1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:15,432 --> 00:00:17,832
Pe unde stai zilele astea ?
2
00:00:18,234 --> 00:00:22,298
Dacă pot îndrăzni să întreb.
N-ai venit acasă aseară.
3
00:00:22,472 --> 00:00:26,275
L-am sunat pe Logan la hotel.
A spus că nu ştie unde eşti.
4
00:00:26,276 --> 00:00:28,510
Problema e, cred că
spunea adevărul.
5
00:00:28,511 --> 00:00:30,512
Eu n-am venit acasă aseară.
6
00:00:30,513 --> 00:00:33,753
Tu n-ai venit cu o seară înainte.
7
00:00:34,350 --> 00:00:36,580
Despre asta e vorba ?
8
00:00:37,987 --> 00:00:41,227
- Nu crezi că ar trebui să discutăm ?
- Tu ?
9
00:00:41,691 --> 00:00:45,794
Wallace mă lasă în camera lui
până când el şi colegul lui se întorc.
10
00:00:45,795 --> 00:00:51,066
Tocesc în stilul Paper Chase
într-un motel în 29 Palms.
11
00:00:51,067 --> 00:00:53,569
Haide, tată.
Credeam că vei fi fericit.
12
00:00:53,570 --> 00:00:57,165
- Fericit ?
- Acum îţi poţi aduce noua...
13
00:00:57,941 --> 00:01:00,876
prietenă măritată aici
şi puteţi să...
14
00:01:00,877 --> 00:01:02,711
ştiu şi eu,
să vă faceţi de cap.
15
00:01:02,712 --> 00:01:05,052
Nu glumi despre asta.
16
00:01:05,181 --> 00:01:07,883
Asta e viaţa mea, Veronica.
Alegerea mea.
17
00:01:07,884 --> 00:01:10,079
Iar asta e a mea.
18
00:01:17,227 --> 00:01:21,630
Ce face o fată când se pare că fiecare
bărbat din viaţa ei a dezamăgit-o ?
19
00:01:21,631 --> 00:01:25,444
Caută un sanctuar.
Un loc unde nimeni n-o poate găsi.
20
00:01:25,445 --> 00:01:27,445
Un loc unde...
21
00:01:30,106 --> 00:01:32,641
De cât timp stai acolo, Piz ?
22
00:01:32,642 --> 00:01:35,177
- S-ar putea să cer bacşiş.
- Cam două secunde.
23
00:01:35,178 --> 00:01:38,947
- Ce cauţi aici ?
- A, asta. Da.
24
00:01:38,948 --> 00:01:42,668
Locuiesc aici. Asta e camera mea.
Ăla e patul meu.
25
00:01:42,786 --> 00:01:44,845
Mai ţii minte chitara mea ?
26
00:01:47,023 --> 00:01:49,183
Ăsta e locul ei.
27
00:01:49,592 --> 00:01:52,895
Parcă trebuia să tociţi într-un motel,
ca în The Paper Chase.
28
00:01:52,896 --> 00:01:54,396
Vrei să spui "The Shining" ?
29
00:01:54,397 --> 00:01:56,698
Învăţătura fără pauze
îl face pe Wallace s-o ia razna.
30
00:01:56,699 --> 00:01:58,767
Am tuşit, mi-a zis să ies afară.
31
00:01:58,768 --> 00:02:04,473
Am întrebat dacă vrea pizza şi a început,
"Am venit aici să mâncăm sau să învăţăm ?"
32
00:02:04,474 --> 00:02:07,534
O întrebare mai bună
e ce faci tu aici ?
33
00:02:09,145 --> 00:02:12,080
Wallace a spus că pot sta aici
cât timp sunteţi voi plecaţi.
34
00:02:12,081 --> 00:02:14,081
Da, dar de ce ?
35
00:02:18,221 --> 00:02:21,256
Ştii ce ?
Te las în pace.
36
00:02:21,257 --> 00:02:23,257
Eşti binevenită să rămâi.
37
00:02:36,072 --> 00:02:39,441
- Te pot ajuta cu ceva ?
- Asta e camera prietenului meu.
38
00:02:39,442 --> 00:02:41,967
Trebuia să fie aici, dar...
39
00:02:42,145 --> 00:02:45,205
Îţi pot aduce un ceai
cât timp aştepţi ?
40
00:03:04,367 --> 00:03:06,647
- Salut.
- Moe, care-i treaba ?
41
00:03:10,106 --> 00:03:12,131
Nu e ceea ce pare.
44
00:03:17,580 --> 00:03:19,214
- Sully sau Glenn ?
- Sully.
45
00:03:19,215 --> 00:03:21,495
- Ea e prietena lui.
- Bună.
46
00:03:21,517 --> 00:03:23,452
Ştia că vii, nu, Meryl ?
47
00:03:23,453 --> 00:03:26,573
Da. Am zburat tocmai
din Sacramento.
48
00:03:26,689 --> 00:03:29,424
Sully a zis că mă ia
de la aeroport.
49
00:03:29,425 --> 00:03:31,552
Nu e un aiurit.
50
00:03:31,728 --> 00:03:36,108
Are probleme. S-a întâmplat
ceva cu el, sunt sigură.
51
00:03:41,504 --> 00:03:44,200
Bine.
Să văd ce pot face.
52
00:03:45,412 --> 00:03:50,412
DESPRE OAMENI ŞI VICII
sezonul 3, episodul 7
53
00:03:54,206 --> 00:03:59,206
Traducerea şi adaptarea
Mr H.
54
00:04:10,582 --> 00:04:13,582
VERONICA MARS
55
00:04:22,445 --> 00:04:26,538
- Chei de la toate camerele ?
- Toţi adminii au.
56
00:04:27,617 --> 00:04:28,917
Pentru asemenea ocazii.
57
00:04:28,918 --> 00:04:33,355
Nu cred că e nevoie să te întrebi
dacă prietenul tău e homo.
58
00:04:33,356 --> 00:04:37,616
Nu sunt ale lui.
Probabil colegul lui le-a pus.
59
00:04:38,194 --> 00:04:42,187
Faci asta des ?
60
00:04:42,432 --> 00:04:44,066
Să găseşti oameni ?
61
00:04:44,067 --> 00:04:46,535
Oameni, chestii.
62
00:04:46,736 --> 00:04:48,704
Serios ? Interesant.
63
00:04:48,705 --> 00:04:50,705
Hei, priviţi asta.
64
00:04:51,874 --> 00:04:55,714
Periuţa de dinţi e aici.
La fel şi aparatul de ras.
65
00:04:55,778 --> 00:04:58,645
N-ar trebui să aibă bere.
66
00:04:59,482 --> 00:05:01,762
Ştii cine e Scarlett Reyes ?
67
00:05:02,085 --> 00:05:03,986
Nu. De ce ?
68
00:05:03,987 --> 00:05:07,990
Ai idee de ce ar însemna
fete frumoase în albumul cu boboci ?
69
00:05:07,991 --> 00:05:11,927
Nu Sully a făcut-o.
Cercul lui e mai perfect.
70
00:05:11,928 --> 00:05:15,864
A avut ore de desen tehnic.
Apreciez ajutorul vostru,
71
00:05:15,865 --> 00:05:18,767
dar cred că o să aştept aici
până apare Sully.
72
00:05:18,768 --> 00:05:23,508
Eu am ore acum.
Vin să văd ce faci mai târziu.
73
00:05:28,444 --> 00:05:32,164
Şcoala de bune maniere.
Ce să-i faci ?
74
00:05:32,482 --> 00:05:34,449
Chitanţa unui card de credit.
75
00:05:34,450 --> 00:05:37,930
O să verific dacă
cheltuie bani pe undeva.
76
00:05:43,259 --> 00:05:47,939
Şi ultima problemă,
lucrarea de sfârşit de semestru.
77
00:05:48,031 --> 00:05:50,031
Da. Tema voastră...
78
00:05:50,033 --> 00:05:51,967
să plănuiţi crima perfectă.
79
00:05:51,968 --> 00:05:56,347
Din partea tipului care n-a putut plănui
o legătură cu soţia decanului.
80
00:05:56,348 --> 00:05:58,907
- Da, d-ră Starr ?
- Contează cine e victima ?
81
00:05:58,908 --> 00:06:01,376
E la discreţia asasinului.
82
00:06:01,377 --> 00:06:05,847
Deşi, pot adauga, în anii trecuţi
am fost o ţintă populară.
83
00:06:05,848 --> 00:06:09,151
Omul care vrea
să-mi fie mentor, dl. Popular.
84
00:06:09,152 --> 00:06:12,387
Încă unul pe lista bărbaţilor
care dezamăgesc.
85
00:06:12,388 --> 00:06:16,691
Succes, ne vedem marţi.
D-ră Mars, vrei să mai rămâi puţin ?
86
00:06:16,692 --> 00:06:18,692
Trebuie să vorbesc cu tine.
87
00:06:28,805 --> 00:06:31,706
Nu trebuie să facem asta.
Chiar nu contează...
88
00:06:31,707 --> 00:06:36,507
Veronica, te recomand pentru
o vară de practică la FBI.
89
00:06:36,712 --> 00:06:40,015
Cum m-ar ajuta programul
în 1500 de cuvinte ?
90
00:06:40,016 --> 00:06:43,218
Da, ei iau asta în serios.
Completeaz-o.
91
00:06:43,219 --> 00:06:45,854
O voi accepta în locul lucrării tale
despre crima perfectă.
92
00:06:45,855 --> 00:06:48,523
Ştim amândoi că o poţi
face şi în somn, nu ?
93
00:06:48,524 --> 00:06:53,628
Tipul care conduce programul la Quantico
e un vechi prieten din studenţie.
94
00:06:53,629 --> 00:06:56,565
Voi avea grijă ca cererea ta
să ajungă mai în faţă,
95
00:06:56,566 --> 00:06:58,846
dacă înţelegi ce vreau să spun.
96
00:07:00,002 --> 00:07:01,336
Am priceput. Mersi.
97
00:07:01,337 --> 00:07:04,739
Nu tu lucrare,
practică de vis.
98
00:07:04,740 --> 00:07:09,180
Tot ce am de făcut
e să-mi ţin gura.
99
00:07:11,681 --> 00:07:13,849
Mă ocup de caz, bine ?
Nu-ţi face griji.
100
00:07:13,850 --> 00:07:17,752
Şeriful nu mă lasă să-l văd
pe Mercer până mâine dimineaţă.
101
00:07:17,753 --> 00:07:20,813
Nu sunt aici pentru Mercer.
102
00:07:22,792 --> 00:07:24,792
Vreau doar...
103
00:07:24,994 --> 00:07:29,014
vreau să îndrept
lucrurile între noi.
104
00:07:29,665 --> 00:07:32,501
Îmi spui că prietenul tău
nu putea viola o fată
105
00:07:32,502 --> 00:07:34,569
deoarece a fost cu tine
vara asta.
106
00:07:34,570 --> 00:07:38,740
Apoi nu vrei să-mi spui ce făceaţi
sau de ce nu-i poţi furniza un alibi.
107
00:07:38,741 --> 00:07:42,802
Cum, mai exact, propui
să îndrepţi lucrurile ?
108
00:07:42,979 --> 00:07:44,846
O să mă hipnotizezi ?
109
00:07:44,847 --> 00:07:47,983
Speram că dorinţa ta
de a găsi adevăratul violator
110
00:07:47,984 --> 00:07:51,153
va cântări mai greu decât
dorinţa de a mă crucifica.
111
00:07:51,154 --> 00:07:56,794
- Cine zice că nu le pot face pe ambele ?
- Veronica ! Ai încredere în mine.
112
00:07:56,959 --> 00:07:59,895
E mai bine pentru toţi
să rămână secret.
113
00:07:59,896 --> 00:08:01,830
Te rog, ai puţin încredere.
114
00:08:01,831 --> 00:08:03,999
Cât de rău trebuie
să fie alibiul tău
115
00:08:04,000 --> 00:08:08,020
dacă Mercer preferă să stea
închis decât să-l divulge ?
116
00:08:12,275 --> 00:08:14,576
Poate nu vreau
să ştiu ce făceaţi.
117
00:08:14,577 --> 00:08:18,057
Când n-ai vrut tu să ştii totul ?
118
00:08:20,750 --> 00:08:23,082
M-a sunat tatăl tău aseară.
119
00:08:23,553 --> 00:08:25,620
M-a trezit,
voia să ştie unde eşti.
120
00:08:25,621 --> 00:08:27,621
Chiar aşa ?
121
00:08:28,157 --> 00:08:30,797
Pe unde mai stai zilele astea ?
122
00:08:31,827 --> 00:08:35,907
E mai bine pentru toţi
să rămână secret.
123
00:08:37,400 --> 00:08:39,367
Aşa merge treaba ?
124
00:08:39,368 --> 00:08:41,648
Am nimerit intonaţia ?
125
00:08:53,849 --> 00:08:57,018
- Încă nicio veste ?
- Cred că ar trebui să mergem la poliţie.
126
00:08:57,019 --> 00:08:59,817
Nu încă.
N-au trecut 48 de ore.
127
00:08:59,989 --> 00:09:03,191
Băiat de colegiu lipseşte
când apare prietena lui din liceu.
128
00:09:03,192 --> 00:09:05,894
- Şeriful o să ne dea afară râzând.
- Nu înţeleg.
129
00:09:05,895 --> 00:09:09,598
- De ce să râdă ?
- Deoarece e un imbecil.
130
00:09:09,599 --> 00:09:11,833
Nicio activitate pe cartea
de credit a lui Sully.
131
00:09:11,834 --> 00:09:14,169
Dar mă gândesc la ceva.
132
00:09:14,170 --> 00:09:17,590
Ştii cumva codul PIN
al mobilului său ?
133
00:09:18,708 --> 00:09:21,943
Bun venit.
Aveţi 12 mesaje noi.
134
00:09:21,944 --> 00:09:23,944
Pune-l pe difuzor.
135
00:09:24,680 --> 00:09:28,116
Sully, sunt la poartă.
Ne întâlnim la... ?
136
00:09:28,117 --> 00:09:30,418
Sully, sunt la bagaje...
137
00:09:30,419 --> 00:09:32,587
Bună, Sully. Sunt Scarlett.
138
00:09:32,588 --> 00:09:35,824
Mai e încă valabil pentru mâine seară ?
La cantină, ora 8 ?
139
00:09:35,825 --> 00:09:38,360
I-ai spus prietenei tale, nu ?
140
00:09:38,361 --> 00:09:40,361
Ciudat.
141
00:09:40,696 --> 00:09:42,696
Tu ce înţelegi din asta ?
142
00:09:58,481 --> 00:10:01,001
Nu vrea nimeni
să te îmbrăţişeze ?
143
00:10:02,551 --> 00:10:06,054
- Nu s-a oferit nimeni.
- Ştii cum se spune la mititica.
144
00:10:06,055 --> 00:10:09,124
Dacă nu poţi găsi un partener,
foloseşte un scaun de lemn.
145
00:10:09,125 --> 00:10:11,125
Să-i dăm bătaie.
146
00:10:14,897 --> 00:10:17,593
Ce cauţi aici, Veronica ?
147
00:10:17,767 --> 00:10:21,863
Pe tine. Logan zice că are
un alibi pentru voi doi.
148
00:10:22,038 --> 00:10:24,205
Noaptea celui de-al treilea viol.
13 august.
149
00:10:24,206 --> 00:10:26,775
- Presupun că are.
- Deci îţi aminteşti ?
150
00:10:26,776 --> 00:10:30,143
Noaptea aia ?
Da. E memorabilă.
151
00:10:30,313 --> 00:10:32,380
Nopţile celorlalte 3 violuri...
152
00:10:32,381 --> 00:10:36,484
Vrei să-mi spui ce puneaţi voi,
nonconformiştilor, la cale ?
153
00:10:36,485 --> 00:10:38,787
Îţi dau un indiciu.
E sordid.
154
00:10:38,788 --> 00:10:42,157
Logan are un motiv bun
să ţină asta pentru el.
155
00:10:42,158 --> 00:10:44,292
Dar nu-ţi face griji.
E un tip de încredere.
156
00:10:44,293 --> 00:10:46,895
Aş vrea să fie prietenul meu
dacă aş deveni homo.
157
00:10:46,896 --> 00:10:49,596
Mai aşteaptă,
de-abia ai ajuns aici.
158
00:10:50,032 --> 00:10:54,502
Dacă îmi poţi spune ceva
ce ar ajuta la eliberarea ta...
159
00:10:54,503 --> 00:10:58,337
Şeriful părea foarte interesat
de parfumul meu.
160
00:10:59,208 --> 00:11:01,876
GQ avea o mostră
în ultimul număr,
161
00:11:01,877 --> 00:11:04,179
deci nu prea cred
că e cine ştie ce indiciu.
162
00:11:04,180 --> 00:11:07,115
Crezi că sunt singurul din colegiu
care are aparat de tuns
163
00:11:07,116 --> 00:11:09,184
şi e abonat la
Gentlemen's Quarterly ?
164
00:11:09,185 --> 00:11:13,622
Şi are o rezervă de anestezic
la îndemână, am auzit.
165
00:11:13,789 --> 00:11:18,091
Nu era al meu.
Cred că cineva îmi înscenează asta.
166
00:11:18,194 --> 00:11:22,130
Sunt câţiva care
îmi datorează mulţi bani.
167
00:11:22,298 --> 00:11:24,357
Să zicem. Cine ?
168
00:11:24,533 --> 00:11:27,669
- Preşedintele Pi Sig, Chip Diller.
- Nu sunt surprinsă.
169
00:11:27,670 --> 00:11:30,505
- Decanul Cyrus O'Dell.
- Minţi.
170
00:11:30,506 --> 00:11:33,942
Mare fan al boxului.
Din nefericire, nu ştie să-i aleagă.
171
00:11:33,943 --> 00:11:39,280
Are un student care pariază pentru el,
dar banii sunt ai decanului.
172
00:11:39,281 --> 00:11:42,086
- Vrea să mă vadă plecat.
- O să cercetez.
173
00:11:42,087 --> 00:11:44,029
Mersi, Veronica.
174
00:11:44,030 --> 00:11:47,883
Ştii, Logan te-a lăudat.
Apreciez ajutorul.
175
00:11:49,859 --> 00:11:51,658
Meryl, ai găsit ceva ?
176
00:11:51,659 --> 00:11:54,929
Nimic. Am sunat toate spitalele,
am vorbit cu profesorii lui.
177
00:11:54,930 --> 00:11:57,482
Nimeni nu l-a văzut.
178
00:11:58,501 --> 00:12:01,231
Uite ce. Mă gândeam.
179
00:12:01,404 --> 00:12:05,907
Sully mi-a spus că la ora de fizică
lucrează cu lasere.
180
00:12:05,908 --> 00:12:08,934
Dacă, accidental, Sully
181
00:12:09,111 --> 00:12:11,579
a descoperit o nouă tehnologie ?
182
00:12:11,580 --> 00:12:17,585
Un fel de tun laser ce ar putea asasina
oamenii din spaţiu sau aşa ceva ?
183
00:12:17,586 --> 00:12:22,987
Ar putea fi pe fugă de...
ştiu şi eu, forţele întunericului.
184
00:12:25,428 --> 00:12:28,829
Ai auzit de principiul
parcimoniei, Meryl ?
185
00:12:28,998 --> 00:12:32,500
E un laser spaţial ?
A fost inventat deja ?
186
00:12:32,501 --> 00:12:34,833
Nu. E o teorie.
187
00:12:35,004 --> 00:12:40,636
Esenţialmente, teoria spune că atunci
când sunt posibile mai multe explicaţii
188
00:12:40,810 --> 00:12:45,250
pentru un fenomen, ar trebui
s-o acceptăm pe cea mai simplă.
189
00:12:46,882 --> 00:12:49,918
Adică, dacă pe de-o parte
190
00:12:49,919 --> 00:12:54,122
Sully inventează un laser spaţial
iar pe altă parte...
191
00:12:54,123 --> 00:12:56,614
poate vrea să vă despărţiţi
192
00:12:56,792 --> 00:12:58,760
dar alege calea laşului...
193
00:12:58,761 --> 00:13:02,181
Vrei să spui că poate
se desparte de mine ?
194
00:13:02,465 --> 00:13:04,465
Sper că asta e tot.
195
00:13:05,534 --> 00:13:07,934
Cel puţin aşa ştiu că e bine.
196
00:13:14,877 --> 00:13:16,877
Salut.
197
00:13:20,149 --> 00:13:23,751
N-am văzut şoseta pe uşă, aşa că
m-am gândit că nu se întâmplă nimic.
198
00:13:23,752 --> 00:13:26,554
- Tu eşti Glenn ?
- Omul, mitul, legenda.
199
00:13:26,555 --> 00:13:29,290
- Care dintre voi e Meryl ?
- Eu sunt.
200
00:13:29,291 --> 00:13:32,651
Pe bune. Deci tu eşti
prietena cea sexy.
201
00:13:33,395 --> 00:13:37,198
- Unde e Sully ?
- Speram să ştii tu.
202
00:13:37,199 --> 00:13:40,768
Eu ? Mi-a cerut să plec în weekend
deoarece veneai tu.
203
00:13:40,769 --> 00:13:44,005
- Când l-ai văzut ultima dată ?
- Ieri dimineaţă. Pleca la surf.
204
00:13:44,006 --> 00:13:47,066
Sully nu face surf.
E din Sacramento.
205
00:13:47,176 --> 00:13:50,245
- Acolo zicea că se duce.
- De ce ai revenit mai devreme ?
206
00:13:50,246 --> 00:13:53,147
Pentru ca maică-mea vitregă
mi-a confiscat X-Box-ul.
207
00:13:53,148 --> 00:13:56,451
Scorpiei îi place să rişte,
înţelegeţi ce vreau să spun ?
208
00:13:56,452 --> 00:14:00,287
În plus, m-am gândit
că Sully n-are nevoie de cameră
209
00:14:00,288 --> 00:14:04,308
după ce v-aţi certat
la telefon joi seara.
210
00:14:06,295 --> 00:14:08,295
Stai puţin.
211
00:14:08,864 --> 00:14:10,864
Voi doi v-aţi certat ?
212
00:14:14,937 --> 00:14:16,937
Bună.
213
00:14:18,407 --> 00:14:21,276
Am trecut să mă asigur
că telefonul tău funcţionează.
214
00:14:21,277 --> 00:14:23,211
E în regulă.
215
00:14:23,212 --> 00:14:26,648
Ştiu deoarece l-am ridicat
de câteva ori,
216
00:14:26,649 --> 00:14:30,085
am ascultat tonul,
am vrut să sun.
217
00:14:31,153 --> 00:14:32,453
Doar că...
218
00:14:32,454 --> 00:14:35,156
Nu te pedepsi.
Ce s-a întâmplat, s-a întâmplat.
219
00:14:35,157 --> 00:14:37,157
Da, dar...
220
00:14:37,893 --> 00:14:40,053
asta nu înseamnă că e corect.
221
00:14:41,096 --> 00:14:43,898
Keith, te-ar ajuta să ştii
că eu şi soţul meu
222
00:14:43,899 --> 00:14:46,458
n-am mai făcut sex de 8 luni ?
223
00:14:46,493 --> 00:14:49,793
Suntem două persoane
ce împărţim aceeaşi casă.
224
00:14:50,573 --> 00:14:52,573
Şi un copil.
225
00:14:53,842 --> 00:14:55,842
Da, şi un copil.
226
00:14:58,047 --> 00:15:01,382
O să-l părăsesc, Keith.
Imediat ce revine în oraş.
227
00:15:01,383 --> 00:15:04,409
- Asta-i o nebunie.
- Nu, e bun simţ.
228
00:15:04,587 --> 00:15:08,061
Să rămâi într-o căsnicie
fără dragoste, asta-i nebunie.
229
00:15:08,062 --> 00:15:10,062
Vreau să ştiu,
230
00:15:10,192 --> 00:15:13,461
şi tu simţi la fel ?
231
00:15:13,462 --> 00:15:16,920
Da, absolut.
232
00:15:17,499 --> 00:15:19,701
- Dar nu e aşa simplu.
- Simplu.
233
00:15:19,702 --> 00:15:22,262
Ştiu. E complicat.
234
00:15:22,438 --> 00:15:25,139
Şi n-o să descurcăm
totul într-o zi.
235
00:15:25,140 --> 00:15:27,665
Să facem un lucru.
236
00:15:35,517 --> 00:15:38,452
Tu, eu, Palm Spring,
weekend-ul ăsta.
237
00:15:38,621 --> 00:15:42,648
Să scăpăm puţin de Neptune.
Să vedem cum e.
238
00:15:44,426 --> 00:15:46,951
Spune că vei merge cu mine.
239
00:15:55,771 --> 00:15:57,572
Scuzaţi-mă.
240
00:15:57,573 --> 00:16:01,168
Nicio grabă, d-nă Chase.
241
00:16:06,248 --> 00:16:07,815
Drăguţă d-nă.
242
00:16:07,816 --> 00:16:09,816
Vinnie.
243
00:16:09,918 --> 00:16:11,918
Cu ce ocazie ?
244
00:16:13,722 --> 00:16:17,058
Ştii emisiunea aia
"Să facem un târg" ? Unde fac...
245
00:16:17,059 --> 00:16:19,059
târguri ?
246
00:16:20,229 --> 00:16:22,397
Băieţii Fitzpatrick
mi-au plătit un avans.
247
00:16:22,398 --> 00:16:25,900
Practic am un birou în barul lor.
Şi au o idee nebunească
248
00:16:25,901 --> 00:16:29,804
că d-ra Kendall Casablancas
le datorează bani şi că tu
249
00:16:29,805 --> 00:16:32,874
ştii unde sunt ascunşi.
Ascultă-mi sfatul, Keith,
250
00:16:32,875 --> 00:16:36,743
nu datora bani fam. Fitzpatrick.
Ce-ar fi...
251
00:16:37,379 --> 00:16:41,149
ca în loc să mă obosesc s-o caut,
252
00:16:41,150 --> 00:16:43,051
împărţim avansul ?
253
00:16:43,052 --> 00:16:46,287
La fel de uşor ca şoptirea
unei adrese la ureche.
254
00:16:46,288 --> 00:16:49,090
Nu ştiu unde e Kendall.
Îmi pare rău, Vinnie.
255
00:16:49,091 --> 00:16:53,411
Nu face nimic. Să ne uităm
în spatele uşii numărul doi.
256
00:16:55,464 --> 00:16:59,834
Nu te critic, Keith, crede-mă,
am fost şi eu în locul tău.
257
00:16:59,835 --> 00:17:01,869
A existat o tipă măritată.
258
00:17:01,870 --> 00:17:03,771
O blondă trăsnet.
259
00:17:03,772 --> 00:17:07,868
Se plângea toată ziua
şi îmi umplea canapeaua de scrum,
260
00:17:08,043 --> 00:17:10,344
dar, frate, era bună rău la pat.
261
00:17:10,345 --> 00:17:16,614
Însă asta a ta, o doamnă
pe stradă şi o tigroaică în pat.
262
00:17:18,087 --> 00:17:19,721
Ce vrei ?
263
00:17:19,722 --> 00:17:21,722
Păi, mai întâi...
264
00:17:22,891 --> 00:17:25,159
poţi să-mi recunoşti măiestria.
265
00:17:25,160 --> 00:17:29,530
Îţi aminteşti ce întuneric era ?
Diafragmă mare, zoom maxim.
266
00:17:29,531 --> 00:17:33,134
- Cele mai ferme mâini din branşă.
- Ce vrei, Vinnie, bani ?
267
00:17:33,135 --> 00:17:36,037
Fata de la laborator
îmi spunea tripodul uman.
268
00:17:36,038 --> 00:17:38,233
Stai puţin.
Asta e altceva.
269
00:17:39,108 --> 00:17:41,108
Cât ?
270
00:17:46,215 --> 00:17:49,878
Păi, dl. Chase
îmi plăteşte două miare
271
00:17:50,052 --> 00:17:53,387
să dovedesc
că soţia lui îl înşeală.
272
00:17:53,388 --> 00:17:57,225
Mă gândesc să dublezi suma
şi toată lumea câştigă.
273
00:17:57,226 --> 00:18:00,195
Mai puţin dl. Chase, desigur.
274
00:18:02,131 --> 00:18:04,131
Ne-am înţeles, Keith ?
275
00:18:21,583 --> 00:18:23,583
Vino aici.
276
00:18:30,359 --> 00:18:34,629
Ar fi trebuit să-mi spui
că te-ai certat cu Sully.
277
00:18:34,630 --> 00:18:38,432
N-a fost cine ştie ce,
începe să ne afecteze distanţa.
278
00:18:38,433 --> 00:18:41,335
V-aţi certat iar el
nu e aici când ajungi tu.
279
00:18:41,336 --> 00:18:44,205
Asta nu te face suspicioasă ?
280
00:18:44,206 --> 00:18:46,206
Nu.
281
00:18:50,012 --> 00:18:53,106
Acolo.
Scarlett, din albumul anual.
282
00:18:53,982 --> 00:18:55,982
Stai, stai.
283
00:18:56,084 --> 00:18:58,953
- Nu vorbim cu ea ?
- Nu încă. Să nu-l sperii.
284
00:18:58,954 --> 00:19:01,422
- Pe cine ?
- Dacă Sully ne vede aşteptându-l,
285
00:19:01,423 --> 00:19:04,125
ar putea încerca s-o şteargă.
286
00:19:04,126 --> 00:19:06,394
Veronica, nu înţelegi.
287
00:19:06,395 --> 00:19:11,555
Sully are probleme, iar dacă Scarlett
ne poate ajuta să-l găsim...
288
00:19:19,341 --> 00:19:22,572
Bună, sunt Meryl,
prietena lui Sully.
289
00:19:23,312 --> 00:19:25,312
Bună.
290
00:19:26,081 --> 00:19:28,641
Ea e prietena mea, Veronica.
291
00:19:28,817 --> 00:19:31,853
Trebuie să te întâlneşti
cu Sully aici, nu ?
292
00:19:31,854 --> 00:19:33,854
Da, să învăţăm.
293
00:19:34,756 --> 00:19:37,191
Când l-ai văzut ultima dată ?
294
00:19:37,192 --> 00:19:40,093
La ora de fizică, joi.
295
00:19:41,563 --> 00:19:45,294
Stai puţin. Nu e aici ?
E bine ?
296
00:19:45,467 --> 00:19:47,134
- De fapt...
- Îmi place ţinuta ta.
297
00:19:47,135 --> 00:19:50,271
E din colecţia Dolce & Gabbana
"colegi de studiu" ?
298
00:19:50,272 --> 00:19:52,365
- Veronica.
- E vineri.
299
00:19:52,541 --> 00:19:55,743
- Mă duc într-un club după.
- Scarlett, ai observat cumva
300
00:19:55,744 --> 00:19:58,546
dacă Sully a inventat
un fel de laser spaţial ?
301
00:19:58,547 --> 00:19:59,981
Nu trebuie să fii răutăcioasă.
302
00:19:59,982 --> 00:20:03,651
Îmi pare rău, Meryl,
dar Scarlett fie ţi-a furat prietenul,
303
00:20:03,652 --> 00:20:05,953
fie intenţionează s-o facă.
Aşa merge treaba.
304
00:20:05,954 --> 00:20:09,123
Poţi alege să fii o fraieră
sau poţi alege să nu fii.
305
00:20:09,124 --> 00:20:13,995
Şi acum scuzaţi-mă, trebuie să susţin
argumentul ăsta în altă parte.
306
00:20:13,996 --> 00:20:15,996
Vorbiţi între voi.
307
00:20:20,802 --> 00:20:22,802
- Dr. Landry.
- Veronica.
308
00:20:23,238 --> 00:20:25,206
Ia un loc, serveşte ceva.
309
00:20:25,207 --> 00:20:27,907
Nu-mi place să-mi murdăresc mâinile.
310
00:20:28,110 --> 00:20:29,343
Ai completat cererea ?
311
00:20:29,344 --> 00:20:31,545
Uitaţi care-i problema,
m-am gândit
312
00:20:31,546 --> 00:20:34,982
şi n-o să fac chestia cu FBI.
313
00:20:35,150 --> 00:20:38,064
Veţi primi lucrarea mea
plănuieşte-crima-perfectă
314
00:20:38,065 --> 00:20:39,754
alături de cele ale colegilor.
315
00:20:39,755 --> 00:20:42,815
Nu prea înţeleg. De ce ?
316
00:20:42,991 --> 00:20:44,991
De ce ? Deoarece...
317
00:20:46,561 --> 00:20:49,597
Deoarece nu sunt sigură
că voi învăţa prea multe
318
00:20:49,598 --> 00:20:51,699
dacă simt că am fost mituită.
319
00:20:51,700 --> 00:20:53,920
De ce ai simţi asta ?
320
00:20:54,770 --> 00:20:58,572
Nu intenţionam să spun
nimănui despre situaţia dvs.
321
00:20:58,573 --> 00:21:00,573
cu soţia decanului.
322
00:21:01,410 --> 00:21:04,679
N-aţi scăzut în ochii mei
ca profesor.
323
00:21:04,680 --> 00:21:09,483
Doar că nu mi se pare în regulă.
Practica mi se pare că o plată.
324
00:21:09,484 --> 00:21:13,087
Acceptă. Nu e vorba de
favoare contra favoare aici.
325
00:21:13,088 --> 00:21:17,024
Nu mă tem ce ai putea spune
despre ce ai văzut la hotel.
326
00:21:17,025 --> 00:21:19,527
E vorba doar despre faptul
327
00:21:19,528 --> 00:21:22,663
că eşti de departe ce-a mai bună studentă.
Lasă-mă pe mine. Gândeşte-te la tine.
328
00:21:22,664 --> 00:21:24,765
Gândeşte-te cum ar da
asta în CV-ul tău.
329
00:21:24,766 --> 00:21:27,101
- CV-ul meu ?
- Încă trei ani,
330
00:21:27,102 --> 00:21:30,638
şi doar asta va conta
din tot ce s-a întâmplat aici.
331
00:21:30,639 --> 00:21:32,639
Mai gândeşte-te.
332
00:21:33,675 --> 00:21:37,815
În regulă.
Puteţi spune că am rămas fără cuvinte.
333
00:21:39,281 --> 00:21:44,021
Apoi mi-a revenit glasul
şi am rămas iarăşi fără cuvinte.
334
00:21:47,289 --> 00:21:51,789
Hei, colega, care-i treaba ?
Planuri mari pentru vineri seara ?
335
00:21:51,960 --> 00:21:54,758
Lucrez. Tu ?
Noapte de studiu ?
336
00:21:54,930 --> 00:21:56,930
Plănuiesc crima perfectă.
337
00:22:00,769 --> 00:22:03,949
- E o fată în patul meu.
- Da, amice.
338
00:22:05,007 --> 00:22:08,576
A fost nevoie de o doză dublă
de medicamente s-o doboare.
339
00:22:08,577 --> 00:22:10,511
Şi nici nu mai sforăie.
340
00:22:10,512 --> 00:22:12,943
E destul de agitată
din cauza prietenului ei.
341
00:22:12,944 --> 00:22:15,639
E de înţeles,
dar eu unde dorm ?
342
00:22:15,817 --> 00:22:18,809
Dacă-ţi joci bine cărţile,
pe podea.
343
00:22:20,288 --> 00:22:22,490
Keith Richards n-ar dormi pe podea.
344
00:22:22,491 --> 00:22:24,491
E probabil adevărat.
345
00:22:26,428 --> 00:22:29,563
- Încă mai scot discuri de vinil ?
- Muzica de dans vine pe vinil.
346
00:22:29,564 --> 00:22:32,933
- Îi ţin locul lui Mercer.
- Locul ? Ce loc ?
347
00:22:32,934 --> 00:22:35,514
"Club Flush."
Muzică club şi house.
348
00:22:35,837 --> 00:22:38,533
Stai aşa. Vin cu tine.
349
00:22:48,617 --> 00:22:53,477
Uite. Fiecare emisiune,
tura fiecărui DJ e notată aici.
350
00:22:57,726 --> 00:23:00,366
Ce s-a întâmplat
pe 30 septembrie ?
351
00:23:00,962 --> 00:23:02,987
Parker a fost violată.
352
00:23:16,711 --> 00:23:19,711
Mercer n-o putea viola
nici pe Stacey.
353
00:23:20,749 --> 00:23:24,752
Stai aşa. Dacă nu cumva şi-a înregistrat
emisiunea ca să aibă un alibi.
354
00:23:24,753 --> 00:23:27,067
- Mă îndoiesc.
- De ce ?
355
00:23:27,102 --> 00:23:29,381
E o emisiune cu dedicaţii.
356
00:23:44,873 --> 00:23:48,075
Bănuiesc că asta
nu e o vizită erotică.
357
00:23:48,076 --> 00:23:51,616
Am ce-ţi trebuie
să-l eliberezi pe Mercer.
358
00:23:51,780 --> 00:23:53,514
Îţi aparţine, Logan.
359
00:23:53,515 --> 00:23:56,383
Nu trebuie să ştie nimeni
unde erai în seara aia.
360
00:23:56,384 --> 00:23:58,384
Cu excepţia mea.
361
00:24:01,456 --> 00:24:05,836
Nu poţi s-o laşi baltă ?
Nu poţi să ai încredere în mine ?
362
00:24:09,297 --> 00:24:12,858
Nu, nu pot.
Aşa sunt eu.
363
00:24:13,034 --> 00:24:15,914
Cine naiba e şantajat
de prietena lui ?
364
00:24:18,140 --> 00:24:20,140
Bănuiesc că eu.
365
00:24:24,012 --> 00:24:26,012
Eram în Tijuana.
366
00:24:27,949 --> 00:24:31,789
Am petrecut toată noaptea.
N-a fost mare chestie.
367
00:24:32,387 --> 00:24:36,323
Ne-am întors în camerele noastre.
El a început să prepare nişte băuturi.
368
00:24:36,324 --> 00:24:40,761
Pui rom şi amaretto într-un păhărel,
le dai foc şi le torni într-o bere.
369
00:24:40,762 --> 00:24:43,264
Stai să iau ceva de scris,
vreau să notez reţeta.
370
00:24:43,265 --> 00:24:45,265
A dat foc camerei.
371
00:24:45,667 --> 00:24:49,027
Serios ? Şi tu unde erai ?
372
00:24:49,070 --> 00:24:51,070
Dormeam în camera mea.
373
00:24:52,674 --> 00:24:54,904
- Singur ?
- Da, singur.
374
00:24:55,076 --> 00:24:57,511
Atunci nu-i poţi oferi
cine ştie ce alibi, nu ?
375
00:24:57,512 --> 00:24:59,912
Eram în Mexic, Veronica.
376
00:25:00,348 --> 00:25:02,283
Aveam camere alăturate.
377
00:25:02,284 --> 00:25:05,586
Uşa dintre camere era deschisă.
Îi puteam auzi.
378
00:25:05,587 --> 00:25:08,055
- Pe ei ?
- Da. Erau fete în camera lui.
379
00:25:08,056 --> 00:25:10,156
Asta vrei să ştii ?
380
00:25:10,358 --> 00:25:13,327
Sunt prietenul tău iar tu
mă tratezi ca pe un infractor.
381
00:25:13,328 --> 00:25:15,029
Puteai să-i spui asta lui Lamb.
382
00:25:15,030 --> 00:25:17,231
Până am ieşit din camere,
focul s-a întins.
383
00:25:17,232 --> 00:25:20,100
Întregul motel era în flăcări.
384
00:25:20,101 --> 00:25:21,835
Bine ?
385
00:25:21,836 --> 00:25:23,771
A trebuit să plecăm de acolo.
386
00:25:23,772 --> 00:25:26,652
N-aţi rămas ?
Să încercaţi să ajutaţi ?
387
00:25:27,275 --> 00:25:29,975
Să vedeţi dacă erau toţi bine ?
388
00:25:31,079 --> 00:25:34,848
Tocmai din cauza acestei priviri
n-am vrut să-ţi spun.
389
00:25:34,849 --> 00:25:38,953
Am făcut ceea ce 9 din 10 tipi
ar fi făcut în situaţia mea. Am fugit.
390
00:25:38,954 --> 00:25:41,589
Aşa că Mercer fie
stă la închisoare aici,
391
00:25:41,590 --> 00:25:45,559
fie furnizează alibiul
şi stă la închisoare în Mexic.
392
00:25:45,560 --> 00:25:47,720
Cel puţin, aici e nevinovat.
393
00:25:48,363 --> 00:25:53,163
Spune-i lui Lamb să verifice
jurnalul staţiei de radio din campus.
394
00:25:53,435 --> 00:25:56,075
Asta o să-ţi disculpe prietenul.
395
00:26:01,910 --> 00:26:03,277
Veronica ?
396
00:26:03,278 --> 00:26:06,480
Veronica ? Hei.
Trebuie să asculţi asta.
397
00:26:06,481 --> 00:26:09,683
La început n-am recunoscut vocea
din cauza gălăgiei.
398
00:26:09,684 --> 00:26:11,784
Acum sunt sigură că e Sully.
399
00:26:13,355 --> 00:26:15,355
Primul mesaj salvat.
400
00:26:15,490 --> 00:26:17,490
Mi-e dor de tine.
401
00:26:17,692 --> 00:26:19,760
Abia aştept să te văd.
402
00:26:19,761 --> 00:26:21,761
Vorbim mai târziu.
403
00:26:22,264 --> 00:26:25,332
Numărul de pe care
te-a sunat e identificabil ?
404
00:26:25,333 --> 00:26:27,835
Da. Şi-a folosit mobilul.
Am încercat să-l sun,
405
00:26:27,836 --> 00:26:30,371
însă nu răspunde,
apoi intră mesageria.
406
00:26:30,372 --> 00:26:34,541
Grozav. Cât timp îl ţine pornit,
îl putem găsi.
407
00:26:34,542 --> 00:26:38,682
Trebuie doar să iau un dispozitiv
din biroul tatălui meu.
408
00:26:40,882 --> 00:26:44,682
Poţi să aduci şi un sandviş cu ouă
409
00:26:44,853 --> 00:26:47,117
dacă ai timp ?
410
00:26:47,555 --> 00:26:49,089
Sandviş cu ouă ?
411
00:26:49,090 --> 00:26:50,257
Sandviş cu ouă ?
412
00:26:50,258 --> 00:26:52,258
Un cocktail ?
413
00:27:06,875 --> 00:27:08,776
- Te-ai trezit devreme.
- Da. Şi tu.
414
00:27:08,777 --> 00:27:12,112
Nu trebuie să te deranjezi
atât să mă eviţi.
415
00:27:12,113 --> 00:27:14,274
Ştiu că eşti dezamăgită.
416
00:27:14,916 --> 00:27:17,918
Cel puţin dă-mi şansa să explic.
417
00:27:17,919 --> 00:27:19,353
Ce e de explicat ?
418
00:27:19,354 --> 00:27:22,856
Aşa funcţionează lumea.
Tu eşti adult. Eu sunt adult.
419
00:27:22,857 --> 00:27:25,693
- Cum-o-cheamă e adult.
- Vreau să înţelegi
420
00:27:25,694 --> 00:27:28,334
că nu e doar o aventură.
421
00:27:29,464 --> 00:27:31,464
Veronica,
422
00:27:31,766 --> 00:27:33,766
e ceva special.
423
00:27:34,069 --> 00:27:36,069
"E ceva special."
424
00:27:36,171 --> 00:27:37,838
Unde am mai auzit asta ?
425
00:27:37,839 --> 00:27:40,941
Da, de la fiecare individ pe care
l-am prins cu pantalonii în vine.
426
00:27:40,942 --> 00:27:43,677
- Veronica...
- Deci dacă Jake Kane credea că el şi mama
427
00:27:43,678 --> 00:27:46,613
aveau ceva special,
ar fi fost în regulă ?
428
00:27:46,614 --> 00:27:48,946
Harmony îşi părăseşte soţul.
429
00:27:49,117 --> 00:27:51,117
Ascultă-te ce spui.
430
00:27:51,486 --> 00:27:53,766
Soţul ei ştie asta ?
431
00:27:55,256 --> 00:27:57,256
Da.
432
00:27:59,260 --> 00:28:01,260
Uite ce, tată.
433
00:28:01,596 --> 00:28:03,962
Fă ce trebuie să faci.
434
00:28:04,132 --> 00:28:07,812
Am văzut prea multe cât am lucrat aici
ca să mă mai mire ceva.
435
00:28:07,813 --> 00:28:10,003
Te cunosc eu, Veronica.
Nu eşti atât de pesimistă.
436
00:28:10,004 --> 00:28:11,905
Nu eram.
437
00:28:11,906 --> 00:28:16,343
Am avut un minunat exemplu
care mi-a dat încredere.
438
00:28:28,957 --> 00:28:30,891
Am verificat iar cardurile lui Sully.
439
00:28:30,892 --> 00:28:34,294
Au existat nişte cheltuieli aseară,
toate în vecinătate.
440
00:28:34,295 --> 00:28:36,295
Unde ?
441
00:28:36,965 --> 00:28:39,229
"Piaţa de Lichioruri."
442
00:28:39,401 --> 00:28:40,934
"Fete Nebune."
443
00:28:40,935 --> 00:28:42,960
"Lumea Ţigărilor."
444
00:28:45,774 --> 00:28:47,774
Cel puţin e bine, nu ?
445
00:28:48,843 --> 00:28:51,243
Putem exclude răpirea.
446
00:28:51,846 --> 00:28:56,406
Asta dacă nu cumva a fost răpit
de Insane Clown Posse.
447
00:29:10,331 --> 00:29:12,331
Asta e.
448
00:29:16,538 --> 00:29:20,841
Din toate barurile din toate
oraşele din toată lumea.
449
00:29:20,842 --> 00:29:22,075
Meryl.
450
00:29:22,076 --> 00:29:24,578
Nu putem intra acolo.
Aşteaptă să chem ajutoare.
451
00:29:24,579 --> 00:29:27,915
Ultima dată, prietenul meu
l-a ameninţat cu arma pe proprietar.
452
00:29:27,916 --> 00:29:30,851
Ăla e telefonul lui Sully.
Punctul care clipeşte, nu ?
453
00:29:30,852 --> 00:29:33,420
O să chemăm ajutoare.
O să-l sunăm pe şerif.
454
00:29:33,421 --> 00:29:34,788
Adică pe imbecil ?
455
00:29:34,789 --> 00:29:37,383
E un imbecil bine înarmat.
456
00:29:38,993 --> 00:29:40,993
Bine.
457
00:29:46,734 --> 00:29:48,734
Rahat.
458
00:29:56,978 --> 00:30:01,408
- Îl cheamă Billy Sullivan ?
- Cam atât de înalt. Blond.
459
00:30:02,417 --> 00:30:04,051
Să vedem.
460
00:30:04,052 --> 00:30:06,019
Hei.
461
00:30:06,020 --> 00:30:10,116
Puşti irlandez.
Statură medie. Rătăcit.
462
00:30:10,291 --> 00:30:12,693
- Nu avem prea mulţi din ăştia aici.
- Nu ?
463
00:30:12,694 --> 00:30:14,661
- Nu.
- Meryl, trebuie să plecăm.
464
00:30:14,662 --> 00:30:18,202
- Ai spus că Sully e undeva aici.
- Te cunosc.
465
00:30:18,466 --> 00:30:21,367
Eşti fata lui Keith Mars.
466
00:30:23,571 --> 00:30:25,869
Veronica.
467
00:30:26,908 --> 00:30:30,935
Vii mereu aici, căutând persoane.
468
00:30:32,180 --> 00:30:36,680
De ce crezi că tânărul
Billy Sullivan s-a oprit aici ?
469
00:30:37,652 --> 00:30:39,653
Stai pe dovezi, Potsy.
470
00:30:39,654 --> 00:30:44,694
Astea ? Au căzut dintr-un camion.
Noi am avut noroc să fim acolo.
471
00:30:45,760 --> 00:30:47,027
Vrei să răspunzi tu ?
472
00:30:47,028 --> 00:30:49,028
Ce ?
473
00:30:49,564 --> 00:30:51,098
Mobilul lui Sully.
474
00:30:51,099 --> 00:30:54,762
Poate a fost aici aseară,
păzind barul ?
475
00:30:55,203 --> 00:30:57,204
Te superi dacă încercăm şi noi ?
476
00:30:57,205 --> 00:30:58,372
Dă-mi drumul.
477
00:30:58,373 --> 00:31:01,108
Ai venit să ne ţii prelegeri
despre furt ?
478
00:31:01,109 --> 00:31:04,344
Nu-i destul că taică-tu mi-a băgat
jumate din familie în puşcărie ?
479
00:31:04,345 --> 00:31:07,314
Dar eu nu sunt ranchiunos. Nu.
480
00:31:07,482 --> 00:31:09,482
Joc cinstit, şerif Mars.
481
00:31:09,551 --> 00:31:10,751
Dă-i drumul.
482
00:31:10,752 --> 00:31:13,632
Răbdare, soro.
Îţi vine şi ţie rândul.
483
00:31:21,095 --> 00:31:24,121
Vezi tu, acum avem
o problemă serioasă.
484
00:31:24,299 --> 00:31:29,279
Pentru că detectivul particular Mars
îşi bagă nasul în afacerile mele.
485
00:31:29,370 --> 00:31:32,739
Şi o ajută pe târfa aia de Casablancas
să fugă din Neptune,
486
00:31:32,740 --> 00:31:35,538
cu milioane din banii mei.
487
00:31:35,710 --> 00:31:37,710
Nu pot să respir.
488
00:31:42,684 --> 00:31:46,120
Zâmbiţi. Clic.
489
00:31:46,588 --> 00:31:48,588
Gata. Şi trimite.
490
00:31:48,756 --> 00:31:52,116
Lui Keith Mars
o să-i placă asta, Liam.
491
00:31:52,193 --> 00:31:56,453
Să vezi ce faţă face când
o să deschidă e-mail-ul. Cuba.
492
00:31:56,564 --> 00:32:01,364
În regulă. Sau mai bine,
ce zici de una în care îi lingi faţa.
493
00:32:01,569 --> 00:32:03,569
Uşurel, uriaşule.
494
00:32:06,507 --> 00:32:08,507
Ok.
495
00:32:23,791 --> 00:32:25,791
Hei.
496
00:32:26,227 --> 00:32:32,227
O ştergi fără măcar
un "gracias, senor" ?
497
00:32:32,934 --> 00:32:37,674
Frumoasă maşină. Hibridă, nu ?
Eu aştept Camaro-ul hibrid.
498
00:32:37,839 --> 00:32:41,108
- Ţi-ai revenit destul de repede.
- Ce era în capul tău, Veronica ?
499
00:32:41,109 --> 00:32:43,910
N-ai ce căuta într-un loc ca ăsta.
Înţeles ?
500
00:32:43,911 --> 00:32:45,345
N-a fost...
501
00:32:45,346 --> 00:32:47,346
intenţionat.
502
00:32:47,448 --> 00:32:51,652
Nu i-ai trimis fotografia aia
tatălui meu, nu ?
503
00:32:51,653 --> 00:32:54,488
Nu. Ar fi fost un miracol dacă reuşeam.
Telefonul n-avea cameră.
504
00:32:54,489 --> 00:32:56,023
Puştiul pe care îl căutaţi ?
505
00:32:56,024 --> 00:32:59,526
L-am văzut, parcă venea
de la plajă, dar era beat.
506
00:32:59,527 --> 00:33:02,963
Nu-şi amintea cum îl cheamă.
Danny a zis că-l ajută să ajungă acasă.
507
00:33:02,964 --> 00:33:05,265
Apoi l-a luat la cumpărături.
508
00:33:05,266 --> 00:33:08,135
După aia, s-au plictisit
şi l-au dat afară.
509
00:33:08,136 --> 00:33:12,738
- Ai idee unde ar putea fi acum ?
- Părerea mea ? La poliţie.
510
00:33:16,844 --> 00:33:18,145
Da, îl avem.
511
00:33:18,146 --> 00:33:21,982
L-am ridicat aseară.
Mergea clătinându-se, în costum de surfer.
512
00:33:21,983 --> 00:33:25,485
Părea alt idiot
ce revenea din Mexic.
513
00:33:25,486 --> 00:33:29,026
Fără acte, prea beat
să ne spună cum îl cheamă.
514
00:33:29,090 --> 00:33:32,325
Apoi de dimineaţă, aflăm că
tot nu-şi aduce aminte cum îl cheamă.
515
00:33:32,326 --> 00:33:34,961
Apoi observăm
o umflătură la ceafă.
516
00:33:34,962 --> 00:33:37,864
- O, Doamne.
- Probabil s-a lovit la cap surfând.
517
00:33:37,865 --> 00:33:40,434
O să-l pun pe Sack
să-l ducă la spital
518
00:33:40,435 --> 00:33:43,855
imediat ce se întoarce
cu mâncarea mea.
519
00:33:44,338 --> 00:33:46,338
Pot să-l văd ?
520
00:33:47,475 --> 00:33:49,475
Ai 10$ ?
521
00:33:52,346 --> 00:33:56,666
Glumesc. Pun pe cineva
să te ducă într-un minut.
522
00:33:57,251 --> 00:33:59,251
Meryl.
523
00:34:00,688 --> 00:34:03,987
Îmi pare atât de rău că,
ştii tu...
524
00:34:04,158 --> 00:34:06,193
am sărit la concluzii greşite.
525
00:34:06,194 --> 00:34:10,230
E în regulă, Veronica.
Nu l-aş fi găsit niciodată fără tine.
526
00:34:10,231 --> 00:34:12,961
Ştiu cum părea.
527
00:34:13,134 --> 00:34:18,234
Dacă n-aş mai fi fost îndrăgostită,
nici eu n-aş fi crezut.
528
00:34:22,477 --> 00:34:24,477
Sully.
529
00:34:24,645 --> 00:34:26,645
Sully.
530
00:34:36,023 --> 00:34:38,023
Meryl ?
531
00:34:42,997 --> 00:34:44,997
Te-am căutat.
532
00:34:51,706 --> 00:34:53,765
Hei, fără atingeri.
533
00:34:54,742 --> 00:34:59,608
O să-ţi ducem prietenul la spital, acum.
Dacă vrei să vii...
534
00:35:04,085 --> 00:35:08,585
Pa, Veronica. Ne vedem data viitoare
când sunt în oraş, bine ?
535
00:35:18,566 --> 00:35:20,400
Hei, ce mai cauţi aici ?
536
00:35:20,401 --> 00:35:21,568
Logan nu ţi-a... ?
537
00:35:21,569 --> 00:35:24,204
Da, a venit şi a vorbit
cu şeriful aseară.
538
00:35:24,205 --> 00:35:27,507
- Apropo, mersi.
- De ce eşti încă aici ?
539
00:35:27,508 --> 00:35:31,344
Ceva în legătură cu
atitudinea mea faţă de şerif.
540
00:35:31,345 --> 00:35:34,681
A decis să mă mai reţină
cât timp îi permite legea.
541
00:35:34,682 --> 00:35:38,051
Logan vine să mă ia mâine
pentru micul dejun, dacă vrei să vii.
542
00:35:38,052 --> 00:35:40,052
Mă îndoiesc.
543
00:35:44,759 --> 00:35:47,039
Sunt gata de plecare.
544
00:35:50,364 --> 00:35:51,965
Unde ţi-e bagajul ?
545
00:35:51,966 --> 00:35:53,966
Harmony...
546
00:35:55,770 --> 00:35:57,770
Nu mergem, nu ?
547
00:35:58,072 --> 00:36:00,072
Nu.
548
00:36:00,908 --> 00:36:04,328
Îmi pare rău, Keith,
m-am îndrăgostit de tine.
549
00:36:05,313 --> 00:36:07,372
Şi am împachetat.
550
00:36:07,548 --> 00:36:09,778
Şi stau aici...
551
00:36:11,219 --> 00:36:14,519
şi te rog să vii cu mine.
552
00:36:17,658 --> 00:36:19,658
Harmony.
553
00:36:20,628 --> 00:36:22,789
Nu pot.
554
00:36:29,637 --> 00:36:32,138
- Alo ?
- D-le Mars ?
555
00:36:32,139 --> 00:36:35,609
- Logan, e totul în regulă ?
- Da, o caut pe Veronica.
556
00:36:35,610 --> 00:36:38,478
- Cred că încearcă să se ascundă de mine.
- Da.
557
00:36:38,479 --> 00:36:41,719
Nici cu mine n-a prea mai vorbit.
558
00:36:42,416 --> 00:36:45,452
Încearcă la Wallace.
A zis că stă cu el.
559
00:36:45,453 --> 00:36:47,453
Bine, mulţumesc.
560
00:36:47,822 --> 00:36:49,256
Pa.
561
00:36:49,257 --> 00:36:53,860
Aici KRFF, radioul colegiului Hearst,
sunt gazda dvs., DJ Hellfish.
562
00:36:53,861 --> 00:36:57,097
Vă rog, nu schimbaţi frecvenţa.
Pentru cei din cantină,
563
00:36:57,098 --> 00:36:59,900
voi mă ascultaţi
fie că vreţi sau nu.
564
00:36:59,901 --> 00:37:02,541
Aşa că mai bine distraţi-vă.
565
00:37:04,171 --> 00:37:05,472
Scuze.
566
00:37:05,473 --> 00:37:08,108
Am comandat capelinni
şi sunt sigură
567
00:37:08,109 --> 00:37:11,349
că firul ăla de păr
nu aparţine unui înger.
568
00:37:24,509 --> 00:37:26,509
MESAGERIE VOCALĂ
569
00:37:29,630 --> 00:37:33,710
Hei, Veronica, sunt eu.
Dă-mi un bip.
570
00:37:35,736 --> 00:37:39,936
Veronica, totul e în regulă ?
Sună-mă.
571
00:37:40,875 --> 00:37:45,315
Veronica, unde eşti ?
Sună-mă.
572
00:37:45,746 --> 00:37:47,580
Veronica, sunt eu.
573
00:37:47,581 --> 00:37:49,549
Vreau să vii acasă.
574
00:37:49,550 --> 00:37:52,730
Am încheiat relaţia
cu Harmony şi...
575
00:37:54,188 --> 00:37:57,624
aş vrea doar să te văd, bine ?
576
00:38:34,996 --> 00:38:39,032
- Logan ?
- Salut, o caut pe Veronica.
577
00:38:39,033 --> 00:38:41,001
A fost pe aici mai devreme,
însă n-am...
578
00:38:41,002 --> 00:38:43,503
- E cu Wallace ?
- El e plecat din oraş.
579
00:38:43,504 --> 00:38:46,598
La un motel. Învaţă.
580
00:38:47,208 --> 00:38:50,177
Tatăl Veronicăi credea că...
581
00:38:55,249 --> 00:38:58,369
Dacă o vezi,
spune-i să mă sune.
582
00:39:12,500 --> 00:39:14,540
Cunosc senzaţia asta.
583
00:39:20,574 --> 00:39:25,134
Nu pot să cred că
mi se întâmplă din nou.
584
00:39:34,321 --> 00:39:36,321
El e.
585
00:40:10,591 --> 00:40:12,591
Veronica.
586
00:40:19,200 --> 00:40:21,200
Hei, vino aici.
587
00:40:23,904 --> 00:40:25,904
Du-mă acasă.
588
00:40:37,118 --> 00:40:39,450
O, Dumnezeule.
589
00:40:55,603 --> 00:40:56,803
Deschide gura, iubito.
590
00:40:56,804 --> 00:41:00,584
Doctorul a spus să bei
cât mult din asta.
591
00:41:05,045 --> 00:41:07,809
Are gust nasol.
592
00:41:09,350 --> 00:41:11,511
Revino-ţi, Mars.
593
00:41:14,722 --> 00:41:18,658
Ce-ar spune Stan Marsh
într-o situaţie ca asta ?
594
00:41:18,659 --> 00:41:21,895
Cred că toţi am învăţat o lecţie
valoroasă despre încredere.
595
00:41:21,896 --> 00:41:25,076
O acorzi persoanelor iubite.
596
00:41:28,102 --> 00:41:30,336
Însă cei care o merită
cu adevărat,
597
00:41:30,337 --> 00:41:36,637
sunt cei care-ţi stau alături
chiar şi atunci când nu-i iubeşti destul.
598
00:41:37,826 --> 00:41:42,326
Traducerea şi adaptarea
Mr H.