloni, eh? 143 00:19:06,034 --> 00:19:08,301 Per favore, scusatemi un momento. 144 00:19:50,545 --> 00:19:52,247 E dopo tutto questo... 145 00:19:52,804 --> 00:19:55,826 quello stronzo arriva qui a nord e me la porta via. 146 00:19:56,344 --> 00:19:58,455 Me la porta via così. 147 00:20:00,393 --> 00:20:03,527 Dico sul serio, Clegane. Ho il cuore spezzato. 148 00:20:03,707 --> 00:20:06,290 - Non toccarmi. - Puoi toccare me. 149 00:20:07,856 --> 00:20:09,901 Non ho paura dei bruti. 150 00:20:10,037 --> 00:20:11,648 Forse dovresti. 151 00:20:15,844 --> 00:20:17,360 Bene, Clegane... 152 00:20:18,296 --> 00:20:20,736 è tempo di affogare i nostri dispiaceri. 153 00:20:20,904 --> 00:20:22,597 Non ho ancora finito di bere. 154 00:20:31,888 --> 00:20:33,296 Hai finito, adesso? 155 00:20:33,746 --> 00:20:35,547 La brocca è ancora piena. 156 00:20:41,030 --> 00:20:42,149 Via! 157 00:20:50,550 --> 00:20:53,625 Avrebbe potuto renderti felice, almeno per un po'. 158 00:20:56,456 --> 00:20:58,740 C'è solo una cosa che mi renderebbe felice. 159 00:20:59,888 --> 00:21:02,975 - E cosa sarebbe? - Sono cazzi miei. 160 00:21:08,042 --> 00:21:10,101 C'è stato un tempo in cui non riuscivi neanche a guardarmi. 161 00:21:10,909 --> 00:21:12,666 Parli di molto tempo fa. 162 00:21:13,352 --> 00:21:15,812 Da allora ho visto cose ben peggiori di te. 163 00:21:16,012 --> 00:21:17,609 Sì, l'ho saputo. 164 00:21:18,190 --> 00:21:19,850 Sei stata violentata. 165 00:21:20,754 --> 00:21:22,976 Stuprata senza pietà. 166 00:21:23,472 --> 00:21:25,543 E il responsabile ha avuto quello che si meritava. 167 00:21:26,085 --> 00:21:27,944 Me ne sono occupata personalmente. 168 00:21:28,565 --> 00:21:29,580 Come? 169 00:21:30,864 --> 00:21:32,037 Mastini. 170 00:21:35,879 --> 00:21:37,772 Sei cambiata, uccellino. 171 00:21:44,411 --> 00:21:47,614 Se avessi lasciato Approdo del Re con me, non ti sarebbe successo niente. 172 00:21:47,697 --> 00:21:50,848 Niente Ditocorto, niente Ramsay... 173 00:21:51,914 --> 00:21:53,312 niente di tutto ciò. 174 00:22:01,817 --> 00:22:06,954 Senza Ditocorto, Ramsay e tutto il resto, sarei rimasta un uccellino per tutta la vita. 175 00:22:43,870 --> 00:22:45,222 Non colpirmi. 176 00:22:48,603 --> 00:22:51,236 È notte, si gela e tutti stanno festeggiando. 177 00:22:51,237 --> 00:22:52,923 Dovresti festeggiare con loro. 178 00:22:53,639 --> 00:22:55,194 Sto festeggiando. 179 00:22:56,907 --> 00:22:58,317 Sì, anch'io. 180 00:23:01,140 --> 00:23:06,664 Non sono più Gendry Rivers. Sono Gendry Baratheon, lord di Capo Tempesta. 181 00:23:07,237 --> 00:23:08,615 Per ordine della regina. 182 00:23:10,659 --> 00:23:12,115 Congratulazioni. 183 00:23:15,479 --> 00:23:18,872 Non so proprio come si faccia il lord, so a malapena usare una forchetta. 184 00:23:19,025 --> 00:23:22,053 Quello che so è che sei bellissima, e che ti amo... 185 00:23:22,054 --> 00:23:25,001 e che niente di tutto questo avrà valore se non sarai con me. 186 00:23:26,480 --> 00:23:27,551 Resta con me. 187 00:23:32,271 --> 00:23:35,734 Diventa mia moglie. Diventa la lady di Capo Tempesta. 188 00:23:57,737 --> 00:23:59,402 Sarai un ottimo lord... 189 00:24:00,357 --> 00:24:02,874 e qualsiasi lady sarebbe fortunata ad averti. 190 00:24:04,651 --> 00:24:06,057 Ma io non sono una lady. 191 00:24:07,545 --> 00:24:08,953 Non lo sono mai stata. 192 00:24:11,208 --> 00:24:12,604 Non fa per me. 193 00:24:38,420 --> 00:24:39,887 Non hai bevuto. 194 00:24:42,685 --> 00:24:44,838 - Non ho bevuto? - Durante il gioco. 195 00:24:45,956 --> 00:24:49,123 - Sì che ho bevuto. - Durante il gioco. Questo è di Dorne. 196 00:24:52,057 --> 00:24:55,355 Ora non stiamo giocando. Beviamo e basta. 197 00:24:56,330 --> 00:24:57,706 Come preferisci. 198 00:25:08,471 --> 00:25:10,463 Fa parecchio caldo qui dentro. 199 00:25:14,343 --> 00:25:17,089 È la prima cosa che ho imparato quando sono arrivata al Nord. 200 00:25:17,184 --> 00:25:18,590 Tieni il fuoco acceso. 201 00:25:19,266 --> 00:25:21,318 Ogni volta che lasci la stanza, aggiungi un po' di legna. 202 00:25:21,319 --> 00:25:25,096 - Molto coscienzioso e molto responsabile. - Fottiti. 203 00:25:25,097 --> 00:25:27,580 Sai qual è stata la prima cosa che ho imparato io al Nord? 204 00:25:27,673 --> 00:25:29,917 Che lo detesto, il cazzo di Nord. 205 00:25:30,943 --> 00:25:32,266 Col tempo, ti ci affezioni. 206 00:25:33,958 --> 00:25:36,309 Non voglio affezionarmi alle cose. 207 00:25:37,810 --> 00:25:40,529 E che mi dici di Tormund Veleno dei Giganti? 208 00:25:41,138 --> 00:25:42,716 Ti ci sei affezionata? 209 00:25:44,451 --> 00:25:46,562 Era molto triste quando sei andata via. 210 00:25:47,901 --> 00:25:49,752 Sembri piuttosto geloso. 211 00:25:52,399 --> 00:25:53,887 Si nota, vero? 212 00:25:59,021 --> 00:26:00,857 Fa un caldo infernale qui dentro. 213 00:26:10,608 --> 00:26:12,107 Oh, lascia, faccio io. 214 00:26:17,690 --> 00:26:18,855 Cosa fai? 215 00:26:19,725 --> 00:26:21,185 Ti tolgo la camicia. 216 00:27:08,235 --> 00:27:10,247 Non ho mai giaciuto con un cavaliere. 217 00:27:11,760 --> 00:27:14,324 Io non ho mai giaciuto con nessuno. 218 00:27:16,426 --> 00:27:19,179 Allora devi bere, sono le regole. 219 00:27:20,019 --> 00:27:21,292 Te l'ho detto... 220 00:27:36,951 --> 00:27:38,197 Sei ubriaco? 221 00:27:43,013 --> 00:27:44,021 No. 222 00:27:49,014 --> 00:27:50,338 Solo un pochino. 223 00:28:00,566 --> 00:28:02,356 Non conoscevo bene ser Jorah... 224 00:28:03,660 --> 00:28:05,057 ma una cosa la so. 225 00:28:06,792 --> 00:28:10,524 Se avesse potuto scegliere come morire, sarebbe stato proteggendoti. 226 00:28:11,678 --> 00:28:12,823 Mi amava. 227 00:28:15,694 --> 00:28:17,879 Ma io non potevo ricambiare il suo amore. 228 00:28:19,859 --> 00:28:21,509 Non come avrebbe voluto. 229 00:28:25,061 --> 00:28:26,884 Non nel modo in cui amo te. 230 00:28:29,820 --> 00:28:30,990 Ti sta bene? 231 00:29:10,629 --> 00:29:12,546 Vorrei che non me l'avessi mai detto. 232 00:29:14,017 --> 00:29:16,230 Se non lo sapessi, ora sarei felice. 233 00:29:18,098 --> 00:29:19,582 Ho provato a dimenticare. 234 00:29:21,068 --> 00:29:25,417 Stasera per un po' ci sono riuscita, e poi li ho visti radunarsi intorno a te. 235 00:29:26,580 --> 00:29:28,619 Ho visto come ti guardavano. 236 00:29:30,168 --> 00:29:31,513 Conosco quello sguardo. 237 00:29:33,248 --> 00:29:36,483 Tantissime persone mi hanno guardata in quel modo, ma non qui. 238 00:29:36,841 --> 00:29:38,626 Mai da questa parte del mare. 239 00:29:40,071 --> 00:29:43,675 - Ti ho detto che non lo voglio. - Quello che vuoi non ha importanza! 240 00:29:44,113 --> 00:29:46,357 Non volevi neanche essere il re del Nord. 241 00:29:46,447 --> 00:29:47,639 Cosa accadrà quando pretenderanno 242 00:29:47,640 --> 00:29:49,856 che reclami il diritto al trono e prenda ciò che è mio? 243 00:29:53,304 --> 00:29:54,695 Mi rifiuterò. 244 00:29:55,440 --> 00:29:57,986 Tu sei la mia regina. Non so cos'altro dire. 245 00:29:57,987 --> 00:29:59,948 Potresti non dire niente. 246 00:30:00,123 --> 00:30:01,604 A nessuno, mai. 247 00:30:01,844 --> 00:30:03,956 Non rivelare a nessuno chi sei veramente. 248 00:30:04,041 --> 00:30:05,742 Fai giurare a tuo fratello e a Samwell Tarly 249 00:30:05,743 --> 00:30:07,897 di mantenere il segreto, e di non dirlo a nessun altro. 250 00:30:07,963 --> 00:30:09,098 O la cosa ti sfuggirà di mano, 251 00:30:09,099 --> 00:30:12,465 e non avrai più alcun controllo su di essa o sugli effetti che avrà sulla gente. 252 00:30:12,466 --> 00:30:17,026 A prescindere da quante volte ti inginocchierai o da quello che giurerai. 253 00:30:22,341 --> 00:30:25,150 Voglio che tra noi torni tutto come prima. 254 00:30:34,882 --> 00:30:37,109 Devo dirlo a Sansa e Arya. 255 00:30:37,369 --> 00:30:38,588 Sansa... 256 00:30:39,072 --> 00:30:42,728 vorrà che me ne vada e che tu sieda sul Trono di Spade. 257 00:30:42,934 --> 00:30:44,145 Non lo farà. 258 00:30:45,128 --> 00:30:47,524 Non è più la ragazzina con cui sei cresciuto. 259 00:30:48,016 --> 00:30:49,718 Non dopo tutto quello che ha visto. 260 00:30:50,458 --> 00:30:52,557 Non dopo tutto quello che le hanno fatto. 261 00:30:56,354 --> 00:30:58,109 Hanno il diritto di sapere la verità. 262 00:30:58,541 --> 00:31:00,901 Anche se la verità ci distruggerà? 263 00:31:01,203 --> 00:31:03,121 - Non accadrà. - Invece sì. 264 00:31:05,573 --> 00:31:07,494 Non ho mai supplicato in vita mia... 265 00:31:08,535 --> 00:31:10,125 ma ora sto supplicando te. 266 00:31:11,002 --> 00:31:12,570 Non farlo... 267 00:31:12,824 --> 00:31:13,869 ti prego. 268 00:31:20,458 --> 00:31:22,121 Tu sei la mia regina. 269 00:31:23,417 --> 00:31:25,406 E questo non cambierà mai. 270 00:31:28,131 --> 00:31:29,667 E loro sono la mia famiglia. 271 00:31:31,866 --> 00:31:33,500 Possiamo vivere insieme. 272 00:31:39,375 --> 00:31:40,518 Sì, possiamo. 273 00:31:42,608 --> 00:31:44,648 Ti ho appena detto come. 274 00:32:20,491 --> 00:32:21,808 Metà sono morti. 275 00:32:26,082 --> 00:32:27,890 Anche metà gli uomini del Nord. 276 00:32:34,201 --> 00:32:39,534 E la Compagnia Dorata è arrivata ad Approdo del Re grazie alla flotta dei Greyjoy. 277 00:32:39,535 --> 00:32:42,853 La nostra superiorità numerica è ormai solo un ricordo. 278 00:32:43,170 --> 00:32:46,213 Quando il popolo verrà a sapere quello che abbiamo fatto per loro... 279 00:32:46,503 --> 00:32:50,129 - che li abbiamo salvati... - Cersei farà in modo che non ci credano. 280 00:32:51,745 --> 00:32:53,140 Dobbiamo colpirla duramente. 281 00:32:53,501 --> 00:32:55,777 Ed estirparla completamente. 282 00:32:57,093 --> 00:33:01,892 L'obbiettivo è togliere di mezzo Cersei senza distruggere Approdo del Re. 283 00:33:05,829 --> 00:33:09,010 Grazie al cielo perde alleati ogni giorno che passa. 284 00:33:09,576 --> 00:33:13,859 Yara Greyjoy ha riconquistato le Isole di Ferro a nome della sua regina. 285 00:33:13,925 --> 00:33:16,678 E il nuovo principe di Dorne ci promette il suo supporto. 286 00:33:16,679 --> 00:33:18,945 A prescindere da quanti lord le voltano le spalle, 287 00:33:18,946 --> 00:33:23,326 finché siederà sul Trono di Spade, sarà la regina dei Sette Regni. 288 00:33:25,546 --> 00:33:26,982 Ci serve la capitale. 289 00:33:27,888 --> 00:33:31,509 Ho visto il popolo di Approdo del Re ribellarsi alla corona quando era affamato, 290 00:33:31,510 --> 00:33:33,670 ed era prima che arrivasse l'inverno. 291 00:33:34,067 --> 00:33:37,439 Diamogli l'occasione e abbandoneranno anche di Cersei. 292 00:33:39,245 --> 00:33:40,811 Circonderemo la città. 293 00:33:41,925 --> 00:33:44,552 Se la Flotta di Ferro proverà ad approvvigionarla, 294 00:33:44,553 --> 00:33:46,023 i draghi la distruggeranno. 295 00:33:46,390 --> 00:33:48,718 Se i Lannister e la Compagnia Dorata attaccheranno, 296 00:33:48,719 --> 00:33:50,492 li sconfiggeremo sul campo di battaglia. 297 00:33:50,527 --> 00:33:53,821 Quando il popolo vedrà che il nostro unico nemico è Cersei... 298 00:33:54,268 --> 00:33:55,748 il suo regno sarà finito. 299 00:34:01,205 --> 00:34:02,570 Va bene. 300 00:34:02,967 --> 00:34:05,300 Gli uomini rimasti sono esausti. 301 00:34:05,917 --> 00:34:07,588 Molti di loro sono feriti. 302 00:34:07,589 --> 00:34:11,098 Combatteranno meglio se avranno il tempo per riposare e rimettersi in forza. 303 00:34:11,964 --> 00:34:13,539 Tu quanto tempo suggerisci? 304 00:34:14,948 --> 00:34:18,410 Non so dirtelo, dovrei prima consultarmi con gli ufficiali. 305 00:34:21,355 --> 00:34:24,127 Sono venuta a Nord per combattere al vostro fianco... 306 00:34:24,318 --> 00:34:27,118 e sia io che i miei eserciti abbiamo subito grosse perdite. 307 00:34:28,152 --> 00:34:32,608 Ora che è il momento di ricambiare, tu vorresti rimandare? 308 00:34:32,828 --> 00:34:35,494 Non riguarda solo i nostri uomini, ma anche i tuoi. 309 00:34:36,269 --> 00:34:39,309 Vuoi gettarli in una guerra che non sono pronti a combattere? 310 00:34:39,310 --> 00:34:42,384 Più do tregua ai miei nemici, più diventano forti. 311 00:34:46,215 --> 00:34:49,180 Il Nord onorerà le sue promesse... 312 00:34:49,607 --> 00:34:53,858 e sarà fedele alla regina dei Sette Regni. 313 00:34:58,918 --> 00:35:01,118 Obbediremo ai tuoi ordini. 314 00:35:05,435 --> 00:35:06,486 Dunque... 315 00:35:07,191 --> 00:35:09,633 se siamo tutti d'accordo... 316 00:35:10,480 --> 00:35:13,338 Jon e ser Davos prenderanno la Strada del Re 317 00:35:13,339 --> 00:35:17,386 con le truppe del Nord e il grosso dei Dothraki e degli Immacolati rimasti. 318 00:35:17,387 --> 00:35:21,651 Un gruppetto di noi si recherà a Porto Bianco e poi salperà per Roccia del Drago. 319 00:35:21,652 --> 00:35:25,539 La regina e i suoi draghi ci proteggeranno dall'alto. 320 00:35:25,685 --> 00:35:28,360 Ser Jaime ha deciso di rimanere qui... 321 00:35:28,361 --> 00:35:30,941 come ospite della Lady di Grande Inverno. 322 00:35:33,606 --> 00:35:35,608 Abbiamo vinto la Grande Guerra. 323 00:35:36,404 --> 00:35:38,275 Ora vinceremo l'ultima guerra. 324 00:35:39,424 --> 00:35:41,354 Così in tutti i Sette Regni... 325 00:35:41,607 --> 00:35:44,461 gli uomini vivranno senza paura e crudeltà... 326 00:35:45,327 --> 00:35:47,471 governati dalla loro legittima regina. 327 00:36:00,153 --> 00:36:01,763 Dobbiamo parlare. 328 00:36:05,719 --> 00:36:08,645 Lo capite che saremmo tutti morti se non fosse stato per lei? 329 00:36:08,811 --> 00:36:10,824 Saremmo cadaveri in marcia verso Approdo del Re. 330 00:36:10,825 --> 00:36:12,578 È stata Arya ad uccidere il Re della Notte. 331 00:36:12,579 --> 00:36:14,723 I suoi uomini hanno dato la vita difendendo Grande Inverno... 332 00:36:14,724 --> 00:36:18,031 E non li dimenticheremo. Ma questo non significa che mi sottometterò... 333 00:36:18,032 --> 00:36:20,843 Ho giurato che sia io che il Nord avremmo appoggiato la sua causa. 334 00:36:20,844 --> 00:36:22,076 E questo lo rispetto. 335 00:36:25,074 --> 00:36:26,492 Lo rispetti? 336 00:36:27,556 --> 00:36:29,085 Avevamo bisogno di lei. 337 00:36:30,620 --> 00:36:33,490 Avevamo bisogno del suo esercito, dei suoi draghi. 338 00:36:35,056 --> 00:36:36,489 Hai fatto la cosa giusta. 339 00:36:37,431 --> 00:36:39,509 E noi stiamo facendo la cosa giusta 340 00:36:39,510 --> 00:36:41,780 dicendoti che non ci fidiamo della tua regina. 341 00:36:43,392 --> 00:36:46,848 - Non la conoscete ancora. - Non la conoscerò mai, non è una di noi. 342 00:36:46,849 --> 00:36:50,282 Se ti fidi solo della gente con cui sei cresciuta, non avrai mai tanti alleati. 343 00:36:50,283 --> 00:36:53,481 Mi sta bene così. Non mi servono tanti alleati. 344 00:36:54,141 --> 00:36:56,284 - Arya... - Siamo una famiglia... 345 00:36:57,408 --> 00:36:58,857 noi quattro. 346 00:36:59,814 --> 00:37:01,530 Gli ultimi Stark. 347 00:37:05,627 --> 00:37:07,219 Non sono mai stato uno Stark. 348 00:37:08,152 --> 00:37:09,320 Sì, invece. 349 00:37:10,017 --> 00:37:12,674 Sei figlio di Ned Stark tanto quanto noi. 350 00:37:13,141 --> 00:37:14,562 Sei mio fratello. 351 00:37:14,959 --> 00:37:17,598 Non il mio fratellastro o il mio fratello bastardo. 352 00:37:18,219 --> 00:37:19,497 Mio fratello. 353 00:37:27,250 --> 00:37:28,891 Spetta a te decidere. 354 00:37:36,313 --> 00:37:37,935 Devo dirvi una cosa. 355 00:37:40,132 --> 00:37:43,639 Ma dovete giurare che non lo direte ad anima viva. 356 00:37:46,642 --> 00:37:47,952 Di che si tratta? 357 00:37:49,426 --> 00:37:51,700 Prima di potervelo dire, dovete giurare. 358 00:37:52,940 --> 00:37:55,547 Come posso giurare di mantenere un segreto se non so qual è? 359 00:37:55,548 --> 00:37:57,200 Perché siamo una famiglia. 360 00:38:02,438 --> 00:38:03,523 Giurate. 361 00:38:04,861 --> 00:38:06,007 Lo giuro. 362 00:38:10,861 --> 00:38:12,016 Lo giuro. 363 00:38:19,863 --> 00:38:21,078 Diglielo. 364 00:38:31,922 --> 00:38:33,796 Quindi resterà qui con te? 365 00:38:36,860 --> 00:38:39,644 Ha giurato di proteggere le giovani Stark, quindi... 366 00:38:43,252 --> 00:38:44,810 Di' qualcosa di perfido. 367 00:38:46,048 --> 00:38:48,915 Sono felice. Sono felice che tu sia felice. 368 00:38:51,893 --> 00:38:55,641 Sono felice che finalmente devi alzarti sulle punte per arrivarci. 369 00:38:57,441 --> 00:39:01,035 Sai da quanto aspettavo di poter fare delle battute sulle persone alte? 370 00:39:01,767 --> 00:39:03,357 Allo scalare le montagne. 371 00:39:03,926 --> 00:39:05,598 Allo scalare le montagne. 372 00:39:08,174 --> 00:39:10,547 - Com'è là sotto? - Prego? 373 00:39:11,035 --> 00:39:13,239 La cosa non ti riguarda. 374 00:39:13,267 --> 00:39:15,927 Sono anni che non vado con una donna. 375 00:39:15,928 --> 00:39:17,237 - Raccontami qualcosina. - Sei un porco. 376 00:39:17,238 --> 00:39:19,631 Io sono il Folletto ed esigo di sapere. 377 00:39:19,632 --> 00:39:21,404 Lo sapevo che te la scopavi. 378 00:39:23,004 --> 00:39:27,048 Due damerini alti e biondi. Dev'essere come guardarsi allo specchio. 379 00:39:27,049 --> 00:39:28,904 Ser Bronn delle Acque Nere. 380 00:39:30,177 --> 00:39:31,442 Dov'è il tuo calice? 381 00:39:32,910 --> 00:39:35,929 - Cosa ci fai a Nord? - Cosa ci fai con quella? 382 00:39:35,930 --> 00:39:37,108 Oh, questa? 383 00:39:37,394 --> 00:39:38,832 Questa è per voi. 384 00:39:40,024 --> 00:39:43,263 - Per tutti e due. - Dovresti essere a sud. 385 00:39:43,442 --> 00:39:46,449 Siete proprio due cazzoni placcati d'oro, sapete? 386 00:39:46,450 --> 00:39:49,346 - È un po' eccessivo. - Ho spalato la merda dei Lannister per anni, 387 00:39:49,347 --> 00:39:52,082 - e cos'ho ottenuto? - Sei un cavaliere, grazie a me. 388 00:39:52,083 --> 00:39:56,048 Grazie a me, e quel titolo vale quanto un pelo biondo dello scroto di tuo fratello. 389 00:39:56,049 --> 00:39:59,438 - Il potere risiede dove la gente crede... - Taci. 390 00:39:59,909 --> 00:40:02,019 - Cercavo solo... - Non ho mai picchiato un nano, 391 00:40:02,020 --> 00:40:04,168 ma di' un'altra parola e ti stendo. 392 00:40:04,269 --> 00:40:06,640 Non credo che lo faresti davvero... 393 00:40:07,149 --> 00:40:09,520 Non ci saresti riuscito neanche nei tuoi giorni migliori, monco di merda. 394 00:40:09,521 --> 00:40:11,251 E i tuoi giorni migliori sono finiti da un pezzo. 395 00:40:11,252 --> 00:40:13,035 Mi hai rotto il naso. 396 00:40:13,036 --> 00:40:15,021 - Non ti ho rotto il naso. - Come lo sai? 397 00:40:15,022 --> 00:40:18,511 Perché rompo nasi da quando ero alto come te e riconosco il rumore che fanno. 398 00:40:18,512 --> 00:40:19,930 Ora statemi a sentire. 399 00:40:20,378 --> 00:40:22,764 Vostra sorella mi ha offerto Delta delle Acque. 400 00:40:22,958 --> 00:40:24,986 Gran bel castello, ottime terre... 401 00:40:24,987 --> 00:40:27,773 - contadini ubbidienti in abbondanza. - E tu ti fidi di Cersei? 402 00:40:27,774 --> 00:40:31,046 Ho capito che tua sorella era spacciata non appena ho visto quei draghi. 403 00:40:31,471 --> 00:40:32,980 Il vostro esercito è ridotto male, 404 00:40:32,981 --> 00:40:35,553 ma scommetterei ancora che la vostra Regina dei Draghi vincerà. 405 00:40:35,554 --> 00:40:38,276 E si dà il caso che io sia uno che ama scommettere. 406 00:40:38,957 --> 00:40:41,905 Se Cersei muore, non può pagarmi. 407 00:40:44,738 --> 00:40:46,408 Buono. Certo, le cose cambierebbero 408 00:40:46,409 --> 00:40:48,756 se il Primo Cavaliere della Regina dei Draghi morisse. 409 00:40:48,757 --> 00:40:51,832 E se alcuni dei suoi generali venissero fatti fuori uno dopo l'altro... 410 00:40:51,833 --> 00:40:53,641 - all'improvviso... - Posso parlare? 411 00:40:53,642 --> 00:40:56,499 Perché no? Solo la morte ti metterà a tacere. 412 00:40:59,634 --> 00:41:02,312 Molto tempo fa abbiamo stretto un accordo, te lo ricordi? 413 00:41:02,383 --> 00:41:05,912 Se qualcuno mi avesse offerto soldi per ucciderti, tu mi avresti dato il doppio. 414 00:41:06,042 --> 00:41:08,170 Quant'è il doppio di Delta delle Acque? 415 00:41:08,580 --> 00:41:09,825 Alto Giardino. 416 00:41:11,876 --> 00:41:13,719 Potresti diventare Lord dell'Altopiano. 417 00:41:13,720 --> 00:41:16,141 - Alto Giardino? Sei pazzo? - È meglio che essere morto. 418 00:41:16,142 --> 00:41:19,268 Non ci ucciderà. Non sarebbe qui a parlare se... 419 00:41:22,365 --> 00:41:26,233 Per quanto mi riguarda, mi basta che sopravviva uno dei fratelli Lannister. 420 00:41:26,594 --> 00:41:28,797 Alto Giardino non apparterrà mai a un tagliagole. 421 00:41:28,798 --> 00:41:30,957 No? Chi erano i vostri antenati? 422 00:41:30,961 --> 00:41:34,677 Quelli che hanno reso ricca la vostra famiglia? Dei signorini vestiti di seta? 423 00:41:34,756 --> 00:41:36,406 Erano dei cazzo di tagliagole. 424 00:41:36,548 --> 00:41:39,006 Tutte le grandi Case nascono così, no? 425 00:41:39,007 --> 00:41:41,735 Con un bastardo spietato bravo a uccidere la gente. 426 00:41:41,736 --> 00:41:43,597 Uccidi qualche centinaio di persone e ti fanno lord. 427 00:41:43,598 --> 00:41:46,020 Ne uccidi qualche migliaio e ti fanno re. 428 00:41:46,142 --> 00:41:49,457 Così poi tutti quei coglioni dei tuoi nipoti... 429 00:41:49,458 --> 00:41:52,436 possono rovinare la famiglia con i loro modi da coglioni. 430 00:41:55,870 --> 00:41:56,991 Alto Giardino. 431 00:41:58,429 --> 00:41:59,749 Dammi la tua parola. 432 00:42:01,821 --> 00:42:03,560 Hai la mia parola. 433 00:42:05,237 --> 00:42:08,743 Tutto questo non ha valore finché non conquistiamo Approdo del Re. 434 00:42:09,769 --> 00:42:11,545 Domattina partiamo per il Sud. 435 00:42:12,175 --> 00:42:16,048 Potrebbe tornarci utile un ufficiale che conosce le difese della città. 436 00:42:16,049 --> 00:42:19,138 No. No, i miei giorni da soldato sono finiti. 437 00:42:20,149 --> 00:42:23,228 Ma mi restano ancora un po' di giorni da assassino, son stato chiaro? 438 00:42:23,720 --> 00:42:27,857 Quando la guerra sarà finita, verrò a cercarvi. Perciò vedete di non morire. 439 00:42:52,970 --> 00:42:55,044 Porca miseria. 440 00:42:56,502 --> 00:42:57,780 Tutto solo? 441 00:42:58,893 --> 00:43:00,233 Non più. 442 00:43:01,814 --> 00:43:03,388 Non mi piace la folla. 443 00:43:05,079 --> 00:43:06,329 Nemmeno a me. 444 00:43:07,299 --> 00:43:09,624 Perché no? Adesso ti adorano tutti. 445 00:43:09,830 --> 00:43:11,281 Sei la grande eroina. 446 00:43:12,258 --> 00:43:13,622 Non mi piacciono gli eroi. 447 00:43:16,048 --> 00:43:19,326 Dev'essere stata una bella sensazione pugnalare quello stronzo cornuto. 448 00:43:20,642 --> 00:43:22,061 È stato meglio che morire. 449 00:43:26,084 --> 00:43:27,545 Sei diretto ad Approdo del Re? 450 00:43:28,829 --> 00:43:30,639 Ho dei conti in sospeso. 451 00:43:32,518 --> 00:43:34,251 Anch'io. 452 00:43:40,080 --> 00:43:41,825 Non penso che tornerò. 453 00:43:44,502 --> 00:43:45,874 Nemmeno io. 454 00:43:47,862 --> 00:43:50,639 Mi lascerai di nuovo a morire se mi dovessero ferire? 455 00:43:52,431 --> 00:43:53,735 Probabilmente sì. 456 00:44:37,611 --> 00:44:38,835 Mia signora. 457 00:44:42,924 --> 00:44:45,654 Di solito si risponde "mio signore". 458 00:44:47,970 --> 00:44:49,329 Perché lei? 459 00:44:53,612 --> 00:44:55,395 Sai che ama tuo fratello. 460 00:44:55,819 --> 00:44:58,045 Questo non significa che sarà una buona regina. 461 00:44:58,877 --> 00:45:01,358 Sembri determinata a disprezzarla. 462 00:45:03,548 --> 00:45:05,804 Un buon rapporto tra il Trono di Spade e il Nord 463 00:45:05,805 --> 00:45:09,111 è stato alla base di ogni regno pacifico e prospero della nostra storia. 464 00:45:09,112 --> 00:45:13,374 Jon sarà il protettore del Nord, perciò un buon rapporto è molto probabile. 465 00:45:14,769 --> 00:45:17,939 Non credo che passerà molto tempo qui, in futuro. 466 00:45:17,940 --> 00:45:19,964 Immagino che questo dipenderà da lui. 467 00:45:24,112 --> 00:45:25,591 Sansa, guardami. 468 00:45:31,399 --> 00:45:33,281 Con Jon nella capitale... 469 00:45:33,643 --> 00:45:35,873 il vero potere del Nord sarai tu. 470 00:45:36,863 --> 00:45:38,844 Mi sentirei molto più tranquillo riguardo il futuro, 471 00:45:38,845 --> 00:45:41,752 se oggi me ne andassi con la convinzione che tu e Daenerys siete alleate. 472 00:45:41,753 --> 00:45:45,085 Cosa ti preoccupa? Jon porterà con sé l'esercito. 473 00:45:45,086 --> 00:45:48,608 - La tua regina ha ancora i suoi draghi... - È anche la tua regina. 474 00:45:55,174 --> 00:45:56,873 Non devi essere sua amica. 475 00:45:57,416 --> 00:45:58,795 Ma perché provocarla? 476 00:45:59,304 --> 00:46:01,602 Come fa a essere nel miglior interesse della tua famiglia, 477 00:46:01,603 --> 00:46:03,684 - o del Nord, o...? - Hai paura di lei. 478 00:46:06,665 --> 00:46:10,598 Un bravo sovrano deve incutere un po' di timore. 479 00:46:13,756 --> 00:46:15,822 Non voglio che Jon vada a sud. 480 00:46:16,111 --> 00:46:19,529 Gli uomini della mia famiglia non se la cavano mai bene nella capitale. 481 00:46:19,778 --> 00:46:23,925 No, ma come mi ha detto una volta tuo fratello, lui non è uno Stark. 482 00:46:29,369 --> 00:46:30,516 Stai bene? 483 00:46:37,439 --> 00:46:39,968 Il suo popolo la ama, l'hai visto. 484 00:46:40,112 --> 00:46:42,113 Hai visto come combattono per lei. 485 00:46:42,642 --> 00:46:45,843 Vuole rendere il mondo un posto migliore. 486 00:46:47,791 --> 00:46:49,283 Io credo in lei. 487 00:47:04,675 --> 00:47:05,688 Tyrion. 488 00:47:08,990 --> 00:47:10,780 E se ci fosse qualcun altro? 489 00:47:11,581 --> 00:47:13,233 Qualcuno migliore di lei? 490 00:47:21,720 --> 00:47:23,834 Non andrai a sud a dorso di drago? 491 00:47:27,393 --> 00:47:28,623 No, andrò a cavallo. 492 00:47:29,816 --> 00:47:33,053 Rhaegal deve guarire. Non ha bisogno di me ad appesantirlo. 493 00:47:33,899 --> 00:47:36,479 Pesi quanto due pulci che scopano. 494 00:47:37,616 --> 00:47:39,349 Porto a casa il Popolo Libero. 495 00:47:40,257 --> 00:47:42,269 Ne abbiamo avuto abbastanza del sud. 496 00:47:43,227 --> 00:47:45,410 Alle donne di quaggiù non piaccio. 497 00:47:47,148 --> 00:47:48,942 Questo è il nord, sai? 498 00:47:50,648 --> 00:47:52,848 E il Popolo Libero è il benvenuto, se vuole restare. 499 00:47:54,304 --> 00:47:55,697 Non è casa nostra. 500 00:47:56,306 --> 00:47:57,962 Ci servono spazi più grandi. 501 00:47:58,506 --> 00:48:02,443 Passeremo dal Castello Nero non appena le bufere invernali saranno finite. 502 00:48:02,554 --> 00:48:04,080 Casa nostra è lassù. 503 00:48:08,231 --> 00:48:09,926 È anche la sua. 504 00:48:10,663 --> 00:48:12,786 Il sud non è posto per un metalupo. 505 00:48:14,665 --> 00:48:16,097 Potresti portarlo con te? 506 00:48:18,100 --> 00:48:19,862 Sarà più felice lassù. 507 00:48:21,118 --> 00:48:22,458 Anche tu lo saresti. 508 00:48:24,592 --> 00:48:26,466 Vorrei tanto poter venire con te. 509 00:48:31,212 --> 00:48:32,643 Allora questo è un addio. 510 00:48:34,194 --> 00:48:35,550 Mai dire mai. 511 00:48:42,087 --> 00:48:44,134 Il Nord ti scorre nelle vene. 512 00:48:45,757 --> 00:48:47,285 Il vero Nord. 513 00:49:19,991 --> 00:49:25,969 Sì, beh, le notti si erano allungate e non c'era granché da fare a Vecchia Città. 514 00:49:26,070 --> 00:49:28,215 C'è un limite ai libri che uno può leggere e... 515 00:49:28,216 --> 00:49:30,749 Sono sicura che Jon sa come funziona, Sam. 516 00:49:34,487 --> 00:49:37,289 Se sarà un maschio, vogliamo chiamarlo Jon. 517 00:49:40,335 --> 00:49:41,831 Spero sia femmina. 518 00:50:00,758 --> 00:50:03,013 Sei il miglior amico che abbia mai avuto. 519 00:50:05,295 --> 00:50:06,706 Anche tu, Sam. 520 00:51:08,017 --> 00:51:10,375 Pensa agli ultimi 20 anni. 521 00:51:11,020 --> 00:51:13,656 La guerra, i massacri, la miseria. 522 00:51:14,051 --> 00:51:18,390 E tutto perché Robert Baratheon amava una donna che non lo ricambiava. 523 00:51:20,691 --> 00:51:22,015 Quanti lo sanno? 524 00:51:23,676 --> 00:51:26,508 Inclusi noi? Otto. 525 00:51:26,509 --> 00:51:30,020 Beh, allora non è più un segreto, è un'informazione. 526 00:51:30,458 --> 00:51:35,134 Se ora lo sanno in pochi, presto lo sapranno in centinaia. E allora cosa succederà? 527 00:51:35,135 --> 00:51:36,803 Daenerys perderà il Nord. 528 00:51:37,069 --> 00:51:39,866 E anche la Valle, a quello ci penserà Sansa. 529 00:51:39,867 --> 00:51:41,194 No, è molto peggio. 530 00:51:41,304 --> 00:51:43,501 Lui ha più diritto al trono. 531 00:51:44,067 --> 00:51:45,718 Lui non vuole il trono. 532 00:51:46,427 --> 00:51:48,971 Non credo che quello che vuole abbia importanza. 533 00:51:50,019 --> 00:51:53,016 Il fatto è che la gente è attratta da lui. 534 00:51:53,446 --> 00:51:55,479 I Bruti, gli uomini del Nord. 535 00:51:56,910 --> 00:51:58,453 È un eroe di guerra. 536 00:52:02,778 --> 00:52:04,296 Ama la nostra regina. 537 00:52:06,696 --> 00:52:08,255 E lei ama lui. 538 00:52:10,270 --> 00:52:12,974 Se li facciamo sposare, potrebbero regnare insieme. 539 00:52:13,316 --> 00:52:14,582 È sua zia. 540 00:52:14,683 --> 00:52:16,186 Non è mai stato un problema per i Targaryen. 541 00:52:16,187 --> 00:52:17,971 No, ma Jon è cresciuto a Grande Inverno. 542 00:52:17,972 --> 00:52:20,568 Sposare la propria zia è una cosa comune al Nord? 543 00:52:23,128 --> 00:52:26,841 Conosci la regina meglio di me. Credi che voglia condividere il trono? 544 00:52:27,948 --> 00:52:30,113 Non le piace che la sua autorità venga messo in dubbio. 545 00:52:30,114 --> 00:52:33,278 Una cosa che ha in comune con qualsiasi monarca mai vissuto. 546 00:52:34,269 --> 00:52:38,097 - Sono preoccupato per il suo stato d'animo. - Siamo consiglieri della regina. 547 00:52:38,098 --> 00:52:41,249 Preoccuparci del suo stato d'animo è il nostro lavoro. 548 00:52:49,487 --> 00:52:51,784 Dobbiamo ancora conquistare Approdo del Re. 549 00:52:52,667 --> 00:52:54,882 Magari Cersei vincerà e ci ucciderà tutti. 550 00:52:55,398 --> 00:52:57,468 Questo risolverebbe i nostri problemi. 551 00:55:01,248 --> 00:55:03,904 Vai sulla scialuppa. Subito! 552 00:56:20,473 --> 00:56:21,707 Missandei? 553 00:56:23,117 --> 00:56:24,436 Missandei! 554 00:56:30,452 --> 00:56:31,702 Missandei! 555 00:56:37,327 --> 00:56:39,202 Il nostro messaggio è stato accolto bene? 556 00:56:39,203 --> 00:56:41,971 Il popolo ha saputo che l'Usurpatrice è diretta qui. 557 00:56:42,442 --> 00:56:47,018 Ti è grato per la protezione che gli offri all'interno delle mura della Fortezza Rossa. 558 00:56:49,358 --> 00:56:50,890 Sei sicuro del drago? 559 00:56:51,562 --> 00:56:54,073 L'ho visto affondare tra le onde. 560 00:56:54,202 --> 00:56:56,369 Dev'essere stato uno spettacolo glorioso. 561 00:56:58,395 --> 00:57:00,542 La gloria è tua, mia regina. 562 00:57:02,046 --> 00:57:06,474 Quando avremo vinto la guerra, il leone regnerà sulla terra, e il kraken sui mari... 563 00:57:07,687 --> 00:57:10,510 e un giorno nostro figlio regnerà su entrambi. 564 00:57:27,451 --> 00:57:29,204 Sta venendo per te. 565 00:57:30,358 --> 00:57:31,715 Mi pare ovvio. 566 00:57:34,483 --> 00:57:36,233 Lasciate aperti i cancelli. 567 00:57:36,702 --> 00:57:41,273 Se vuole conquistare il castello, prima dovrà massacrare migliaia di persone innocenti. 568 00:57:47,551 --> 00:57:49,757 Alla faccia della "Distruttrice di Catene". 569 00:58:03,780 --> 00:58:06,043 Assalteremo la città, mia regina. 570 00:58:06,188 --> 00:58:08,948 Uccideremo i tuoi nemici. Tutti quanti. 571 00:58:09,421 --> 00:58:10,535 Maestà. 572 00:58:12,139 --> 00:58:16,016 Ti ho promesso che ti avrei guardata negli occhi e che ti avrei detto 573 00:58:16,017 --> 00:58:18,456 se secondo me stavi commettendo un errore. 574 00:58:21,627 --> 00:58:24,126 Questo è un errore. 575 00:58:27,127 --> 00:58:29,595 Hai visto precipitare dal cielo mio figlio. 576 00:58:31,008 --> 00:58:32,543 Hanno preso Missandei. 577 00:58:33,454 --> 00:58:35,436 Cersei dev'essere distrutta, 578 00:58:35,437 --> 00:58:40,654 ma se attacchiamo Approdo del Re con Drogon e gli Immacolati e i Dothraki, 579 00:58:40,655 --> 00:58:43,735 moriranno decine di migliaia di persone innocenti. 580 00:58:43,747 --> 00:58:47,162 È per questo che Cersei li sta portando dentro la Fortezza Rossa. 581 00:58:48,127 --> 00:58:51,315 Sono le persone che sei venuta a proteggere. 582 00:58:51,744 --> 00:58:53,205 Ti supplico, maestà. 583 00:58:53,206 --> 00:58:56,575 Non distruggere la città che sei venuta a salvare. 584 00:58:57,434 --> 00:59:01,181 Non diventare quello che hai sempre cercato di sconfiggere. 585 00:59:06,136 --> 00:59:08,778 Secondo te siamo qui per una ragione, lord Varys? 586 00:59:12,614 --> 00:59:15,514 Io sono qui per liberare il mondo dai tiranni. 587 00:59:16,608 --> 00:59:18,253 È il mio destino. 588 00:59:19,501 --> 00:59:22,201 E ho intenzione di realizzarlo, a qualunque costo. 589 00:59:29,715 --> 00:59:34,391 Potrebbero volerci due settimane prima che Jon e gli alleati arrivino ad Approdo del Re. 590 00:59:34,607 --> 00:59:40,296 Nel frattempo, chiedi la resa a Cersei. Offrile la vita in cambio del trono. 591 00:59:42,637 --> 00:59:46,685 Se c'è la possibilità di evitare un massacro, dobbiamo quantomeno provarci. 592 00:59:47,279 --> 00:59:49,938 Parlare con Cersei non eviterà il massacro. 593 00:59:52,427 --> 00:59:55,444 Ma forse è bene che il popolo veda che Daenerys Nata dalla Tempesta 594 00:59:55,445 --> 00:59:57,961 ha fatto tutto il possibile per evitare spargimenti di sangue... 595 00:59:58,039 --> 01:00:00,416 e che Cersei Lannister si è rifiutata. 596 01:00:02,504 --> 01:00:06,260 Devono sapere a chi dare la colpa quando il cielo gli piomberà addosso. 597 01:00:19,914 --> 01:00:22,831 Ho passato gran parte della vita al servizio di tiranni. 598 01:00:23,496 --> 01:00:26,133 Parlano tutti di destino. 599 01:00:26,990 --> 01:00:32,645 È una ragazza che è entrata nel fuoco con tre pietre e ne è uscita con tre draghi. 600 01:00:32,935 --> 01:00:35,595 Come potrebbe non credere nel destino? 601 01:00:35,887 --> 01:00:37,826 Forse il problema è proprio questo. 602 01:00:37,929 --> 01:00:40,836 La vita l'ha convinta che è stata mandata qui per salvarci tutti. 603 01:00:40,837 --> 01:00:43,256 E come fai a sapere che non è così? 604 01:00:45,054 --> 01:00:47,413 Poi c'è il problema di Jon Snow. 605 01:00:53,536 --> 01:00:56,279 O forse potrebbe essere una soluzione. 606 01:00:58,228 --> 01:01:02,579 Tu li conosci entrambi. Dimmi, secondo te, chi sarebbe il sovrano migliore? 607 01:01:07,780 --> 01:01:09,681 Lui non vuole il trono. 608 01:01:10,152 --> 01:01:12,233 Per questo si è inginocchiato. 609 01:01:12,869 --> 01:01:16,617 Hai mai pensato che il miglior sovrano potrebbe essere chi non vuole esserlo? 610 01:01:16,950 --> 01:01:19,151 Stiamo parlando di tradimento. 611 01:01:20,378 --> 01:01:25,045 - Non fingere di non averci pensato. - Certo che sì, ma pensare non è tradire. 612 01:01:27,414 --> 01:01:28,653 È clemente... 613 01:01:29,020 --> 01:01:30,199 e moderato. 614 01:01:30,645 --> 01:01:34,715 È un uomo. E quindi sarebbe più gradito ai lord del Continente Occidentale, 615 01:01:34,716 --> 01:01:36,363 e ci servirà il loro appoggio. 616 01:01:36,773 --> 01:01:38,355 Anche Joffrey era un uomo. 617 01:01:38,565 --> 01:01:41,865 Avere l'uccello non è un merito. E credo tu sia d'accordo. 618 01:01:41,866 --> 01:01:43,853 Ed è anche l'erede al trono. 619 01:01:43,854 --> 01:01:47,420 Sì, perché è un uomo. Avere l'uccello è importante, temo. 620 01:01:50,552 --> 01:01:53,152 Che ne pensi della mia proposta di prima? 621 01:01:53,938 --> 01:01:56,594 Potrebbero regnare insieme, come re e regina. 622 01:01:57,522 --> 01:01:59,409 Lei ha un carattere troppo forte. 623 01:02:00,044 --> 01:02:03,591 Lo piegherebbe al suo volere, come ha già fatto. 624 01:02:03,592 --> 01:02:06,249 Lui potrebbe mitigare i suoi impulsi peggiori. 625 01:02:06,869 --> 01:02:08,213 Come hai fatto tu? 626 01:02:11,867 --> 01:02:13,553 Stai bevendo parecchio. 627 01:02:16,427 --> 01:02:19,637 Un Targaryen come padre e una Stark come madre. 628 01:02:20,370 --> 01:02:25,007 Jon è l'unico al mondo che potrebbe riuscire a far restare il Nord nei Sette Regni. 629 01:02:25,008 --> 01:02:27,880 Quanti re e regine hai servito? Cinque, sei? Ho perso il conto. 630 01:02:27,881 --> 01:02:30,066 - Conosci le mie ragioni. - A un certo punto, 631 01:02:30,067 --> 01:02:33,050 devi scegliere una persona in cui credi e combattere per lei. 632 01:02:33,051 --> 01:02:35,690 Anche se sai che è un errore? 633 01:02:37,219 --> 01:02:38,965 Io credo nella nostra regina. 634 01:02:41,474 --> 01:02:43,236 Farà la scelta giusta. 635 01:02:45,440 --> 01:02:48,472 Con l'aiuto dei suoi fedeli consiglieri. 636 01:02:51,918 --> 01:02:54,203 Sai bene a cosa sono fedele. 637 01:02:54,429 --> 01:02:58,168 - Sai che non tradirei mai il reame. - Ma cos'è il reame? 638 01:02:58,321 --> 01:03:00,177 Un vasto continente, abitato da milioni di persone, 639 01:03:00,178 --> 01:03:02,357 a cui non frega nulla di chi siede sul Trono di Spade. 640 01:03:02,358 --> 01:03:07,016 Milioni di persone che potrebbero morire se la persona sbagliata siederà su quel trono. 641 01:03:07,283 --> 01:03:10,320 Non sappiamo i loro nomi, ma sono persone come me e te. 642 01:03:10,321 --> 01:03:14,065 Meritano di vivere. Meritano di sfamare i loro figli. 643 01:03:17,515 --> 01:03:21,591 Agirò sempre nel loro interesse, qualsiasi siano le conseguenze per me. 644 01:03:23,771 --> 01:03:26,019 Quindi che ne sarà di lei? 645 01:03:34,329 --> 01:03:35,499 Ti prego. 646 01:03:37,808 --> 01:03:39,197 Non farlo. 647 01:03:43,715 --> 01:03:45,962 Ho parlato con la massima sincerità. 648 01:03:47,698 --> 01:03:49,970 Entrambi dobbiamo fare una scelta. 649 01:03:51,332 --> 01:03:53,761 Spero che sceglieremo saggiamente. 650 01:04:17,617 --> 01:04:18,717 Grazie. 651 01:04:28,825 --> 01:04:31,126 ...così come i suoi consiglieri. 652 01:04:33,376 --> 01:04:34,608 Cos'è successo? 653 01:04:40,199 --> 01:04:44,099 Euron Greyjoy ha teso un'imboscata alla regina Daenerys e alla sua flotta. 654 01:04:44,843 --> 01:04:46,107 Uno dei draghi è stato ucciso, 655 01:04:46,108 --> 01:04:49,202 diverse navi sono state distrutte e Missandei è stata catturata. 656 01:04:51,725 --> 01:04:55,158 Ho sempre desiderato presenziare all'esecuzione di tua sorella. 657 01:04:55,997 --> 01:04:58,223 Sembra che non ne avrò la possibilità. 658 01:06:05,322 --> 01:06:07,365 Distruggeranno quella città. 659 01:06:08,895 --> 01:06:10,345 Sai che lo faranno. 660 01:06:10,899 --> 01:06:12,944 Ti sei mai sottratta a uno scontro? 661 01:06:14,850 --> 01:06:17,588 Non sei come tua sorella. Non lo sei. 662 01:06:17,842 --> 01:06:19,428 Sei migliore di lei. 663 01:06:19,601 --> 01:06:23,877 Sei un brav'uomo, ma non puoi salvarla. Non devi morire con lei. 664 01:06:24,494 --> 01:06:25,830 Resta qui. 665 01:06:27,421 --> 01:06:28,882 Resta con me. 666 01:06:30,586 --> 01:06:31,725 Ti prego. 667 01:06:33,565 --> 01:06:34,601 Resta. 668 01:06:41,257 --> 01:06:42,957 Credi che sia un brav'uomo? 669 01:06:47,946 --> 01:06:52,248 Ho spinto un bambino giù da una torre. L'ho reso storpio a vita. 670 01:06:52,784 --> 01:06:54,053 Per Cersei. 671 01:06:56,983 --> 01:07:00,198 Ho strangolato mio cugino con le mie stesse mani... 672 01:07:00,798 --> 01:07:02,854 solo per tornare da Cersei. 673 01:07:05,996 --> 01:07:11,031 Avrei ammazzato ogni uomo, donna e bambino, a Delta delle Acque... 674 01:07:11,528 --> 01:07:12,932 per Cersei. 675 01:07:21,719 --> 01:07:23,163 È spregevole. 676 01:07:25,360 --> 01:07:26,815 E lo sono anch'io. 677 01:10:01,650 --> 01:10:03,019 Mio signore. 678 01:10:06,149 --> 01:10:09,248 La regina Daenerys chiede la resa incondizionata di Cersei 679 01:10:09,249 --> 01:10:12,192 e l'immediato rilascio di Missandei di Naath. 680 01:10:13,654 --> 01:10:17,860 La regina Cersei chiede la resa incondizionata di Daenerys. 681 01:10:18,190 --> 01:10:21,946 Se si rifiuta, Missandei di Naath morirà seduta stante. 682 01:10:23,651 --> 01:10:24,827 Qyburn... 683 01:10:26,158 --> 01:10:27,939 sei un uomo ragionevole. 684 01:10:28,326 --> 01:10:30,895 O almeno mi vanto di esserlo, mio signore. 685 01:10:31,091 --> 01:10:32,748 Abbiamo una possibilità. 686 01:10:33,782 --> 01:10:37,166 Forse l'ultima possibilità per evitare una carneficina. 687 01:10:37,296 --> 01:10:38,296 Sì. 688 01:10:40,066 --> 01:10:41,166 Aiutami. 689 01:10:42,437 --> 01:10:44,792 Non voglio veder bruciare questa città. 690 01:10:45,574 --> 01:10:49,108 Non voglio sentire le urla di bambini bruciati vivi. 691 01:10:50,582 --> 01:10:53,397 No, non è un suono piacevole. 692 01:10:55,735 --> 01:10:58,208 Io non voglio sentirlo. 693 01:10:58,965 --> 01:11:01,011 Aiutami a salvare questa città. 694 01:11:02,487 --> 01:11:05,053 Mio signore, sono solo il portavoce della nostra regina. 695 01:11:05,054 --> 01:11:06,431 La tua regina. 696 01:11:06,962 --> 01:11:10,416 Cersei è la regina dei Sette Regni. Sei un suo suddito. 697 01:11:10,417 --> 01:11:12,112 Il suo regno è finito. 698 01:11:12,516 --> 01:11:15,362 Tu l'avrai sicuramente capito. Fallo capire anche a lei. 699 01:11:15,363 --> 01:11:17,925 A noi non sembra affatto le cose stiano così. 700 01:11:18,977 --> 01:11:21,704 L'ultimo drago della tua regina è vulnerabile. 701 01:11:21,705 --> 01:11:24,461 Le vostre truppe sono esauste e decimate. 702 01:11:24,704 --> 01:11:28,749 Alle nostre invece si sono aggiunte quelle della Compagnia Dorata... 703 01:11:45,691 --> 01:11:47,170 Prepararsi! 704 01:11:48,002 --> 01:11:49,262 Incoccare! 705 01:11:51,839 --> 01:11:53,093 Tendere! 706 01:12:59,500 --> 01:13:02,403 So che non t'importa niente del tuo popolo. 707 01:13:04,239 --> 01:13:05,978 Perché dovrebbe importarti? 708 01:13:07,541 --> 01:13:10,477 Loro ti odiano e tu odii loro. 709 01:13:16,591 --> 01:13:18,583 Ma non sei un mostro. 710 01:13:21,026 --> 01:13:22,427 Ne sono certo. 711 01:13:24,437 --> 01:13:26,839 Ne sono certo, perché l'ho visto. 712 01:13:31,255 --> 01:13:33,657 Hai sempre amato i tuoi figli. 713 01:13:35,570 --> 01:13:36,944 Più di te stessa. 714 01:13:38,033 --> 01:13:39,375 Più di Jaime. 715 01:13:42,279 --> 01:13:43,744 Più di ogni altra cosa. 716 01:13:46,658 --> 01:13:47,958 Ti supplico. 717 01:13:50,665 --> 01:13:53,746 Se non vuoi farlo per te, fallo per tuo figlio. 718 01:13:57,607 --> 01:13:59,236 Il tuo regno è finito. 719 01:13:59,974 --> 01:14:02,913 Ma non vuol dire che la tua vita debba finire. 720 01:14:06,250 --> 01:14:08,884 Non vuol dire che il tuo bambino debba morire. 721 01:14:57,049 --> 01:14:59,899 Se hai delle ultime parole, è il momento di dirle. 722 01:15:25,214 --> 01:15:26,572 Dracarys. 723 01:16:52,165 --> 01:16:56,265 Sottotitoli: A7A https:/t.me/MY-SUBSAnonymous 724 01:18:22,427 --> 01:18:24,428 NEL PROSSIMO EPISODIO