1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:03:37,109 --> 00:03:39,890 Él es el verdadero heredero 2 00:03:40,433 --> 00:03:43,463 al Trono de Hierro. 3 00:04:05,662 --> 00:04:06,702 Adelante. 4 00:04:10,382 --> 00:04:11,662 ¿Y? 5 00:04:13,302 --> 00:04:14,942 ¿Nada? 6 00:04:14,942 --> 00:04:16,342 No quiere comer. 7 00:04:21,662 --> 00:04:23,622 Intentaremos en la cena. 8 00:04:26,062 --> 00:04:27,382 Creo que me vigilan. 9 00:04:28,662 --> 00:04:31,902 -¿Quién? -Sus soldados. 10 00:04:32,902 --> 00:04:36,342 Por supuesto que sí. Es su trabajo. 11 00:04:47,022 --> 00:04:48,462 ¿Qué te he dicho, Martha? 12 00:04:50,142 --> 00:04:53,222 A mayor riesgo, mayor recompensa. 13 00:04:54,422 --> 00:04:57,262 Vete. Preguntarán por ti en la cocina. 14 00:05:21,182 --> 00:05:22,542 ¿Los ejércitos del Norte? 15 00:05:22,542 --> 00:05:24,342 Cruzaron el Tridente. 16 00:05:24,342 --> 00:05:27,062 Llegarán a Desembarco del Rey dentro de dos días. 17 00:05:28,622 --> 00:05:29,702 ¿Cómo está ella? 18 00:05:29,702 --> 00:05:32,582 No ha visto a nadie desde que regresamos. 19 00:05:32,582 --> 00:05:35,702 No ha dejado su recámara. No ha aceptado nada de comer. 20 00:05:37,022 --> 00:05:38,822 No debería estar sola. 21 00:05:38,822 --> 00:05:41,942 Ella le preocupa. Admiro su empatía. 22 00:05:41,942 --> 00:05:43,942 ¿No estás preocupado por ella? 23 00:05:43,942 --> 00:05:46,302 Estoy preocupado por todos. 24 00:05:46,302 --> 00:05:48,462 Dicen que cada vez que nace un Targaryen, 25 00:05:48,462 --> 00:05:51,782 los dioses lanzan una moneda y el mundo deja de respirar. 26 00:05:51,782 --> 00:05:54,502 De donde vengo no nos gustan los acertijos. 27 00:05:54,502 --> 00:05:57,422 Ambos sabemos lo que ella va a hacer. 28 00:06:03,262 --> 00:06:05,422 La decisión es de ella. Es nuestra reina. 29 00:06:05,422 --> 00:06:09,542 Los hombres deciden dónde reside el poder, aunque no lo sepan. 30 00:06:12,262 --> 00:06:13,942 ¿Qué es lo que quieres? 31 00:06:13,942 --> 00:06:15,862 Lo que siempre he querido. 32 00:06:15,862 --> 00:06:18,262 Al gobernante correcto en el Trono de Hierro. 33 00:06:20,302 --> 00:06:23,262 Aún no sé de qué lado ha caído la moneda de ella. 34 00:06:24,302 --> 00:06:26,422 Pero estoy seguro sobre la suya. 35 00:06:34,502 --> 00:06:36,422 No lo quiero. 36 00:06:36,422 --> 00:06:37,902 Nunca lo he querido. 37 00:06:40,462 --> 00:06:44,302 He conocido a más reyes y reinas que cualquier otro hombre. 38 00:06:44,302 --> 00:06:47,982 Oí lo que le dicen a la multitud y vi qué hacen en las sombras. 39 00:06:47,982 --> 00:06:51,262 He llevado a cabo sus designios, por muy terribles. 40 00:06:51,262 --> 00:06:54,302 Pero lo que le digo ahora es cierto. 41 00:06:54,302 --> 00:06:57,502 Usted gobernará sabia y noblemente, mientras que ella... 42 00:06:57,502 --> 00:06:58,502 Ella... 43 00:06:59,422 --> 00:07:00,382 es mi reina. 44 00:07:22,222 --> 00:07:23,342 ¿Majestad? 45 00:07:48,982 --> 00:07:50,862 Hay algo que debe saber. 46 00:07:52,582 --> 00:07:54,382 Alguien me ha traicionado. 47 00:08:01,102 --> 00:08:02,222 Sí. 48 00:08:06,382 --> 00:08:07,422 Jon Nieve. 49 00:08:14,062 --> 00:08:15,462 Varys. 50 00:08:17,422 --> 00:08:19,422 Sabe la verdad sobre Jon. 51 00:08:20,582 --> 00:08:21,702 La sabe. 52 00:08:27,062 --> 00:08:28,622 Porque tú se la dijiste. 53 00:08:31,582 --> 00:08:33,062 La supiste por Sansa. 54 00:08:34,302 --> 00:08:35,982 Y ella la oyó de Jon, 55 00:08:35,982 --> 00:08:38,622 aunque le supliqué que no se la dijera. 56 00:08:40,062 --> 00:08:41,262 Como dije, 57 00:08:42,502 --> 00:08:43,662 él me traicionó. 58 00:08:43,662 --> 00:08:45,502 Me alegra que Sansa me lo dijera. 59 00:08:45,502 --> 00:08:47,502 Soy su Mano. 60 00:08:47,502 --> 00:08:49,742 Debo saber qué amenazas enfrenta. 61 00:08:51,422 --> 00:08:52,702 ¿Y Varys? 62 00:08:52,702 --> 00:08:55,262 El Maestro de los Susurros también debe saberlo. 63 00:08:56,582 --> 00:08:59,062 Hablaste con él primero. 64 00:08:59,062 --> 00:09:01,862 Sin antes venir a mí. Sin pedir mi permiso. 65 00:09:04,582 --> 00:09:06,422 Fue un error. 66 00:09:09,422 --> 00:09:11,102 ¿Por qué Sansa te lo dijo? 67 00:09:12,302 --> 00:09:14,702 -¿Qué tiene ella que ganar? -Ella confía en mí. 68 00:09:14,702 --> 00:09:17,462 Sí. Ella confía en ti. 69 00:09:18,542 --> 00:09:22,862 Confió en que esparcirías secretos 70 00:09:22,862 --> 00:09:25,342 que destruirían a tu reina. 71 00:09:27,942 --> 00:09:30,142 Y tú no la defraudaste. 72 00:09:33,862 --> 00:09:36,862 Si le he fallado, mi reina, perdóneme. 73 00:09:39,262 --> 00:09:41,102 Nuestras intenciones son buenas. 74 00:09:43,142 --> 00:09:46,502 Queremos lo que usted quiere. Un mundo mejor, para todos. 75 00:09:47,742 --> 00:09:49,862 Varys tanto como cualquiera. 76 00:09:59,342 --> 00:10:01,262 Pero ahora ya no importa. 77 00:10:03,422 --> 00:10:04,502 No. 78 00:10:05,862 --> 00:10:07,382 Ya no importa. 79 00:12:08,022 --> 00:12:09,222 Fui yo. 80 00:12:15,262 --> 00:12:18,582 Espero merecer esto. De verdad que sí. 81 00:12:18,582 --> 00:12:20,262 Espero estar equivocado. 82 00:12:28,342 --> 00:12:30,022 Adiós, viejo amigo. 83 00:13:11,102 --> 00:13:12,542 Lord Varys. 84 00:13:13,782 --> 00:13:16,182 Yo, Daenerys de la Casa Targaryen, 85 00:13:16,182 --> 00:13:17,942 Primera de su Nombre, 86 00:13:17,942 --> 00:13:20,982 Rompedora de Cadenas y Madre de Dragones, 87 00:13:23,022 --> 00:13:24,502 lo sentencio a morir. 88 00:13:35,422 --> 00:13:36,662 Dracarys. 89 00:14:28,422 --> 00:14:31,302 Es todo lo que trajo cuando cruzamos el Mar Angosto. 90 00:14:32,582 --> 00:14:34,182 Su única posesión. 91 00:15:19,262 --> 00:15:21,382 Está bien, Torgo Nudho. 92 00:15:21,382 --> 00:15:24,102 Déjame hablar con él. 93 00:15:50,462 --> 00:15:53,142 ¿Qué dije que pasaría si le decías a tu hermana? 94 00:15:53,142 --> 00:15:56,262 No lo quiero. Y se lo dije. 95 00:15:57,542 --> 00:15:59,262 Ella traicionó tu confianza. 96 00:16:00,062 --> 00:16:01,982 Ella mató a Varys tanto como yo. 97 00:16:03,302 --> 00:16:05,342 Es una victoria para ella. 98 00:16:07,262 --> 00:16:10,302 Ahora sabe qué pasa cuando las personas saben la verdad. 99 00:16:13,342 --> 00:16:17,022 Muchos en Poniente te aman más a ti que a mí. 100 00:16:19,582 --> 00:16:21,422 Yo no tengo amor aquí. 101 00:16:23,382 --> 00:16:24,662 Solo tengo miedo. 102 00:16:28,342 --> 00:16:29,422 Yo te amo. 103 00:16:32,902 --> 00:16:35,342 Y siempre serás mi reina. 104 00:16:42,502 --> 00:16:44,262 ¿Es todo lo que soy para ti? 105 00:16:46,262 --> 00:16:47,262 ¿Tu reina? 106 00:17:25,222 --> 00:17:26,622 De acuerdo. 107 00:17:34,262 --> 00:17:35,622 Que sea miedo. 108 00:17:40,302 --> 00:17:43,382 Los que vivían ahí no son sus enemigos. 109 00:17:43,382 --> 00:17:46,262 Son inocentes, como a los que liberó en Meereen. 110 00:17:46,262 --> 00:17:49,182 En Meereen, los esclavos se rebelaron contra sus amos 111 00:17:49,182 --> 00:17:51,502 y se liberaron a sí mismos en cuanto llegué. 112 00:17:51,502 --> 00:17:52,582 Tienen miedo. 113 00:17:52,582 --> 00:17:55,782 Aquel que se resista a Cersei verá a su familia masacrada. 114 00:17:56,342 --> 00:17:58,542 No puede esperar que sean héroes. 115 00:17:58,542 --> 00:18:00,902 -Son rehenes. -Lo son. 116 00:18:00,902 --> 00:18:04,342 Bajo el reinado de un tirano. ¿De quién es la culpa? ¿Mía? 117 00:18:04,342 --> 00:18:07,062 ¿Qué importa de quién es la culpa? 118 00:18:07,062 --> 00:18:09,902 Miles de niños morirán si la ciudad arde. 119 00:18:09,902 --> 00:18:13,262 Tu hermana usa la debilidad de sus enemigos en contra de ellos. 120 00:18:13,262 --> 00:18:15,982 Eso cree de nuestra piedad. 121 00:18:15,982 --> 00:18:17,142 Debilidad. 122 00:18:17,142 --> 00:18:19,262 -Se lo suplico, mi reina... -Se equivoca. 123 00:18:20,302 --> 00:18:21,822 La piedad es nuestra fuerza. 124 00:18:23,182 --> 00:18:25,582 La piedad hacia las futuras generaciones 125 00:18:25,582 --> 00:18:28,102 que no serán de nuevo rehenes de un tirano. 126 00:18:34,182 --> 00:18:35,862 Prepara a los Inmaculados. 127 00:18:35,862 --> 00:18:38,622 Hoy zarpan al norte a unirse al ejército del Norte. 128 00:18:38,622 --> 00:18:41,422 Abandonarán a Cersei al ver la guerra perdida. 129 00:18:41,422 --> 00:18:42,622 Deles la oportunidad. 130 00:18:43,662 --> 00:18:45,022 Si la ciudad se rinde, 131 00:18:45,022 --> 00:18:47,262 tocarán las campanas y abrirán las puertas. 132 00:18:47,262 --> 00:18:50,262 Por favor, si oyen las campanas, cancelen el ataque. 133 00:18:59,262 --> 00:19:00,862 Espérame afuera de la ciudad. 134 00:19:02,062 --> 00:19:03,662 Sabrás cuando sea el momento. 135 00:19:33,302 --> 00:19:37,182 Tu hermano fue detenido tratando de pasar las líneas. 136 00:19:41,622 --> 00:19:44,902 Parece que no abandonó a tu hermana después de todo. 137 00:19:50,582 --> 00:19:55,542 La próxima vez que me falles, será la última vez que me falles. 138 00:20:13,422 --> 00:20:14,302 Que pasen. 139 00:20:26,422 --> 00:20:28,222 Por la puerta. 140 00:20:28,222 --> 00:20:29,302 Sigan avanzando. 141 00:21:11,142 --> 00:21:13,862 La retaguardia llegará al amanecer. 142 00:21:13,862 --> 00:21:15,822 Ella quiere atacar ahora. 143 00:21:17,702 --> 00:21:19,582 Lo más pronto será al amanecer. 144 00:21:20,742 --> 00:21:22,982 -Cuidado. -Milord. 145 00:21:26,342 --> 00:21:27,422 Davos... 146 00:21:30,142 --> 00:21:32,062 tengo que pedirte un favor. 147 00:21:34,582 --> 00:21:37,342 Eres el mejor contrabandista que existe, ¿no? 148 00:21:38,462 --> 00:21:40,582 No me gustará este favor, ¿verdad? 149 00:21:52,182 --> 00:21:55,182 Alto. ¿Adónde vas? 150 00:21:56,582 --> 00:21:58,542 Soy Arya Stark. 151 00:21:58,542 --> 00:22:00,942 Voy a matar a la reina Cersei. 152 00:22:05,742 --> 00:22:09,462 Piensa en ello. Si mata a Cersei, se acaba la guerra. 153 00:22:09,462 --> 00:22:12,782 No habrá un sitio. Tal vez no mueras mañana. 154 00:22:16,222 --> 00:22:18,022 Debo hablarlo con mi capitán. 155 00:22:18,022 --> 00:22:19,982 Adelante. Habla con él. 156 00:22:22,822 --> 00:22:24,142 ¿Adónde va? 157 00:22:38,462 --> 00:22:41,982 Bebo para comer al guardián de los cráneos. 158 00:22:43,662 --> 00:22:47,262 Quiero comerme al guardián de los cráneos. 159 00:22:50,942 --> 00:22:54,542 Yo quiero ver... 160 00:22:54,542 --> 00:22:56,302 Hablamos la lengua común. 161 00:22:58,262 --> 00:22:59,262 Bien. 162 00:22:59,262 --> 00:23:01,422 Quiero estar a solas con el prisionero. 163 00:23:01,422 --> 00:23:03,502 Descansen. Mañana será un largo día. 164 00:23:03,502 --> 00:23:05,622 Las órdenes son vigilar al prisionero. 165 00:23:05,622 --> 00:23:07,422 ¿Ordenes de quién? ¿De la reina? 166 00:23:08,662 --> 00:23:09,702 No. 167 00:23:09,702 --> 00:23:11,662 En ese caso, como Mano de la Reina, 168 00:23:11,662 --> 00:23:15,262 supero a quien dio la orden, probablemente por mucho. 169 00:23:39,262 --> 00:23:40,862 ¿Cómo te encontraron? 170 00:23:49,302 --> 00:23:51,622 ¿Consideraste quitártela? 171 00:23:53,422 --> 00:23:56,542 Cersei una vez me dijo que era el Lannister más estúpido. 172 00:23:58,302 --> 00:24:01,302 Pero regresas con ella. A morir con ella. 173 00:24:02,382 --> 00:24:04,022 La has subestimado antes. 174 00:24:04,022 --> 00:24:05,542 Ella va a morir. 175 00:24:06,782 --> 00:24:09,942 A menos que la convenzas de que cambie la situación. 176 00:24:09,942 --> 00:24:11,982 Es difícil hacerlo desde aquí. 177 00:24:17,742 --> 00:24:20,582 ¿Cuándo he podido convencer a Cersei de algo? 178 00:24:20,582 --> 00:24:21,742 Trata. 179 00:24:22,502 --> 00:24:24,742 Si no por ti y no por ella, 180 00:24:24,742 --> 00:24:27,302 por el millón de personas en esa ciudad. 181 00:24:27,302 --> 00:24:28,702 Inocentes o lo que sean. 182 00:24:28,702 --> 00:24:31,702 Para ser honesto, nunca me preocupé mucho por ellos. 183 00:24:31,702 --> 00:24:33,422 Inocentes o lo que sean. 184 00:24:34,902 --> 00:24:36,902 Sí te importa un inocente. 185 00:24:37,982 --> 00:24:39,262 Yo sé que sí. 186 00:24:39,262 --> 00:24:40,942 Y también Cersei. 187 00:24:42,622 --> 00:24:44,302 Tiene una razón ahora. 188 00:24:45,822 --> 00:24:49,862 El hijo es la razón por la que no va a ceder. 189 00:24:49,862 --> 00:24:53,222 Todo lo peor que ha hecho, lo ha hecho por sus hijos. 190 00:24:54,222 --> 00:24:56,022 No es imposible que gane. 191 00:24:56,022 --> 00:24:57,382 No lo hará. 192 00:24:57,382 --> 00:25:00,822 Sus fuerzas enemigas están diezmadas, así como lo dijo. 193 00:25:00,822 --> 00:25:03,142 Murieron dos de los tres dragones. 194 00:25:03,142 --> 00:25:05,702 -Mejora la posibilidad. -La ciudad caerá mañana. 195 00:25:05,702 --> 00:25:08,262 Tiene al ejército Lannister y la Compaña Dorada. 196 00:25:08,262 --> 00:25:10,262 Defendí la ciudad la última vez. 197 00:25:10,262 --> 00:25:12,302 La conozco muy bien. Mañana caerá. 198 00:25:12,302 --> 00:25:14,342 Entonces moriré mañana, si no antes. 199 00:25:14,342 --> 00:25:15,502 ¿Por qué? 200 00:25:22,382 --> 00:25:23,982 Escapa. 201 00:25:23,982 --> 00:25:25,542 Los dos, juntos. 202 00:25:25,542 --> 00:25:27,422 ¿Recuerdas dónde nos veíamos? 203 00:25:27,422 --> 00:25:30,262 Donde tienen los cráneos de dragones bajo el castillo. 204 00:25:31,942 --> 00:25:33,422 Llévala ahí. 205 00:25:33,422 --> 00:25:36,342 Sigan las escaleras hacia abajo, hasta donde lleguen. 206 00:25:36,342 --> 00:25:38,622 Saldrán a una playa al pie del castillo. 207 00:25:38,622 --> 00:25:40,462 Un bote los estará esperando. 208 00:25:42,102 --> 00:25:43,502 Salgan de la bahía. 209 00:25:43,502 --> 00:25:46,422 Si los vientos lo permiten, llegarán a Pentos. 210 00:25:47,542 --> 00:25:49,342 Comiencen una nueva vida. 211 00:25:53,342 --> 00:25:56,702 ¿Navegar a través de la Flota de Hierro a una nueva vida? 212 00:25:56,702 --> 00:25:59,302 Suena menos probable que Cersei gane esta guerra. 213 00:25:59,302 --> 00:26:01,902 No habrá una Flota de Hierro por mucho tiempo. 214 00:26:03,302 --> 00:26:04,662 Hazlo. 215 00:26:04,662 --> 00:26:07,502 Si no lo haces, no volverás a ver a Cersei. 216 00:26:13,542 --> 00:26:14,582 Júramelo. 217 00:26:18,662 --> 00:26:19,902 Tienes mi palabra. 218 00:26:25,302 --> 00:26:26,582 Si funciona, 219 00:26:26,582 --> 00:26:29,302 ordena tocar las campanas en Desembarco del Rey 220 00:26:29,302 --> 00:26:30,662 y que abran las puertas. 221 00:26:30,662 --> 00:26:32,942 Será la señal de que la ciudad se rindió. 222 00:26:32,942 --> 00:26:34,302 Trataré. 223 00:26:36,062 --> 00:26:38,382 Creí nunca poder pagar el favor. 224 00:26:38,382 --> 00:26:41,262 Recuerda. Toquen las campanas y abran las puertas. 225 00:26:41,262 --> 00:26:43,822 Tu reina te ejecutará por esto. 226 00:26:43,822 --> 00:26:47,502 Si Daenerys llega al trono sin cruzar un río de sangre, 227 00:26:47,502 --> 00:26:50,422 tal vez mostrará misericordia a quien lo hizo posible. 228 00:26:57,182 --> 00:26:59,822 Decenas de miles de vidas inocentes... 229 00:27:01,262 --> 00:27:03,942 por un enano no particularmente inocente... 230 00:27:05,822 --> 00:27:07,862 es un intercambio justo. 231 00:27:14,862 --> 00:27:16,782 Si no fuera por ti, 232 00:27:16,782 --> 00:27:18,942 no habría sobrevivido a mi niñez. 233 00:27:21,262 --> 00:27:22,262 Lo habrías hecho. 234 00:27:30,542 --> 00:27:32,262 Fuiste el único 235 00:27:33,382 --> 00:27:36,182 que no me trató como un monstruo. 236 00:27:38,782 --> 00:27:40,422 Eras todo lo que tenía. 237 00:28:52,022 --> 00:28:53,582 ¡Ojos hacia el horizonte! 238 00:28:55,702 --> 00:28:57,102 ¡Carguen el escorpión! 239 00:29:10,982 --> 00:29:12,262 ¡Arqueros, acérquense! 240 00:29:12,262 --> 00:29:13,302 ¡Vamos! 241 00:29:13,942 --> 00:29:15,902 ¡A la catapulta! 242 00:29:15,902 --> 00:29:17,662 ¡Atrás de ella! 243 00:29:30,302 --> 00:29:31,742 ¡Arqueros, en fila! 244 00:29:39,902 --> 00:29:41,382 ¡Por aquí! ¡Vamos! 245 00:29:41,382 --> 00:29:43,142 ¡Despejen las calles! 246 00:29:43,142 --> 00:29:45,422 -¡No! -Ahora. 247 00:29:45,422 --> 00:29:47,742 -Y tú, vamos. -¡Entren, ahora! 248 00:29:47,742 --> 00:29:49,582 Rápido. 249 00:29:49,582 --> 00:29:52,462 Vayan por allá. Están aquí, vayan al castillo. 250 00:29:54,702 --> 00:29:57,022 -¡Mi hijo! -¡Adentro! 251 00:30:00,782 --> 00:30:04,102 -¡Adelante, puedo verlo! -¡Sí, rápido! 252 00:30:04,102 --> 00:30:05,982 -¡Vamos! -¡Muévanse! 253 00:30:05,982 --> 00:30:07,382 -¡Sigan! -¡Muévanse! 254 00:30:07,382 --> 00:30:09,582 -¡Rápido! -¡Sigan! 255 00:30:09,582 --> 00:30:10,902 -¡Vamos! -¡Vamos! 256 00:30:25,902 --> 00:30:30,262 ¡Abran paso para la Compañía Dorada! 257 00:30:39,262 --> 00:30:40,582 ¡Cierren la puerta! 258 00:31:45,342 --> 00:31:47,342 Si escuchan las campanas, se rindieron. 259 00:31:48,422 --> 00:31:49,702 Detén a tus hombres. 260 00:32:02,622 --> 00:32:04,422 Ahora, muévanse. 261 00:32:33,502 --> 00:32:36,062 -Eso es. -Vamos, muévanse. 262 00:32:39,622 --> 00:32:42,582 Vamos, vamos. Rápido, rápido. Vamos, muévanse. 263 00:32:42,582 --> 00:32:44,542 -Sigan. -Muévanse. 264 00:32:48,262 --> 00:32:50,542 -Muévete. -Quédate con él. 265 00:32:51,542 --> 00:32:53,462 -Agárrate. -Toma mi mano. 266 00:32:53,462 --> 00:32:54,702 Ponte atrás de él. 267 00:32:54,702 --> 00:32:56,302 ¡Cierren la puerta! 268 00:33:01,462 --> 00:33:04,182 -No. -¡No, mami! 269 00:33:04,182 --> 00:33:07,142 -¡Vicky! ¡Por favor! -¡No, por favor, señor! 270 00:33:07,142 --> 00:33:09,262 -¡Abran la puerta! -¡Cierren la puerta! 271 00:33:09,262 --> 00:33:11,382 -¡Ábranla! -¡Abran la puerta! 272 00:33:11,382 --> 00:33:15,422 -Atrás. -Mira, prueba esa. Vamos. 273 00:33:21,342 --> 00:33:23,142 ¡Las puertas están cerradas! 274 00:33:23,142 --> 00:33:26,662 ¡Abran! ¡Abran la puerta! 275 00:33:26,662 --> 00:33:30,222 ¡Soldado! ¡Soldado! 276 00:33:30,222 --> 00:33:32,462 -¡Abran la puerta! -¡Regresen a sus casas! 277 00:33:32,462 --> 00:33:34,182 ¡Atrás! ¡Está cerrado! 278 00:33:34,182 --> 00:33:35,622 ¡Soldado! 279 00:33:37,302 --> 00:33:39,022 ¡Aléjense! ¡Basta! 280 00:33:39,022 --> 00:33:40,662 ¡Déjennos entrar! 281 00:33:43,742 --> 00:33:45,422 ¡No nos dejen! 282 00:34:54,422 --> 00:34:55,542 ¡Vuelta! 283 00:35:17,262 --> 00:35:19,462 -¡Den la vuelta! -¡Den la vuelta! 284 00:35:21,422 --> 00:35:22,942 ¡Ponte atrás! ¡Atrás! 285 00:35:28,302 --> 00:35:29,342 ¡Fuego! 286 00:35:52,062 --> 00:35:53,102 ¡Listos! 287 00:35:53,462 --> 00:35:54,582 ¡Muévanse! 288 00:35:56,822 --> 00:35:57,942 ¡Fuego! 289 00:36:02,302 --> 00:36:04,182 -¡Recarguen! -¡Recarguen! 290 00:36:04,182 --> 00:36:05,902 ¡Más rápido! 291 00:36:05,902 --> 00:36:07,222 ¡Rápido! 292 00:36:16,622 --> 00:36:18,062 ¡Disparen! 293 00:39:39,022 --> 00:39:40,062 ¡Vamos! 294 00:39:44,062 --> 00:39:45,182 ¡Corran! 295 00:39:58,262 --> 00:39:59,422 Majestad. 296 00:40:00,422 --> 00:40:02,742 Solo necesitamos un buen tiro. 297 00:40:02,742 --> 00:40:06,382 Han destruido los escorpiones, Majestad. 298 00:40:08,262 --> 00:40:11,302 La Flota de Hierro protegió la bahía del Aguasnegras. 299 00:40:12,502 --> 00:40:14,942 Euron mató a uno de los dragones. 300 00:40:14,942 --> 00:40:16,222 Puede matar a otro. 301 00:40:16,222 --> 00:40:18,622 Majestad, la Flota de Hierro está en llamas. 302 00:40:19,662 --> 00:40:21,502 Traspasaron las puertas. 303 00:40:21,502 --> 00:40:22,822 La Compañía Dorada... 304 00:40:22,822 --> 00:40:26,102 Nuestros hombres lucharán más que cualquier mercenario. 305 00:40:28,142 --> 00:40:30,462 Defenderán a su reina hasta el último hombre. 306 00:40:30,462 --> 00:40:31,502 Sí, Majestad. 307 00:40:31,502 --> 00:40:33,382 Fortaleza Roja nunca ha caído. 308 00:40:33,382 --> 00:40:35,142 No caerá hoy. 309 00:41:04,262 --> 00:41:06,262 ¡No, no, no! 310 00:41:09,262 --> 00:41:10,622 ¡Muévanse, muévanse! 311 00:42:11,662 --> 00:42:12,702 Corran. 312 00:42:14,622 --> 00:42:16,422 ¡Corran! 313 00:42:16,422 --> 00:42:17,582 ¡Vamos! 314 00:43:09,262 --> 00:43:11,702 -¡Toquen las campanas! -¡Toquen las campanas! 315 00:43:13,062 --> 00:43:14,262 ¡Las campanas! 316 00:43:14,262 --> 00:43:16,862 -¡Toquen las campanas! -¡Toquen las campanas! 317 00:43:18,182 --> 00:43:19,862 ¡Toquen las malditas campanas! 318 00:43:19,862 --> 00:43:22,702 -¡Toquen las campanas! -¡Toquen las campanas! 319 00:43:24,342 --> 00:43:26,542 ¡Díganle a la reina que toque las campanas! 320 00:43:26,542 --> 00:43:27,782 ¡Toquen la campana! 321 00:43:36,422 --> 00:43:37,782 Por aquí. 322 00:43:43,182 --> 00:43:44,742 ¡Toquen la campana! 323 00:43:45,342 --> 00:43:46,982 ¡Toquen la campana! 324 00:43:47,262 --> 00:43:48,502 ¡Tóquenlas! 325 00:43:52,022 --> 00:43:54,102 ¡Toquen las campanas! 326 00:43:57,342 --> 00:43:59,142 ¡Toquen las campanas! 327 00:44:00,102 --> 00:44:03,382 -¡Toquen las campanas! -¡Ayúdennos! 328 00:44:03,382 --> 00:44:04,782 En el nombre de... 329 00:44:15,582 --> 00:44:17,982 -¡Toquen las campanas! -¡Ahora, vamos! 330 00:44:25,182 --> 00:44:26,222 ¡Rápido! 331 00:44:36,022 --> 00:44:37,342 ¡Toquen las campanas! 332 00:47:02,222 --> 00:47:03,262 ¡No! 333 00:47:03,262 --> 00:47:04,502 ¡Atrás! 334 00:47:04,502 --> 00:47:05,662 ¡Atrás! 335 00:47:07,342 --> 00:47:09,302 ¡Alto! ¡Alto! 336 00:48:42,942 --> 00:48:45,062 Rápido. Rápido. 337 00:48:47,022 --> 00:48:48,462 ¡Alto! 338 00:49:09,822 --> 00:49:11,982 -¡Ven aquí! -¡Déjelo! 339 00:49:11,982 --> 00:49:15,062 -¡Apártate, perra! -¡No, quítate! ¡Ayuda! 340 00:49:15,782 --> 00:49:16,862 ¡No! 341 00:49:46,742 --> 00:49:48,062 ¡Vamos! 342 00:49:49,262 --> 00:49:50,462 ¡Vamos! 343 00:50:28,342 --> 00:50:30,062 Busquen dónde esconderse. 344 00:51:14,782 --> 00:51:15,982 ¡El Matarreyes! 345 00:51:19,222 --> 00:51:21,862 Hay que sacar a la reina de Desembarco del Rey. 346 00:51:22,182 --> 00:51:23,222 Escucha. 347 00:51:23,942 --> 00:51:26,942 Es el sonido de la ciudad muriendo. 348 00:51:29,302 --> 00:51:30,622 Se acabó. 349 00:51:30,622 --> 00:51:32,422 Tal vez para ti. 350 00:51:33,702 --> 00:51:36,622 Si matas a otro rey antes de morir, 351 00:51:37,782 --> 00:51:39,502 cantarán sobre ti para siempre. 352 00:51:40,542 --> 00:51:42,262 No eres un rey. 353 00:51:42,262 --> 00:51:43,782 Pero lo soy. 354 00:51:45,542 --> 00:51:47,262 Y me cogí a la reina. 355 00:51:50,982 --> 00:51:52,022 Si yo gano, 356 00:51:53,422 --> 00:51:56,502 le llevaré tu cabeza a Cersei para que la beses, 357 00:51:56,502 --> 00:51:57,822 una última vez. 358 00:53:41,342 --> 00:53:43,422 Majestad, no es seguro quedarse aquí. 359 00:53:43,422 --> 00:53:46,302 Fortaleza Roja es el lugar más seguro en la ciudad. 360 00:53:46,302 --> 00:53:49,582 Los Inmaculados han traspasado las puertas de la Fortaleza Roja. 361 00:53:58,182 --> 00:54:00,502 El Torreón de Maegor es un mejor lugar 362 00:54:00,502 --> 00:54:02,462 para esperar que pase la tormenta. 363 00:54:39,942 --> 00:54:41,342 Peleaste bien. 364 00:54:42,782 --> 00:54:43,862 Para ser lisiado. 365 00:55:28,462 --> 00:55:29,822 Otro rey para ti. 366 00:55:45,262 --> 00:55:46,662 ¡Pero te tengo! 367 00:55:49,262 --> 00:55:50,262 ¡Te tengo! 368 00:55:57,182 --> 00:55:59,702 Soy el hombre que mató a Jaime Lannister. 369 00:56:24,182 --> 00:56:25,302 Ve a casa, niña. 370 00:56:26,262 --> 00:56:29,702 El fuego la matará, o uno de los Dothraki. 371 00:56:31,022 --> 00:56:32,862 O tal vez ese dragón se la coma. 372 00:56:33,862 --> 00:56:35,342 No importa, está muerta. 373 00:56:36,422 --> 00:56:38,582 Y tú también morirás si no te vas de aquí. 374 00:56:39,702 --> 00:56:41,142 Voy a matarla. 375 00:56:42,822 --> 00:56:45,502 ¿Crees que tienes tiempo queriendo venganza? 376 00:56:45,502 --> 00:56:49,502 Yo la he buscado toda mi vida. Es todo lo que me importa. 377 00:56:49,502 --> 00:56:51,622 Y mírame. ¡Mírame! 378 00:56:54,142 --> 00:56:55,662 ¿Quieres parecerte a mí? 379 00:57:03,342 --> 00:57:06,502 Si vienes conmigo, morirás aquí. 380 00:57:20,662 --> 00:57:22,102 Sandor... 381 00:57:29,022 --> 00:57:30,102 Gracias. 382 00:58:33,182 --> 00:58:34,262 Majestad. 383 00:58:52,022 --> 00:58:53,422 Hola, hermano mayor. 384 00:58:59,822 --> 00:59:01,942 Ser Gregor, quédese a mi lado. 385 00:59:12,142 --> 00:59:13,502 ¡Ser Gregor, se lo ordeno! 386 00:59:13,502 --> 00:59:15,302 Obedezca a su reina, Ser Gregor. 387 01:00:12,502 --> 01:00:15,262 Sí. Eres tú. 388 01:00:17,422 --> 01:00:19,422 Es lo que siempre has sido. 389 01:01:54,302 --> 01:01:55,262 Estás herido. 390 01:01:57,302 --> 01:01:58,502 No importa. 391 01:02:06,342 --> 01:02:07,462 Estás sangrando. 392 01:03:50,622 --> 01:03:51,742 ¡Alanna! 393 01:03:52,742 --> 01:03:55,142 ¡Alanna! ¿Han visto a mi esposa? 394 01:03:55,142 --> 01:03:57,062 ¿Has visto a mi esposa? 395 01:03:57,062 --> 01:03:58,822 -Déjame. -¿Has visto a mi esposa? 396 01:04:14,582 --> 01:04:15,622 ¡Quítate! 397 01:04:43,902 --> 01:04:44,942 ¡No! 398 01:05:46,582 --> 01:05:48,142 Toma mi mano. 399 01:05:48,142 --> 01:05:49,302 ¡Toma mi mano! 400 01:05:50,222 --> 01:05:51,622 ¡Arriba! ¡Arriba! 401 01:06:01,142 --> 01:06:03,262 -¡No! ¡No! -¡Esperen! ¡Esperen! 402 01:06:03,262 --> 01:06:04,422 ¡No! 403 01:06:48,982 --> 01:06:50,342 ¡Ya muérete! 404 01:08:24,182 --> 01:08:26,462 ¡Necesitamos retroceder! 405 01:08:26,462 --> 01:08:29,142 ¡Retrocedan, atrás del muro! 406 01:08:30,742 --> 01:08:32,182 ¡Retrocedan! 407 01:08:32,182 --> 01:08:33,822 ¡Salgan de la ciudad! 408 01:08:35,422 --> 01:08:36,542 ¡Retrocedan! 409 01:08:40,782 --> 01:08:42,142 ¡Retrocedan! 410 01:08:42,142 --> 01:08:43,422 ¡Retrocedan! 411 01:10:39,542 --> 01:10:41,302 No pueden quedarse aquí. 412 01:10:42,102 --> 01:10:43,782 Tienen que seguir adelante. 413 01:10:43,782 --> 01:10:45,262 No podemos salir ahí. 414 01:10:45,262 --> 01:10:46,502 Tienen que hacerlo. 415 01:10:47,462 --> 01:10:49,502 Todos allá están muertos. 416 01:10:50,822 --> 01:10:53,062 ¡Si se quedan aquí, morirán! 417 01:10:54,502 --> 01:10:55,582 Síganme. 418 01:10:57,382 --> 01:10:58,422 ¡Síganme! 419 01:11:02,382 --> 01:11:05,782 -Rápido, vengan. Vengan aquí. -Apóyalo aquí. 420 01:11:05,782 --> 01:11:07,662 Rápido, vengan. Todos. 421 01:11:11,582 --> 01:11:12,622 ¡Corran! 422 01:11:18,342 --> 01:11:19,382 ¡Corran! 423 01:11:24,262 --> 01:11:25,342 ¡Mamá! 424 01:11:26,262 --> 01:11:27,622 ¡Mami! 425 01:11:27,622 --> 01:11:29,702 ¡Mami! No. 426 01:11:29,702 --> 01:11:31,742 ¡Mamá! ¡Mamá! 427 01:11:33,022 --> 01:11:34,022 ¡Mami! 428 01:11:38,782 --> 01:11:39,822 ¡Levántense! 429 01:11:40,582 --> 01:11:41,622 ¡Levántese! 430 01:11:46,022 --> 01:11:47,342 Debemos seguir. 431 01:11:48,662 --> 01:11:50,262 Llévatela. 432 01:11:50,262 --> 01:11:52,302 ¡Llévatela! 433 01:11:52,302 --> 01:11:54,702 -¡Llévatela! -¡Vamos! 434 01:11:54,702 --> 01:11:55,862 ¡Vamos! 435 01:12:16,822 --> 01:12:18,062 Por aquí. 436 01:13:07,902 --> 01:13:09,702 Quiero que nuestro bebé viva. 437 01:13:13,262 --> 01:13:15,062 Quiero que nuestro bebé viva. 438 01:13:18,142 --> 01:13:19,942 Quiero que nuestro bebé viva. 439 01:13:21,582 --> 01:13:24,622 No me dejes morir, Jaime. Por favor, no me dejes morir. 440 01:13:24,622 --> 01:13:27,062 -Está bien. -Por favor, no me dejes morir. 441 01:13:27,062 --> 01:13:28,342 No quiero morir. 442 01:13:31,142 --> 01:13:32,862 Solo mírame. 443 01:13:32,862 --> 01:13:35,022 -Mírame. -No así. 444 01:13:35,022 --> 01:13:38,302 -No así. No así. -Mírame. Mírame a los ojos. 445 01:13:38,302 --> 01:13:39,902 No voltees. No veas. 446 01:13:39,902 --> 01:13:42,262 ¡Mírame! Solo mírame. 447 01:13:46,742 --> 01:13:49,022 Nada más importa. 448 01:13:51,502 --> 01:13:53,422 Nada más importa. 449 01:13:53,422 --> 01:13:54,862 Solo nosotros.