1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,429 --> 00:00:02,126
Précédemment dans Veronica Mars...
2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
3
00:00:02,127 --> 00:00:04,556
- Salut, moi c'est Mercer.
- Oh, ce type, Mercer...
4
00:00:04,557 --> 00:00:07,350
Son eau de cologne.
Elle est comme ancrée dans ma tête.
5
00:00:08,243 --> 00:00:09,804
Je suis là à propos des viols à Hearst.
6
00:00:09,805 --> 00:00:12,892
- Mercer Hayes.
- On a trouvé deux fioles de GHB.
7
00:00:12,893 --> 00:00:15,358
C'est Mercer. Lamb vient de l'arrêter
pour les viols sur le campus.
8
00:00:15,359 --> 00:00:17,636
Il n'a rien fait. J'étais avec
lui la nuit du viol cet été.
9
00:00:17,637 --> 00:00:19,408
C'est totalement innocent. On est juste amis.
10
00:00:19,409 --> 00:00:23,636
A moins que ton amie ne soit... une femme mariée malheureuse
11
00:00:37,937 --> 00:00:40,203
Où est-ce que tu as dormi ces jours ci ?
12
00:00:40,908 --> 00:00:42,516
Si ce n'est pas trop indiscret.
13
00:00:42,517 --> 00:00:44,653
Tu n'es pas rentrée hier soir.
14
00:00:44,724 --> 00:00:47,418
J'ai appelé Logan au Neptune Grand.
15
00:00:47,419 --> 00:00:51,293
Il m'a dit qu'il ne savait pas où tu étais.
Et je pense qu'il disait vrai.
16
00:00:51,294 --> 00:00:53,601
Je ne suis pas rentrée hier soir,
17
00:00:53,602 --> 00:00:57,065
tu n'es pas rentré la nuit d'avant.
18
00:00:57,141 --> 00:00:59,490
C'est donc ça le problème ?
19
00:01:00,652 --> 00:01:03,751
-Tu ne crois pas qu'on devrait parler ?
- Tu crois ?
20
00:01:04,303 --> 00:01:05,922
Wallace me laisse sa chambre
à la fac tant que
21
00:01:05,923 --> 00:01:08,530
lui et son coloc' se font
un week end de bossage intensif,
22
00:01:08,531 --> 00:01:10,478
comme dans "Paper Chase",
23
00:01:10,479 --> 00:01:13,556
dans un hôtel vers Twentynine Palms.
24
00:01:13,557 --> 00:01:17,500
- Allez, Papa. Je pensais que tu serais content.
- Content ?
25
00:01:17,501 --> 00:01:19,732
Maintenant tu peux amener ta nouvelle...
26
00:01:20,612 --> 00:01:23,516
petite amie mariée à la maison et vous pouvez...
27
00:01:23,517 --> 00:01:27,409
-Je ne sais pas, vous lâcher.
- Ce n'est pas drôle.
28
00:01:28,231 --> 00:01:30,832
C'est ma vie. C'est mon choix.
29
00:01:30,833 --> 00:01:32,523
Et voilà le mien.
30
00:01:39,907 --> 00:01:44,263
Qu'est-ce qu'une fille fait lorsque tous
les hommes de sa vie la laisse tomber ?
31
00:01:44,264 --> 00:01:49,680
Elle cherche un sanctuaire, un endroit où personne
ne la trouvera. Un endroit où-
32
00:01:52,768 --> 00:01:55,304
Depuis combien de temps tu es là, Piz ?
33
00:01:55,305 --> 00:01:57,816
- Un bon moment, j'imagine.
- Juste 2 secondes.
34
00:01:57,817 --> 00:01:59,625
Qu'est-ce que tu fais là ?
35
00:01:59,626 --> 00:02:03,488
Oh, ça, oui. Euh, je vis ici.
C'est ma chambre.
36
00:02:03,489 --> 00:02:07,557
C'est mon lit.
Tu te souviens de ma guitare.
37
00:02:09,656 --> 00:02:11,693
C'est là qu'elle pleure tranquillement*
[*référence à une chanson des Beatles]
38
00:02:12,198 --> 00:02:15,538
Tu es sensé être en train d'étudier
dans un hôtel, comme dans « Paper Chase ».
39
00:02:15,539 --> 00:02:17,041
Tu veux dire comme dans Shining ?
40
00:02:17,042 --> 00:02:19,202
Tout ce boulot sans divertissement rend Wallace psychotique.
41
00:02:19,203 --> 00:02:20,704
J'ai toussé genre, une fois,
et il m'a demandé de sortir.
41
00:02:20,705 --> 00:02:22,642
Je lui ai proposé de la pizza et
il est devenu, genre...
44
00:02:31,733 --> 00:02:34,450
Wallace m'a dit que je pouvais rester
ici pendant que vous n'étiez pas là.
45
00:02:34,451 --> 00:02:37,022
Oui, mais pourquoi ?
46
00:02:39,986 --> 00:02:41,037
Um...
47
00:02:41,038 --> 00:02:44,079
tu sais quoi ?
Je vais te laisser tranquille.
48
00:02:44,244 --> 00:02:46,158
Tu peux rester, tu sais.
49
00:02:57,107 --> 00:02:58,480
Uh...
50
00:02:58,715 --> 00:03:02,003
- Je peux t'aider ?
- Oui, c'est la chambre de mon copain.
51
00:03:02,026 --> 00:03:04,833
Il est supposé être là, mais...
52
00:03:05,032 --> 00:03:08,718
Je peux t'apporter du thé, en attendant ?
53
00:03:26,977 --> 00:03:29,736
Salut, Moe, quoi de neuf ?
54
00:03:32,754 --> 00:03:36,999
- Ce n'est pas ce que tu crois.
- Ce n'est pas à moi de juger.
55
00:03:37,715 --> 00:03:40,121
Tu n'as pas vu ton voisin
de chambre, par hasard ?
56
00:03:40,122 --> 00:03:43,286
- Sully ou Glen ?
- Sully. C'est sa petite amie.
57
00:03:43,287 --> 00:03:44,014
Salut.
58
00:03:44,114 --> 00:03:47,527
- Il savait que tu venais, hein Meryl ?
- Oui.
59
00:03:47,528 --> 00:03:52,041
J'ai pris l'avion depuis Sacramento.
Sully devait venir me chercher à l'aéroport.
60
00:03:52,042 --> 00:03:54,308
Ca ne lui ressemble pas de me planter.
61
00:03:54,314 --> 00:03:57,818
Il a des ennuis, je suis sûre qu'il lui
est arrivé quelque chose.
62
00:04:04,184 --> 00:04:06,697
D'accord. Je verrais ce que je peux faire.
63
00:04:07,084 --> 00:04:16,562
The Neptune Team present
64
00:04:16,563 --> 00:04:25,424
Veronica Mars
3x07
"Of Vice and Men"
65
00:04:25,425 --> 00:04:31,964
Trad : Plumedephenix
Synchro: Alexandre89
Relecture : Emi
66
00:04:31,965 --> 00:04:36,303
/www.seriessub.com\
67
00:04:44,881 --> 00:04:48,615
- Les clés de toutes les chambres ?
- Comme tous les surveillants.
68
00:04:50,306 --> 00:04:52,765
- Seulement pour de tels situations.
- Eh bien,
69
00:04:52,766 --> 00:04:55,962
Au moins tu es sûre que
ton copain est hétéro.
70
00:04:55,963 --> 00:04:59,496
Ils ne sont pas à Sully.
Sûrement à son coloc'.
71
00:04:59,531 --> 00:05:00,259
Ah.
72
00:05:00,776 --> 00:05:06,658
Alors, tu fais ça souvent ? Retrouver des gens ?
73
00:05:06,659 --> 00:05:08,810
Des gens, des affaires.
74
00:05:09,362 --> 00:05:11,364
Vraiment ? C'est intéressant
75
00:05:11,365 --> 00:05:13,348
Hé, regardez ça.
76
00:05:14,452 --> 00:05:17,304
Sa brosse à dent est là. Son rasoir aussi.
77
00:05:18,396 --> 00:05:21,953
Il n'est vraiment pas supposé avoir de la bière.
78
00:05:22,106 --> 00:05:24,777
Tu sais qui est Scarlett Reyes ?
79
00:05:24,778 --> 00:05:25,623
Non.
80
00:05:26,115 --> 00:05:26,795
Pourquoi ?
81
00:05:26,796 --> 00:05:30,630
Sais-tu pourquoi Sully s'amuserait à entourer
des bombes dans l' Annuaire des Nouveaux élèves ?
82
00:05:30,631 --> 00:05:34,199
Oh, ce n'est pas Sully qui a fait ça.
Ces cercles sont bien plus parfaits.
83
00:05:34,211 --> 00:05:36,172
Il a fait beaucoup de dessin.
84
00:05:36,424 --> 00:05:38,302
Ecoute. J'apprécie ton aide,
85
00:05:38,303 --> 00:05:40,944
mais je pense que je vais juste attendre
ici qu'il revienne.
86
00:05:41,343 --> 00:05:45,523
Bon, j'ai cours de toute manière.
Je reviendrai te voir après.
87
00:05:51,488 --> 00:05:54,370
Plus qu'un an avant ton diplôme,
qu'est-ce que tu vas faire
88
00:05:54,863 --> 00:05:56,624
Un reçu de carte de crédit.
89
00:05:57,140 --> 00:06:00,111
Je vérifierai s'il est en train de
dépenser de l'argent.
90
00:06:05,894 --> 00:06:08,406
Et enfin pour vous tenir occupés...
91
00:06:08,407 --> 00:06:10,684
votre devoir de fin de semestre.
92
00:06:10,685 --> 00:06:12,845
Oh, oui. Votre boulot:
93
00:06:12,846 --> 00:06:14,712
planifier le meurtre parfait.
94
00:06:14,713 --> 00:06:18,596
Venant du mec qui ne peut pas couvrir sa
liaison avec la femme du doyen.
95
00:06:18,597 --> 00:06:21,014
- Oui, Melle Starr ?
- L'identité de la victime est importante ?
96
00:06:21,015 --> 00:06:24,027
Non, le tueur est entièrement libre de choisir.
97
00:06:24,028 --> 00:06:26,293
Bien que par le passé,
98
00:06:26,294 --> 00:06:28,360
J'ai été une cible très populaire.
99
00:06:28,489 --> 00:06:31,782
L'homme qui pourrait être mon mentor : Mr. Populaire.
100
00:06:31,783 --> 00:06:34,941
Un de plus sur la liste des
hommes qui me déçoivent.
101
00:06:34,942 --> 00:06:38,294
Bonne chance. A Mardi.
Et, Melle Mars,
102
00:06:38,295 --> 00:06:41,102
pouvez-vous rester un instant ?
Je dois vous parler
103
00:06:51,902 --> 00:06:54,144
On n'est pas obligés de faire ça.
Je m'en fiche.
104
00:06:54,145 --> 00:06:59,222
Veronica, je te recommande pour
un stage d'été au FBI.
105
00:06:59,360 --> 00:07:02,654
En quoi je bénéficierai de ce programme,
en 15 000 mots ?
106
00:07:02,655 --> 00:07:04,936
Oui. Ils prennent ça au sérieux.
107
00:07:05,041 --> 00:07:07,965
Rempli-ça, et ça remplacera ton devoir
sur le meurtre parfait.
108
00:07:07,977 --> 00:07:10,889
On sait tous deux que tu peux le faire
les doigts dans le nez.
109
00:07:11,183 --> 00:07:14,739
Le type qui dirige le programme à Quantico
110
00:07:14,740 --> 00:07:16,619
est un vieil ami à moi
111
00:07:16,620 --> 00:07:19,014
Je m'assurerai que ta demande arrive
en haut de la pile,
111
00:07:19,015 --> 00:07:20,435
si tu vois ce que je veux dire.
112
00:07:22,684 --> 00:07:23,917
J'ai compris. Merci.
113
00:07:23,999 --> 00:07:27,374
Pas de devoir de fin de semestre, un stage de rêve,
114
00:07:27,375 --> 00:07:30,463
et tout ce que j'ai à faire
est de me taire.
115
00:07:34,320 --> 00:07:36,527
Je suis sur le coup, ok ? T'inquiètes pas.
116
00:07:36,528 --> 00:07:39,616
Le sheriff ne me laissera pas voir
Mercer avant demain matin.
117
00:07:40,261 --> 00:07:43,514
Ecoute, je ne suis pas venu pour parler de Mercer.
118
00:07:45,423 --> 00:07:47,277
Ok ? C'est juste que...
119
00:07:47,278 --> 00:07:51,364
je sais pas. Je veux que ça
s'arrange entre nous.
120
00:07:52,315 --> 00:07:55,419
Tu me dis que ton pote n'a pas
pu violer cette fille
121
00:07:55,420 --> 00:07:57,334
parce qu'il était avec toi cet été.
122
00:07:57,335 --> 00:07:59,687
Ensuite tu ne veux pas me dire ce que vous
faisiez et pourquoi
123
00:07:59,688 --> 00:08:02,230
tu ne peux pas en faire un alibi, alors comment
124
00:08:02,231 --> 00:08:05,391
veux-tu arranger les choses ?
125
00:08:05,590 --> 00:08:07,798
Tu vas m'hypnotiser ?
126
00:08:07,799 --> 00:08:10,451
Je sais pas. J'espérais que ton envie de
trouver le vrai violeur
127
00:08:10,452 --> 00:08:13,751
aurait surpassé ton envie de
me brûler vif.
128
00:08:13,752 --> 00:08:17,473
-Qui dis que je ne peux pas faire les deux ?
- Hé, Veronica ! Crois moi.
129
00:08:19,827 --> 00:08:22,363
C'est mieux pour tout le monde si le secret rester entier, ok ?
130
00:08:22,364 --> 00:08:24,629
S'il te plaît. Aie un peu confiance.
131
00:08:24,630 --> 00:08:30,525
Je me demande à quel point ton alibi doit être affreux pour
que tu préfères laisser Mercer en prison plutôt que le divulguer.
132
00:08:31,582 --> 00:08:32,286
Hein ?
133
00:08:34,918 --> 00:08:37,220
Peut-être que je ne veux pas savoir
ce que vous faisiez.
134
00:08:37,221 --> 00:08:40,108
T'es-t-il jamais arrivé de ne pas
vouloir savoir quelque chose ?
135
00:08:43,337 --> 00:08:45,761
Ton père m'a appelé hier soir.
136
00:08:46,254 --> 00:08:48,291
Il voulait savoir où tu étais.
137
00:08:48,292 --> 00:08:49,820
Ah oui.
138
00:08:50,764 --> 00:08:53,300
Alors, où tu étais ces derniers jours ?
139
00:08:54,392 --> 00:08:57,885
C'est mieux pour tout le monde
si ce secret reste entier.
140
00:09:00,022 --> 00:09:01,947
C'est comme ça que ça marche ?
141
00:09:02,029 --> 00:09:04,178
Est-ce que j'ai bien pris le pli ?
142
00:09:16,466 --> 00:09:17,944
Toujours rien, hein ?
143
00:09:17,945 --> 00:09:20,035
Je pense qu'on devrait aller voir la police.
144
00:09:20,036 --> 00:09:23,240
Pas encore. Ca ne fait pas 48 heures.
145
00:09:23,241 --> 00:09:25,694
Un étudiant n'est pas là lorsque sa petite amie
vient lui rendre visite ?
146
00:09:25,695 --> 00:09:27,731
Le shérif te rirait au nez
147
00:09:27,732 --> 00:09:32,263
- Je ne comprends pas. Pourquoi rirait-il
- Parce que le sheriff est un con
148
00:09:32,264 --> 00:09:36,796
La carte de crédit de Sully n'a pas servi,
mais j'ai une petite idée.
149
00:09:36,797 --> 00:09:39,949
Tu connaîtrais son code pin par hasard ?
150
00:09:41,417 --> 00:09:44,435
Bienvenue sur votre boîte vocale.
Vous avez 12 nouveaux messages.
151
00:09:44,576 --> 00:09:46,137
Met le haut-parleur
152
00:09:47,282 --> 00:09:50,545
Sully, je viens d'arriver à l'aéroport.
On se retrouve aux bag-
153
00:09:50,780 --> 00:09:53,058
Sully, je suis aux bagages.
154
00:09:53,059 --> 00:09:56,855
Sully. C'est Scarlett.
C'est toujours d'accord pour demain soir ?
155
00:09:56,856 --> 00:10:00,555
à la cafet' à 8 heures ?
Tu l'as dis à ta copine ?
156
00:10:01,077 --> 00:10:02,063
Bizarre.
157
00:10:03,343 --> 00:10:04,811
Qu'est-ce que t'en penses ?
158
00:10:19,643 --> 00:10:21,900
Personne n'a voulu t'accueillir ?
159
00:10:22,663 --> 00:10:24,629
Euh, personne ne s'est proposé.
160
00:10:24,630 --> 00:10:26,718
Oh, tu sais ce qu'ils disent dans la fosse aux lions:
161
00:10:26,719 --> 00:10:29,643
"Si tu ne trouves pas de partenaire, utilise la chaise électrique.
162
00:10:29,778 --> 00:10:31,386
Bougez vous !"
163
00:10:35,462 --> 00:10:38,233
Qu'est-ce que tu fais là, Veronica ?
164
00:10:38,234 --> 00:10:42,401
Toi. Logan dit qu'il a un
alibi pour vous deux...
165
00:10:42,402 --> 00:10:45,957
- la nuit du 3ème viol. Le 13 Août ?
- Oui, je me doute.
166
00:10:45,958 --> 00:10:49,279
- Donc, tu t'en rappelles..
- Cette nuit-là ? Ouais. C'est...
167
00:10:49,280 --> 00:10:53,007
mémorable. Par contre la nuit
des trois autres viols...
168
00:10:53,008 --> 00:10:57,014
Envie de me dire ce que vos deux esprits
libres faisiez cette nuit là ?
169
00:10:57,015 --> 00:10:59,289
Je vais te donner un indice : c'était sordide.
170
00:10:59,290 --> 00:11:02,869
Logan a de bonnes raisons
de le garder pour lui.
171
00:11:02,870 --> 00:11:04,836
Mais ne t'inquiètes pas.
C'est un mec fiable.
172
00:11:04,837 --> 00:11:07,332
J'aimerais qu'il soit mon petit ami si je penchais de ce côté là.
173
00:11:07,333 --> 00:11:09,944
Laisse toi un peu de temps.
Tu viens juste d'arriver ici.
174
00:11:10,599 --> 00:11:14,750
Bon, si tu peux me dire quoi que ce
soit qui m'aiderait à te disculper-
175
00:11:14,751 --> 00:11:19,793
Le shérif avait l'air particulièrement
intéressé par mon eau de cologne.
176
00:11:19,794 --> 00:11:22,489
C'était un échantillon qui venait du
numéro de rentrée de Gentleman's Quaterly,
177
00:11:22,490 --> 00:11:24,767
donc je ne pense pas que ce soit un énorme indice.
178
00:11:24,768 --> 00:11:26,686
Est-ce que tu crois que je suis
le seul mec à Hearst à avoir
179
00:11:26,687 --> 00:11:29,522
une tondeuse et à être abonné à GQ ?
180
00:11:29,523 --> 00:11:34,091
Et qui garde une réserve de GHB à portée de main,
d'après ce que j'ai entendu.
181
00:11:34,092 --> 00:11:36,302
C'était pas à moi.
182
00:11:36,303 --> 00:11:40,106
Je pense que quelqu'un a voulu me piéger.
Ok, bon...
183
00:11:40,107 --> 00:11:44,304
- Quelques personnes me doivent gros.
- Je mords à l'hameçon.
184
00:11:44,342 --> 00:11:47,289
- Qui ?
- Le président des Pi Sig, Chip Diller.
185
00:11:47,290 --> 00:11:49,878
- Ca ne m'étonne pas.
- Le doyen Cyrus O'Dell.
186
00:11:49,879 --> 00:11:52,837
- Tu mens.
- Un grand fan de box, le doyen.
187
00:11:52,838 --> 00:11:54,973
Malheureusement, il ne peut pas parier lui même.
188
00:11:54,974 --> 00:11:58,742
Un étudiant le fait pour lui,
mais c'est l'argent du doyen.
189
00:11:58,743 --> 00:12:01,637
Il aimerait me voir renvoyé.
190
00:12:01,638 --> 00:12:04,150
- Je me pencherai là dessus.
- Merci, Veronica.
191
00:12:04,162 --> 00:12:06,980
Ah, Logan m'avait vanté tes mérites.
192
00:12:06,981 --> 00:12:08,401
J'apprécie ton aide.
193
00:12:10,427 --> 00:12:12,528
- Salut, Meryl, alors, du nouveau ?
- Non. Rien.
194
00:12:12,529 --> 00:12:15,944
J'ai appelé tous les hôpitaux. J
e suis allé voir tous ses profs, et...
195
00:12:15,945 --> 00:12:18,783
et personne ne l'a vu ou n'a entendu parler de lui. Je-
196
00:12:19,053 --> 00:12:19,910
Ecoute,
197
00:12:20,873 --> 00:12:22,140
j'ai pensé à un truc.
198
00:12:22,141 --> 00:12:24,671
Sully m'a dit qu'en physique,
199
00:12:24,672 --> 00:12:26,313
ils travaillent avec des lasers.
200
00:12:26,314 --> 00:12:29,665
Et si il avait accidentellement
201
00:12:29,666 --> 00:12:32,625
découvert une nouvelle technologie, comme
202
00:12:32,626 --> 00:12:35,595
un laser qui pourrait faire
203
00:12:35,596 --> 00:12:38,269
disparaître les gens de l'espace
ou quelque chose comme ça ?
204
00:12:38,270 --> 00:12:44,197
Il pourrait être possédé par,
je sais pas , des forces maléfiques.
205
00:12:46,073 --> 00:12:49,506
Tu as déjà entendu parler du rasoir d'Occam, Meryl ?
206
00:12:49,507 --> 00:12:51,550
C'est un laser de l'espace ?
207
00:12:51,551 --> 00:12:54,697
- Ca a déjà été inventé ?
- Non, c'est une théorie.
208
00:12:55,590 --> 00:13:01,430
En gros, quand on a une multitude
d'explications possibles
209
00:13:01,431 --> 00:13:05,557
à un même phénomène, il faut
préférer la moins compliquée.
210
00:13:05,558 --> 00:13:06,732
Donc...
212
00:13:07,413 --> 00:13:10,513
D'un côté on a
211
00:13:10,514 --> 00:13:14,852
Sully inventant un laser de l'espace,
et de l'autre,
212
00:13:14,970 --> 00:13:17,377
peut-être qu'il veut simplement rompre
213
00:13:17,378 --> 00:13:19,366
et qu'il a choisi la manière lâche...
214
00:13:19,367 --> 00:13:22,548
Tu penses qu'il est en train
de rompre avec moi ?
215
00:13:23,241 --> 00:13:25,742
J' espère que ce n'est que ça.
216
00:13:26,100 --> 00:13:28,941
Au moins je saurais qu'il va bien.
217
00:13:35,500 --> 00:13:37,191
Oh. Salut.
218
00:13:40,965 --> 00:13:44,182
Je n'ai pas vu la chaussette, donc j'ai supposé
que rien de crade ne se passait à l'intérieur.
219
00:13:44,183 --> 00:13:47,275
- Tu es Glen ?
- L'homme, le mythe, la légende.
220
00:13:47,276 --> 00:13:49,683
- Laquelle de vous est Meryl ?
- C'est moi.
221
00:13:49,684 --> 00:13:50,885
Vraiment ?
222
00:13:51,309 --> 00:13:53,475
Et ça fait de toi l'amie canon.
223
00:13:53,816 --> 00:13:55,269
Alors, où est Sully ?
224
00:13:55,270 --> 00:13:57,746
Uh, on espérait que tu le saurais.
225
00:13:57,830 --> 00:14:01,029
Non, il m'a demandé de partir pour
le week end puisque tu venais.
226
00:14:01,030 --> 00:14:03,475
- Quand est-ce que tu l'as vu pour
la dernière fois ?
- Hier matin.
227
00:14:03,476 --> 00:14:06,212
- Il surfait.
- Sully ne surf pas.
228
00:14:06,259 --> 00:14:08,783
- Il vient de Sacramento.
- C'est ce qu'il m'a dit qu'il partait faire.
229
00:14:08,784 --> 00:14:10,720
Pourquoi es-tu rentré plus tôt ?
230
00:14:10,721 --> 00:14:14,219
Parce que ma belle mère a confisqué ma X-Box.
231
00:14:14,396 --> 00:14:17,519
Cette salope se prend pour la reine,
tu vois ce que je veux dire ?
232
00:14:17,601 --> 00:14:20,535
En plus,je me suis dit que Sully n'aurait
peut-être pas besoin de la chambre après
l'engueulade
233
00:14:20,536 --> 00:14:23,483
que vous avez eu au téléphone Jeudi soir
234
00:14:26,934 --> 00:14:27,815
Attends.
235
00:14:29,447 --> 00:14:32,065
Vous vous êtes disputés ?
236
00:14:35,535 --> 00:14:36,427
Salut.
237
00:14:39,022 --> 00:14:41,757
Je suis juste passée pour voir
si ton téléphone marchait bien.
238
00:14:41,758 --> 00:14:43,389
Il marche.
239
00:14:43,794 --> 00:14:47,234
Je le sais étant donné que
j'ai décroché une douzaine de fois
240
00:14:47,235 --> 00:14:49,547
et écouté la tonalité...
241
00:14:49,548 --> 00:14:51,579
Je voulais appeler.
242
00:14:51,890 --> 00:14:52,994
C'est juste, hum...
243
00:14:53,134 --> 00:14:55,964
Ne te tourmente pas.
Ce qui est arrivé est arrivé.
244
00:14:56,011 --> 00:14:57,526
Oui, mais...
245
00:14:58,418 --> 00:15:00,543
ce n'était pas bien pour autant.
246
00:15:02,028 --> 00:15:06,431
Keith, est-ce que ça t'aiderait de savoir que mon
mari et moi n'avons pas fait l'amour depuis 8 mois ?
247
00:15:06,432 --> 00:15:10,802
Nous sommes juste deux personnes
vivant dans la même maison.
248
00:15:11,200 --> 00:15:12,914
Et un enfant.
249
00:15:14,468 --> 00:15:15,301
Oui,
250
00:15:15,407 --> 00:15:17,203
et un enfant
251
00:15:18,683 --> 00:15:21,900
Je vais le quitter, Keith,
dès qu'il sera rentré.
252
00:15:21,901 --> 00:15:25,105
- C'est insensé.
- Non, c'est sensé.
253
00:15:25,147 --> 00:15:29,767
Rester marié sans amour, voilà
qui est insensé. Je voudrais savoir...
254
00:15:30,827 --> 00:15:34,056
Cette chose que je ressens,
est-ce que tu la sens, toi aussi ?
255
00:15:34,057 --> 00:15:35,060
Oui.
256
00:15:35,612 --> 00:15:37,397
Absolument.
257
00:15:38,101 --> 00:15:41,201
- Mais ce n'est pas si s-
- Simple. Je sais.
258
00:15:41,202 --> 00:15:43,027
C'est compliqué.
259
00:15:43,028 --> 00:15:45,728
Et nous n'allons pas tout arranger en un jour.
260
00:15:45,729 --> 00:15:48,482
Faisons déjà une chose.
261
00:15:56,098 --> 00:15:59,180
Toi, moi, Palm Springs, ce week-end.
262
00:15:59,274 --> 00:16:03,231
Prenons un peu de temps loin de Neptune.
Juste pour voir.
263
00:16:05,103 --> 00:16:08,041
Dis simplement que tu viendras avec moi.
264
00:16:15,169 --> 00:16:15,933
Oh.
265
00:16:16,297 --> 00:16:18,128
Excusez-moi.
266
00:16:18,163 --> 00:16:21,874
Aucun problème...Mme Chase.
267
00:16:26,748 --> 00:16:29,812
- Une jolie femme.
- Vinnie.
268
00:16:30,446 --> 00:16:32,900
A quoi je dois...ça ?
269
00:16:34,338 --> 00:16:37,626
Tu connais cette émission "Passons un accord",
où ils passent des...
270
00:16:37,673 --> 00:16:38,824
accords ?
271
00:16:39,634 --> 00:16:40,467
Bien,
272
00:16:40,877 --> 00:16:42,179
les Fitzpatrick
273
00:16:42,180 --> 00:16:44,445
m'ont embauché avec un acompte. J'ai
pratiquement installé mon bureau là-bas
274
00:16:44,446 --> 00:16:46,519
et ils ont cette folle idée
275
00:16:46,520 --> 00:16:49,495
que la gentille Melle Kendall Casablancas
leur doit de l'argent
276
00:16:49,496 --> 00:16:50,812
et que tu...
277
00:16:51,400 --> 00:16:53,753
sais où cet argent est caché.
Maintenant Keith , un conseil :
278
00:16:53,754 --> 00:16:57,264
ne dois pas de l'argent aux
Fitzpatricks. Donc, au lieu de
279
00:16:57,910 --> 00:17:01,711
dépenser toute mon énergie à te pister,
280
00:17:01,770 --> 00:17:03,672
on pourrait partager l'acompte ?
281
00:17:03,673 --> 00:17:07,171
Il suffit que tu chuchotes
une adresse dans mon oreille.
282
00:17:07,172 --> 00:17:09,402
Je ne sais pas où est Kendall. Désolé, Vinnie.
283
00:17:09,403 --> 00:17:11,099
C'est pas grave. J'ai autre chose.
284
00:17:11,287 --> 00:17:14,116
Voyons ce qu'il se trouve derrière la
porte numéro 2.
285
00:17:15,782 --> 00:17:19,164
Bon, je ne te juge pas, Keith,
parce que crois moi...
286
00:17:19,165 --> 00:17:22,698
Je suis passé par là. Il y a eu
cette femme mariée,
287
00:17:22,699 --> 00:17:24,568
une blonde canon.
288
00:17:24,650 --> 00:17:28,418
Elle pleurait toute la journée et grillait des
Pall Malls dans mon canapé, mais,
289
00:17:28,659 --> 00:17:32,111
mec, elle valait le coup. Mais celle
que tu as là,
290
00:17:32,112 --> 00:17:36,943
je veux dire, c'est une femme dans
la rue, un monstre au lit.
291
00:17:38,707 --> 00:17:40,080
What do you want ?
292
00:17:40,315 --> 00:17:40,985
Et bien,
293
00:17:41,642 --> 00:17:42,570
déjà...
294
00:17:43,961 --> 00:17:45,605
Tu pourrais reconnaître l'art présent dans ses clichés.
295
00:17:45,606 --> 00:17:47,436
Tu te souviens combien il faisait sombre ?
296
00:17:47,437 --> 00:17:50,114
Diagramme ouvert, zoom maximum
à travers la rue
297
00:17:50,115 --> 00:17:53,332
- Les mains les plus stables du business.
- Pourquoi es-tu là, Vinnie ? L'argent ?
298
00:17:53,402 --> 00:17:56,584
La fille du photomaton m'appelait l
e trépied humain.
299
00:17:56,585 --> 00:17:57,429
Attends.
300
00:17:57,923 --> 00:17:59,191
C'est autre chose.
301
00:17:59,790 --> 00:18:01,657
Combien ?
302
00:18:06,836 --> 00:18:07,776
Eh bien,
303
00:18:07,777 --> 00:18:09,148
Mr. Chase
304
00:18:09,149 --> 00:18:13,729
paye 2 briques pour prouver
que sa femme a une liaison.
305
00:18:14,010 --> 00:18:15,877
Donc, je pense
306
00:18:15,878 --> 00:18:18,160
que tu peux doubler la somme, et nous
seront tous gagnants
307
00:18:18,161 --> 00:18:21,258
à part... Mr. Chase, bien sûr.
308
00:18:22,750 --> 00:18:24,687
Ca m'a l'air d'un accord, Keith ?
309
00:18:38,844 --> 00:18:40,183
Par ici.
310
00:18:48,082 --> 00:18:48,797
Tu sais...
311
00:18:48,798 --> 00:18:51,558
Tu aurais vraiment dû me dire
que vous vous étiez disputés.
312
00:18:51,559 --> 00:18:53,154
Ce n'était pas si important.
313
00:18:53,155 --> 00:18:55,315
C'est juste la distance qui commençait à nous affecter.
314
00:18:55,316 --> 00:18:56,584
Vous vous disputez,
315
00:18:56,585 --> 00:18:59,402
et ensuite il n'est pas là quand tu viens le voir.
316
00:18:59,403 --> 00:19:01,492
Tu ne te poses pas de questions ?
317
00:19:01,493 --> 00:19:02,737
Non.
318
00:19:07,306 --> 00:19:10,558
Voilà. Scarlett, la fille en photo dans l'Annuaire.
319
00:19:10,993 --> 00:19:12,484
Attends ! Attends !
320
00:19:13,317 --> 00:19:14,778
- On ne va pas lui parler ?
- Pas encore.
321
00:19:14,779 --> 00:19:16,956
- Tu pourrais le faire fuir.
- Faire fuir qui ?
322
00:19:16,957 --> 00:19:19,397
Si Sully voit qu'on l'attend, il pourrait
323
00:19:19,398 --> 00:19:21,312
tu sais, essayer de partir
discrètement.
324
00:19:21,313 --> 00:19:23,612
Veronica, tu ne comprends pas.
325
00:19:23,613 --> 00:19:28,872
Sully a des problèmes. Et si cette Scarlett
peut nous aider à le retrouver...
326
00:19:36,579 --> 00:19:38,611
Salut. Je suis Meryl.
327
00:19:38,612 --> 00:19:40,337
La petite amie de Sully.
328
00:19:40,507 --> 00:19:41,164
Oh.
329
00:19:41,681 --> 00:19:42,562
Salut.
330
00:19:43,314 --> 00:19:46,132
Et voici mon amie Veronica.
331
00:19:46,133 --> 00:19:49,055
Alors, tu es censée retrouver
Sully ici, c'est ça ?
332
00:19:49,056 --> 00:19:51,046
Oui. Pour bosser.
333
00:19:52,002 --> 00:19:54,127
Quand est-ce que tu l'as vu pour
la dernière fois ?
334
00:19:54,438 --> 00:19:57,737
Au labo de physique, Jeudi.
335
00:19:58,905 --> 00:20:01,523
Attend. Il n'est pas là ?
336
00:20:01,524 --> 00:20:02,821
Est-ce qu'il va bien ?
337
00:20:02,822 --> 00:20:04,485
- En fait..
- Enlève ton déguisement.
338
00:20:04,486 --> 00:20:07,473
Est-ce que ça vient de la collection
potes-de-cours de Dolce et Gabbana ?
339
00:20:07,474 --> 00:20:09,785
- Veronica.
- C'est Vendredi.
340
00:20:09,786 --> 00:20:11,864
- Je vais en boîte après.
- Scarlett,
341
00:20:11,865 --> 00:20:15,803
aurais-tu remarqué si Sully a inventé
une sorte de laser de l'espace ?
342
00:20:15,804 --> 00:20:17,219
Pas la peine d'être méchante.
343
00:20:17,220 --> 00:20:21,729
Je suis désolée, Meryl, mais Scarlett t'a
soit déjà piqué ton copain, ou prévoit de le
faire.
344
00:20:21,730 --> 00:20:24,775
C'est comme ça. Tu peux choisir
d'être un pigeon..
345
00:20:24,776 --> 00:20:26,375
Ou pas.
346
00:20:26,376 --> 00:20:30,978
Et si vous voulez bien m'excuser, je dois le
faire comprendre à quelqu'un d'autre dans cette
cafétéria.
347
00:20:31,248 --> 00:20:34,054
Je vous laisse toutes les deux.
348
00:20:38,020 --> 00:20:40,486
- Dr. Landry ?
- Veronica.
349
00:20:40,487 --> 00:20:42,376
Assieds-toi. Prends quelque chose.
350
00:20:42,541 --> 00:20:44,584
Je n'aime pas me salir les mains.
351
00:20:45,441 --> 00:20:46,450
Comment tu t'en sors avec ton formulaire ?
352
00:20:46,451 --> 00:20:51,875
Eh bien, justement, j'y ai pensé, et
je vais refuser cette offre pour le FBI.
353
00:20:52,087 --> 00:20:52,850
Donc,
354
00:20:52,991 --> 00:20:56,695
je rendrais mon "plan pour un meurtre parfait"
en même temps que tout le monde.
355
00:20:56,696 --> 00:20:59,879
J'avoue ne pas comprendre. Pourquoi ?
356
00:20:59,880 --> 00:21:01,158
Pourquoi ?
357
00:21:01,270 --> 00:21:03,184
Parce que...
358
00:21:03,753 --> 00:21:06,517
parce que je ne suis pas sure d'apprécier ce stage
spécial
359
00:21:06,518 --> 00:21:08,767
si j'ai l'impression d'avoir été achetée.
360
00:21:08,955 --> 00:21:10,998
Pourquoi te sentirais-tu achetée ?
361
00:21:11,890 --> 00:21:14,972
Je n'allais parler à personne de votre...
362
00:21:15,031 --> 00:21:17,614
situation avec la femme du doyen.
363
00:21:18,624 --> 00:21:21,922
Je pense que je ne vous vois plus
tellement comme un professeur.
364
00:21:21,923 --> 00:21:24,082
Je ne peux pas accepter le stage.
365
00:21:24,083 --> 00:21:26,396
On dirait que vous achetez mon silence.
366
00:21:26,772 --> 00:21:28,357
Acceptez ce stage.
367
00:21:28,358 --> 00:21:30,749
Il n'y a aucun malentendu ici.
368
00:21:30,784 --> 00:21:33,960
Je ne me soucie pas du fait que
tu parles de ce que tu as vu.
369
00:21:34,130 --> 00:21:36,425
Je t'ai proposé le stage car tu es
370
00:21:36,426 --> 00:21:38,539
de loin ma meilleure étudiante.
371
00:21:38,597 --> 00:21:42,273
Excuse moi, Veronica. Pense à toi.
Pense à l'effet que cela ferait sur ton CV.
372
00:21:42,384 --> 00:21:44,145
- Mon CV ?
- Dans 3 ans,
373
00:21:44,146 --> 00:21:47,257
c'est tout ce qui comptera.
374
00:21:47,826 --> 00:21:49,141
Penses-y.
375
00:21:50,925 --> 00:21:51,782
Ok.
376
00:21:52,135 --> 00:21:54,765
Considérez que mon esprit a éclaté en morceaux.
377
00:21:56,526 --> 00:22:01,305
Et qu'il a ensuite été rassemblé avant
d'éclater à nouveau.
378
00:22:04,383 --> 00:22:07,565
Yo, coloc'. Quoi de neuf ?
379
00:22:07,566 --> 00:22:09,468
Des plans pour ce vendredi soir ?
380
00:22:09,469 --> 00:22:10,301
Travailler
381
00:22:10,313 --> 00:22:12,074
Et toi ? Bossage intensif ?
382
00:22:12,075 --> 00:22:14,206
Planifier le meurtre parfait.
383
00:22:14,746 --> 00:22:15,920
Uh, oh.
384
00:22:18,251 --> 00:22:21,797
- Il y a une fille dans mon lit.
- Ouais, mec !
385
00:22:22,196 --> 00:22:25,789
Il a fallu une double dose de somnifères
pour la faire plonger.
386
00:22:26,059 --> 00:22:29,631
Ca l'a aussi fait arrêter de renifler. Elle est
plutôt inquiète à propos de son petit ami.
387
00:22:29,632 --> 00:22:33,188
Compréhensible, mais euh, où je dors ?
388
00:22:33,189 --> 00:22:37,316
Prépare-toi bien...Par terre.
389
00:22:37,776 --> 00:22:40,031
Keith Richards ne dormirait pas sur le sol.
390
00:22:40,032 --> 00:22:41,863
C'est sûrement vrai.
391
00:22:43,612 --> 00:22:45,379
Ils font encore des disques vinyles ?
392
00:22:45,380 --> 00:22:48,640
Euh, la Dance sort encore en vinyles oui.
Je m'occupe de l'émission de Mercer.
393
00:22:48,641 --> 00:22:52,529
- Son émission ? Quelle émission ?
- Club Flush. Musique Club et House.
394
00:22:53,062 --> 00:22:54,448
Attends.
395
00:22:54,789 --> 00:22:56,594
Je viens avec toi.
396
00:23:05,771 --> 00:23:06,816
Voilà.
397
00:23:06,933 --> 00:23:11,225
L'heure de chaque émission et le nom
du DJ sont enregistrés sur cet ordinateur.
398
00:23:14,922 --> 00:23:17,305
Qu'est-ce qui s'est passé le 30 Septembre ?
399
00:23:18,116 --> 00:23:21,016
Parker s'est fait violer.
400
00:23:33,910 --> 00:23:37,274
Mercer n'a pas pu violer Stacy non plus.
401
00:23:37,896 --> 00:23:38,758
Attends.
402
00:23:38,759 --> 00:23:41,988
A moins qu'il ait pré-enregistré
ces émissions pour avoir un alibi.
403
00:23:41,989 --> 00:23:43,766
- Ca m'étonnerait fortement.
- Pourquoi ça ?
404
00:23:43,767 --> 00:23:45,927
Les gens appellent en direct pendant l'émission.
405
00:23:59,519 --> 00:24:02,631
Quelque chose me dit que tu n'es pas venue
pour le sexe.
406
00:24:02,748 --> 00:24:06,217
J'ai ce qu'il te fallait pour faire sortir Mercer
de prison.
407
00:24:06,675 --> 00:24:08,318
C'est tout à toi, Logan.
408
00:24:08,319 --> 00:24:11,043
Personne n'aura besoin de savoir
où vous étiez cette nuit là...
409
00:24:11,044 --> 00:24:13,509
à part moi.
410
00:24:16,194 --> 00:24:19,012
Tu peux pas laisser tomber ?
Me faire confiance ?
411
00:24:24,002 --> 00:24:26,150
Non,
412
00:24:26,409 --> 00:24:30,835
- je ne suis pas comme ça.
- Mais qui laisserait sa copine lui faire du chantage ?
413
00:24:32,784 --> 00:24:34,757
Oh, moi je suppose.
414
00:24:38,669 --> 00:24:40,947
On était à Tijuana.
415
00:24:42,555 --> 00:24:46,195
Tu sais, on a fait la fête toute la nuit.
C'était pas grand chose.
416
00:24:46,724 --> 00:24:51,291
Quand on est rentrés à l'hôtel, il s'est amusé
à faire cette boisson enflammée. Tu sais,
417
00:24:51,292 --> 00:24:55,133
tu mets du rhume et de l'amaretto en feu, puis
tu verses ça dans de la bière.
418
00:24:55,134 --> 00:24:57,635
Attends. Je prends un stylo.
Il faut que je note cette recette.
419
00:24:57,636 --> 00:25:00,335
Il a mis le feu à la chambre.
420
00:25:00,336 --> 00:25:03,723
Lui ? Et où étais-tu ?
421
00:25:03,724 --> 00:25:05,637
Endormi dans ma chambre.
422
00:25:07,345 --> 00:25:09,441
- Seul ?
- Oui, seul.
423
00:25:09,588 --> 00:25:12,015
Bien, alors tu n'es pas vraiment
un alibi, non ?
424
00:25:12,016 --> 00:25:15,010
On était à Mexico, Veronica.
425
00:25:15,011 --> 00:25:16,938
Dans des chambres mitoyennes.
Je-
426
00:25:16,939 --> 00:25:19,733
la porte entre les deux chambres
était ouverte. Je les entendais.
427
00:25:20,285 --> 00:25:22,733
- Les ?
- Il y avait des filles dans sa chambre.
428
00:25:22,734 --> 00:25:24,699
C'est ce que tu veux savoir ?
429
00:25:24,881 --> 00:25:28,327
Je suis ton copain, Veronica,
et tu me traites comme un criminel.
430
00:25:28,328 --> 00:25:29,420
Tu aurais pu dire tout ça à Lamb.
431
00:25:29,421 --> 00:25:32,226
Le temps qu'on sorte de la chambre,
le feu se répandait.
432
00:25:32,227 --> 00:25:34,751
L'hôtel entier était en flamme.
433
00:25:34,752 --> 00:25:35,902
Ok, on-
434
00:25:36,478 --> 00:25:38,297
Je ne sais pas. Il fallait
qu'on parte de là.
435
00:25:38,298 --> 00:25:40,529
Vous n'êtes pas restés pour essayer d'aider ?
436
00:25:41,674 --> 00:25:44,867
Vous n'avez pas vérifié si tout le monde allait bien ?
437
00:25:45,678 --> 00:25:49,499
Voilà, c'est à cause de ce regard sur ton visage
que je ne voulais pas te le dire.
438
00:25:49,500 --> 00:25:53,591
J'ai fait ce que la plupart des gens auraient
fait dans ma situation. J'ai fuit.
439
00:25:53,592 --> 00:25:56,222
Soit Mercer restait en prison ici,
440
00:25:56,223 --> 00:26:00,150
soit il donnait son alibi et se retrouvait
dans une prison Mexicaine.
441
00:26:00,221 --> 00:26:02,404
Au moins il est innocent.
442
00:26:03,039 --> 00:26:07,119
Dis à Lamb de vérifier les archives
de la radio du campus.
443
00:26:08,050 --> 00:26:11,373
Ca devrait disculper ton ami.
444
00:26:16,566 --> 00:26:17,647
Veronica !
445
00:26:17,893 --> 00:26:19,702
Veronica ! Hé ! Hé !
446
00:26:19,960 --> 00:26:21,463
Il faut que tu écoutes ça.
447
00:26:21,721 --> 00:26:24,215
Je n'ai pas tout de suite reconnu sa
voix car c'est plutôt bruyant,
448
00:26:24,216 --> 00:26:26,494
mais je suis sure que c'est Sully.
449
00:26:28,025 --> 00:26:29,305
Premier message sauvegardé.
450
00:26:29,446 --> 00:26:31,295
Je suis désolé de t'avoir loupée.
451
00:26:32,316 --> 00:26:34,348
J'ai hâte de te voir.
452
00:26:34,349 --> 00:26:36,391
Je t'appelles plus tard.
453
00:26:36,896 --> 00:26:39,749
Tu as vérifié le numéro avec
lequel il t'a appelée ?
454
00:26:39,750 --> 00:26:41,333
Oui. C'est son portable.
455
00:26:41,334 --> 00:26:45,003
J'ai essayé de le rappeler mais
il ne répond pas.
456
00:26:45,074 --> 00:26:46,108
C'est bien.
457
00:26:46,109 --> 00:26:49,095
Tant que son portable est allumé,
on peut le pister.
458
00:26:49,280 --> 00:26:52,661
Il faut juste que j'aille chercher
le matériel au bureau de mon père.
459
00:26:55,549 --> 00:26:58,161
Tu peux me ramener un sandwich aux oeufs,
460
00:26:58,162 --> 00:27:01,754
si ça ne te ralenti pas trop ?
461
00:27:02,001 --> 00:27:03,498
Un sandwich aux oeufs ?
462
00:27:03,745 --> 00:27:05,130
Un sandwich aux oeufs ?
463
00:27:05,565 --> 00:27:07,861
Une orange pressée ?
464
00:27:21,554 --> 00:27:23,403
- Tu es debout tôt.
- Oui, toi aussi.
465
00:27:23,404 --> 00:27:24,771
Tu n'es pas obligée...
466
00:27:24,877 --> 00:27:26,779
de m'éviter comme ça.
467
00:27:26,780 --> 00:27:28,716
Je sais que tu es déçue.
468
00:27:29,556 --> 00:27:32,562
Mais laisse moi au moins m'expliquer.
469
00:27:32,563 --> 00:27:33,959
Qu'est-ce qu'il y a à expliquer ?
470
00:27:34,006 --> 00:27:37,516
C'est comme ça que le monde marche.
Tu es adulte. Je suis adulte.
471
00:27:37,517 --> 00:27:38,655
Peu-importe-son-nom est adulte.
472
00:27:38,656 --> 00:27:43,422
Mais je veux que tu saches que
ce n'est pas juste une aventure.
473
00:27:44,127 --> 00:27:46,287
Veronica...
474
00:27:46,369 --> 00:27:48,612
C'est bien plus que ça.
475
00:27:48,812 --> 00:27:52,498
"C'est bien plus que ça"
J'ai déjà entendu ça...
476
00:27:52,499 --> 00:27:55,569
Ah, oui, c'est ce que dit chaque homme
que l'on prend le pantalon baissé. .
477
00:27:55,570 --> 00:27:56,180
Veronica.
478
00:27:56,181 --> 00:28:01,100
Alors si Jake Kane pensait que lui et maman avaient
bien plus que ça, est-ce que ça aurait été bon ?
479
00:28:01,101 --> 00:28:03,466
Harmony va quitter son mari.
480
00:28:03,467 --> 00:28:05,970
Ecoute-toi parler !
481
00:28:06,369 --> 00:28:08,547
Est-ce que son mari est au courant ?
482
00:28:09,909 --> 00:28:10,849
Ouais.
483
00:28:14,042 --> 00:28:15,721
Ecoute, Papa,
484
00:28:16,271 --> 00:28:17,902
fait ce que tu veux,
485
00:28:17,903 --> 00:28:18,983
ok ?
486
00:28:19,171 --> 00:28:21,788
J'en ai assez vu en travaillant
ici pour ne pas être surprise.
487
00:28:21,789 --> 00:28:24,888
Je te connais, Veronica.
Tu n'es pas si blasée.
488
00:28:24,889 --> 00:28:26,556
Non, je ne l'étais pas.
489
00:28:27,096 --> 00:28:29,820
J'avais un exemple brillant
490
00:28:29,821 --> 00:28:31,675
qui me donnait espoir.
491
00:28:43,630 --> 00:28:45,543
La carte de crédit de Sully a servi hier.
492
00:28:45,544 --> 00:28:48,691
Que des achats dans ce quartier.
493
00:28:48,867 --> 00:28:50,892
Dans quels endroits ?
494
00:28:51,761 --> 00:28:53,933
Le Cirque de l'Alcool,
495
00:28:54,074 --> 00:28:55,618
Crazy Girls,
496
00:28:55,619 --> 00:28:57,685
Le Monde des Cigarettes.
497
00:29:00,426 --> 00:29:02,474
Au moins il est en vie, hein ?
498
00:29:03,484 --> 00:29:05,864
Je pense qu'on peut écarter la possibilité
de l'enlèvement... .
499
00:29:06,455 --> 00:29:09,424
à moins que ce ne soit par
la Bande du Clown Dérangé.
500
00:29:24,930 --> 00:29:26,198
On y est.
501
00:29:31,360 --> 00:29:35,282
De tous les bars de toutes
les villes du monde entier...
502
00:29:35,458 --> 00:29:36,220
Meryl.
503
00:29:36,597 --> 00:29:39,063
On ne peut pas entrer là dedans.
J'appelle du renfort.
504
00:29:39,064 --> 00:29:42,709
La dernière fois que je suis entrée, mon copain
a pointé un flingue sur le gérant.
505
00:29:42,710 --> 00:29:45,461
C'est le portable de Sully,
le point qui clignote, là ?
506
00:29:45,462 --> 00:29:48,079
On va trouver de l'aide. Je vais appeler le shérif.
507
00:29:48,080 --> 00:29:51,778
- Tu veux dire le con ?
- C'est un con bien armé.
508
00:29:53,692 --> 00:29:54,502
Ok.
509
00:30:01,271 --> 00:30:03,173
Oh, merde.
510
00:30:09,179 --> 00:30:10,999
Billy Sullivan, c'est ça ?
511
00:30:11,000 --> 00:30:14,123
Grand comme ça, cheveux blonds ?
512
00:30:14,124 --> 00:30:16,835
Huh. Voyons voir. Uh... Hé !
513
00:30:17,599 --> 00:30:22,201
type Irlandais, de taille moyenne, perdu ?
514
00:30:22,283 --> 00:30:24,168
Nan, on ne fait pas trop dans ce modèle ici.
515
00:30:24,414 --> 00:30:25,201
- Non ?
- Non.
516
00:30:25,202 --> 00:30:26,751
Meryl, on doit y aller.
517
00:30:26,752 --> 00:30:28,630
Tu as dit que Sully était quelque part ici.
518
00:30:28,631 --> 00:30:30,497
Je te connais.
519
00:30:30,731 --> 00:30:33,121
Tu es la petite de Keith Mars.
520
00:30:33,238 --> 00:30:34,306
C'est, um...
521
00:30:35,810 --> 00:30:37,530
Veronica.
522
00:30:39,221 --> 00:30:44,076
Alors, tu te pointes toujours
ici pour chercher des gens.
523
00:30:44,370 --> 00:30:49,712
Et pourquoi penses-tu que ce
jeune Billy Sullivan est venu ici?
524
00:30:49,918 --> 00:30:51,890
Tu es assis dessus.
525
00:30:51,891 --> 00:30:57,245
Quoi? Ca? C'est juste des trucs tombés
du camion qu'on a eu la chance de ramasser.
526
00:30:58,008 --> 00:31:00,157
- Et ça ?
- Quoi ?
527
00:31:01,824 --> 00:31:03,374
Le portable de Sully.
528
00:31:03,375 --> 00:31:06,662
Peut-être qu'il était ici hier soir, assis au bar.
529
00:31:06,991 --> 00:31:09,673
Uh, tu veux qu'on t'amènes à lui ?
530
00:31:09,779 --> 00:31:10,589
Repose-moi.
531
00:31:10,642 --> 00:31:13,431
Tu es venu nous dire que c'est
mal de voler, maintenant?
532
00:31:13,432 --> 00:31:16,583
Ça ne suffit pas que ton père ait mis
la moitié de ma famille en prison.
533
00:31:16,584 --> 00:31:18,999
Non pas que je sois rancunier.
534
00:31:19,728 --> 00:31:21,478
Non ! Fair play, Shérif Mars.
535
00:31:21,742 --> 00:31:22,945
Laissez là !
536
00:31:22,946 --> 00:31:25,716
Patience, soeurette.
Tu auras ton tour.
537
00:31:25,775 --> 00:31:30,889
"And a-roving, a-roving, a-roving I'll go
538
00:31:30,890 --> 00:31:33,304
for a pair of brown eyes."
539
00:31:33,305 --> 00:31:36,680
Tu vois, j'ai un vrai problème maintenant,
540
00:31:36,742 --> 00:31:41,397
parce que le détective Mars fourre
son nez dans mes affaires,
541
00:31:41,476 --> 00:31:44,952
et a aidé cette salope de Casablancas
à quitter Neptune
542
00:31:44,953 --> 00:31:47,923
avec des millions. Hein ?
543
00:31:47,924 --> 00:31:49,925
Je ne peux pas respirer.
544
00:31:55,056 --> 00:31:57,815
Dites "cheese" ! Click !
545
00:31:58,520 --> 00:32:00,780
Ah, je l'aie eue, et je l'envoie !
546
00:32:01,015 --> 00:32:04,432
Hé, Keith Mars va adorer celle là, Liam !
547
00:32:04,433 --> 00:32:06,788
Pense à sa tête quand il ouvrira cet e-mail.
548
00:32:06,789 --> 00:32:08,338
Tape-là !
549
00:32:08,702 --> 00:32:12,500
Oh, encore mieux, si on en faisait
une où tu lui lèches le visage ?
550
00:32:13,748 --> 00:32:15,521
Calme toi, mec.
551
00:32:18,838 --> 00:32:19,953
Ok.
552
00:32:36,073 --> 00:32:36,648
Hé !
553
00:32:38,504 --> 00:32:42,860
Quoi, même pas le droit à un "gracias, señor" ?
554
00:32:45,156 --> 00:32:48,690
Oh, jolie petite caisse. Un hybride,
c'est ça? j'attends que le Camaro sorte.
555
00:32:50,319 --> 00:32:53,431
- Tu as dessaoulé plutôt vite.
- Bon sang à quoi tu pensais, Veronica ?
556
00:32:53,432 --> 00:32:55,882
Tu n'as rien à faire dans
un endroit pareil. Compris ?
557
00:32:55,883 --> 00:32:56,827
Ce n'était pas..
558
00:32:57,602 --> 00:32:58,882
intentionnel.
559
00:32:59,721 --> 00:33:00,485
Hé !
560
00:33:01,107 --> 00:33:03,637
tu n'as pas réellement envoyé
cette photo à mon père, hein?
561
00:33:03,638 --> 00:33:05,328
Si je l'avais fait, ce serait un miracle.
562
00:33:05,329 --> 00:33:07,994
Il n'y a pas d'appareil photo sur mon portable.
Hé, ce gamin que vous cherchez ?
563
00:33:07,995 --> 00:33:11,757
je l'ai vu hier soir, il semblait revenir
de la plage, totalement dévasté.
564
00:33:11,758 --> 00:33:12,853
Il ne se rappelait pas de son nom.
565
00:33:12,854 --> 00:33:14,815
Danny a pris son portefeuille, disant qu'il
l'aiderait à rentrer chez lui,
566
00:33:14,816 --> 00:33:17,328
puis lui a fait faire le tour des magasins.
567
00:33:17,329 --> 00:33:20,322
Les Fitzpatricks en ont finalement
eu marre et l'ont viré.
568
00:33:20,323 --> 00:33:21,878
Tu sais où il pourrait être maintenant ?
569
00:33:21,879 --> 00:33:24,587
Le plus probable ? Au poste.
570
00:33:29,088 --> 00:33:30,368
Ouais, on l'a.
571
00:33:30,369 --> 00:33:33,890
Ramassé hier soir, il portait
une combinaison de surf.
572
00:33:34,266 --> 00:33:37,765
Oui, comme n'importe quel débile revenant de Mexico.
573
00:33:37,766 --> 00:33:41,346
Pas de carte d'identité, trop bourré
pour nous donner son nom.
574
00:33:41,347 --> 00:33:44,875
Seulement ce matin, il était toujours
incapable de nous donner son nom.
575
00:33:44,876 --> 00:33:47,174
On a remarqué une grosse bosse sur son crâne.
576
00:33:47,175 --> 00:33:50,111
- Oh, mon dieu.
- Je pense qu'il s'est assommé en surfant.
577
00:33:50,112 --> 00:33:55,166
Sacks va l'emmener à l'hôpital dès
qu'il revient avec ma griffe d'ours.
578
00:33:56,631 --> 00:33:58,169
Est-ce que je peux le voir ?
579
00:33:59,742 --> 00:34:01,668
T'as 10 dollars ?
580
00:34:04,650 --> 00:34:05,754
Je plaisante.
581
00:34:05,755 --> 00:34:08,490
Quelqu'un viendra vous chercher dans une minute.
582
00:34:09,523 --> 00:34:11,396
- Meryl ?
- Oui ?
583
00:34:12,958 --> 00:34:16,034
Je suis désolée d'avoir, tu sais...
584
00:34:16,398 --> 00:34:19,932
- tiré les mauvaises conclusions.
- C'est pas grave, Veronica.
585
00:34:20,590 --> 00:34:25,351
Je ne l'aurais jamais retrouvé sans ton aide.
Je sais de quoi ça avait l'air.
586
00:34:25,352 --> 00:34:29,268
Si je n'avais jamais été amoureuse,
je n'y aurais pas cru non plus.
587
00:34:34,887 --> 00:34:36,308
Sully ?
588
00:34:36,942 --> 00:34:38,374
Sully !
589
00:34:48,338 --> 00:34:49,536
Meryl ?
590
00:34:55,745 --> 00:34:58,023
Je te cherchais.
591
00:35:03,952 --> 00:35:04,774
Hé !
592
00:35:05,185 --> 00:35:06,330
On ne se touche pas !
593
00:35:07,653 --> 00:35:12,045
On va emmener ton petit ami à l'hôpital,
donc, tu peux lui parler seul à seul.
594
00:35:16,353 --> 00:35:17,785
Bye, Veronica.
595
00:35:17,786 --> 00:35:20,744
On se voit la prochaine fois que je viens, ok ?
596
00:35:30,827 --> 00:35:32,718
Hé, qu'est ce que tu fais encore là ?
597
00:35:32,719 --> 00:35:34,104
- Logan n'a pas-
- Ouais.
598
00:35:34,105 --> 00:35:37,603
Il est passé parler au shérif
hier soir. Merci, d'ailleurs.
599
00:35:37,662 --> 00:35:39,576
Pourquoi t'es toujours là ?
600
00:35:39,577 --> 00:35:43,597
Oh, le shérif trouve mon attitude suspecte.
601
00:35:43,598 --> 00:35:47,399
Il a décidé de me garder aussi
longtemps que la loi le lui permet.
602
00:35:47,717 --> 00:35:50,159
Uh, Logan vient me chercher pour petit-déjeuner
demain matin, si tu veux venir avec nous.
603
00:35:50,160 --> 00:35:51,686
J'en doute.
604
00:35:57,028 --> 00:35:59,928
J'ai fait le plein, on peut partir !
605
00:36:02,640 --> 00:36:04,449
Où sont tes affaires ?
606
00:36:04,450 --> 00:36:05,564
Harmony.
607
00:36:08,013 --> 00:36:09,739
On ne part pas, c'est ça ?
608
00:36:10,303 --> 00:36:11,359
Oui.
609
00:36:13,144 --> 00:36:14,794
Je suis désolée, Keith.
610
00:36:14,795 --> 00:36:16,590
Je suis tombée amoureuse de toi.
611
00:36:17,559 --> 00:36:19,708
Mes bagages sont prêts,
612
00:36:19,790 --> 00:36:21,833
et je suis là devant toi,
613
00:36:23,330 --> 00:36:26,693
à te demander de partir avec moi.
614
00:36:29,811 --> 00:36:31,126
Harmony.
615
00:36:32,923 --> 00:36:34,895
Je ne peux pas.
616
00:36:42,416 --> 00:36:43,121
Allô ?
617
00:36:43,122 --> 00:36:45,562
- Bonjour, M. Mars.
- Logan, tout va bien ?
618
00:36:45,563 --> 00:36:46,701
Oui. euh,
619
00:36:46,702 --> 00:36:49,754
Je cherche Veronica. Je pense
qu'elle essaye de m'éviter.
620
00:36:49,755 --> 00:36:50,729
Oui,
621
00:36:50,730 --> 00:36:53,741
Oui, elle me met de côté aussi.
622
00:36:54,669 --> 00:36:57,675
Tu devrais essayer chez Wallace.
Elle m'a dit qu'elle dormait là bas.
623
00:36:57,676 --> 00:36:58,920
Ok. Merci.
624
00:37:00,059 --> 00:37:00,763
Bye.
625
00:37:01,503 --> 00:37:02,934
Ici KRFF...
626
00:37:02,935 --> 00:37:04,930
Radio de la fac d'Hearst.
Je suis votre hôte,
627
00:37:04,931 --> 00:37:07,473
D.J. Hellfish. S'il vous plait ne
changer pas de station.
628
00:37:07,474 --> 00:37:11,431
Et pour ceux à la cafétéria: vous êtes obligés
m'écouter que ça vous plaise ou non.
629
00:37:11,432 --> 00:37:13,004
Essayez au moins d'aimer.
630
00:37:16,784 --> 00:37:17,747
Excusez-moi.
631
00:37:17,923 --> 00:37:21,904
Oui, j'ai commandé un capellini, et je suis à
peu près sûre que ce cheveux n'appartient pas à un ange.
632
00:37:21,905 --> 00:37:22,449
Oh.
633
00:37:41,887 --> 00:37:44,904
Hé, Veronica. C'est moi.
Donne moi des nouvelles
634
00:37:48,001 --> 00:37:51,806
Veronica, est-ce que tout va bien ?
Appelle-moi.
635
00:37:53,121 --> 00:37:55,974
Hé, Veronica, où es-tu ?
Rappelle-moi.
636
00:37:57,976 --> 00:38:01,569
Veronica, c'est moi.
Je veux que tu rentres à la maison.
637
00:38:01,863 --> 00:38:04,446
J'ai rompu avec Harmony, et...
638
00:38:06,477 --> 00:38:10,311
j'-j'aimerais juste te voir, d'accord ?
639
00:38:47,245 --> 00:38:49,253
Logan.
640
00:38:49,652 --> 00:38:53,198
- Salut, je cherche Veronica.
- Elle était là plus tôt, mais je ne l'ai pas-
641
00:38:53,199 --> 00:38:57,760
- Elle est avec Wallace ?
- Il est en week end dans un hôtel...
642
00:38:57,983 --> 00:38:58,899
pour étudier.
643
00:38:59,463 --> 00:39:03,008
Hé, le père de Veronica
pensait que, euh...
644
00:39:07,462 --> 00:39:10,914
Bon, si tu la vois, dis lui
de m'appeler, ok? Merci.
645
00:39:12,159 --> 00:39:12,992
Merci.
646
00:39:24,794 --> 00:39:27,852
Je connais cette sensation.
647
00:39:32,837 --> 00:39:37,957
Je ne peux pas croire que
ça m'arrive... à nouveau.
648
00:39:46,464 --> 00:39:48,155
C'est lui.
649
00:40:22,951 --> 00:40:24,489
Veronica.
650
00:40:31,723 --> 00:40:33,308
Hé, viens-là. Hé.
651
00:40:36,596 --> 00:40:38,956
Ramène-moi.
652
00:40:49,237 --> 00:40:50,927
Oh, mon dieu.
653
00:40:56,826 --> 00:40:57,684
Hé.
654
00:41:03,730 --> 00:41:04,822
Chérie.
655
00:41:05,503 --> 00:41:06,431
Chérie.
656
00:41:07,973 --> 00:41:11,166
Ouvre grand, chérie. Le docteur a dit
qu'on devait t'en donner encore plus.
657
00:41:16,835 --> 00:41:20,328
Oh, c'est dégueulasse.
658
00:41:21,619 --> 00:41:23,674
Accroche-toi, Mars.
659
00:41:27,005 --> 00:41:30,867
Bien, que dirait Stan Marsh
dans une situation pareille ?
660
00:41:30,868 --> 00:41:34,156
Je crois qu'on a tous appris quelque
chose sur la confiance.
661
00:41:34,191 --> 00:41:37,126
On l'accorde aux gens que l'on aime.
662
00:41:40,379 --> 00:41:42,551
Mais ceux qui la mérite vraiment
663
00:41:42,552 --> 00:41:47,083
sont ceux qui restent même lorsqu'on
ne les aime pas assez.