1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,206 --> 00:00:09,995
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:12,374 --> 00:00:14,424
Abbiamo vinto la Grande Guerra.
3
00:00:15,121 --> 00:00:17,050
Ora vinceremo l'Ultima Guerra.
4
00:00:17,080 --> 00:00:19,260
L'obiettivo e' quello
di rimuovere Cersei
5
00:00:19,290 --> 00:00:21,440
senza distruggere Approdo del Re.
6
00:00:23,499 --> 00:00:25,248
Sei diretto ad Approdo del Re?
7
00:00:25,278 --> 00:00:27,278
Ho delle questioni in sospeso.
8
00:00:27,422 --> 00:00:28,422
Anch'io.
9
00:00:28,774 --> 00:00:30,774
Tornare non e' nei miei piani.
10
00:00:31,202 --> 00:00:32,452
Nemmeno per me.
11
00:00:34,213 --> 00:00:38,263
Ho sempre desiderato di essere presente
all'esecuzione di tua sorella.
12
00:00:38,457 --> 00:00:40,557
Pare che non ne avro' occasione.
13
00:00:41,187 --> 00:00:42,337
Resta con me.
14
00:00:44,068 --> 00:00:45,068
Ti prego.
15
00:00:45,451 --> 00:00:47,051
Cersei e' detestabile.
16
00:00:49,392 --> 00:00:50,792
E lo sono anch'io.
17
00:00:59,579 --> 00:01:01,079
Devo dirvi una cosa.
18
00:01:03,355 --> 00:01:04,707
Ma dovete giurare
19
00:01:05,191 --> 00:01:08,591
- che non lo direte ad anima viva.
- E se ci fosse qualcun altro?
20
00:01:08,621 --> 00:01:10,147
Qualcuno di migliore?
21
00:01:10,177 --> 00:01:14,054
A un certo punto, devi scegliere una
persona in cui credi e difenderla.
22
00:01:14,084 --> 00:01:16,227
Anche se sai che e' un errore?
23
00:01:19,385 --> 00:01:20,868
Lui ha maggiore diritto al trono.
24
00:01:20,898 --> 00:01:23,572
Ogni volta che nasce un Targaryen,
gli dei lanciano una moneta.
25
00:01:23,602 --> 00:01:26,652
Il Re Folle diede ai suoi nemici la
giustizia che credeva meritassero.
26
00:01:26,682 --> 00:01:27,789
I figli non sono come i loro padri.
27
00:01:27,819 --> 00:01:30,002
- Sii un drago.
- Avete un cuore gentile.
28
00:01:30,032 --> 00:01:32,318
Un Targaryen solo al mondo...
29
00:01:32,618 --> 00:01:33,943
e' qualcosa di terribile.
30
00:01:33,973 --> 00:01:36,275
Non vuoi risvegliare il drago, vero?
31
00:03:24,337 --> 00:03:28,678
Game of Thrones 8x05
"The Bells"
32
00:03:29,484 --> 00:03:31,884
Sottotitoli a cura di:
The Night Team
33
00:03:35,789 --> 00:03:47,169
...e' il legittimo erede
al Trono di Spade.
34
00:04:05,539 --> 00:04:06,539
Avanti.
35
00:04:10,266 --> 00:04:11,266
Allora?
36
00:04:13,208 --> 00:04:14,208
Nulla?
37
00:04:14,653 --> 00:04:16,103
Non vuole mangiare.
38
00:04:21,457 --> 00:04:23,507
Ci riproveremo all'ora di cena.
39
00:04:25,802 --> 00:04:27,952
Credo che mi stiano sorvegliando.
40
00:04:28,499 --> 00:04:29,499
Chi?
41
00:04:30,366 --> 00:04:31,616
Le sue guardie.
42
00:04:32,697 --> 00:04:34,447
E' ovvio che lo facciano.
43
00:04:34,783 --> 00:04:36,183
E' il loro lavoro.
44
00:04:46,770 --> 00:04:48,520
Cosa ti ho detto, Martha?
45
00:04:49,889 --> 00:04:53,239
Piu' grande e' il rischio,
piu' grande e' la ricompensa.
46
00:04:54,260 --> 00:04:55,260
Vai pure.
47
00:04:55,436 --> 00:04:57,686
Noteranno la tua assenza in cucina.
48
00:05:20,958 --> 00:05:22,408
Le armate del Nord?
49
00:05:22,438 --> 00:05:24,109
Hanno appena attraversato il Tridente.
50
00:05:24,139 --> 00:05:26,739
Saranno ad Approdo del
Re tra due giorni.
51
00:05:28,441 --> 00:05:29,591
Lei come sta?
52
00:05:29,621 --> 00:05:32,506
Non ha ricevuto nessuno
da quando siamo tornati.
53
00:05:32,536 --> 00:05:35,786
Non ha lasciato le sue stanze
o accettato da mangiare.
54
00:05:36,771 --> 00:05:38,771
Non dovrebbe rimanere da sola.
55
00:05:38,807 --> 00:05:40,306
Sei preoccupato per lei.
56
00:05:40,336 --> 00:05:41,788
Ammiro la tua empatia.
57
00:05:41,818 --> 00:05:43,747
Tu non sei preoccupato per lei?
58
00:05:43,777 --> 00:05:45,827
Sono preoccupato per tutti noi.
59
00:05:46,051 --> 00:05:48,299
Dicono che ogni volta
che nasce un Targaryen,
60
00:05:48,329 --> 00:05:51,637
gli dei lanciano una moneta e
il mondo trattiene il fiato.
61
00:05:51,667 --> 00:05:54,267
Da dove vengo non
usiamo gli indovinelli.
62
00:05:54,437 --> 00:05:57,237
Sappiamo entrambi cosa
ha intenzione di fare.
63
00:06:03,274 --> 00:06:05,290
La decisione e' sua.
E' la nostra regina.
64
00:06:05,320 --> 00:06:07,485
Gli uomini decidono
dove giace il potere,
65
00:06:07,515 --> 00:06:09,615
che ne siano consapevoli o meno.
66
00:06:12,114 --> 00:06:13,314
Che cosa vuoi?
67
00:06:13,819 --> 00:06:15,619
Cio' che ho sempre voluto.
68
00:06:15,717 --> 00:06:18,217
Il legittimo sovrano sul Trono di Spade.
69
00:06:20,222 --> 00:06:23,572
Non so ancora su quale lato
sia atterrata la sua moneta.
70
00:06:24,018 --> 00:06:26,268
Ma sono abbastanza certo sulla tua.
71
00:06:34,378 --> 00:06:35,878
Non voglio il trono.
72
00:06:36,406 --> 00:06:37,906
Non l'ho mai voluto.
73
00:06:40,393 --> 00:06:43,543
Ho conosciuto piu' re e
regine di ogni uomo vivente.
74
00:06:44,026 --> 00:06:47,776
Ho sentito cosa dicono alle folle
e visto cosa fanno nell'ombra.
75
00:06:47,814 --> 00:06:50,814
Ho sostenuto i loro obiettivi,
anche se orribili.
76
00:06:51,421 --> 00:06:53,721
Ma cio' che ti diro' adesso e' vero:
77
00:06:54,094 --> 00:06:57,122
tu governeresti in modo giusto
e saggio, mentre lei...
78
00:06:57,152 --> 00:06:58,152
Lei...
79
00:06:59,072 --> 00:07:00,422
e' la mia regina.
80
00:07:22,002 --> 00:07:23,002
Maesta'?
81
00:07:48,753 --> 00:07:50,753
C'e' qualcosa che devi sapere.
82
00:07:52,412 --> 00:07:54,062
Qualcuno mi ha tradita.
83
00:08:00,885 --> 00:08:01,885
Si'.
84
00:08:06,269 --> 00:08:07,269
Jon Snow.
85
00:08:13,829 --> 00:08:14,829
Varys.
86
00:08:17,142 --> 00:08:19,266
Conosce la verita' su Jon.
87
00:08:20,440 --> 00:08:21,440
E' cosi'.
88
00:08:26,861 --> 00:08:28,761
Perche' tu glielo hai detto.
89
00:08:31,440 --> 00:08:33,040
L'hai saputo da Sansa.
90
00:08:34,076 --> 00:08:35,826
E lei l'ha saputo da Jon,
91
00:08:35,865 --> 00:08:38,665
anche se lo avevo implorato
di non dirglielo.
92
00:08:39,869 --> 00:08:41,169
Come ho detto...
93
00:08:42,300 --> 00:08:45,275
- mi ha tradita.
- Sono grato che Sansa me l'abbia detto.
94
00:08:45,305 --> 00:08:47,205
Sono il tuo Primo Cavaliere.
95
00:08:47,374 --> 00:08:51,226
Devo essere a conoscenza di qualsiasi
minaccia ti si ponga davanti.
96
00:08:51,256 --> 00:08:52,256
E Varys?
97
00:08:52,597 --> 00:08:56,047
Deve esserne a conoscenza anche
il tuo Maestro delle Spie.
98
00:08:56,499 --> 00:08:58,449
Ne hai parlato prima con lui.
99
00:08:58,843 --> 00:09:00,263
Senza venire da me.
100
00:09:00,293 --> 00:09:02,343
Senza chiedere il mio permesso.
101
00:09:04,382 --> 00:09:05,832
E' stato un errore.
102
00:09:09,046 --> 00:09:11,646
Perche' credi che Sansa
te l'abbia detto?
103
00:09:12,129 --> 00:09:14,604
- Secondo te cosa spera di guadagnarci?
- Lei confida in me.
104
00:09:14,634 --> 00:09:15,831
Si',
105
00:09:15,861 --> 00:09:17,061
confida in te.
106
00:09:18,518 --> 00:09:20,439
Lei confidava
107
00:09:20,962 --> 00:09:22,673
nel fatto che avresti diffuso segreti
108
00:09:22,703 --> 00:09:25,303
che potrebbero distruggere
la tua regina.
109
00:09:27,730 --> 00:09:29,527
E tu non l'hai delusa.
110
00:09:33,632 --> 00:09:36,082
Se ti ho delusa, mia regina, perdonami.
111
00:09:38,993 --> 00:09:41,093
Le nostre intenzioni sono buone.
112
00:09:42,841 --> 00:09:46,191
Vogliamo cio' che vuoi tu.
Un mondo migliore, tutti noi.
113
00:09:47,506 --> 00:09:49,456
Varys tanto quanto gli altri.
114
00:09:59,182 --> 00:10:01,232
Pero' adesso non ha importanza.
115
00:10:03,401 --> 00:10:04,401
No.
116
00:10:05,665 --> 00:10:07,415
Adesso non ha importanza.
117
00:12:07,796 --> 00:12:08,996
Sono stato io.
118
00:12:15,201 --> 00:12:16,651
Spero di meritarlo.
119
00:12:16,753 --> 00:12:17,903
Dico davvero.
120
00:12:18,554 --> 00:12:20,054
Spero di sbagliarmi.
121
00:12:28,276 --> 00:12:29,826
Addio, vecchio amico.
122
00:13:10,875 --> 00:13:11,925
Lord Varys.
123
00:13:13,646 --> 00:13:15,675
Io, Daenerys della Casa Targaryen,
124
00:13:15,705 --> 00:13:17,155
Prima del mio nome,
125
00:13:17,487 --> 00:13:20,137
Distruttrice di catene
e Madre dei Draghi,
126
00:13:22,786 --> 00:13:24,286
ti condanno a morte.
127
00:13:35,387 --> 00:13:36,387
Dracarys.
128
00:14:28,089 --> 00:14:32,461
E' tutto quello che ha portato con se'
quando abbiamo attraversato il Mare Stretto.
129
00:14:32,491 --> 00:14:34,341
L'unica cosa che possedeva.
130
00:15:19,096 --> 00:15:20,996
{an8}Va tutto bene, Verme Grigio.
131
00:15:21,215 --> 00:15:22,965
{an8}Lasciami parlare con lui.
132
00:15:50,583 --> 00:15:52,830
Cosa ho detto sarebbe successo
se l'avessi detto a tua sorella?
133
00:15:52,860 --> 00:15:55,910
Non voglio il trono ed e'
quello che gli ho detto.
134
00:15:57,353 --> 00:15:59,353
Lei ha tradito la tua fiducia.
135
00:15:59,971 --> 00:16:03,021
E' colpevole della morte
di Varys tanto quanto me.
136
00:16:03,166 --> 00:16:05,216
Questa e' una vittoria per lei.
137
00:16:07,131 --> 00:16:11,031
Ora sa cosa accade quando le persone
che sanno la verita' su di te.
138
00:16:13,036 --> 00:16:16,286
Sei molto più amato di me,
nel Continente Occidentale.
139
00:16:19,446 --> 00:16:21,296
Non c'e' amore per me, qui.
140
00:16:23,285 --> 00:16:24,585
C'e' solo paura.
141
00:16:28,238 --> 00:16:29,238
Io ti amo.
142
00:16:32,694 --> 00:16:34,644
E sarai sempre la mia regina.
143
00:16:42,325 --> 00:16:44,375
E' solo questo che sono per te?
144
00:16:46,019 --> 00:16:47,219
La tua regina?
145
00:17:24,993 --> 00:17:26,393
Cosi' sia, allora.
146
00:17:34,184 --> 00:17:35,584
Che abbiano paura.
147
00:17:40,237 --> 00:17:41,787
Le gente che vive li'
148
00:17:41,991 --> 00:17:43,391
non e' tua nemica.
149
00:17:43,598 --> 00:17:46,227
E' innocente, come quella
che hai liberato a Meereen.
150
00:17:46,257 --> 00:17:48,188
A Meereen gli schiavi si
sono ribellati ai padroni
151
00:17:48,218 --> 00:17:51,147
e hanno liberato loro la citta',
quando sono arrivata.
152
00:17:51,177 --> 00:17:52,277
Hanno paura.
153
00:17:52,595 --> 00:17:56,183
Chiunque si opponga a Cersei
vedra' la sua famiglia massacrata.
154
00:17:56,213 --> 00:17:58,429
Non puoi aspettarti
che facciano gli eroi.
155
00:17:58,459 --> 00:18:00,259
- Sono ostaggi.
- Esatto.
156
00:18:00,760 --> 00:18:03,159
Tra le grinfie di una tiranna.
Di chi e' colpa?
157
00:18:03,189 --> 00:18:04,189
Mia?
158
00:18:04,223 --> 00:18:06,323
Cosa c'entra di chi e' la colpa?
159
00:18:06,893 --> 00:18:09,729
Se la citta' brucia,
migliaia di bambini moriranno.
160
00:18:09,759 --> 00:18:13,425
Tua sorella sa usare le debolezze
dei suoi nemici contro di loro.
161
00:18:13,455 --> 00:18:15,917
Ritiene che la nostra
compassione sia questo.
162
00:18:15,947 --> 00:18:17,353
- Una debolezza.
- Ti imploro
163
00:18:17,383 --> 00:18:19,533
- mia regina...
- Ma si sbaglia.
164
00:18:20,010 --> 00:18:22,210
La compassione e' la nostra forza.
165
00:18:22,944 --> 00:18:25,502
La nostra compassione per
le generazioni future,
166
00:18:25,532 --> 00:18:28,532
che non saranno mai piu'
ostaggio di una tiranna.
167
00:18:33,960 --> 00:18:35,610
Prepara gli Immacolati.
168
00:18:36,022 --> 00:18:38,295
Stanotte vi unirete all'esercito
del Nord ad Approdo del re.
169
00:18:38,325 --> 00:18:41,139
Chi sostiene Cersei la abbandonera'
alla notizia che la guerra è persa.
170
00:18:41,169 --> 00:18:43,269
Lascia loro questa possibilita'.
171
00:18:43,768 --> 00:18:45,052
Se la citta' si arrende,
172
00:18:45,082 --> 00:18:47,236
suoneranno le campane e
apriranno i cancelli. Ti prego,
173
00:18:47,266 --> 00:18:50,216
se senti suonare le campane,
sospendi l'attacco.
174
00:18:59,263 --> 00:19:01,313
Aspettatemi fuori dalla citta'.
175
00:19:01,903 --> 00:19:04,203
Quando sara' il momento lo capirete.
176
00:19:33,235 --> 00:19:37,535
Tuo fratello e' stato fermato mentre
cercava di eludere il nostro esercito.
177
00:19:41,500 --> 00:19:45,400
Pare che non sia riuscito ad
abbandonare vostra sorella, dopotutto.
178
00:19:50,454 --> 00:19:52,654
La prossima volta che mi deludi...
179
00:19:53,479 --> 00:19:55,029
sara' l'ultima volta.
180
00:20:12,877 --> 00:20:14,127
Fateli passare!
181
00:20:26,096 --> 00:20:27,496
Dentro i cancelli!
182
00:20:28,232 --> 00:20:29,232
Avanti.
183
00:21:10,877 --> 00:21:13,657
La retroguardia dovrebbe
arrivare prima dell'alba.
184
00:21:13,687 --> 00:21:15,337
Vuole attaccare adesso.
185
00:21:17,469 --> 00:21:18,969
All'alba, non prima.
186
00:21:25,972 --> 00:21:26,972
Davos.
187
00:21:29,847 --> 00:21:31,597
Devo chiederti un favore.
188
00:21:34,439 --> 00:21:37,739
Sei il miglior contrabbandiere
che esista, non e' vero?
189
00:21:38,325 --> 00:21:40,975
Questo favore non mi
piacera', ho ragione?
190
00:21:51,936 --> 00:21:52,936
Ehila'.
191
00:21:53,974 --> 00:21:55,074
Dove andate?
192
00:21:56,466 --> 00:21:57,766
Sono Arya Stark.
193
00:21:58,450 --> 00:22:00,950
Sto andando a uccidere la Regina Cersei.
194
00:22:05,568 --> 00:22:06,568
Pensaci.
195
00:22:06,606 --> 00:22:09,006
Se uccide Cersei, la guerra e' finita.
196
00:22:09,314 --> 00:22:10,799
Non ci sara' nessun assedio.
197
00:22:10,829 --> 00:22:12,979
Potresti anche non morire domani.
198
00:22:15,997 --> 00:22:18,061
Devo parlare con il mio capitano.
199
00:22:18,091 --> 00:22:19,541
Va' pure, parlagli.
200
00:22:22,601 --> 00:22:23,601
Dove va?
201
00:22:38,333 --> 00:22:40,857
{an8}Bevo per mangiare il portacranio.
202
00:22:43,429 --> 00:22:45,905
{an8}Voglio mangiare il porta cranio.
203
00:22:50,697 --> 00:22:54,251
{an8}Voglio vedere il...
204
00:22:54,281 --> 00:22:56,081
Parliamo la lingua comune.
205
00:22:58,126 --> 00:22:59,126
Bene.
206
00:22:59,233 --> 00:23:00,937
Voglio restare solo con il prigioniero.
207
00:23:00,967 --> 00:23:03,533
Va' a riposare, domani
sara' una lunga giornata.
208
00:23:03,563 --> 00:23:05,607
Abbiamo l'ordine di
sorvegliare il prigioniero.
209
00:23:05,637 --> 00:23:08,237
L'ordine di chi?
Della regina in persona?
210
00:23:08,536 --> 00:23:09,586
No.
211
00:23:09,616 --> 00:23:12,197
Beh, come Primo Cavaliere
della Regina supero di grado
212
00:23:12,227 --> 00:23:15,927
chiunque abbia dato quell'ordine,
probabilmente anche di molto.
213
00:23:39,031 --> 00:23:40,931
Come hanno fatto a trovarti?
214
00:23:49,213 --> 00:23:51,263
Hai mai pensato di togliertela?
215
00:23:53,081 --> 00:23:56,831
Cersei una volta mi ha chiamato
"il piu' stupido dei Lannister".
216
00:23:58,062 --> 00:23:59,862
E tu stai tornando da lei.
217
00:23:59,923 --> 00:24:01,373
Per morire con lei.
218
00:24:02,309 --> 00:24:05,309
- L'hai gia' sottovalutata in passato.
- Morira'.
219
00:24:06,598 --> 00:24:09,807
A meno che tu non la convinca a
cambiare il suo piano d'azione.
220
00:24:09,837 --> 00:24:11,587
La vedo difficile da qui.
221
00:24:17,585 --> 00:24:20,471
Quando mai sono riuscito a
convincere Cersei a fare qualcosa?
222
00:24:20,501 --> 00:24:21,506
Provaci.
223
00:24:22,387 --> 00:24:24,598
Se non per te stesso, se non per lei...
224
00:24:24,628 --> 00:24:27,064
fallo per i milioni di
persone nella citta'.
225
00:24:27,094 --> 00:24:28,651
Innocenti e non.
226
00:24:28,681 --> 00:24:31,621
Onestamente non mi e' mai
importato molto di loro.
227
00:24:31,651 --> 00:24:33,348
Innocenti e non.
228
00:24:34,705 --> 00:24:37,505
Ma c'e' un innocente di
cui ti importa, vero?
229
00:24:37,804 --> 00:24:39,104
So che e' cosi'.
230
00:24:39,184 --> 00:24:41,034
Ed e' lo stesso per Cersei.
231
00:24:42,403 --> 00:24:43,753
Ora ha un motivo.
232
00:24:45,707 --> 00:24:49,357
Il bambino e' il motivo per cui
non mollera' di un centimetro.
233
00:24:49,847 --> 00:24:52,947
Le cose piu' orribili le
ha fatte per i suoi figli.
234
00:24:53,921 --> 00:24:55,757
Non e' impossibile che vinca.
235
00:24:55,787 --> 00:24:56,937
Non vincera'.
236
00:24:57,246 --> 00:25:00,770
Le forze del suo nemico sono state
dimezzate, come aveva detto.
237
00:25:00,800 --> 00:25:02,800
Due dei tre draghi sono morti.
238
00:25:03,422 --> 00:25:05,634
- Ora giocano alla pari.
- La citta' cadra' domani.
239
00:25:05,664 --> 00:25:07,624
Ha l'esercito Lannister,
la Compagnia Dorata...
240
00:25:07,654 --> 00:25:10,791
Ho difeso io la citta' l'ultima volta,
lo so meglio di chiunque altro,
241
00:25:10,821 --> 00:25:14,221
- cadra' domani.
- E allora moriro' domani, se non prima.
242
00:25:14,501 --> 00:25:15,501
Perche'?
243
00:25:22,205 --> 00:25:23,205
Scappate.
244
00:25:23,845 --> 00:25:25,195
Voi due, insieme.
245
00:25:25,955 --> 00:25:27,759
Ricordi dove ci siamo incontrati?
246
00:25:27,789 --> 00:25:31,689
Il posto in cui tengono i teschi
di drago, sotto la Fortezza Rossa.
247
00:25:31,747 --> 00:25:33,047
Portala laggiu'.
248
00:25:33,177 --> 00:25:36,268
Continua a seguire le scale verso
il basso, finche' non finiscono.
249
00:25:36,298 --> 00:25:38,717
Arriverai ad una spiaggia
alla base della fortezza.
250
00:25:38,747 --> 00:25:41,347
Una barca a remi sara'
li' ad aspettarvi.
251
00:25:41,829 --> 00:25:43,341
Allontanatevi dalla baia.
252
00:25:43,371 --> 00:25:46,171
Se il vento e' a favore,
arriverete a Pentos.
253
00:25:47,356 --> 00:25:49,056
Iniziate una nuova vita.
254
00:25:53,200 --> 00:25:56,868
Oltrepassare la Flotta di Ferro
e iniziare una nuova vita?
255
00:25:57,045 --> 00:25:59,027
Sembra piu' probabile
che Cersei vinca...
256
00:25:59,057 --> 00:26:02,107
La Flotta di Ferro non
esistera' ancora per molto.
257
00:26:02,997 --> 00:26:03,997
Fallo.
258
00:26:04,562 --> 00:26:07,212
Se non lo fai,
non vedrai mai piu' Cersei.
259
00:26:13,330 --> 00:26:14,480
Promettimelo.
260
00:26:18,413 --> 00:26:19,813
Hai la mia parola.
261
00:26:25,006 --> 00:26:26,556
Se il piano funziona,
262
00:26:26,629 --> 00:26:29,254
da' l'ordine di suonare tutte
le campane ad Approdo del Re
263
00:26:29,284 --> 00:26:32,690
e di aprire i cancelli. Sara' il
segnale che la citta' si e' arresa.
264
00:26:32,720 --> 00:26:33,820
Ci provero'.
265
00:26:35,944 --> 00:26:38,475
Non avrei mai pensato che
avrei ricambiato il favore.
266
00:26:38,505 --> 00:26:41,004
Ricorda, suona le campane
e apri i cancelli.
267
00:26:41,034 --> 00:26:43,276
La tua regina ti uccidera' per questo.
268
00:26:43,306 --> 00:26:47,430
Se Daenerys otterra' il Trono di Spade
senza far scorrere un fiume di sangue,
269
00:26:47,460 --> 00:26:50,960
magari mostrera' clemenza
all'uomo che l'ha reso possibile.
270
00:26:56,957 --> 00:26:59,407
Decine di migliaia di vite innocenti...
271
00:27:00,974 --> 00:27:03,374
per un nano non esattamente innocente.
272
00:27:05,584 --> 00:27:07,434
Mi sembra uno scambio equo.
273
00:27:14,605 --> 00:27:16,405
Se non fosse stato per te,
274
00:27:16,673 --> 00:27:19,523
non sarei mai sopravvissuto
alla mia infanzia.
275
00:27:21,041 --> 00:27:22,141
Si', invece.
276
00:27:30,371 --> 00:27:31,871
Sei stato l'unico...
277
00:27:33,283 --> 00:27:35,683
che non mi ha trattato come un mostro.
278
00:27:38,726 --> 00:27:40,476
Eri tutto cio' che avevo.
279
00:28:51,747 --> 00:28:53,474
Occhi all'orizzonte!
280
00:28:55,455 --> 00:28:57,055
Caricate lo Scorpione!
281
00:29:10,705 --> 00:29:12,305
Arcieri, avvicinatevi!
282
00:29:12,456 --> 00:29:13,456
Forza!
283
00:29:13,863 --> 00:29:15,513
Tornate alla catapulta!
284
00:29:15,951 --> 00:29:17,451
Mettetevi sul retro!
285
00:29:39,591 --> 00:29:41,289
Da questa parte, forza!
286
00:29:41,319 --> 00:29:43,069
Via dalle strade, subito!
287
00:29:43,099 --> 00:29:44,801
- No!
- Dentro, subito.
288
00:29:45,454 --> 00:29:48,004
- Anche tu, forza!
- Andate dentro, ora!
289
00:29:48,034 --> 00:29:49,034
Veloci.
290
00:29:49,453 --> 00:29:50,854
Si', andate con loro.
291
00:29:50,884 --> 00:29:52,306
Sono qui, andate nella Fortezza Rossa.
292
00:29:54,389 --> 00:29:56,489
- Mio figlio!
- Entrate dentro!
293
00:30:00,796 --> 00:30:03,839
- E' proprio davanti a te, lo vedo!
- D'accordo, muovetevi!
294
00:30:03,869 --> 00:30:05,719
- Forza!
- Non vi fermate!
295
00:30:05,749 --> 00:30:07,966
- Andate avanti!
- Non vi fermate!
296
00:30:07,996 --> 00:30:09,196
Fino in fondo!
297
00:30:09,458 --> 00:30:10,858
- Forza!
- Forza!
298
00:30:11,414 --> 00:30:13,114
Dai la mano a tua madre!
299
00:30:26,400 --> 00:30:29,896
Fate largo alla Compagnia Dorata!
300
00:30:39,277 --> 00:30:40,827
Chiudete il cancello!
301
00:31:45,107 --> 00:31:48,110
Se senti la campana,
vuol dire che si sono arresi.
302
00:31:48,140 --> 00:31:50,040
E richiamerai i tuoi uomini.
303
00:32:39,406 --> 00:32:41,417
Dai, muovetevi, muovetevi,
veloci, veloci.
304
00:32:41,447 --> 00:32:42,647
Forza, andate.
305
00:32:42,814 --> 00:32:43,964
Non fermarti.
306
00:32:48,198 --> 00:32:50,098
- Togliti.
- Resta con lui.
307
00:32:51,384 --> 00:32:53,284
- Aspetta.
- Dammi la mano.
308
00:32:53,450 --> 00:32:54,641
Vai dietro di lui.
309
00:32:54,671 --> 00:32:56,221
Chiudete il cancello!
310
00:32:56,919 --> 00:32:58,019
Basta cosi'.
311
00:33:01,420 --> 00:33:02,870
- No!
- No, mamma.
312
00:33:04,153 --> 00:33:05,949
- Vicky!
- No, la prego, signore!
313
00:33:05,979 --> 00:33:07,037
Per favore!
314
00:33:07,296 --> 00:33:09,662
- Aprite il cancello!
- Chiudete il cancello!
315
00:33:09,692 --> 00:33:11,594
- Aprite!
- Aprite il cancello!
316
00:33:11,624 --> 00:33:14,079
- State indietro.
- Guarda, prova quello.
317
00:33:14,109 --> 00:33:15,109
Vai, vai.
318
00:33:21,073 --> 00:33:23,023
I cancelli sono chiusi ormai!
319
00:33:23,053 --> 00:33:24,053
Aprite!
320
00:33:24,559 --> 00:33:26,947
- State indietro!
- Aprite il cancello!
321
00:33:26,977 --> 00:33:27,977
Soldato!
322
00:33:28,740 --> 00:33:29,740
Soldato!
323
00:33:29,770 --> 00:33:32,170
- Aprite!
- Tornate alle vostre case!
324
00:33:32,412 --> 00:33:33,903
Andate via, e' chiuso!
325
00:33:33,933 --> 00:33:35,154
Soldato!
326
00:33:37,176 --> 00:33:38,577
Spostatevi, basta!
327
00:33:39,051 --> 00:33:40,301
Fateci entrare!
328
00:33:43,662 --> 00:33:45,062
Non ce ne andremo!
329
00:34:54,155 --> 00:34:55,155
Giralo!
330
00:35:17,055 --> 00:35:18,755
Giralo dall'altra parte!
331
00:35:21,351 --> 00:35:22,801
Indietro, indietro!
332
00:35:28,068 --> 00:35:29,068
Fuoco!
333
00:35:53,303 --> 00:35:54,303
Muoversi!
334
00:35:56,627 --> 00:35:57,627
Fuoco!
335
00:36:02,028 --> 00:36:04,201
- Ricaricare!
- Ricaricare!
336
00:36:04,231 --> 00:36:05,331
Piu' veloci!
337
00:36:05,938 --> 00:36:06,938
Forza!
338
00:36:16,457 --> 00:36:17,457
Fuoco!
339
00:39:43,762 --> 00:39:44,762
Scappa!
340
00:39:58,137 --> 00:39:59,137
Maesta'.
341
00:39:59,712 --> 00:40:01,912
Serve solo un colpo ben assestato.
342
00:40:02,701 --> 00:40:06,191
Tutti gli Scorpioni sono
stati distrutti, Maesta'.
343
00:40:08,261 --> 00:40:11,411
La Flotta di Ferro detiene
la Baia delle Acque Nere.
344
00:40:12,241 --> 00:40:14,541
Euron ha ucciso uno dei suoi draghi.
345
00:40:14,802 --> 00:40:15,947
Puo' ucciderne un altro.
346
00:40:15,977 --> 00:40:18,627
Maesta', la Flotta di
Ferro sta bruciando.
347
00:40:19,209 --> 00:40:21,259
I cancelli sono stati sfondati.
348
00:40:21,436 --> 00:40:22,823
La Compagnia Dorata...
349
00:40:22,853 --> 00:40:26,853
I nostri uomini combatteranno piu'
duramente di qualsiasi mercenario.
350
00:40:27,693 --> 00:40:30,058
Difenderanno la loro regina
fino all'ultimo uomo.
351
00:40:30,088 --> 00:40:33,297
- Si', Maesta'.
- La Fortezza Rossa non ha mai ceduto.
352
00:40:33,327 --> 00:40:34,727
Non lo fara' oggi.
353
00:41:04,542 --> 00:41:06,045
No, no, no!
354
00:41:08,945 --> 00:41:10,595
Spostatevi, spostatevi.
355
00:42:11,494 --> 00:42:12,494
Correte.
356
00:42:14,607 --> 00:42:15,609
Correte!
357
00:43:09,120 --> 00:43:11,820
- Suonate le campane!
- Suonate le campane!
358
00:43:12,773 --> 00:43:13,823
Le campane!
359
00:43:14,342 --> 00:43:17,042
- Suonate le campane!
- Suonate le campane!
360
00:43:18,027 --> 00:43:20,127
Suonate quelle cazzo di campane!
361
00:43:20,871 --> 00:43:22,321
Suonate le campane!
362
00:43:24,443 --> 00:43:26,527
Dite alla regina di far
suonare le campane!
363
00:43:26,557 --> 00:43:27,657
Alla svelta!
364
00:43:31,312 --> 00:43:32,762
Suonate le campane!
365
00:43:36,292 --> 00:43:37,592
Da questa parte.
366
00:43:42,754 --> 00:43:44,942
- Suonate la campana!
- Suonate la campana!
367
00:43:44,972 --> 00:43:46,422
Suonate le campane!
368
00:43:47,126 --> 00:43:48,126
Suonatele!
369
00:43:51,858 --> 00:43:53,605
Suonate le campane!
370
00:43:57,249 --> 00:43:58,699
Suonate le campane!
371
00:43:59,835 --> 00:44:01,492
Suonate le campane!
372
00:44:01,522 --> 00:44:02,522
Aiutateci!
373
00:44:03,431 --> 00:44:04,681
In nome di Dio!
374
00:44:06,236 --> 00:44:08,282
Regina, ci siamo arresi!
375
00:44:12,780 --> 00:44:14,230
Suonate le campane!
376
00:44:15,447 --> 00:44:16,897
Suonate le campane!
377
00:44:23,550 --> 00:44:25,000
Suonate le campane!
378
00:44:25,030 --> 00:44:26,080
Sbrigatevi!
379
00:44:35,602 --> 00:44:37,052
Suonate le campane!
380
00:47:01,769 --> 00:47:03,189
No!
381
00:47:03,219 --> 00:47:04,219
Indietro!
382
00:47:04,584 --> 00:47:05,834
State indietro!
383
00:47:06,988 --> 00:47:08,568
Fermi! Fermi!
384
00:48:31,848 --> 00:48:33,198
No, no, no, no...
385
00:48:42,705 --> 00:48:44,548
Svelti! Svelti!
386
00:48:46,586 --> 00:48:47,811
Fermatevi!
387
00:49:09,809 --> 00:49:10,809
Togliti!
388
00:49:11,181 --> 00:49:12,181
Lasciami!
389
00:49:12,502 --> 00:49:13,802
Lasciami! Aiuto!
390
00:49:13,832 --> 00:49:15,168
Aiuto! Aiuto!
391
00:49:15,563 --> 00:49:16,563
No!
392
00:50:28,066 --> 00:50:30,166
Trova un posto dove nasconderti.
393
00:50:54,172 --> 00:50:55,272
Oh, mio Dio!
394
00:51:14,246 --> 00:51:15,846
Lo Sterminatore di Re.
395
00:51:19,244 --> 00:51:21,884
Dobbiamo portare la regina
via da Approdo del Re.
396
00:51:21,914 --> 00:51:22,914
Ascolta.
397
00:51:23,668 --> 00:51:26,372
Questo e' il rumore della citta' muore.
398
00:51:28,933 --> 00:51:29,933
E' finita.
399
00:51:30,548 --> 00:51:31,948
Beh, forse per te.
400
00:51:33,509 --> 00:51:36,009
Se uccidi un altro re prima di morire...
401
00:51:37,635 --> 00:51:39,535
canteranno di te per sempre.
402
00:51:40,341 --> 00:51:41,691
Tu non sei un re.
403
00:51:42,214 --> 00:51:43,464
Oh, invece si'.
404
00:51:45,328 --> 00:51:47,228
E mi sono scopato la regina.
405
00:51:50,784 --> 00:51:51,984
Se vinco io...
406
00:51:53,036 --> 00:51:56,382
portero' la tua testa a Cersei,
cosi' potrai baciarla...
407
00:51:56,412 --> 00:51:57,712
un'ultima volta.
408
00:53:41,513 --> 00:53:43,697
Maesta', non e' piu' sicuro stare qui.
409
00:53:43,727 --> 00:53:45,885
La Fortezza Rossa e' il posto
piu' sicuro della citta'.
410
00:53:45,915 --> 00:53:49,565
Gli Immacolati hanno sfondato
l'ingresso della Fortezza Rossa.
411
00:53:57,920 --> 00:53:59,570
Il Fortino di Maegor...
412
00:53:59,600 --> 00:54:03,450
sarebbe un luogo piu' adatto per
aspettare la fine della tempesta.
413
00:54:39,765 --> 00:54:41,365
Ti sei battuto bene...
414
00:54:42,558 --> 00:54:44,208
per essere uno storpio.
415
00:55:28,319 --> 00:55:29,769
Un altro re per te.
416
00:55:44,963 --> 00:55:46,313
Ma ti ho colpito.
417
00:55:49,167 --> 00:55:50,367
Ti ho colpito.
418
00:55:56,872 --> 00:55:59,522
Sono l'uomo che ha
ucciso Jamie Lannister.
419
00:56:23,970 --> 00:56:25,470
Va' a casa, ragazza.
420
00:56:26,077 --> 00:56:27,907
Sara' il fuoco a ucciderla
421
00:56:27,937 --> 00:56:29,387
o uno dei Dothraki.
422
00:56:30,704 --> 00:56:32,754
O forse la mangera' quel drago.
423
00:56:33,381 --> 00:56:35,431
Non importa, e' comunque morta.
424
00:56:36,280 --> 00:56:38,980
E lo sarai anche tu,
se non vai via da qui.
425
00:56:39,488 --> 00:56:40,638
La uccidero'.
426
00:56:42,578 --> 00:56:45,384
Pensi sia da tanto tempo che
desideri questa vendetta?
427
00:56:45,414 --> 00:56:47,468
Io non desidero altro da tutta la vita.
428
00:56:47,498 --> 00:56:49,348
E' l'unica cosa che mi interessa.
429
00:56:49,378 --> 00:56:50,928
E guardami. Guardami!
430
00:56:53,879 --> 00:56:55,379
Vuoi essere come me?
431
00:57:03,022 --> 00:57:04,422
Se vieni con me...
432
00:57:05,077 --> 00:57:06,527
morirai qui dentro.
433
00:57:20,500 --> 00:57:21,500
Sandor.
434
00:57:28,835 --> 00:57:29,835
Grazie.
435
00:58:32,868 --> 00:58:33,868
Maesta'.
436
00:58:51,715 --> 00:58:53,065
Ciao, fratellone.
437
00:58:59,574 --> 00:59:01,724
Ser Gregor, rimani al mio fianco.
438
00:59:12,100 --> 00:59:16,050
- Ser Gregor, e' un'ordine.
- Obbedisci alla tua regina, Ser Gregor.
439
01:00:12,364 --> 01:00:13,364
Si'...
440
01:00:13,861 --> 01:00:14,911
eccoti qui.
441
01:00:17,318 --> 01:00:19,368
Ecco cio' che sei sempre stato.
442
01:01:53,970 --> 01:01:55,020
Sei ferito.
443
01:01:57,073 --> 01:01:58,173
Non importa.
444
01:02:06,049 --> 01:02:07,399
Stai sanguinando.
445
01:03:52,644 --> 01:03:54,294
Avete visto mia moglie?
446
01:03:54,864 --> 01:03:56,516
Avete visto mia moglie?
447
01:03:57,370 --> 01:03:58,920
Hai visto mia moglie?
448
01:04:14,479 --> 01:04:15,829
Togliti di mezzo!
449
01:04:44,041 --> 01:04:45,041
No!
450
01:05:46,366 --> 01:05:47,830
Prendi la mia mano.
451
01:05:47,860 --> 01:05:49,310
Prendi la mia mano.
452
01:05:49,936 --> 01:05:51,239
Alzati. Alzati.
453
01:06:00,825 --> 01:06:02,825
- No. No.
- Aspetta! Apsetta!
454
01:06:03,163 --> 01:06:04,193
No!
455
01:06:48,606 --> 01:06:49,756
Muori, cazzo!
456
01:08:23,997 --> 01:08:25,719
Dobbiamo ritirarci!
457
01:08:26,227 --> 01:08:28,654
Ritiratevi dietro le mura!
458
01:08:30,704 --> 01:08:31,704
Ritirata!
459
01:08:32,106 --> 01:08:33,606
Uscite dalla citta'!
460
01:08:34,976 --> 01:08:36,383
Ritiratevi!
461
01:08:40,406 --> 01:08:41,680
Ritiratevi!
462
01:08:41,992 --> 01:08:43,635
- Ritiratevi!
- Ritiratevi!
463
01:10:39,429 --> 01:10:41,129
Non potete rimanere qui.
464
01:10:41,946 --> 01:10:43,712
Dovete continuare a camminare.
465
01:10:43,742 --> 01:10:45,293
Non possiamo andare la' fuori.
466
01:10:45,323 --> 01:10:46,323
Ma dovete.
467
01:10:47,477 --> 01:10:49,577
Chiunque era la' fuori e' morto.
468
01:10:50,738 --> 01:10:52,588
Se rimarrete qui, morirete.
469
01:10:54,405 --> 01:10:55,405
Seguitemi.
470
01:10:57,326 --> 01:10:58,319
Seguitemi!
471
01:11:05,680 --> 01:11:07,580
Forza, veloci. Tutti quanti!
472
01:11:11,538 --> 01:11:12,538
Correte!
473
01:11:18,336 --> 01:11:19,336
Correte!
474
01:11:24,085 --> 01:11:25,085
Mamma!
475
01:11:26,166 --> 01:11:27,166
Mamma!
476
01:11:27,631 --> 01:11:28,631
Mamma!
477
01:11:29,478 --> 01:11:31,390
Mamma! Mamma!
478
01:11:32,738 --> 01:11:33,738
Mamma!
479
01:11:38,717 --> 01:11:39,719
Alzati.
480
01:11:40,521 --> 01:11:41,521
Alzati!
481
01:11:45,846 --> 01:11:47,446
Non dobbiamo fermarci.
482
01:11:48,517 --> 01:11:49,517
Prendila.
483
01:11:50,214 --> 01:11:51,214
Prendila!
484
01:11:52,309 --> 01:11:53,959
- Prendila.
- Andiamo!
485
01:11:54,854 --> 01:11:55,854
Andiamo!
486
01:12:16,806 --> 01:12:18,106
Da questa parte.
487
01:13:07,821 --> 01:13:10,021
Voglio che il nostro bambino viva.
488
01:13:13,116 --> 01:13:15,316
Voglio che il nostro bambino viva.
489
01:13:18,067 --> 01:13:20,267
Voglio che il nostro bambino viva.
490
01:13:21,706 --> 01:13:23,000
Non lasciarmi morire, Jaime.
491
01:13:23,030 --> 01:13:25,158
- Ti prego, non lasciarmi morire.
- Va tutto bene.
492
01:13:25,188 --> 01:13:27,024
- Ti prego, non lasciarmi morire.
- Va tutto bene.
493
01:13:27,054 --> 01:13:28,454
Non voglio morire.
494
01:13:31,006 --> 01:13:32,456
Guardami, guardami.
495
01:13:32,907 --> 01:13:34,824
- Guardami.
- Non cosi'.
496
01:13:35,033 --> 01:13:36,873
- Non cosi'. Non cosi'.
- Guardami,
497
01:13:36,903 --> 01:13:38,435
guardami negli occhi.
498
01:13:38,465 --> 01:13:39,753
Non guardare altrove, no.
499
01:13:39,783 --> 01:13:40,784
Guardami!
500
01:13:41,037 --> 01:13:42,387
Guardami e basta.
501
01:13:46,652 --> 01:13:48,559
Non conta nient'altro.
502
01:13:51,470 --> 01:13:53,070
Non conta nient'altro.
503
01:13:53,666 --> 01:13:54,666
Solo noi.