1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:15,729 --> 00:00:18,251
Gdje odsjedaš ovih dana...
2
00:00:18,818 --> 00:00:22,034
Ako smijem da pitam?
Nisi došla kuæi sinoæ.
3
00:00:22,575 --> 00:00:24,820
Zvao sam Logana u hotel.
4
00:00:25,075 --> 00:00:28,789
Rekao je da ne zna gdje si.
Mislim da je govorio istinu.
5
00:00:29,036 --> 00:00:31,011
Ja nisam došla kuæi sinoæ.
6
00:00:31,215 --> 00:00:34,229
Ti nisi došao kuæi
noæ prije toga.
7
00:00:34,975 --> 00:00:37,741
Znaèi o tome se radi?
8
00:00:38,626 --> 00:00:41,648
Misliš da treba da
poprièamo? -Što ti misliš?
9
00:00:42,054 --> 00:00:43,778
Wallace me pušta da budem
u njegovoj sobi u domu,
10
00:00:43,854 --> 00:00:46,371
dok se on i njegov cimer
ne vrate sa vikenda.
11
00:00:46,463 --> 00:00:51,259
Štrebaju u nekom motelu
u Twentynine Palmsu.
12
00:00:51,524 --> 00:00:54,940
Hajde, tata. Mislila sam
da æeš biti sretan. -Sretan?
13
00:00:55,185 --> 00:00:57,669
Sada možeš dovesti svoju novu...
14
00:00:58,573 --> 00:01:03,069
udatu djevojku ovdje, i
možete da radite što hoæete.
15
00:01:03,266 --> 00:01:05,478
Nemoj da se zezaš sa tim.
16
00:01:05,875 --> 00:01:10,399
Ovo je moj život, Veronica,
moj izbor. -A ovo je moj.
17
00:01:17,714 --> 00:01:22,169
Što radi djevojka, kada je svaki
muškarac u životu iznevjeri?
18
00:01:22,353 --> 00:01:25,389
Traži utoèište, mjesto
gdje je nitko ne može pronaæi.
19
00:01:25,473 --> 00:01:27,068
Mjesto gdje...
20
00:01:30,703 --> 00:01:32,748
Koliko dugo stojiš tu, Piz?
21
00:01:33,043 --> 00:01:35,378
Mogla bih da oèekujem bakšiš.
-Samo, ono, dvije sekunde.
22
00:01:35,456 --> 00:01:37,069
Što radiš ovdje?
23
00:01:37,456 --> 00:01:40,118
O, to, da... ja živim ovdje.
24
00:01:40,386 --> 00:01:44,469
To je moja soba. Ovo je moj
krevet. Sjeæaš se moje gitare?
25
00:01:47,654 --> 00:01:49,401
Tu je, tužno plaèe.
26
00:01:50,114 --> 00:01:53,268
Trebao si da budeš u motelu i
i uèiš kao u filmu "The paper chase".
27
00:01:53,464 --> 00:01:54,850
Misliš "The Shining"?
28
00:01:54,955 --> 00:01:57,090
Samo uèenje, bez zabave
èini Wallacea malo ludim.
29
00:01:57,165 --> 00:01:58,779
Nakašljao sam se! Rekao
mi je da idem van.
30
00:01:58,856 --> 00:02:00,640
Pitao sam ga da li hoæe
pizzu, a on je bio, ono kao,
31
00:02:00,714 --> 00:02:04,080
"Da li smo ovdje došli da
jedemo ili da uèimo?!"
32
00:02:05,504 --> 00:02:08,450
Bolje pitanje je...
Što ti radiš ovdje?
33
00:02:09,513 --> 00:02:14,329
Wallace je rekao da mogu biti ovdje
dok vi niste tu. -Da, ali zašto?
34
00:02:17,874 --> 00:02:19,881
Znaš što?
35
00:02:20,113 --> 00:02:21,750
Idem, da ti ne smetam.
36
00:02:22,064 --> 00:02:24,071
Èekaj, ostani slobodno!
37
00:02:36,820 --> 00:02:39,717
Mogu ti pomoæi? -Ovo je soba mog momka.
38
00:02:39,966 --> 00:02:42,381
Trebao bi biti tu, ali...
39
00:02:43,046 --> 00:02:46,501
Hoæeš da popiješ èaj,
dok ga èekaš?
40
00:03:04,684 --> 00:03:07,818
Hej. -Moe. Što se dogaða?
41
00:03:10,345 --> 00:03:12,649
Nije ono što izgleda.
42
00:03:12,706 --> 00:03:14,748
Nitko vas ne osuðuje.
43
00:03:15,355 --> 00:03:17,758
Niste možda vidjeli
vašeg susjeda preko puta?
44
00:03:17,826 --> 00:03:21,148
Sullya ili Glena? -Sullya.
Ovo je njegova djevojka.
45
00:03:21,235 --> 00:03:21,929
Bok.
46
00:03:21,994 --> 00:03:27,031
Znao je da dolaziš, zar ne, Meryl?
-Da. Mislim doletjela sam iz Sacramenta.
47
00:03:27,295 --> 00:03:29,679
Sully je rekao da æe me
pokupiti na aerodromu.
48
00:03:29,915 --> 00:03:32,938
Ne slièi na njega da se
ne pojavi. U nevolji je.
49
00:03:33,024 --> 00:03:36,088
Nešto mu se dogodilo. Sigurna sam.
50
00:03:41,885 --> 00:03:44,939
Dobro! Vidjet æu što
mogu da napravim.
51
00:04:22,769 --> 00:04:26,793
Imaš kljuèeve svih soba?
-Svi savjetnici ih imaju.
52
00:04:27,161 --> 00:04:29,326
Baš zbog ovakvih dogaðanja.
53
00:04:29,578 --> 00:04:33,574
Pa, bar ne moraš da se
brineš da ti je momak gay.
54
00:04:33,770 --> 00:04:37,085
To nije Sullyevo. Mora da
je njegov cimer to stavio.
55
00:04:38,339 --> 00:04:42,083
Ti, ono, radiš ovo èesto?
56
00:04:42,969 --> 00:04:46,366
Nalaziš ljude? -Ljude, stvari.
57
00:04:47,130 --> 00:04:51,255
Stvarno? Zanimljivo.
-Hej, vidi ovo!
58
00:04:52,389 --> 00:04:55,184
Èetkica za zube je ovdje. I brijaè.
59
00:04:56,178 --> 00:04:58,915
Stvarno ne bi trebao da ima pivo.
60
00:04:59,940 --> 00:05:02,244
Da li znaš tko je Scarlett Reyes?
61
00:05:02,530 --> 00:05:04,735
Ne. Što?
62
00:05:04,851 --> 00:05:08,165
Imaš neku ideju zašto bi Sully
zaokružio Scralett u knjizi brucoša?
63
00:05:08,340 --> 00:05:11,934
To nije Sully zaokružio.
On ljepše zaokružuje.
64
00:05:11,988 --> 00:05:14,105
Imao je satove crtanja.
65
00:05:14,438 --> 00:05:15,895
Slušajte, zahvalna sam
vam što mi pomažete, ali...
66
00:05:15,970 --> 00:05:18,626
Mislim da æu saèekati ovdje,
dok se Sully ne pojavi.
67
00:05:19,099 --> 00:05:23,115
Pa, ja imam sat sada.
Provjerit æu te kad se završi.
68
00:05:29,441 --> 00:05:32,075
Godinu dana u ženskoj
školi. Što da radiš?
69
00:05:32,828 --> 00:05:34,705
Priznanica kreditne kartice.
70
00:05:34,998 --> 00:05:38,204
Provjerit æu da ne troši
novac negdje vani.
71
00:05:43,808 --> 00:05:47,903
I još jedna stvar na kraju.
Vaš rad za polugodište.
72
00:05:48,520 --> 00:05:52,493
O, da. Vaš zadatak.
Isplanirati savršeno ubojstvo!
73
00:05:52,849 --> 00:05:55,925
Reèe èovjek, koji nije mogao da
isplanira ni aferu sa Dekanovom ženom.
74
00:05:56,048 --> 00:05:58,705
Da, gðice. Starr?
-Da li važno tko je žrtva?
75
00:05:59,030 --> 00:06:01,776
Taj izbor slobodno
prepuštamo ubojici.
76
00:06:01,961 --> 00:06:05,894
Mada, moram reæi, s' godinama
sam ja postajao popularna meta.
77
00:06:06,310 --> 00:06:09,524
Èovjek koji je trebao da bude
moj mentor... g. Popularni.
78
00:06:09,779 --> 00:06:12,406
Samo još jedan muškarac,
na listi razoèaravajuæih.
79
00:06:12,641 --> 00:06:14,694
Sretno. Vidimo se u utorak.
80
00:06:15,018 --> 00:06:19,114
Gðice. Mars, ako možete da ostanete
na kratko. Treba da poprièamo.
81
00:06:29,840 --> 00:06:32,015
Ne moramo ovo da radimo. Nije važno.
82
00:06:32,089 --> 00:06:36,655
Veronica, preporuèit æu te
za ljetni program u FBI-u.
83
00:06:37,211 --> 00:06:40,534
1500 rijeèi na temu, koliko
æe mi program koristiti?
84
00:06:40,639 --> 00:06:42,653
Da. Shvaæaju to jako ozbiljno.
85
00:06:42,991 --> 00:06:46,025
Napiši to, i predaj mi umjesto
planiranja savršenog ubojstva.
86
00:06:46,081 --> 00:06:48,674
Oboje znamo da bi to mogla
da uradiš i u snu, ne?
87
00:06:49,018 --> 00:06:53,785
Tip koji vodi taj program u
Quanticu, je moj stari prijatelj.
88
00:06:54,388 --> 00:06:56,763
Pobrinut æu se da tvoja
aplikacija doðe na manju gomilu,
89
00:06:56,850 --> 00:06:58,936
ako znaš što hoæu da kažem.
90
00:07:00,471 --> 00:07:01,755
Shvaæam. Hvala.
91
00:07:01,878 --> 00:07:05,034
Nemam zadatak za polugodište,
ponuda za trening iz snova,
92
00:07:05,209 --> 00:07:08,725
a ja samo treba da držim
svoja usta zatvorena.
93
00:07:11,969 --> 00:07:14,294
Radim na sluèaju, OK? Ne brini.
94
00:07:14,399 --> 00:07:17,453
Šerif mi ne da da posjetim
Mercera do sutra ujutro.
95
00:07:18,020 --> 00:07:21,066
Nisam došao da prièam o Merceru.
96
00:07:23,638 --> 00:07:28,574
Samo... Ne znam. Hoæu da
sve bude u redu sa nama.
97
00:07:30,170 --> 00:07:33,124
Rekao si mi da tvoj prijatelj
nije mogao silovati djevojku,
98
00:07:33,248 --> 00:07:36,666
zato što je ljetos bio sa tobom. Onda
neæeš da mi kažeš što ste radili,
99
00:07:36,869 --> 00:07:38,823
ili zašto mu ne možeš
osigurati alibi.
100
00:07:38,899 --> 00:07:42,966
Kako onda misliš da
sve bude u redu?
101
00:07:43,320 --> 00:07:45,853
Hoæeš me hipnotizirati?
102
00:07:46,050 --> 00:07:48,335
Mislio sam da æe tvoja želja
da pronaðeš pravog silovatelja,
103
00:07:48,410 --> 00:07:51,235
možda prevladati nad
tvojom potrebom da me muèiš.
104
00:07:51,308 --> 00:07:55,863
Tko kaže da ne mogu da napravim obje
stvari? -Hej, Veronica! Vjeruj mi.
105
00:07:57,265 --> 00:08:00,369
Za sve bi bilo bolje ako bi ta
tajna ostala neotkrivena, OK?
106
00:08:00,534 --> 00:08:04,166
Molim te, imaj malo vjere.
-Koliko ti je loš alibi,
107
00:08:04,352 --> 00:08:08,545
ako bi Mercer prije ostao u
zatvoru, nego ga priopæio?
108
00:08:09,230 --> 00:08:10,713
Ha?
109
00:08:12,808 --> 00:08:17,865
Možda i ne želim da znam što ste radili.
-Kada ti nisi htjela nešto da znaš?
110
00:08:21,169 --> 00:08:23,466
Tvoj tata me je zvao sinoæ.
111
00:08:24,051 --> 00:08:27,644
Probudio me je, htio je
da zna gdje si. -Ma nemoj?
112
00:08:28,459 --> 00:08:31,465
Pa, gdje boraviš ovih dana?
113
00:08:32,351 --> 00:08:36,393
Bolje bi bilo za sve, ako
ne otkrijem moju tajnu.
114
00:08:37,911 --> 00:08:39,344
Tako to funkcionira?
115
00:08:39,540 --> 00:08:42,413
Dobro sam intonirala?
116
00:08:54,270 --> 00:08:57,416
I dalje ga nema, ha? -Mislim
da treba da odemo u policiju.
117
00:08:57,579 --> 00:09:00,794
Ne još. Još nije prošlo 48 sati.
118
00:09:01,300 --> 00:09:03,654
Student nije tu kada mu u posjetu
doðe djevojka iz srednje škole?
119
00:09:03,770 --> 00:09:05,303
Šerif æe umrijeti od smijeha.
120
00:09:05,389 --> 00:09:09,304
Ne shvaæam. Zašto bi se smijao?
-Zato što je šerif moron.
121
00:09:10,039 --> 00:09:11,965
Nema aktivnosti na Sullyevoj
kreditnoj kartici.
122
00:09:12,071 --> 00:09:14,413
Ali nešto sam smislila
dok sam dolazila ovamo.
123
00:09:14,721 --> 00:09:18,016
Znaš možda pin broj
njegovog mobilnog?
124
00:09:19,178 --> 00:09:22,364
Dobrodošli u govornu poštu.
Imate 12 novih poruka.
125
00:09:22,540 --> 00:09:23,945
Ukljuèi spikerfon.
126
00:09:24,939 --> 00:09:28,424
Sully, ja sam na izlazu. Da
li æemo se naæi kod prtljaga...
127
00:09:28,641 --> 00:09:30,704
Sully, tu sam kod prtljaga...
128
00:09:30,868 --> 00:09:32,986
Hej, Sully. Ovdje Scarlett.
129
00:09:33,080 --> 00:09:36,184
Da li još važi dogovor za
sutra. U kafeteriji, u 8:00?
130
00:09:36,409 --> 00:09:38,005
Rekao si svojoj djevojci, ne?
131
00:09:38,569 --> 00:09:40,266
Èudno.
132
00:09:41,071 --> 00:09:43,536
Što misliš o tome?
133
00:09:59,437 --> 00:10:01,722
Nitko neæe da leži sa tobom?
134
00:10:02,349 --> 00:10:04,235
Nije se još nitko prijavio.
135
00:10:04,329 --> 00:10:06,362
Pa, znaš kako kažu u zatvoru...
136
00:10:06,428 --> 00:10:09,015
Ako ne možeš da naðeš partnera,
koristi drvenu stolicu.
137
00:10:09,268 --> 00:10:11,102
Zezajmo se.
138
00:10:15,167 --> 00:10:17,324
Što radiš ovdje, Veronica?
139
00:10:17,890 --> 00:10:21,524
Došla sam kod tebe. Logan
kaže da ima alibi za obojicu.
140
00:10:22,110 --> 00:10:24,404
Za noæ kada je bilo treæe
silovanje... 13. kolovoza?
141
00:10:24,629 --> 00:10:27,063
Pretpostavljam da ima.
-Znaèi, sjeæaš se?
142
00:10:27,150 --> 00:10:30,143
Te noæi? Da. Upeèatljiva je.
143
00:10:30,448 --> 00:10:32,803
Što se tièe noæi kada
su bila ostala 3 silovanja...
144
00:10:32,910 --> 00:10:36,573
Da li si raspoložen da mi
isprièaš, što ste to radili?
145
00:10:36,818 --> 00:10:39,063
Dat æu ti nagovještaj. Bilo je prljavo.
146
00:10:39,147 --> 00:10:42,634
Logan to drži za sebe
iz dobrog razloga.
147
00:10:42,720 --> 00:10:44,584
Ali ne treba da brineš.
On je dobar momak.
148
00:10:44,639 --> 00:10:47,262
Mislim, volio bih da mi on bude
momak, ako prijeðem na tu stranu.
149
00:10:47,368 --> 00:10:49,925
Polako. Tek si došao ovdje.
150
00:10:50,590 --> 00:10:54,712
Ako imaš nešto da mi kažeš, što
bi mi pomoglo da te oslobodim...
151
00:10:54,770 --> 00:10:59,374
Šerif je bio vrlo
zainteresiran za moj parfem.
152
00:10:59,527 --> 00:11:02,224
G.Q. magazin je dijelio uzorke u
izdanju povodom poèetka škole,
153
00:11:02,287 --> 00:11:04,723
tako da ne mislim da
je to neki bitan trag.
154
00:11:04,767 --> 00:11:07,084
Da li misliš da sam ja jedini
na Hearstu tko ima brijaè,
155
00:11:07,140 --> 00:11:09,252
i pretplatu na muški magazin?
156
00:11:09,337 --> 00:11:13,822
I drži zalihe GHB-a pri
ruci, koliko sam ja èula.
157
00:11:13,899 --> 00:11:18,423
To nije bilo moje.
Mislim da mi netko podmeæe.
158
00:11:18,698 --> 00:11:24,314
OK. Neki tipovi koji mi
mnogo duguju. -nasjesti æu. Tko?
159
00:11:25,091 --> 00:11:28,177
Pi Sig predsjednik Chip Diller.
-Nisam baš šokirana.
160
00:11:28,328 --> 00:11:30,545
Dekan Cyrus O'Dell. -Lažeš!
161
00:11:30,618 --> 00:11:34,575
Dekan, veliki fan boksa.
Nažalost, ne zna da ih izabere.
162
00:11:34,909 --> 00:11:37,385
Ima studentskog pomoænika,
koji se kladi u njegovo ime,
163
00:11:37,467 --> 00:11:40,993
ali to je Dekanov novac. On bi
volio da me vidi zatvorenog.
164
00:11:41,390 --> 00:11:43,845
Provjerit æu to. -Hvala, Veronica.
165
00:11:44,188 --> 00:11:48,292
Logan te je hvalio.
Zahvalan sam ti na pomoæi.
166
00:11:50,058 --> 00:11:51,524
Hej, Meryl, ima nešto novo?
167
00:11:51,708 --> 00:11:55,255
Ništa. Zvala sam sve bolnice,
prièala sam sa njegovim profesorima,
168
00:11:55,399 --> 00:11:57,435
i nitko se nije ni èuo
ni vidio sa njim...
169
00:11:58,718 --> 00:12:01,824
Vidi, nešto sam razmišljala.
170
00:12:02,140 --> 00:12:06,025
Sully mi je rekao, da na
satovima fizike rade sa laserima.
171
00:12:06,170 --> 00:12:11,305
Što ako je Sully sluèajno
otkrio neku novu tehnologiju,
172
00:12:11,397 --> 00:12:14,743
znaš, nešto kao, laserski top.
173
00:12:14,848 --> 00:12:17,984
Tako bi mogao, ono, kao,
ubiti ljude iz svemira?
174
00:12:18,087 --> 00:12:23,103
Možda se krije, od
ne znam, zlih sila!
175
00:12:25,847 --> 00:12:29,325
Da li si nekad èula za
"Okamovu oštricu", Meryl?
176
00:12:29,408 --> 00:12:32,774
Je l' to svemirski laser?
Veæ je izmišljen?
177
00:12:32,887 --> 00:12:34,745
Ne, to je teorija.
178
00:12:35,438 --> 00:12:37,233
O osnovi, teorija tvrdi,
179
00:12:37,357 --> 00:12:40,863
da kada dobijemo više
moguæih objašnjenja,
180
00:12:41,009 --> 00:12:42,673
po pitanju nekog fenomena,
181
00:12:42,808 --> 00:12:46,332
trebali bi da prihvatimo ono
najmanje komplicirano. Pa...
182
00:12:46,900 --> 00:12:49,744
Pokušavam da kažem
da, ako sa jedne strane,
183
00:12:49,838 --> 00:12:52,442
imaš Sullya koji je
izmislio svemirski laser,
184
00:12:52,509 --> 00:12:56,863
a sa druge strane, možda
samo želi da raskine,
185
00:12:56,958 --> 00:12:59,062
ali se kukavièki skriva negdje...
186
00:12:59,140 --> 00:13:02,304
Hoæeš da kažeš da možda raskida sa mnom?
187
00:13:02,987 --> 00:13:08,015
Nadam se da je samo to u pitanju.
Onda bih bar znala da je dobro.
188
00:13:15,028 --> 00:13:16,714
Hej.
189
00:13:20,588 --> 00:13:23,644
Nisam vidio upozorenje na vratima,
pa nisam mislio da se nešto dogaða.
190
00:13:23,739 --> 00:13:26,745
Ti si Glen?
-Èovjek, mit i legenda!
191
00:13:27,110 --> 00:13:29,142
Koja od vas je Meryl? -Ja sam.
192
00:13:29,350 --> 00:13:33,042
Stvarno? Onda si ti
prijateljica-dobra riba.
193
00:13:33,597 --> 00:13:37,114
Pa, gdje je Sully? -Nadale
smo se da možda ti znaš.
194
00:13:37,537 --> 00:13:39,622
Ja? Èovjeèe, rekao mi je
da se izgubim za vikend,
195
00:13:39,698 --> 00:13:42,173
pošto ti treba da doðeš.
-Kada si ga vidio zadnji put?
196
00:13:42,220 --> 00:13:47,153
Juèer ujutro. Išao je na surfanje.
-Sully ne surfa. On je iz Sacramenta.
197
00:13:47,338 --> 00:13:50,082
Tako mi je rekao.
-Što si se vratio ranije?
198
00:13:50,540 --> 00:13:53,454
Zato što mi je maæeha
zaplijenila moj Xbox.
199
00:13:53,797 --> 00:13:57,013
Kuèka preuzima svoj život
u svoje ruke. Znaš što mislim.
200
00:13:57,407 --> 00:13:59,294
Plus, kontao sam da Sullyu
možda neæe trebati soba,
201
00:13:59,380 --> 00:14:03,432
poslije one telefonske svaðe
koju ste imali u èetvrtak.
202
00:14:06,599 --> 00:14:08,132
Èekaj.
203
00:14:08,859 --> 00:14:11,265
Posvaðali ste se?
204
00:14:15,229 --> 00:14:16,445
Hej.
205
00:14:18,650 --> 00:14:23,172
Samo sam došla da provjerim
da li ti radi telefon. -Radi.
206
00:14:23,388 --> 00:14:26,412
Znam to, pošto sam nekoliko
puta podigao slušalicu,
207
00:14:26,528 --> 00:14:30,614
i slušao signal... želeæi da te nazovem.
208
00:14:31,589 --> 00:14:32,762
Samo...
209
00:14:32,867 --> 00:14:35,453
Nemoj se nervirati. Što
se dogodilo, dogodilo se.
210
00:14:35,739 --> 00:14:37,305
Da, ali...
211
00:14:37,900 --> 00:14:40,845
Ne znaèi da je bilo ispravno.
212
00:14:41,827 --> 00:14:43,325
Keith, da li bi ti bilo lakše da znaš,
213
00:14:43,397 --> 00:14:46,304
da moj muž i ja nismo
spavali zajedno 8 mjeseci.
214
00:14:46,398 --> 00:14:50,322
Mi smo samo ljudi koji dijele istu kuæu.
215
00:14:50,890 --> 00:14:52,692
I dijete.
216
00:14:53,859 --> 00:14:56,412
Da, i dijete.
217
00:14:58,379 --> 00:15:01,724
Ostavit æu ga Keith,
èim se vrati u grad.
218
00:15:01,838 --> 00:15:04,782
To je ludost.
-Ne, to je razumno.
219
00:15:04,877 --> 00:15:08,065
Ostati u braku bez
ljubavi, to je ludost!
220
00:15:08,167 --> 00:15:09,885
Hoæu da znam...
221
00:15:10,520 --> 00:15:13,392
Ovo što ja osjeæam... i to isto osjeæaš?
222
00:15:13,930 --> 00:15:16,474
Da. Apsolutno!
223
00:15:17,738 --> 00:15:20,934
Ali nije toliko...
-Jednostavno? Znam.
224
00:15:21,118 --> 00:15:25,382
Komplicirano je i neæemo moæi
sve da sredimo za jedan dan.
225
00:15:25,658 --> 00:15:28,515
Hajde da uradimo jednu stvar.
226
00:15:35,740 --> 00:15:38,885
Ti, ja, Palm Springs, ovaj vikend.
227
00:15:39,028 --> 00:15:43,112
Da malo pobjegnemo iz
Neptuna. Razmisli o tome.
228
00:15:44,780 --> 00:15:48,162
Reci da æeš iæi sa mnom.
229
00:15:56,008 --> 00:15:57,355
Isprièavam se.
230
00:15:57,890 --> 00:16:01,622
Bež žurbe, gðo. Chase.
231
00:16:06,570 --> 00:16:09,235
Lijepa dama. -Vinnie!
232
00:16:10,208 --> 00:16:12,904
Èime dugujem, ovu posjetu?
233
00:16:14,028 --> 00:16:18,913
Znaš onu emisiju "Dogovorimo se",
gdje se ljudi... dogovaraju?
234
00:16:19,397 --> 00:16:24,093
Pa... Radim sa Fitzpatrick momcima.
Praktièno imam ured tamo.
235
00:16:24,321 --> 00:16:25,956
I oni imaju tu ludu ideju,
236
00:16:26,090 --> 00:16:30,125
da im mala gðica Kendall
Casablancas duguje novac, a da ti,
237
00:16:30,431 --> 00:16:32,232
znaš gdje je taj novac sakriven.
238
00:16:32,247 --> 00:16:35,514
Jedan savjet, Keith. Nemoj
dugovati pare Fitzpatricksima!
239
00:16:35,598 --> 00:16:40,942
Što kažeš, da umjesto što
æu se umoriti tražeæi je,
240
00:16:41,362 --> 00:16:43,098
malo podijelimo posao?
241
00:16:43,487 --> 00:16:46,522
Lako je, koliko i da mi
šapneš njenu adresu.
242
00:16:46,600 --> 00:16:50,625
Ne znam gdje je Kendall. Žao mi
je, Vinnie. -Nema frke. Cool.
243
00:16:50,918 --> 00:16:53,563
Pogledajmo što se krije,
iza vrata broj dva.
244
00:16:55,489 --> 00:16:57,094
E, to ti nije bila dobra procjena, Keith,
245
00:16:57,178 --> 00:17:00,092
pošto, vjeruj mi, bio
sam i ja toj situaciji.
246
00:17:00,177 --> 00:17:04,094
Mislim, bila je ta jedna
udata dama... Prelijepa plavuša.
247
00:17:04,475 --> 00:17:07,762
Cijeli dan bi plakala, i tresla pepeo
sa "Pall Mall-a" po mom krevetu.
248
00:17:08,099 --> 00:17:11,503
Èovjeèe, ali je bila dobra u
krevetu. Ova, što si je ti našao...
249
00:17:11,839 --> 00:17:16,352
Mislim, na ulici je
dama, u krevetu je lujka.
250
00:17:18,207 --> 00:17:19,675
Što hoæeš?
251
00:17:19,848 --> 00:17:25,133
Za poèetak... mogao bi da se diviš
mojim umjetnièkim sposobnostima.
252
00:17:25,440 --> 00:17:27,183
Mislim, sjeæaš se kako je bilo mraèno?
253
00:17:27,278 --> 00:17:29,743
Otvoren prozor, zumiranje
sa druge strane ulice...
254
00:17:29,857 --> 00:17:32,895
Najmirnije ruke u biznisu. -Zašto
si došao, Vinnie? Zbog novaca?
255
00:17:33,057 --> 00:17:36,293
Djevojka iz foto radnje me
je nekad zvala ljudski tronožac.
256
00:17:36,350 --> 00:17:38,952
Èekaj! Mislila je na nešto drugo.
257
00:17:39,390 --> 00:17:41,835
Koliko?
258
00:17:46,548 --> 00:17:52,312
Pa, g. Chase mi plaæa 2 tisuæe,
za dokaz da ga žena vara.
259
00:17:53,688 --> 00:17:57,802
Pa sam mislio, ako ti dupliraš
sumu, svi æemo imati koristi.
260
00:17:58,008 --> 00:18:01,072
Osim, g. Chasea, naravno.
261
00:18:02,257 --> 00:18:05,343
Zvuèi kao dogovor, Keith?
262
00:18:22,038 --> 00:18:24,056
Doði ovamo.
263
00:18:31,728 --> 00:18:32,693
Znaš...
264
00:18:32,781 --> 00:18:35,424
Stvarno si mi trebala reæi za
svaðu izmeðu tebe i Sullya.
265
00:18:35,488 --> 00:18:36,973
Nije bilo ništa važno.
266
00:18:37,039 --> 00:18:39,254
Samo nas ponekad muèi
što smo razdvojeni.
267
00:18:39,310 --> 00:18:42,434
Posvaðate se, i onda njega
nema kada ti doletiš u posjetu?
268
00:18:43,108 --> 00:18:46,274
To ni nije ni malo sumnjivo? -Ne!
269
00:18:51,020 --> 00:18:54,075
Eno je! Scarlett iz knjige.
270
00:18:54,691 --> 00:18:56,174
Èekaj! Èekaj!
271
00:18:57,048 --> 00:19:00,754
Zar neæemo da prièamo sa njom? -Ne
još. Možda æeš ga prepasati. -Koga?
272
00:19:00,868 --> 00:19:03,154
Ako nas Sully vidi
da ga èekamo, mogao bi,
273
00:19:03,230 --> 00:19:05,205
znaš, da proba da pobjegne.
274
00:19:05,268 --> 00:19:08,806
Veronica, ti jednostavno ne
shvaæaš. Sully je u nevolji.
275
00:19:08,901 --> 00:19:12,916
A, ako nam ova djevojka Scarlett
može pomoæi da ga naðemo...
276
00:19:20,348 --> 00:19:23,976
Bok. Ja sam Meryl.
Sullyeva djevojka.
277
00:19:24,268 --> 00:19:26,366
Oh. Zdravo.
278
00:19:27,168 --> 00:19:29,824
A ovo je moja prijateljica Veronica.
279
00:19:29,939 --> 00:19:34,403
Trebala si da se ovdje naðeš
sa Sullyem? -Tako je. Da uèimo.
280
00:19:35,560 --> 00:19:37,874
Kad si ga zadnji put vidjela?
281
00:19:38,180 --> 00:19:41,504
Na satu fizike, u èetvrtak.
282
00:19:42,741 --> 00:19:45,995
Èekaj. On nije tu?
Da li je dobro?
283
00:19:46,498 --> 00:19:48,286
Zapravo... -Koja garderoba!
284
00:19:48,450 --> 00:19:52,024
Je l' to iz Dolce i Gabbana
kolekcije za uèenje? -Veronica!
285
00:19:52,280 --> 00:19:54,836
Petak je. Kasnije idem u klub.
286
00:19:55,011 --> 00:19:56,705
Scarlett, da li si možda primijetila,
287
00:19:56,780 --> 00:19:59,476
da li je Sully izumio neku
vrstu svemirskog lasera?
288
00:19:59,559 --> 00:20:02,943
Ne moraš da budš zlobna. -Oprosti
Meryl, ali ova Scarlett je,
289
00:20:03,108 --> 00:20:06,463
ili ukrala tvog momka, ili to
namjerava. To je jednostavno tako.
290
00:20:06,750 --> 00:20:10,014
Možeš izabrati da te netko
koristi, ili nemoj to izabrati!
291
00:20:10,191 --> 00:20:11,286
A sada se isprièavam,
292
00:20:11,361 --> 00:20:14,125
treba ovu prièu još
nekom da ponovim.
293
00:20:15,019 --> 00:20:17,193
Nastavite razgovor.
294
00:20:21,670 --> 00:20:23,765
Dr Landry? -Veronica.
295
00:20:24,259 --> 00:20:27,915
Sjedi! Uzmi rebarce.
-Neæu da isprljam ruke.
296
00:20:28,578 --> 00:20:30,555
Kako napreduje tvoja prijava?
297
00:20:30,704 --> 00:20:35,290
Razmislila sam, i odluèila sam
da propustim tu FBI stvar.
298
00:20:35,938 --> 00:20:40,366
Tako da æete dobiti moj rad na temu
"savršenog ubojstva" zajedno sa ostalim.
299
00:20:40,460 --> 00:20:43,764
Nisam najbolje razumio. Zašto?
300
00:20:43,829 --> 00:20:46,416
Zašto? Zato...
301
00:20:47,549 --> 00:20:48,954
...što nisam sigurna što æu imati
302
00:20:49,031 --> 00:20:52,415
od specijalnog ljetnog programa,
ako osjeæam da sam sa tim potkupljena.
303
00:20:52,479 --> 00:20:54,674
Zašto bi se osjeæala potkupljenom?
304
00:20:55,671 --> 00:20:58,404
Nisam planirala da nekom kažem o...
305
00:20:58,869 --> 00:21:01,626
vašoj situaciji sa Dekanovom ženom.
306
00:21:02,289 --> 00:21:05,356
Valjda i dalje imam isto
mišljenje o vama kao o profesoru.
307
00:21:05,618 --> 00:21:07,914
Ne bih se osjeæala dobro,
ako bih prihvatila ponudu.
308
00:21:07,998 --> 00:21:10,163
To mi djeluje kao novac za šutanje.
309
00:21:10,510 --> 00:21:14,195
Idi na trening. Ovdje nije u
pitanju "usluga za uslugu".
310
00:21:14,630 --> 00:21:17,474
Ne brinem se o tome što bi mogla da
kažeš, što si vidjela u Grandu.
311
00:21:17,789 --> 00:21:19,613
Ovo nije ništa drugo nego
312
00:21:19,691 --> 00:21:22,226
èinjenica da si ti moj, daleko
najbolji student.
313
00:21:22,290 --> 00:21:23,904
Zaboravi na mene, Veronica.
Razmišljaj o sebi.
314
00:21:23,969 --> 00:21:26,796
Razmisli kako bi to izgledalo
u tvom rezimeu. -Mom rezimeu?
315
00:21:27,198 --> 00:21:31,206
Još tri godine i samo æe to biti
važno, od svih dogaðanja ovdje.
316
00:21:31,709 --> 00:21:33,214
Razmisli ponovno.
317
00:21:34,629 --> 00:21:38,176
OK. Mislim da mi je mozak otpuhan.
318
00:21:40,390 --> 00:21:44,474
A onda spojen ponovno,
i onda opet otpuhan!
319
00:21:48,291 --> 00:21:50,726
Yo, cimeru, Što ima?
320
00:21:51,320 --> 00:21:55,385
Imaš planove za petak veèer?
-Posao. Ti? Uèiš?
321
00:21:56,009 --> 00:21:58,296
Planiram savršeno ubojstvo.
322
00:22:01,991 --> 00:22:04,973
Neka djevojka je u mom
krevetu. -Aha, prijatelju!
323
00:22:05,968 --> 00:22:09,523
Trebala mi je dupla doza lijekova
za prehladu, da bih je smirila.
324
00:22:09,981 --> 00:22:11,373
Takoðer je i prestala da šmrkæe.
325
00:22:11,489 --> 00:22:13,133
Prilièno je izmorena od
ove prièe oko njenog momka.
326
00:22:13,210 --> 00:22:18,684
Razumljivo, ali, gdje æu ja da
spavam? -Ako izvuèeš dobre karte...
327
00:22:18,901 --> 00:22:20,724
Na podu.
328
00:22:21,540 --> 00:22:25,575
Keith Richards ne bi spavao
na podu. -vjerojatno ne bi.
329
00:22:26,936 --> 00:22:28,431
Još uvijek proizvode ploèe?
330
00:22:28,789 --> 00:22:31,996
Dance glazba je i dalje na ploèama.
Ja pokrivam Mercerovu emisiju.
331
00:22:32,197 --> 00:22:35,684
Kakvu emisiju? -Club
flush. Club i house glazba.
332
00:22:36,225 --> 00:22:37,520
Stani.
333
00:22:37,777 --> 00:22:39,785
Idem sa tobom.
334
00:22:49,012 --> 00:22:50,215
To je to.
335
00:22:50,401 --> 00:22:54,086
Svaki show, svaka DJ smjena
je zabilježena na kompjuteru.
336
00:22:58,372 --> 00:23:00,614
Što se dogodilo 30. Rujna?
337
00:23:01,451 --> 00:23:03,716
Parker je silovana.
338
00:23:17,020 --> 00:23:20,446
Mercer nije mogao ni
Stacy da siluje, takoðer.
339
00:23:21,041 --> 00:23:22,096
Èekaj.
340
00:23:22,132 --> 00:23:25,437
Osim ako nije unaprijed snimio
emisiju, pa je znao da bi imao alibi.
341
00:23:25,499 --> 00:23:27,247
Ne vjerujem. -Zašto?
342
00:23:27,331 --> 00:23:30,876
To je emisija gdje zoveš
i tražiš muzièku želju.
343
00:23:45,412 --> 00:23:47,987
Nešto mi govori da ovo
nije poziv za zabavu.
344
00:23:48,371 --> 00:23:51,658
Imam ono što ti treba da
oslobodiš Mercera iz zatvora.
345
00:23:52,270 --> 00:23:53,977
Tvoje je, Logane.
346
00:23:54,101 --> 00:23:58,558
Nitko ne mora da zna, gdje ste
bili te noæi... nitko, osim mene.
347
00:24:01,933 --> 00:24:05,515
Možeš da zaboraviš na to?
Možeš li mi vjerovati?
348
00:24:09,783 --> 00:24:13,525
Ne, ne mogu. Nisam tako "napravljena".
349
00:24:13,833 --> 00:24:17,156
Koga još ucjenjuje djevojka?
350
00:24:18,490 --> 00:24:21,038
Pa, pretpostavljam mene.
351
00:24:24,161 --> 00:24:26,676
Bili smo u Tijuani.
352
00:24:28,422 --> 00:24:31,488
Znaš, zezali smo se
cijelu noæ. Ništa posebno.
353
00:24:32,523 --> 00:24:35,458
Kada smo se vratili u sobe, poèeo
je da pravi piæe... Plameni D.P.
354
00:24:35,530 --> 00:24:40,638
Znaš, èašu sa rumom i amaretom
zapališ na vatri i baciš u pivo.
355
00:24:40,931 --> 00:24:43,225
Stani. Moram da uzmem olovku.
Hoæu da zapišem recept.
356
00:24:43,312 --> 00:24:46,445
Zapalio je sobu! -Jeste?
357
00:24:46,993 --> 00:24:51,348
A gdje si ti bio za to vrijeme?
-Spavao sam u mojoj sobi.
358
00:24:52,981 --> 00:24:55,245
Sam? -Da, sam.
359
00:24:55,522 --> 00:24:59,667
Pa, onda mu i nisi neki alibi, zar ne?
-Bili smo u Meksiku, Veronica!
360
00:25:00,020 --> 00:25:02,532
Imali smo spojene sobe. Mislim,
361
00:25:02,782 --> 00:25:05,767
vrata izmeðu soba su bila
otvorena. Mogao sam da ih èujem.
362
00:25:05,840 --> 00:25:10,005
Njih? -U njegovoj sobi su bile
neke djevojke. To si htjela da èuješ?
363
00:25:10,682 --> 00:25:13,686
Ja sam ti momak, a ti me
tretiraš kao kriminalca.
364
00:25:13,782 --> 00:25:15,107
To si mogao reæi Lambu.
365
00:25:15,182 --> 00:25:17,806
Dok smo stigli da izaðemo
iz sobe, vatra se raširila.
366
00:25:17,953 --> 00:25:20,388
Cijeli motel je bio u plamenu.
367
00:25:20,620 --> 00:25:23,875
OK... ne znam. Morali
smo da pobjegnemo odatle.
368
00:25:24,061 --> 00:25:26,938
Nisi ostao i probao da pomogneš?
369
00:25:27,351 --> 00:25:30,146
Nisi provjerio da li su svi dobro?
370
00:25:31,500 --> 00:25:34,875
Zbog ovog izraza na tvom licu
i nisam htio da ti isprièam.
371
00:25:35,030 --> 00:25:38,915
Napravio sam ono što bi 9 od 10 ljudi u
mojoj situaciji uradili. Pobjegao sam.
372
00:25:39,483 --> 00:25:41,836
Znaèi, ili æe Mercer
sjediti u zatvoru ovdje,
373
00:25:41,953 --> 00:25:45,257
ili æe reæi kakav ima alibi, i
sjediti u nekom Meksièkom zatvoru.
374
00:25:45,723 --> 00:25:48,046
Ako ništa drugo, ovdje bar nije kriv.
375
00:25:48,622 --> 00:25:52,647
Reci Lambu da provjeri logiranje
na radio stanici u kampusu.
376
00:25:53,792 --> 00:25:56,908
To bi trebalo osloboditi
tvog prijatelja.
377
00:26:02,232 --> 00:26:05,277
Veronica! Veronica! Hej! Hej!
378
00:26:05,762 --> 00:26:07,218
Moraš ovo da èuješ.
379
00:26:07,292 --> 00:26:09,858
U poèetku nisam prepoznala
glas, pošto je malo buèno,
380
00:26:09,921 --> 00:26:12,247
ali sada sam sigurna da je to Sully.
381
00:26:13,460 --> 00:26:15,118
Prva saèuvana poruka.
382
00:26:15,180 --> 00:26:17,255
Žao mi je što smo se mimoišli.
383
00:26:17,991 --> 00:26:21,916
Jedva èekam da te
vidim. Èujemo se kasnije.
384
00:26:22,501 --> 00:26:25,317
Broj sa koga te je Sully zvao...
Provjerila si identifikaciju poziva?
385
00:26:25,532 --> 00:26:27,966
Da. Zvao je sa mobilnog.
Pokušala sam da ga pozovem.
386
00:26:28,043 --> 00:26:30,418
Samo zvoni i zvoni, i onda
se upali govorna pošta.
387
00:26:30,881 --> 00:26:31,816
To je super.
388
00:26:31,923 --> 00:26:34,477
Sve dok mu je upaljen
mobilni, možemo ga pratiti.
389
00:26:34,862 --> 00:26:37,658
Idem samo da uzmem opremu
iz tatine ureda.
390
00:26:41,303 --> 00:26:45,266
Možeš mi donijeti neki
sendviè sa jajima,
391
00:26:45,522 --> 00:26:47,106
ako ti nije veliki problem?
392
00:26:47,453 --> 00:26:50,878
Sendviè sa jajima.
393
00:26:51,060 --> 00:26:53,335
Orange Whip?
*Juice i alkohol.
394
00:27:07,322 --> 00:27:09,166
Poranila si. -Da, i ti si.
395
00:27:09,362 --> 00:27:12,398
Ne moraš toliko da se muèiš,
samo da bi me izbjegavala.
396
00:27:12,461 --> 00:27:14,525
Znam da si razoèarana.
397
00:27:15,140 --> 00:27:18,386
Ali bar mi pruži priliku
da ti objasnim.
398
00:27:18,493 --> 00:27:21,256
Što ima da se objašnjava?
Tako svijet funkcionira.
399
00:27:21,321 --> 00:27:22,937
Ti si odrastao èovjek. Ja sam odrasla.
400
00:27:23,290 --> 00:27:24,975
Ona-kako se veæ
zove- je odrasla.
401
00:27:25,098 --> 00:27:29,063
Ali hoæu da shvatiš, da ovo
nije samo netko zezanje.
402
00:27:29,463 --> 00:27:30,816
Veronica...
403
00:27:32,222 --> 00:27:36,197
Ovo je nešto specijalno.
-"Ovo je nešto specijalno".
404
00:27:36,372 --> 00:27:37,968
Gdje smo to veæ èuli?
405
00:27:38,330 --> 00:27:41,128
O, da. Od svakog tipa koga smo
ikada uhvatili sa spuštenim hlaèama.
406
00:27:41,213 --> 00:27:41,927
Veronica.
407
00:27:42,030 --> 00:27:45,136
Znaèi, ako je Jake Kane mislio
da on i mama imaju nešto specijalno,
408
00:27:45,220 --> 00:27:46,348
da li bi i to bilo u redu?
409
00:27:46,420 --> 00:27:49,137
Harmony æe napustiti svog muža.
410
00:27:49,210 --> 00:27:51,285
Slušaj što govoriš.
411
00:27:51,983 --> 00:27:54,538
Da li njen muž zna za to?
412
00:27:55,533 --> 00:27:56,765
Da.
413
00:27:59,741 --> 00:28:04,595
Vidi, tata, uradi ono što moraš, OK?
414
00:28:04,910 --> 00:28:07,567
Toliko sam stvari vidjela radeæi ovdje,
da me ništa ne može iznenaditi.
415
00:28:07,610 --> 00:28:11,746
Ja te poznajem, Veronica. Nisi
toliko cinièna. -Nisam bila.
416
00:28:12,411 --> 00:28:17,927
Imala sam jedan svijetao primjer,
koji mi je ulijevao malo nade.
417
00:28:29,061 --> 00:28:31,176
Opet sam provjerila Sullyeve kartice.
418
00:28:31,262 --> 00:28:34,128
Ima gomilu naplaæenih stvari od
sinoæ, i sve su iz ovog dijela grada.
419
00:28:34,402 --> 00:28:36,455
Odakle su raèuni?
420
00:28:37,440 --> 00:28:39,228
Iz prodavaonice piæa,
421
00:28:39,760 --> 00:28:43,327
striptiz kluba, prodavaonice cigareta.
422
00:28:45,913 --> 00:28:48,448
Ali, bar je dobro, ne?
423
00:28:49,170 --> 00:28:51,678
Pretpostavljam da možemo
da precrtamo otmica,
424
00:28:52,362 --> 00:28:56,455
osim ako ga nisu oteli oni iz
"Insane clown possea".
425
00:29:10,752 --> 00:29:12,296
To je to.
426
00:29:17,020 --> 00:29:20,717
Od svih kavana u svim
gradovima, od svih svjetova.
427
00:29:21,290 --> 00:29:22,065
Meryl.
428
00:29:22,162 --> 00:29:24,596
Ne možemo iæi tamo.
Èekaj da pozovem pomoæ.
429
00:29:24,733 --> 00:29:28,358
Posljednji put kada sam ušla tamo, moj
momak je potegao pištolj na vlasnika.
430
00:29:28,432 --> 00:29:30,946
To je Sullyev mobilni,
ova toèka koja svijetli, ne?
431
00:29:31,172 --> 00:29:33,817
Pozvat æemo pomoæ. Zvat æu šerifa.
432
00:29:33,901 --> 00:29:37,797
Misliš, morona? -On je
dobro naoružan moron.
433
00:29:39,293 --> 00:29:40,548
Dobro.
434
00:29:47,023 --> 00:29:49,348
Sranje.
435
00:29:57,274 --> 00:29:59,248
Zove se Billy Sullivan, ha?
436
00:29:59,252 --> 00:30:02,128
Otprilike ovoliko visok, plava kosa?
437
00:30:02,632 --> 00:30:05,336
Ha! Da vidimo... Hej.
438
00:30:05,941 --> 00:30:10,446
Irac, srednje graðe, izgubljen?
439
00:30:10,633 --> 00:30:12,989
Ne, nemamo mnogo takvih.
440
00:30:13,514 --> 00:30:16,589
Meryl, moramo da idemo.
-Rekla si da je Sully ovdje negdje.
441
00:30:16,861 --> 00:30:21,378
Ja znam tebe! Ti si
mala, kæer Keitha Marsa!
442
00:30:23,833 --> 00:30:25,868
Veronica!
443
00:30:27,451 --> 00:30:31,967
Uvijek ovdje upadaš
tražeæi neke ljude.
444
00:30:32,682 --> 00:30:37,379
Što ti je dalo ideju, da je
mladi Billy Sullivan svratio ovdje?
445
00:30:38,243 --> 00:30:39,809
Ti sjediš na tome.
446
00:30:40,013 --> 00:30:45,029
Što? Ovo? Ovo je ispalo iz kamiona,
a mi smo se baš tamo zadesili.
447
00:30:46,272 --> 00:30:48,667
Dobivaš ovo? -Što?
448
00:30:49,852 --> 00:30:54,308
Sullyev mobilni. Možda je
bio ovdje sinoæ, za barom.
449
00:30:54,768 --> 00:30:57,741
Imaš nešto protiv
da te mi odvedemo do njega?
450
00:30:57,961 --> 00:30:58,909
Spusti me dolje.
451
00:30:59,054 --> 00:31:01,478
Da li si došla ovdje da nam
držiš predavanja o kraði?
452
00:31:01,751 --> 00:31:04,939
Nije dovoljno što je tvoj tata
pola moje obitelji strpao u zatvor.
453
00:31:05,043 --> 00:31:07,748
Ne kažem da zamjeram
nekom zbog toga... Ne!
454
00:31:08,092 --> 00:31:09,739
Poštena igra, šerife Mars.
455
00:31:09,821 --> 00:31:13,517
Pusti je! -Strpi se sestro.
I ti æeš doæi na red.
456
00:31:21,930 --> 00:31:24,704
Vidiš, sad imam pravi problem,
457
00:31:24,881 --> 00:31:29,287
pošto se privatni istražitelj
Mars, miješa u moje poslove!
458
00:31:29,844 --> 00:31:33,048
I pomogao je onoj Casablancas
kuèki da pobjegne iz Neptuna,
459
00:31:33,131 --> 00:31:36,148
sa mojim milijunima dolara. Ha?
460
00:31:36,341 --> 00:31:38,659
Ne mogu da dišem.
461
00:31:43,263 --> 00:31:46,268
Nasmiješi se! Klik!
462
00:31:47,381 --> 00:31:48,976
Imam je... I, "pošalji".
463
00:31:49,232 --> 00:31:52,168
Hej, Keith Mars æe
voljeti ovu sliku, Liame!
464
00:31:52,454 --> 00:31:56,016
Zamisli mu facu, kada
otvori email. Daj 5!
465
00:31:56,591 --> 00:32:00,637
Dobro. Još bolje, daj
jednu gdje joj ližeš lice.
466
00:32:01,971 --> 00:32:03,506
Polako.
467
00:32:24,201 --> 00:32:25,209
Hej!
468
00:32:26,531 --> 00:32:30,546
Što, samo æeš da pobjegneš odavde,
neæeš mi reæi ni "Gracias, Señor"?
469
00:32:33,264 --> 00:32:37,148
Lijepa kola! Hybrid, ne? Ja
èekam da izaðe hybrid camaro.
470
00:32:38,724 --> 00:32:41,557
Brzo si se otrijeznio.
-Što si mislila, Veronica?
471
00:32:41,773 --> 00:32:44,329
Nemaš što da radiš na
takvom mjestu. Shvaæaš?
472
00:32:44,421 --> 00:32:47,089
Bilo je... sluèajno.
473
00:32:47,783 --> 00:32:51,827
Hej, nisi valjda stvarno
poslao sliku mom tati?
474
00:32:51,904 --> 00:32:54,746
Da jesam to bi bilo èudo.
Telefon nema kameru.
475
00:32:54,902 --> 00:32:57,228
Hej, taj klinac koga tražite?
Vidio sam da je došao sinoæ,
476
00:32:57,473 --> 00:32:59,838
izgledao je kao da se upravo
vratio sa plaže, samo je bio pijan.
477
00:32:59,924 --> 00:33:01,057
Ne mogu da se sjetim njegovog imena.
478
00:33:01,122 --> 00:33:03,209
Danny mu je uzeo novèanik,
rekao je da æe ga odvesti kuæi,
479
00:33:03,253 --> 00:33:05,457
a onda je otišao sa
njim u luðaèku kupovinu.
480
00:33:05,691 --> 00:33:08,499
Poslije toga je dosadio Fitzpatricksima,
pa su ga izbacili van.
481
00:33:08,591 --> 00:33:10,127
Imaš neku ideju, gdje bi
mogao sada biti?
482
00:33:10,263 --> 00:33:13,159
U æeliji za triježnjenje?
483
00:33:17,374 --> 00:33:18,527
Aha, kod nas je.
484
00:33:18,753 --> 00:33:21,737
Pokupili smo ga sinoæ dok
se teturao, u mokrom odijelu.
485
00:33:22,382 --> 00:33:25,787
Izgledao je kao još jedan kreten,
koji se vraæa sa puta u Mexico.
486
00:33:26,122 --> 00:33:29,207
Nije imao dokumenta, i bio je
suviše pijan da bi nam rekao ime.
487
00:33:29,622 --> 00:33:32,927
Onda smo jutros shvatili,
da i dalje ne zna kako se zove.
488
00:33:33,144 --> 00:33:35,399
Tek smo onda vidjeli da ima
veliku èvorugu na glavi.
489
00:33:35,482 --> 00:33:38,327
Bože! -Mislili smo da
se povrijedio surfajuæi.
490
00:33:38,391 --> 00:33:43,148
Poslat æu Sacksa da ga odvede u
bolnicu, èim mi donese moj doruèak.
491
00:33:44,792 --> 00:33:46,879
Mogu da ga vidim?
492
00:33:47,981 --> 00:33:50,668
Imaš 10 dolara?
493
00:33:51,953 --> 00:33:56,019
Zezam se. Netko æe te
odvesti tamo za minutu.
494
00:33:57,503 --> 00:33:58,696
Meryl?
495
00:34:01,163 --> 00:34:04,227
Tako mi je žao, znam da sam, znaš...
496
00:34:04,662 --> 00:34:08,097
preuranjeno izvukla zakljuèke.
-U redu je, Veronica.
497
00:34:08,642 --> 00:34:12,866
Nikada ga ne bih našla bez tebe,
i znam kako je sve izgledalo.
498
00:34:13,851 --> 00:34:17,857
Da nisam bila ranije zaljubljena,
ni ja ne bih vjerovala.
499
00:34:22,983 --> 00:34:24,407
Sully?
500
00:34:25,362 --> 00:34:26,807
Sully!
501
00:34:36,521 --> 00:34:37,827
Meryl?
502
00:34:43,862 --> 00:34:46,618
Tražio sam te.
503
00:34:52,053 --> 00:34:54,926
Hej! Bez pipanja!
504
00:34:55,873 --> 00:34:59,538
Odvest æemo tvog momka u bolnicu
pa, ako hoæeš, možeš sa nama.
505
00:35:04,462 --> 00:35:08,529
Zdravo, Veronica. Vidjet æemo se
kada opet budem u gradu, OK?
506
00:35:18,852 --> 00:35:22,297
Hej, što ti još uvijek radiš
tu? Zar nije Logan... -Da.
507
00:35:22,423 --> 00:35:25,738
Došao je i razgovarao sa
šerifom sinoæ. Hvala, uzgred.
508
00:35:26,003 --> 00:35:27,556
Zašto si još ovdje?
509
00:35:27,911 --> 00:35:31,429
Ima nešto u mom ponašanju,
što šerifu smeta.
510
00:35:31,752 --> 00:35:35,106
Odluèio je da me zadrži,
koliko je to zakonski moguæe.
511
00:35:35,901 --> 00:35:39,906
Logan æe me pokupiti sutra za
doruèak, ako hoæeš da doðeš. -Neæu!
512
00:35:45,293 --> 00:35:48,439
Gorivo je sipano,
spremni smo za polazak!
513
00:35:50,994 --> 00:35:53,627
Gdje ti je torba? -Harmony.
514
00:35:56,253 --> 00:35:57,959
Ne idemo, zar ne?
515
00:35:58,512 --> 00:35:59,976
Ne.
516
00:36:01,274 --> 00:36:04,847
Žao mi je, Keith.
Zaljubila sam se u tebe.
517
00:36:05,712 --> 00:36:09,306
I spakirana sam... I stojim ovdje.
518
00:36:11,544 --> 00:36:15,299
I molim te, da poðeš sa mnom.
519
00:36:18,141 --> 00:36:19,756
Harmony...
520
00:36:21,042 --> 00:36:23,619
Ne mogu.
521
00:36:30,502 --> 00:36:32,266
Halo. -Hej, g. Mars.
522
00:36:32,463 --> 00:36:35,719
Logane, da li je sve u redu?
-Da. Tražim Veronicu.
523
00:36:35,941 --> 00:36:38,049
Mislim da pokušava
da se sakrije od mene.
524
00:36:38,144 --> 00:36:41,506
Da, ni prema meni
nije ništa bolja.
525
00:36:42,702 --> 00:36:45,777
Probaj kod Wallacea. Rekla
je da je tamo odsjela.
526
00:36:45,923 --> 00:36:49,277
OK, hvala. Zdravo.
527
00:36:49,993 --> 00:36:52,419
Ovo je KRFF, radio Hearst koledža.
528
00:36:52,494 --> 00:36:54,277
A ja sam vaš domaæin, D.J. Hellfish.
529
00:36:54,393 --> 00:36:55,906
Molim vas, ne dirajte
to dugme.
530
00:36:55,984 --> 00:36:57,407
A za sve vas u kafeteriji...
531
00:36:57,454 --> 00:37:01,007
Slušate me, svidjelo vam se to,
ili ne. Možete i da uživate.
532
00:37:05,084 --> 00:37:07,446
Isprièavam se.
Naruèila sam capelini,
533
00:37:07,751 --> 00:37:10,478
i prilièno sam sigurna
da mi ne treba ova dlaka.
534
00:37:29,994 --> 00:37:32,518
Hej, Veronica. Ja sam. Javi se.
535
00:37:36,262 --> 00:37:39,516
Veronica, da li je sve u redu? Zovi me.
536
00:37:41,202 --> 00:37:44,277
Hej Veronica, gdje si?
Nazovi me.
537
00:37:46,422 --> 00:37:47,707
Veronica, ja sam.
538
00:37:47,992 --> 00:37:51,919
Volio bih da se vratiš kuæi.
Završio sam to sa Harmony, i...
539
00:37:54,762 --> 00:37:58,028
Samo bih volio da te vidim, OK?
540
00:38:35,453 --> 00:38:36,788
Logane.
541
00:38:37,934 --> 00:38:41,169
Hej, tražim Veronicu.
-Bila je tu ranije, ali je nisam...
542
00:38:41,521 --> 00:38:46,447
Da li je sa Wallacom? -On
je u motelu van grada... Uèi.
543
00:38:47,185 --> 00:38:50,752
Dobro, pošto je Veronicin
tata mislio da je ona...
544
00:38:55,591 --> 00:38:59,167
Pa, ako je vidiš
reci joj da mi se javi.
545
00:39:00,591 --> 00:39:01,648
Hvala.
546
00:39:12,974 --> 00:39:15,358
Znam ovaj osjeæaj!
547
00:39:21,312 --> 00:39:25,669
Ne mogu da vjerujem da
mi se to dogaða... Ponovno!
548
00:39:34,423 --> 00:39:36,868
To je on!
549
00:40:11,011 --> 00:40:12,858
Veronica?
550
00:40:19,761 --> 00:40:21,679
Hej, doði ovamo.
551
00:40:24,953 --> 00:40:27,478
Vodi me kuæi.
552
00:40:37,683 --> 00:40:39,999
O, Bože!
553
00:40:56,071 --> 00:40:57,089
Zini dušo.
554
00:40:57,304 --> 00:41:00,526
Doktor je rekao da treba
puno toga da popiješ.
555
00:41:05,304 --> 00:41:07,996
Kako je gadno.
556
00:41:09,814 --> 00:41:11,908
Pokreni se, Mars.
557
00:41:15,312 --> 00:41:18,909
I, što bi Stan Marsh
rekao u ovakvoj situaciji?
558
00:41:19,332 --> 00:41:22,248
Mislim da smo svi nauèili
dragocjenu lekciju o povjerenju.
559
00:41:22,552 --> 00:41:25,477
Daješ ga ljudima koje voliš.
560
00:41:28,691 --> 00:41:30,599
Ali, ljudi koji ga stvarno zaslužuju,
561
00:41:30,713 --> 00:41:35,596
su oni, koji su uz tebe èak
i kada ih ne voliš dovoljno.
562
00:41:37,394 --> 00:41:40,996
Prijevod: Loki
www.prijevodi-online.org