1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:15,729 --> 00:00:18,251 Gdje odsjedaš ovih dana... 2 00:00:18,818 --> 00:00:22,034 Ako smijem da pitam? Nisi došla kuæi sinoæ. 3 00:00:22,575 --> 00:00:24,820 Zvao sam Logana u hotel. 4 00:00:25,075 --> 00:00:28,789 Rekao je da ne zna gdje si. Mislim da je govorio istinu. 5 00:00:29,036 --> 00:00:31,011 Ja nisam došla kuæi sinoæ. 6 00:00:31,215 --> 00:00:34,229 Ti nisi došao kuæi noæ prije toga. 7 00:00:34,975 --> 00:00:37,741 Znaèi o tome se radi? 8 00:00:38,626 --> 00:00:41,648 Misliš da treba da poprièamo? -Što ti misliš? 9 00:00:42,054 --> 00:00:43,778 Wallace me pušta da budem u njegovoj sobi u domu, 10 00:00:43,854 --> 00:00:46,371 dok se on i njegov cimer ne vrate sa vikenda. 11 00:00:46,463 --> 00:00:51,259 Štrebaju u nekom motelu u Twentynine Palmsu. 12 00:00:51,524 --> 00:00:54,940 Hajde, tata. Mislila sam da æeš biti sretan. -Sretan? 13 00:00:55,185 --> 00:00:57,669 Sada možeš dovesti svoju novu... 14 00:00:58,573 --> 00:01:03,069 udatu djevojku ovdje, i možete da radite što hoæete. 15 00:01:03,266 --> 00:01:05,478 Nemoj da se zezaš sa tim. 16 00:01:05,875 --> 00:01:10,399 Ovo je moj život, Veronica, moj izbor. -A ovo je moj. 17 00:01:17,714 --> 00:01:22,169 Što radi djevojka, kada je svaki muškarac u životu iznevjeri? 18 00:01:22,353 --> 00:01:25,389 Traži utoèište, mjesto gdje je nitko ne može pronaæi. 19 00:01:25,473 --> 00:01:27,068 Mjesto gdje... 20 00:01:30,703 --> 00:01:32,748 Koliko dugo stojiš tu, Piz? 21 00:01:33,043 --> 00:01:35,378 Mogla bih da oèekujem bakšiš. -Samo, ono, dvije sekunde. 22 00:01:35,456 --> 00:01:37,069 Što radiš ovdje? 23 00:01:37,456 --> 00:01:40,118 O, to, da... ja živim ovdje. 24 00:01:40,386 --> 00:01:44,469 To je moja soba. Ovo je moj krevet. Sjeæaš se moje gitare? 25 00:01:47,654 --> 00:01:49,401 Tu je, tužno plaèe. 26 00:01:50,114 --> 00:01:53,268 Trebao si da budeš u motelu i i uèiš kao u filmu "The paper chase". 27 00:01:53,464 --> 00:01:54,850 Misliš "The Shining"? 28 00:01:54,955 --> 00:01:57,090 Samo uèenje, bez zabave èini Wallacea malo ludim. 29 00:01:57,165 --> 00:01:58,779 Nakašljao sam se! Rekao mi je da idem van. 30 00:01:58,856 --> 00:02:00,640 Pitao sam ga da li hoæe pizzu, a on je bio, ono kao, 31 00:02:00,714 --> 00:02:04,080 "Da li smo ovdje došli da jedemo ili da uèimo?!" 32 00:02:05,504 --> 00:02:08,450 Bolje pitanje je... Što ti radiš ovdje? 33 00:02:09,513 --> 00:02:14,329 Wallace je rekao da mogu biti ovdje dok vi niste tu. -Da, ali zašto? 34 00:02:17,874 --> 00:02:19,881 Znaš što? 35 00:02:20,113 --> 00:02:21,750 Idem, da ti ne smetam. 36 00:02:22,064 --> 00:02:24,071 Èekaj, ostani slobodno! 37 00:02:36,820 --> 00:02:39,717 Mogu ti pomoæi? -Ovo je soba mog momka. 38 00:02:39,966 --> 00:02:42,381 Trebao bi biti tu, ali... 39 00:02:43,046 --> 00:02:46,501 Hoæeš da popiješ èaj, dok ga èekaš? 40 00:03:04,684 --> 00:03:07,818 Hej. -Moe. Što se dogaða? 41 00:03:10,345 --> 00:03:12,649 Nije ono što izgleda. 42 00:03:12,706 --> 00:03:14,748 Nitko vas ne osuðuje. 43 00:03:15,355 --> 00:03:17,758 Niste možda vidjeli vašeg susjeda preko puta? 44 00:03:17,826 --> 00:03:21,148 Sullya ili Glena? -Sullya. Ovo je njegova djevojka. 45 00:03:21,235 --> 00:03:21,929 Bok. 46 00:03:21,994 --> 00:03:27,031 Znao je da dolaziš, zar ne, Meryl? -Da. Mislim doletjela sam iz Sacramenta. 47 00:03:27,295 --> 00:03:29,679 Sully je rekao da æe me pokupiti na aerodromu. 48 00:03:29,915 --> 00:03:32,938 Ne slièi na njega da se ne pojavi. U nevolji je. 49 00:03:33,024 --> 00:03:36,088 Nešto mu se dogodilo. Sigurna sam. 50 00:03:41,885 --> 00:03:44,939 Dobro! Vidjet æu što mogu da napravim. 51 00:04:22,769 --> 00:04:26,793 Imaš kljuèeve svih soba? -Svi savjetnici ih imaju. 52 00:04:27,161 --> 00:04:29,326 Baš zbog ovakvih dogaðanja. 53 00:04:29,578 --> 00:04:33,574 Pa, bar ne moraš da se brineš da ti je momak gay. 54 00:04:33,770 --> 00:04:37,085 To nije Sullyevo. Mora da je njegov cimer to stavio. 55 00:04:38,339 --> 00:04:42,083 Ti, ono, radiš ovo èesto? 56 00:04:42,969 --> 00:04:46,366 Nalaziš ljude? -Ljude, stvari. 57 00:04:47,130 --> 00:04:51,255 Stvarno? Zanimljivo. -Hej, vidi ovo! 58 00:04:52,389 --> 00:04:55,184 Èetkica za zube je ovdje. I brijaè. 59 00:04:56,178 --> 00:04:58,915 Stvarno ne bi trebao da ima pivo. 60 00:04:59,940 --> 00:05:02,244 Da li znaš tko je Scarlett Reyes? 61 00:05:02,530 --> 00:05:04,735 Ne. Što? 62 00:05:04,851 --> 00:05:08,165 Imaš neku ideju zašto bi Sully zaokružio Scralett u knjizi brucoša? 63 00:05:08,340 --> 00:05:11,934 To nije Sully zaokružio. On ljepše zaokružuje. 64 00:05:11,988 --> 00:05:14,105 Imao je satove crtanja. 65 00:05:14,438 --> 00:05:15,895 Slušajte, zahvalna sam vam što mi pomažete, ali... 66 00:05:15,970 --> 00:05:18,626 Mislim da æu saèekati ovdje, dok se Sully ne pojavi. 67 00:05:19,099 --> 00:05:23,115 Pa, ja imam sat sada. Provjerit æu te kad se završi. 68 00:05:29,441 --> 00:05:32,075 Godinu dana u ženskoj školi. Što da radiš? 69 00:05:32,828 --> 00:05:34,705 Priznanica kreditne kartice. 70 00:05:34,998 --> 00:05:38,204 Provjerit æu da ne troši novac negdje vani. 71 00:05:43,808 --> 00:05:47,903 I još jedna stvar na kraju. Vaš rad za polugodište. 72 00:05:48,520 --> 00:05:52,493 O, da. Vaš zadatak. Isplanirati savršeno ubojstvo! 73 00:05:52,849 --> 00:05:55,925 Reèe èovjek, koji nije mogao da isplanira ni aferu sa Dekanovom ženom. 74 00:05:56,048 --> 00:05:58,705 Da, gðice. Starr? -Da li važno tko je žrtva? 75 00:05:59,030 --> 00:06:01,776 Taj izbor slobodno prepuštamo ubojici. 76 00:06:01,961 --> 00:06:05,894 Mada, moram reæi, s' godinama sam ja postajao popularna meta. 77 00:06:06,310 --> 00:06:09,524 Èovjek koji je trebao da bude moj mentor... g. Popularni. 78 00:06:09,779 --> 00:06:12,406 Samo još jedan muškarac, na listi razoèaravajuæih. 79 00:06:12,641 --> 00:06:14,694 Sretno. Vidimo se u utorak. 80 00:06:15,018 --> 00:06:19,114 Gðice. Mars, ako možete da ostanete na kratko. Treba da poprièamo. 81 00:06:29,840 --> 00:06:32,015 Ne moramo ovo da radimo. Nije važno. 82 00:06:32,089 --> 00:06:36,655 Veronica, preporuèit æu te za ljetni program u FBI-u. 83 00:06:37,211 --> 00:06:40,534 1500 rijeèi na temu, koliko æe mi program koristiti? 84 00:06:40,639 --> 00:06:42,653 Da. Shvaæaju to jako ozbiljno. 85 00:06:42,991 --> 00:06:46,025 Napiši to, i predaj mi umjesto planiranja savršenog ubojstva. 86 00:06:46,081 --> 00:06:48,674 Oboje znamo da bi to mogla da uradiš i u snu, ne? 87 00:06:49,018 --> 00:06:53,785 Tip koji vodi taj program u Quanticu, je moj stari prijatelj. 88 00:06:54,388 --> 00:06:56,763 Pobrinut æu se da tvoja aplikacija doðe na manju gomilu, 89 00:06:56,850 --> 00:06:58,936 ako znaš što hoæu da kažem. 90 00:07:00,471 --> 00:07:01,755 Shvaæam. Hvala. 91 00:07:01,878 --> 00:07:05,034 Nemam zadatak za polugodište, ponuda za trening iz snova, 92 00:07:05,209 --> 00:07:08,725 a ja samo treba da držim svoja usta zatvorena. 93 00:07:11,969 --> 00:07:14,294 Radim na sluèaju, OK? Ne brini. 94 00:07:14,399 --> 00:07:17,453 Šerif mi ne da da posjetim Mercera do sutra ujutro. 95 00:07:18,020 --> 00:07:21,066 Nisam došao da prièam o Merceru. 96 00:07:23,638 --> 00:07:28,574 Samo... Ne znam. Hoæu da sve bude u redu sa nama. 97 00:07:30,170 --> 00:07:33,124 Rekao si mi da tvoj prijatelj nije mogao silovati djevojku, 98 00:07:33,248 --> 00:07:36,666 zato što je ljetos bio sa tobom. Onda neæeš da mi kažeš što ste radili, 99 00:07:36,869 --> 00:07:38,823 ili zašto mu ne možeš osigurati alibi. 100 00:07:38,899 --> 00:07:42,966 Kako onda misliš da sve bude u redu? 101 00:07:43,320 --> 00:07:45,853 Hoæeš me hipnotizirati? 102 00:07:46,050 --> 00:07:48,335 Mislio sam da æe tvoja želja da pronaðeš pravog silovatelja, 103 00:07:48,410 --> 00:07:51,235 možda prevladati nad tvojom potrebom da me muèiš. 104 00:07:51,308 --> 00:07:55,863 Tko kaže da ne mogu da napravim obje stvari? -Hej, Veronica! Vjeruj mi. 105 00:07:57,265 --> 00:08:00,369 Za sve bi bilo bolje ako bi ta tajna ostala neotkrivena, OK? 106 00:08:00,534 --> 00:08:04,166 Molim te, imaj malo vjere. -Koliko ti je loš alibi, 107 00:08:04,352 --> 00:08:08,545 ako bi Mercer prije ostao u zatvoru, nego ga priopæio? 108 00:08:09,230 --> 00:08:10,713 Ha? 109 00:08:12,808 --> 00:08:17,865 Možda i ne želim da znam što ste radili. -Kada ti nisi htjela nešto da znaš? 110 00:08:21,169 --> 00:08:23,466 Tvoj tata me je zvao sinoæ. 111 00:08:24,051 --> 00:08:27,644 Probudio me je, htio je da zna gdje si. -Ma nemoj? 112 00:08:28,459 --> 00:08:31,465 Pa, gdje boraviš ovih dana? 113 00:08:32,351 --> 00:08:36,393 Bolje bi bilo za sve, ako ne otkrijem moju tajnu. 114 00:08:37,911 --> 00:08:39,344 Tako to funkcionira? 115 00:08:39,540 --> 00:08:42,413 Dobro sam intonirala? 116 00:08:54,270 --> 00:08:57,416 I dalje ga nema, ha? -Mislim da treba da odemo u policiju. 117 00:08:57,579 --> 00:09:00,794 Ne još. Još nije prošlo 48 sati. 118 00:09:01,300 --> 00:09:03,654 Student nije tu kada mu u posjetu doðe djevojka iz srednje škole? 119 00:09:03,770 --> 00:09:05,303 Šerif æe umrijeti od smijeha. 120 00:09:05,389 --> 00:09:09,304 Ne shvaæam. Zašto bi se smijao? -Zato što je šerif moron. 121 00:09:10,039 --> 00:09:11,965 Nema aktivnosti na Sullyevoj kreditnoj kartici. 122 00:09:12,071 --> 00:09:14,413 Ali nešto sam smislila dok sam dolazila ovamo. 123 00:09:14,721 --> 00:09:18,016 Znaš možda pin broj njegovog mobilnog? 124 00:09:19,178 --> 00:09:22,364 Dobrodošli u govornu poštu. Imate 12 novih poruka. 125 00:09:22,540 --> 00:09:23,945 Ukljuèi spikerfon. 126 00:09:24,939 --> 00:09:28,424 Sully, ja sam na izlazu. Da li æemo se naæi kod prtljaga... 127 00:09:28,641 --> 00:09:30,704 Sully, tu sam kod prtljaga... 128 00:09:30,868 --> 00:09:32,986 Hej, Sully. Ovdje Scarlett. 129 00:09:33,080 --> 00:09:36,184 Da li još važi dogovor za sutra. U kafeteriji, u 8:00? 130 00:09:36,409 --> 00:09:38,005 Rekao si svojoj djevojci, ne? 131 00:09:38,569 --> 00:09:40,266 Èudno. 132 00:09:41,071 --> 00:09:43,536 Što misliš o tome? 133 00:09:59,437 --> 00:10:01,722 Nitko neæe da leži sa tobom? 134 00:10:02,349 --> 00:10:04,235 Nije se još nitko prijavio. 135 00:10:04,329 --> 00:10:06,362 Pa, znaš kako kažu u zatvoru... 136 00:10:06,428 --> 00:10:09,015 Ako ne možeš da naðeš partnera, koristi drvenu stolicu. 137 00:10:09,268 --> 00:10:11,102 Zezajmo se. 138 00:10:15,167 --> 00:10:17,324 Što radiš ovdje, Veronica? 139 00:10:17,890 --> 00:10:21,524 Došla sam kod tebe. Logan kaže da ima alibi za obojicu. 140 00:10:22,110 --> 00:10:24,404 Za noæ kada je bilo treæe silovanje... 13. kolovoza? 141 00:10:24,629 --> 00:10:27,063 Pretpostavljam da ima. -Znaèi, sjeæaš se? 142 00:10:27,150 --> 00:10:30,143 Te noæi? Da. Upeèatljiva je. 143 00:10:30,448 --> 00:10:32,803 Što se tièe noæi kada su bila ostala 3 silovanja... 144 00:10:32,910 --> 00:10:36,573 Da li si raspoložen da mi isprièaš, što ste to radili? 145 00:10:36,818 --> 00:10:39,063 Dat æu ti nagovještaj. Bilo je prljavo. 146 00:10:39,147 --> 00:10:42,634 Logan to drži za sebe iz dobrog razloga. 147 00:10:42,720 --> 00:10:44,584 Ali ne treba da brineš. On je dobar momak. 148 00:10:44,639 --> 00:10:47,262 Mislim, volio bih da mi on bude momak, ako prijeðem na tu stranu. 149 00:10:47,368 --> 00:10:49,925 Polako. Tek si došao ovdje. 150 00:10:50,590 --> 00:10:54,712 Ako imaš nešto da mi kažeš, što bi mi pomoglo da te oslobodim... 151 00:10:54,770 --> 00:10:59,374 Šerif je bio vrlo zainteresiran za moj parfem. 152 00:10:59,527 --> 00:11:02,224 G.Q. magazin je dijelio uzorke u izdanju povodom poèetka škole, 153 00:11:02,287 --> 00:11:04,723 tako da ne mislim da je to neki bitan trag. 154 00:11:04,767 --> 00:11:07,084 Da li misliš da sam ja jedini na Hearstu tko ima brijaè, 155 00:11:07,140 --> 00:11:09,252 i pretplatu na muški magazin? 156 00:11:09,337 --> 00:11:13,822 I drži zalihe GHB-a pri ruci, koliko sam ja èula. 157 00:11:13,899 --> 00:11:18,423 To nije bilo moje. Mislim da mi netko podmeæe. 158 00:11:18,698 --> 00:11:24,314 OK. Neki tipovi koji mi mnogo duguju. -nasjesti æu. Tko? 159 00:11:25,091 --> 00:11:28,177 Pi Sig predsjednik Chip Diller. -Nisam baš šokirana. 160 00:11:28,328 --> 00:11:30,545 Dekan Cyrus O'Dell. -Lažeš! 161 00:11:30,618 --> 00:11:34,575 Dekan, veliki fan boksa. Nažalost, ne zna da ih izabere. 162 00:11:34,909 --> 00:11:37,385 Ima studentskog pomoænika, koji se kladi u njegovo ime, 163 00:11:37,467 --> 00:11:40,993 ali to je Dekanov novac. On bi volio da me vidi zatvorenog. 164 00:11:41,390 --> 00:11:43,845 Provjerit æu to. -Hvala, Veronica. 165 00:11:44,188 --> 00:11:48,292 Logan te je hvalio. Zahvalan sam ti na pomoæi. 166 00:11:50,058 --> 00:11:51,524 Hej, Meryl, ima nešto novo? 167 00:11:51,708 --> 00:11:55,255 Ništa. Zvala sam sve bolnice, prièala sam sa njegovim profesorima, 168 00:11:55,399 --> 00:11:57,435 i nitko se nije ni èuo ni vidio sa njim... 169 00:11:58,718 --> 00:12:01,824 Vidi, nešto sam razmišljala. 170 00:12:02,140 --> 00:12:06,025 Sully mi je rekao, da na satovima fizike rade sa laserima. 171 00:12:06,170 --> 00:12:11,305 Što ako je Sully sluèajno otkrio neku novu tehnologiju, 172 00:12:11,397 --> 00:12:14,743 znaš, nešto kao, laserski top. 173 00:12:14,848 --> 00:12:17,984 Tako bi mogao, ono, kao, ubiti ljude iz svemira? 174 00:12:18,087 --> 00:12:23,103 Možda se krije, od ne znam, zlih sila! 175 00:12:25,847 --> 00:12:29,325 Da li si nekad èula za "Okamovu oštricu", Meryl? 176 00:12:29,408 --> 00:12:32,774 Je l' to svemirski laser? Veæ je izmišljen? 177 00:12:32,887 --> 00:12:34,745 Ne, to je teorija. 178 00:12:35,438 --> 00:12:37,233 O osnovi, teorija tvrdi, 179 00:12:37,357 --> 00:12:40,863 da kada dobijemo više moguæih objašnjenja, 180 00:12:41,009 --> 00:12:42,673 po pitanju nekog fenomena, 181 00:12:42,808 --> 00:12:46,332 trebali bi da prihvatimo ono najmanje komplicirano. Pa... 182 00:12:46,900 --> 00:12:49,744 Pokušavam da kažem da, ako sa jedne strane, 183 00:12:49,838 --> 00:12:52,442 imaš Sullya koji je izmislio svemirski laser, 184 00:12:52,509 --> 00:12:56,863 a sa druge strane, možda samo želi da raskine, 185 00:12:56,958 --> 00:12:59,062 ali se kukavièki skriva negdje... 186 00:12:59,140 --> 00:13:02,304 Hoæeš da kažeš da možda raskida sa mnom? 187 00:13:02,987 --> 00:13:08,015 Nadam se da je samo to u pitanju. Onda bih bar znala da je dobro. 188 00:13:15,028 --> 00:13:16,714 Hej. 189 00:13:20,588 --> 00:13:23,644 Nisam vidio upozorenje na vratima, pa nisam mislio da se nešto dogaða. 190 00:13:23,739 --> 00:13:26,745 Ti si Glen? -Èovjek, mit i legenda! 191 00:13:27,110 --> 00:13:29,142 Koja od vas je Meryl? -Ja sam. 192 00:13:29,350 --> 00:13:33,042 Stvarno? Onda si ti prijateljica-dobra riba. 193 00:13:33,597 --> 00:13:37,114 Pa, gdje je Sully? -Nadale smo se da možda ti znaš. 194 00:13:37,537 --> 00:13:39,622 Ja? Èovjeèe, rekao mi je da se izgubim za vikend, 195 00:13:39,698 --> 00:13:42,173 pošto ti treba da doðeš. -Kada si ga vidio zadnji put? 196 00:13:42,220 --> 00:13:47,153 Juèer ujutro. Išao je na surfanje. -Sully ne surfa. On je iz Sacramenta. 197 00:13:47,338 --> 00:13:50,082 Tako mi je rekao. -Što si se vratio ranije? 198 00:13:50,540 --> 00:13:53,454 Zato što mi je maæeha zaplijenila moj Xbox. 199 00:13:53,797 --> 00:13:57,013 Kuèka preuzima svoj život u svoje ruke. Znaš što mislim. 200 00:13:57,407 --> 00:13:59,294 Plus, kontao sam da Sullyu možda neæe trebati soba, 201 00:13:59,380 --> 00:14:03,432 poslije one telefonske svaðe koju ste imali u èetvrtak. 202 00:14:06,599 --> 00:14:08,132 Èekaj. 203 00:14:08,859 --> 00:14:11,265 Posvaðali ste se? 204 00:14:15,229 --> 00:14:16,445 Hej. 205 00:14:18,650 --> 00:14:23,172 Samo sam došla da provjerim da li ti radi telefon. -Radi. 206 00:14:23,388 --> 00:14:26,412 Znam to, pošto sam nekoliko puta podigao slušalicu, 207 00:14:26,528 --> 00:14:30,614 i slušao signal... želeæi da te nazovem. 208 00:14:31,589 --> 00:14:32,762 Samo... 209 00:14:32,867 --> 00:14:35,453 Nemoj se nervirati. Što se dogodilo, dogodilo se. 210 00:14:35,739 --> 00:14:37,305 Da, ali... 211 00:14:37,900 --> 00:14:40,845 Ne znaèi da je bilo ispravno. 212 00:14:41,827 --> 00:14:43,325 Keith, da li bi ti bilo lakše da znaš, 213 00:14:43,397 --> 00:14:46,304 da moj muž i ja nismo spavali zajedno 8 mjeseci. 214 00:14:46,398 --> 00:14:50,322 Mi smo samo ljudi koji dijele istu kuæu. 215 00:14:50,890 --> 00:14:52,692 I dijete. 216 00:14:53,859 --> 00:14:56,412 Da, i dijete. 217 00:14:58,379 --> 00:15:01,724 Ostavit æu ga Keith, èim se vrati u grad. 218 00:15:01,838 --> 00:15:04,782 To je ludost. -Ne, to je razumno. 219 00:15:04,877 --> 00:15:08,065 Ostati u braku bez ljubavi, to je ludost! 220 00:15:08,167 --> 00:15:09,885 Hoæu da znam... 221 00:15:10,520 --> 00:15:13,392 Ovo što ja osjeæam... i to isto osjeæaš? 222 00:15:13,930 --> 00:15:16,474 Da. Apsolutno! 223 00:15:17,738 --> 00:15:20,934 Ali nije toliko... -Jednostavno? Znam. 224 00:15:21,118 --> 00:15:25,382 Komplicirano je i neæemo moæi sve da sredimo za jedan dan. 225 00:15:25,658 --> 00:15:28,515 Hajde da uradimo jednu stvar. 226 00:15:35,740 --> 00:15:38,885 Ti, ja, Palm Springs, ovaj vikend. 227 00:15:39,028 --> 00:15:43,112 Da malo pobjegnemo iz Neptuna. Razmisli o tome. 228 00:15:44,780 --> 00:15:48,162 Reci da æeš iæi sa mnom. 229 00:15:56,008 --> 00:15:57,355 Isprièavam se. 230 00:15:57,890 --> 00:16:01,622 Bež žurbe, gðo. Chase. 231 00:16:06,570 --> 00:16:09,235 Lijepa dama. -Vinnie! 232 00:16:10,208 --> 00:16:12,904 Èime dugujem, ovu posjetu? 233 00:16:14,028 --> 00:16:18,913 Znaš onu emisiju "Dogovorimo se", gdje se ljudi... dogovaraju? 234 00:16:19,397 --> 00:16:24,093 Pa... Radim sa Fitzpatrick momcima. Praktièno imam ured tamo. 235 00:16:24,321 --> 00:16:25,956 I oni imaju tu ludu ideju, 236 00:16:26,090 --> 00:16:30,125 da im mala gðica Kendall Casablancas duguje novac, a da ti, 237 00:16:30,431 --> 00:16:32,232 znaš gdje je taj novac sakriven. 238 00:16:32,247 --> 00:16:35,514 Jedan savjet, Keith. Nemoj dugovati pare Fitzpatricksima! 239 00:16:35,598 --> 00:16:40,942 Što kažeš, da umjesto što æu se umoriti tražeæi je, 240 00:16:41,362 --> 00:16:43,098 malo podijelimo posao? 241 00:16:43,487 --> 00:16:46,522 Lako je, koliko i da mi šapneš njenu adresu. 242 00:16:46,600 --> 00:16:50,625 Ne znam gdje je Kendall. Žao mi je, Vinnie. -Nema frke. Cool. 243 00:16:50,918 --> 00:16:53,563 Pogledajmo što se krije, iza vrata broj dva. 244 00:16:55,489 --> 00:16:57,094 E, to ti nije bila dobra procjena, Keith, 245 00:16:57,178 --> 00:17:00,092 pošto, vjeruj mi, bio sam i ja toj situaciji. 246 00:17:00,177 --> 00:17:04,094 Mislim, bila je ta jedna udata dama... Prelijepa plavuša. 247 00:17:04,475 --> 00:17:07,762 Cijeli dan bi plakala, i tresla pepeo sa "Pall Mall-a" po mom krevetu. 248 00:17:08,099 --> 00:17:11,503 Èovjeèe, ali je bila dobra u krevetu. Ova, što si je ti našao... 249 00:17:11,839 --> 00:17:16,352 Mislim, na ulici je dama, u krevetu je lujka. 250 00:17:18,207 --> 00:17:19,675 Što hoæeš? 251 00:17:19,848 --> 00:17:25,133 Za poèetak... mogao bi da se diviš mojim umjetnièkim sposobnostima. 252 00:17:25,440 --> 00:17:27,183 Mislim, sjeæaš se kako je bilo mraèno? 253 00:17:27,278 --> 00:17:29,743 Otvoren prozor, zumiranje sa druge strane ulice... 254 00:17:29,857 --> 00:17:32,895 Najmirnije ruke u biznisu. -Zašto si došao, Vinnie? Zbog novaca? 255 00:17:33,057 --> 00:17:36,293 Djevojka iz foto radnje me je nekad zvala ljudski tronožac. 256 00:17:36,350 --> 00:17:38,952 Èekaj! Mislila je na nešto drugo. 257 00:17:39,390 --> 00:17:41,835 Koliko? 258 00:17:46,548 --> 00:17:52,312 Pa, g. Chase mi plaæa 2 tisuæe, za dokaz da ga žena vara. 259 00:17:53,688 --> 00:17:57,802 Pa sam mislio, ako ti dupliraš sumu, svi æemo imati koristi. 260 00:17:58,008 --> 00:18:01,072 Osim, g. Chasea, naravno. 261 00:18:02,257 --> 00:18:05,343 Zvuèi kao dogovor, Keith? 262 00:18:22,038 --> 00:18:24,056 Doði ovamo. 263 00:18:31,728 --> 00:18:32,693 Znaš... 264 00:18:32,781 --> 00:18:35,424 Stvarno si mi trebala reæi za svaðu izmeðu tebe i Sullya. 265 00:18:35,488 --> 00:18:36,973 Nije bilo ništa važno. 266 00:18:37,039 --> 00:18:39,254 Samo nas ponekad muèi što smo razdvojeni. 267 00:18:39,310 --> 00:18:42,434 Posvaðate se, i onda njega nema kada ti doletiš u posjetu? 268 00:18:43,108 --> 00:18:46,274 To ni nije ni malo sumnjivo? -Ne! 269 00:18:51,020 --> 00:18:54,075 Eno je! Scarlett iz knjige. 270 00:18:54,691 --> 00:18:56,174 Èekaj! Èekaj! 271 00:18:57,048 --> 00:19:00,754 Zar neæemo da prièamo sa njom? -Ne još. Možda æeš ga prepasati. -Koga? 272 00:19:00,868 --> 00:19:03,154 Ako nas Sully vidi da ga èekamo, mogao bi, 273 00:19:03,230 --> 00:19:05,205 znaš, da proba da pobjegne. 274 00:19:05,268 --> 00:19:08,806 Veronica, ti jednostavno ne shvaæaš. Sully je u nevolji. 275 00:19:08,901 --> 00:19:12,916 A, ako nam ova djevojka Scarlett može pomoæi da ga naðemo... 276 00:19:20,348 --> 00:19:23,976 Bok. Ja sam Meryl. Sullyeva djevojka. 277 00:19:24,268 --> 00:19:26,366 Oh. Zdravo. 278 00:19:27,168 --> 00:19:29,824 A ovo je moja prijateljica Veronica. 279 00:19:29,939 --> 00:19:34,403 Trebala si da se ovdje naðeš sa Sullyem? -Tako je. Da uèimo. 280 00:19:35,560 --> 00:19:37,874 Kad si ga zadnji put vidjela? 281 00:19:38,180 --> 00:19:41,504 Na satu fizike, u èetvrtak. 282 00:19:42,741 --> 00:19:45,995 Èekaj. On nije tu? Da li je dobro? 283 00:19:46,498 --> 00:19:48,286 Zapravo... -Koja garderoba! 284 00:19:48,450 --> 00:19:52,024 Je l' to iz Dolce i Gabbana kolekcije za uèenje? -Veronica! 285 00:19:52,280 --> 00:19:54,836 Petak je. Kasnije idem u klub. 286 00:19:55,011 --> 00:19:56,705 Scarlett, da li si možda primijetila, 287 00:19:56,780 --> 00:19:59,476 da li je Sully izumio neku vrstu svemirskog lasera? 288 00:19:59,559 --> 00:20:02,943 Ne moraš da budš zlobna. -Oprosti Meryl, ali ova Scarlett je, 289 00:20:03,108 --> 00:20:06,463 ili ukrala tvog momka, ili to namjerava. To je jednostavno tako. 290 00:20:06,750 --> 00:20:10,014 Možeš izabrati da te netko koristi, ili nemoj to izabrati! 291 00:20:10,191 --> 00:20:11,286 A sada se isprièavam, 292 00:20:11,361 --> 00:20:14,125 treba ovu prièu još nekom da ponovim. 293 00:20:15,019 --> 00:20:17,193 Nastavite razgovor. 294 00:20:21,670 --> 00:20:23,765 Dr Landry? -Veronica. 295 00:20:24,259 --> 00:20:27,915 Sjedi! Uzmi rebarce. -Neæu da isprljam ruke. 296 00:20:28,578 --> 00:20:30,555 Kako napreduje tvoja prijava? 297 00:20:30,704 --> 00:20:35,290 Razmislila sam, i odluèila sam da propustim tu FBI stvar. 298 00:20:35,938 --> 00:20:40,366 Tako da æete dobiti moj rad na temu "savršenog ubojstva" zajedno sa ostalim. 299 00:20:40,460 --> 00:20:43,764 Nisam najbolje razumio. Zašto? 300 00:20:43,829 --> 00:20:46,416 Zašto? Zato... 301 00:20:47,549 --> 00:20:48,954 ...što nisam sigurna što æu imati 302 00:20:49,031 --> 00:20:52,415 od specijalnog ljetnog programa, ako osjeæam da sam sa tim potkupljena. 303 00:20:52,479 --> 00:20:54,674 Zašto bi se osjeæala potkupljenom? 304 00:20:55,671 --> 00:20:58,404 Nisam planirala da nekom kažem o... 305 00:20:58,869 --> 00:21:01,626 vašoj situaciji sa Dekanovom ženom. 306 00:21:02,289 --> 00:21:05,356 Valjda i dalje imam isto mišljenje o vama kao o profesoru. 307 00:21:05,618 --> 00:21:07,914 Ne bih se osjeæala dobro, ako bih prihvatila ponudu. 308 00:21:07,998 --> 00:21:10,163 To mi djeluje kao novac za šutanje. 309 00:21:10,510 --> 00:21:14,195 Idi na trening. Ovdje nije u pitanju "usluga za uslugu". 310 00:21:14,630 --> 00:21:17,474 Ne brinem se o tome što bi mogla da kažeš, što si vidjela u Grandu. 311 00:21:17,789 --> 00:21:19,613 Ovo nije ništa drugo nego 312 00:21:19,691 --> 00:21:22,226 èinjenica da si ti moj, daleko najbolji student. 313 00:21:22,290 --> 00:21:23,904 Zaboravi na mene, Veronica. Razmišljaj o sebi. 314 00:21:23,969 --> 00:21:26,796 Razmisli kako bi to izgledalo u tvom rezimeu. -Mom rezimeu? 315 00:21:27,198 --> 00:21:31,206 Još tri godine i samo æe to biti važno, od svih dogaðanja ovdje. 316 00:21:31,709 --> 00:21:33,214 Razmisli ponovno. 317 00:21:34,629 --> 00:21:38,176 OK. Mislim da mi je mozak otpuhan. 318 00:21:40,390 --> 00:21:44,474 A onda spojen ponovno, i onda opet otpuhan! 319 00:21:48,291 --> 00:21:50,726 Yo, cimeru, Što ima? 320 00:21:51,320 --> 00:21:55,385 Imaš planove za petak veèer? -Posao. Ti? Uèiš? 321 00:21:56,009 --> 00:21:58,296 Planiram savršeno ubojstvo. 322 00:22:01,991 --> 00:22:04,973 Neka djevojka je u mom krevetu. -Aha, prijatelju! 323 00:22:05,968 --> 00:22:09,523 Trebala mi je dupla doza lijekova za prehladu, da bih je smirila. 324 00:22:09,981 --> 00:22:11,373 Takoðer je i prestala da šmrkæe. 325 00:22:11,489 --> 00:22:13,133 Prilièno je izmorena od ove prièe oko njenog momka. 326 00:22:13,210 --> 00:22:18,684 Razumljivo, ali, gdje æu ja da spavam? -Ako izvuèeš dobre karte... 327 00:22:18,901 --> 00:22:20,724 Na podu. 328 00:22:21,540 --> 00:22:25,575 Keith Richards ne bi spavao na podu. -vjerojatno ne bi. 329 00:22:26,936 --> 00:22:28,431 Još uvijek proizvode ploèe? 330 00:22:28,789 --> 00:22:31,996 Dance glazba je i dalje na ploèama. Ja pokrivam Mercerovu emisiju. 331 00:22:32,197 --> 00:22:35,684 Kakvu emisiju? -Club flush. Club i house glazba. 332 00:22:36,225 --> 00:22:37,520 Stani. 333 00:22:37,777 --> 00:22:39,785 Idem sa tobom. 334 00:22:49,012 --> 00:22:50,215 To je to. 335 00:22:50,401 --> 00:22:54,086 Svaki show, svaka DJ smjena je zabilježena na kompjuteru. 336 00:22:58,372 --> 00:23:00,614 Što se dogodilo 30. Rujna? 337 00:23:01,451 --> 00:23:03,716 Parker je silovana. 338 00:23:17,020 --> 00:23:20,446 Mercer nije mogao ni Stacy da siluje, takoðer. 339 00:23:21,041 --> 00:23:22,096 Èekaj. 340 00:23:22,132 --> 00:23:25,437 Osim ako nije unaprijed snimio emisiju, pa je znao da bi imao alibi. 341 00:23:25,499 --> 00:23:27,247 Ne vjerujem. -Zašto? 342 00:23:27,331 --> 00:23:30,876 To je emisija gdje zoveš i tražiš muzièku želju. 343 00:23:45,412 --> 00:23:47,987 Nešto mi govori da ovo nije poziv za zabavu. 344 00:23:48,371 --> 00:23:51,658 Imam ono što ti treba da oslobodiš Mercera iz zatvora. 345 00:23:52,270 --> 00:23:53,977 Tvoje je, Logane. 346 00:23:54,101 --> 00:23:58,558 Nitko ne mora da zna, gdje ste bili te noæi... nitko, osim mene. 347 00:24:01,933 --> 00:24:05,515 Možeš da zaboraviš na to? Možeš li mi vjerovati? 348 00:24:09,783 --> 00:24:13,525 Ne, ne mogu. Nisam tako "napravljena". 349 00:24:13,833 --> 00:24:17,156 Koga još ucjenjuje djevojka? 350 00:24:18,490 --> 00:24:21,038 Pa, pretpostavljam mene. 351 00:24:24,161 --> 00:24:26,676 Bili smo u Tijuani. 352 00:24:28,422 --> 00:24:31,488 Znaš, zezali smo se cijelu noæ. Ništa posebno. 353 00:24:32,523 --> 00:24:35,458 Kada smo se vratili u sobe, poèeo je da pravi piæe... Plameni D.P. 354 00:24:35,530 --> 00:24:40,638 Znaš, èašu sa rumom i amaretom zapališ na vatri i baciš u pivo. 355 00:24:40,931 --> 00:24:43,225 Stani. Moram da uzmem olovku. Hoæu da zapišem recept. 356 00:24:43,312 --> 00:24:46,445 Zapalio je sobu! -Jeste? 357 00:24:46,993 --> 00:24:51,348 A gdje si ti bio za to vrijeme? -Spavao sam u mojoj sobi. 358 00:24:52,981 --> 00:24:55,245 Sam? -Da, sam. 359 00:24:55,522 --> 00:24:59,667 Pa, onda mu i nisi neki alibi, zar ne? -Bili smo u Meksiku, Veronica! 360 00:25:00,020 --> 00:25:02,532 Imali smo spojene sobe. Mislim, 361 00:25:02,782 --> 00:25:05,767 vrata izmeðu soba su bila otvorena. Mogao sam da ih èujem. 362 00:25:05,840 --> 00:25:10,005 Njih? -U njegovoj sobi su bile neke djevojke. To si htjela da èuješ? 363 00:25:10,682 --> 00:25:13,686 Ja sam ti momak, a ti me tretiraš kao kriminalca. 364 00:25:13,782 --> 00:25:15,107 To si mogao reæi Lambu. 365 00:25:15,182 --> 00:25:17,806 Dok smo stigli da izaðemo iz sobe, vatra se raširila. 366 00:25:17,953 --> 00:25:20,388 Cijeli motel je bio u plamenu. 367 00:25:20,620 --> 00:25:23,875 OK... ne znam. Morali smo da pobjegnemo odatle. 368 00:25:24,061 --> 00:25:26,938 Nisi ostao i probao da pomogneš? 369 00:25:27,351 --> 00:25:30,146 Nisi provjerio da li su svi dobro? 370 00:25:31,500 --> 00:25:34,875 Zbog ovog izraza na tvom licu i nisam htio da ti isprièam. 371 00:25:35,030 --> 00:25:38,915 Napravio sam ono što bi 9 od 10 ljudi u mojoj situaciji uradili. Pobjegao sam. 372 00:25:39,483 --> 00:25:41,836 Znaèi, ili æe Mercer sjediti u zatvoru ovdje, 373 00:25:41,953 --> 00:25:45,257 ili æe reæi kakav ima alibi, i sjediti u nekom Meksièkom zatvoru. 374 00:25:45,723 --> 00:25:48,046 Ako ništa drugo, ovdje bar nije kriv. 375 00:25:48,622 --> 00:25:52,647 Reci Lambu da provjeri logiranje na radio stanici u kampusu. 376 00:25:53,792 --> 00:25:56,908 To bi trebalo osloboditi tvog prijatelja. 377 00:26:02,232 --> 00:26:05,277 Veronica! Veronica! Hej! Hej! 378 00:26:05,762 --> 00:26:07,218 Moraš ovo da èuješ. 379 00:26:07,292 --> 00:26:09,858 U poèetku nisam prepoznala glas, pošto je malo buèno, 380 00:26:09,921 --> 00:26:12,247 ali sada sam sigurna da je to Sully. 381 00:26:13,460 --> 00:26:15,118 Prva saèuvana poruka. 382 00:26:15,180 --> 00:26:17,255 Žao mi je što smo se mimoišli. 383 00:26:17,991 --> 00:26:21,916 Jedva èekam da te vidim. Èujemo se kasnije. 384 00:26:22,501 --> 00:26:25,317 Broj sa koga te je Sully zvao... Provjerila si identifikaciju poziva? 385 00:26:25,532 --> 00:26:27,966 Da. Zvao je sa mobilnog. Pokušala sam da ga pozovem. 386 00:26:28,043 --> 00:26:30,418 Samo zvoni i zvoni, i onda se upali govorna pošta. 387 00:26:30,881 --> 00:26:31,816 To je super. 388 00:26:31,923 --> 00:26:34,477 Sve dok mu je upaljen mobilni, možemo ga pratiti. 389 00:26:34,862 --> 00:26:37,658 Idem samo da uzmem opremu iz tatine ureda. 390 00:26:41,303 --> 00:26:45,266 Možeš mi donijeti neki sendviè sa jajima, 391 00:26:45,522 --> 00:26:47,106 ako ti nije veliki problem? 392 00:26:47,453 --> 00:26:50,878 Sendviè sa jajima. 393 00:26:51,060 --> 00:26:53,335 Orange Whip? *Juice i alkohol. 394 00:27:07,322 --> 00:27:09,166 Poranila si. -Da, i ti si. 395 00:27:09,362 --> 00:27:12,398 Ne moraš toliko da se muèiš, samo da bi me izbjegavala. 396 00:27:12,461 --> 00:27:14,525 Znam da si razoèarana. 397 00:27:15,140 --> 00:27:18,386 Ali bar mi pruži priliku da ti objasnim. 398 00:27:18,493 --> 00:27:21,256 Što ima da se objašnjava? Tako svijet funkcionira. 399 00:27:21,321 --> 00:27:22,937 Ti si odrastao èovjek. Ja sam odrasla. 400 00:27:23,290 --> 00:27:24,975 Ona-kako se veæ zove- je odrasla. 401 00:27:25,098 --> 00:27:29,063 Ali hoæu da shvatiš, da ovo nije samo netko zezanje. 402 00:27:29,463 --> 00:27:30,816 Veronica... 403 00:27:32,222 --> 00:27:36,197 Ovo je nešto specijalno. -"Ovo je nešto specijalno". 404 00:27:36,372 --> 00:27:37,968 Gdje smo to veæ èuli? 405 00:27:38,330 --> 00:27:41,128 O, da. Od svakog tipa koga smo ikada uhvatili sa spuštenim hlaèama. 406 00:27:41,213 --> 00:27:41,927 Veronica. 407 00:27:42,030 --> 00:27:45,136 Znaèi, ako je Jake Kane mislio da on i mama imaju nešto specijalno, 408 00:27:45,220 --> 00:27:46,348 da li bi i to bilo u redu? 409 00:27:46,420 --> 00:27:49,137 Harmony æe napustiti svog muža. 410 00:27:49,210 --> 00:27:51,285 Slušaj što govoriš. 411 00:27:51,983 --> 00:27:54,538 Da li njen muž zna za to? 412 00:27:55,533 --> 00:27:56,765 Da. 413 00:27:59,741 --> 00:28:04,595 Vidi, tata, uradi ono što moraš, OK? 414 00:28:04,910 --> 00:28:07,567 Toliko sam stvari vidjela radeæi ovdje, da me ništa ne može iznenaditi. 415 00:28:07,610 --> 00:28:11,746 Ja te poznajem, Veronica. Nisi toliko cinièna. -Nisam bila. 416 00:28:12,411 --> 00:28:17,927 Imala sam jedan svijetao primjer, koji mi je ulijevao malo nade. 417 00:28:29,061 --> 00:28:31,176 Opet sam provjerila Sullyeve kartice. 418 00:28:31,262 --> 00:28:34,128 Ima gomilu naplaæenih stvari od sinoæ, i sve su iz ovog dijela grada. 419 00:28:34,402 --> 00:28:36,455 Odakle su raèuni? 420 00:28:37,440 --> 00:28:39,228 Iz prodavaonice piæa, 421 00:28:39,760 --> 00:28:43,327 striptiz kluba, prodavaonice cigareta. 422 00:28:45,913 --> 00:28:48,448 Ali, bar je dobro, ne? 423 00:28:49,170 --> 00:28:51,678 Pretpostavljam da možemo da precrtamo otmica, 424 00:28:52,362 --> 00:28:56,455 osim ako ga nisu oteli oni iz "Insane clown possea". 425 00:29:10,752 --> 00:29:12,296 To je to. 426 00:29:17,020 --> 00:29:20,717 Od svih kavana u svim gradovima, od svih svjetova. 427 00:29:21,290 --> 00:29:22,065 Meryl. 428 00:29:22,162 --> 00:29:24,596 Ne možemo iæi tamo. Èekaj da pozovem pomoæ. 429 00:29:24,733 --> 00:29:28,358 Posljednji put kada sam ušla tamo, moj momak je potegao pištolj na vlasnika. 430 00:29:28,432 --> 00:29:30,946 To je Sullyev mobilni, ova toèka koja svijetli, ne? 431 00:29:31,172 --> 00:29:33,817 Pozvat æemo pomoæ. Zvat æu šerifa. 432 00:29:33,901 --> 00:29:37,797 Misliš, morona? -On je dobro naoružan moron. 433 00:29:39,293 --> 00:29:40,548 Dobro. 434 00:29:47,023 --> 00:29:49,348 Sranje. 435 00:29:57,274 --> 00:29:59,248 Zove se Billy Sullivan, ha? 436 00:29:59,252 --> 00:30:02,128 Otprilike ovoliko visok, plava kosa? 437 00:30:02,632 --> 00:30:05,336 Ha! Da vidimo... Hej. 438 00:30:05,941 --> 00:30:10,446 Irac, srednje graðe, izgubljen? 439 00:30:10,633 --> 00:30:12,989 Ne, nemamo mnogo takvih. 440 00:30:13,514 --> 00:30:16,589 Meryl, moramo da idemo. -Rekla si da je Sully ovdje negdje. 441 00:30:16,861 --> 00:30:21,378 Ja znam tebe! Ti si mala, kæer Keitha Marsa! 442 00:30:23,833 --> 00:30:25,868 Veronica! 443 00:30:27,451 --> 00:30:31,967 Uvijek ovdje upadaš tražeæi neke ljude. 444 00:30:32,682 --> 00:30:37,379 Što ti je dalo ideju, da je mladi Billy Sullivan svratio ovdje? 445 00:30:38,243 --> 00:30:39,809 Ti sjediš na tome. 446 00:30:40,013 --> 00:30:45,029 Što? Ovo? Ovo je ispalo iz kamiona, a mi smo se baš tamo zadesili. 447 00:30:46,272 --> 00:30:48,667 Dobivaš ovo? -Što? 448 00:30:49,852 --> 00:30:54,308 Sullyev mobilni. Možda je bio ovdje sinoæ, za barom. 449 00:30:54,768 --> 00:30:57,741 Imaš nešto protiv da te mi odvedemo do njega? 450 00:30:57,961 --> 00:30:58,909 Spusti me dolje. 451 00:30:59,054 --> 00:31:01,478 Da li si došla ovdje da nam držiš predavanja o kraði? 452 00:31:01,751 --> 00:31:04,939 Nije dovoljno što je tvoj tata pola moje obitelji strpao u zatvor. 453 00:31:05,043 --> 00:31:07,748 Ne kažem da zamjeram nekom zbog toga... Ne! 454 00:31:08,092 --> 00:31:09,739 Poštena igra, šerife Mars. 455 00:31:09,821 --> 00:31:13,517 Pusti je! -Strpi se sestro. I ti æeš doæi na red. 456 00:31:21,930 --> 00:31:24,704 Vidiš, sad imam pravi problem, 457 00:31:24,881 --> 00:31:29,287 pošto se privatni istražitelj Mars, miješa u moje poslove! 458 00:31:29,844 --> 00:31:33,048 I pomogao je onoj Casablancas kuèki da pobjegne iz Neptuna, 459 00:31:33,131 --> 00:31:36,148 sa mojim milijunima dolara. Ha? 460 00:31:36,341 --> 00:31:38,659 Ne mogu da dišem. 461 00:31:43,263 --> 00:31:46,268 Nasmiješi se! Klik! 462 00:31:47,381 --> 00:31:48,976 Imam je... I, "pošalji". 463 00:31:49,232 --> 00:31:52,168 Hej, Keith Mars æe voljeti ovu sliku, Liame! 464 00:31:52,454 --> 00:31:56,016 Zamisli mu facu, kada otvori email. Daj 5! 465 00:31:56,591 --> 00:32:00,637 Dobro. Još bolje, daj jednu gdje joj ližeš lice. 466 00:32:01,971 --> 00:32:03,506 Polako. 467 00:32:24,201 --> 00:32:25,209 Hej! 468 00:32:26,531 --> 00:32:30,546 Što, samo æeš da pobjegneš odavde, neæeš mi reæi ni "Gracias, Señor"? 469 00:32:33,264 --> 00:32:37,148 Lijepa kola! Hybrid, ne? Ja èekam da izaðe hybrid camaro. 470 00:32:38,724 --> 00:32:41,557 Brzo si se otrijeznio. -Što si mislila, Veronica? 471 00:32:41,773 --> 00:32:44,329 Nemaš što da radiš na takvom mjestu. Shvaæaš? 472 00:32:44,421 --> 00:32:47,089 Bilo je... sluèajno. 473 00:32:47,783 --> 00:32:51,827 Hej, nisi valjda stvarno poslao sliku mom tati? 474 00:32:51,904 --> 00:32:54,746 Da jesam to bi bilo èudo. Telefon nema kameru. 475 00:32:54,902 --> 00:32:57,228 Hej, taj klinac koga tražite? Vidio sam da je došao sinoæ, 476 00:32:57,473 --> 00:32:59,838 izgledao je kao da se upravo vratio sa plaže, samo je bio pijan. 477 00:32:59,924 --> 00:33:01,057 Ne mogu da se sjetim njegovog imena. 478 00:33:01,122 --> 00:33:03,209 Danny mu je uzeo novèanik, rekao je da æe ga odvesti kuæi, 479 00:33:03,253 --> 00:33:05,457 a onda je otišao sa njim u luðaèku kupovinu. 480 00:33:05,691 --> 00:33:08,499 Poslije toga je dosadio Fitzpatricksima, pa su ga izbacili van. 481 00:33:08,591 --> 00:33:10,127 Imaš neku ideju, gdje bi mogao sada biti? 482 00:33:10,263 --> 00:33:13,159 U æeliji za triježnjenje? 483 00:33:17,374 --> 00:33:18,527 Aha, kod nas je. 484 00:33:18,753 --> 00:33:21,737 Pokupili smo ga sinoæ dok se teturao, u mokrom odijelu. 485 00:33:22,382 --> 00:33:25,787 Izgledao je kao još jedan kreten, koji se vraæa sa puta u Mexico. 486 00:33:26,122 --> 00:33:29,207 Nije imao dokumenta, i bio je suviše pijan da bi nam rekao ime. 487 00:33:29,622 --> 00:33:32,927 Onda smo jutros shvatili, da i dalje ne zna kako se zove. 488 00:33:33,144 --> 00:33:35,399 Tek smo onda vidjeli da ima veliku èvorugu na glavi. 489 00:33:35,482 --> 00:33:38,327 Bože! -Mislili smo da se povrijedio surfajuæi. 490 00:33:38,391 --> 00:33:43,148 Poslat æu Sacksa da ga odvede u bolnicu, èim mi donese moj doruèak. 491 00:33:44,792 --> 00:33:46,879 Mogu da ga vidim? 492 00:33:47,981 --> 00:33:50,668 Imaš 10 dolara? 493 00:33:51,953 --> 00:33:56,019 Zezam se. Netko æe te odvesti tamo za minutu. 494 00:33:57,503 --> 00:33:58,696 Meryl? 495 00:34:01,163 --> 00:34:04,227 Tako mi je žao, znam da sam, znaš... 496 00:34:04,662 --> 00:34:08,097 preuranjeno izvukla zakljuèke. -U redu je, Veronica. 497 00:34:08,642 --> 00:34:12,866 Nikada ga ne bih našla bez tebe, i znam kako je sve izgledalo. 498 00:34:13,851 --> 00:34:17,857 Da nisam bila ranije zaljubljena, ni ja ne bih vjerovala. 499 00:34:22,983 --> 00:34:24,407 Sully? 500 00:34:25,362 --> 00:34:26,807 Sully! 501 00:34:36,521 --> 00:34:37,827 Meryl? 502 00:34:43,862 --> 00:34:46,618 Tražio sam te. 503 00:34:52,053 --> 00:34:54,926 Hej! Bez pipanja! 504 00:34:55,873 --> 00:34:59,538 Odvest æemo tvog momka u bolnicu pa, ako hoæeš, možeš sa nama. 505 00:35:04,462 --> 00:35:08,529 Zdravo, Veronica. Vidjet æemo se kada opet budem u gradu, OK? 506 00:35:18,852 --> 00:35:22,297 Hej, što ti još uvijek radiš tu? Zar nije Logan... -Da. 507 00:35:22,423 --> 00:35:25,738 Došao je i razgovarao sa šerifom sinoæ. Hvala, uzgred. 508 00:35:26,003 --> 00:35:27,556 Zašto si još ovdje? 509 00:35:27,911 --> 00:35:31,429 Ima nešto u mom ponašanju, što šerifu smeta. 510 00:35:31,752 --> 00:35:35,106 Odluèio je da me zadrži, koliko je to zakonski moguæe. 511 00:35:35,901 --> 00:35:39,906 Logan æe me pokupiti sutra za doruèak, ako hoæeš da doðeš. -Neæu! 512 00:35:45,293 --> 00:35:48,439 Gorivo je sipano, spremni smo za polazak! 513 00:35:50,994 --> 00:35:53,627 Gdje ti je torba? -Harmony. 514 00:35:56,253 --> 00:35:57,959 Ne idemo, zar ne? 515 00:35:58,512 --> 00:35:59,976 Ne. 516 00:36:01,274 --> 00:36:04,847 Žao mi je, Keith. Zaljubila sam se u tebe. 517 00:36:05,712 --> 00:36:09,306 I spakirana sam... I stojim ovdje. 518 00:36:11,544 --> 00:36:15,299 I molim te, da poðeš sa mnom. 519 00:36:18,141 --> 00:36:19,756 Harmony... 520 00:36:21,042 --> 00:36:23,619 Ne mogu. 521 00:36:30,502 --> 00:36:32,266 Halo. -Hej, g. Mars. 522 00:36:32,463 --> 00:36:35,719 Logane, da li je sve u redu? -Da. Tražim Veronicu. 523 00:36:35,941 --> 00:36:38,049 Mislim da pokušava da se sakrije od mene. 524 00:36:38,144 --> 00:36:41,506 Da, ni prema meni nije ništa bolja. 525 00:36:42,702 --> 00:36:45,777 Probaj kod Wallacea. Rekla je da je tamo odsjela. 526 00:36:45,923 --> 00:36:49,277 OK, hvala. Zdravo. 527 00:36:49,993 --> 00:36:52,419 Ovo je KRFF, radio Hearst koledža. 528 00:36:52,494 --> 00:36:54,277 A ja sam vaš domaæin, D.J. Hellfish. 529 00:36:54,393 --> 00:36:55,906 Molim vas, ne dirajte to dugme. 530 00:36:55,984 --> 00:36:57,407 A za sve vas u kafeteriji... 531 00:36:57,454 --> 00:37:01,007 Slušate me, svidjelo vam se to, ili ne. Možete i da uživate. 532 00:37:05,084 --> 00:37:07,446 Isprièavam se. Naruèila sam capelini, 533 00:37:07,751 --> 00:37:10,478 i prilièno sam sigurna da mi ne treba ova dlaka. 534 00:37:29,994 --> 00:37:32,518 Hej, Veronica. Ja sam. Javi se. 535 00:37:36,262 --> 00:37:39,516 Veronica, da li je sve u redu? Zovi me. 536 00:37:41,202 --> 00:37:44,277 Hej Veronica, gdje si? Nazovi me. 537 00:37:46,422 --> 00:37:47,707 Veronica, ja sam. 538 00:37:47,992 --> 00:37:51,919 Volio bih da se vratiš kuæi. Završio sam to sa Harmony, i... 539 00:37:54,762 --> 00:37:58,028 Samo bih volio da te vidim, OK? 540 00:38:35,453 --> 00:38:36,788 Logane. 541 00:38:37,934 --> 00:38:41,169 Hej, tražim Veronicu. -Bila je tu ranije, ali je nisam... 542 00:38:41,521 --> 00:38:46,447 Da li je sa Wallacom? -On je u motelu van grada... Uèi. 543 00:38:47,185 --> 00:38:50,752 Dobro, pošto je Veronicin tata mislio da je ona... 544 00:38:55,591 --> 00:38:59,167 Pa, ako je vidiš reci joj da mi se javi. 545 00:39:00,591 --> 00:39:01,648 Hvala. 546 00:39:12,974 --> 00:39:15,358 Znam ovaj osjeæaj! 547 00:39:21,312 --> 00:39:25,669 Ne mogu da vjerujem da mi se to dogaða... Ponovno! 548 00:39:34,423 --> 00:39:36,868 To je on! 549 00:40:11,011 --> 00:40:12,858 Veronica? 550 00:40:19,761 --> 00:40:21,679 Hej, doði ovamo. 551 00:40:24,953 --> 00:40:27,478 Vodi me kuæi. 552 00:40:37,683 --> 00:40:39,999 O, Bože! 553 00:40:56,071 --> 00:40:57,089 Zini dušo. 554 00:40:57,304 --> 00:41:00,526 Doktor je rekao da treba puno toga da popiješ. 555 00:41:05,304 --> 00:41:07,996 Kako je gadno. 556 00:41:09,814 --> 00:41:11,908 Pokreni se, Mars. 557 00:41:15,312 --> 00:41:18,909 I, što bi Stan Marsh rekao u ovakvoj situaciji? 558 00:41:19,332 --> 00:41:22,248 Mislim da smo svi nauèili dragocjenu lekciju o povjerenju. 559 00:41:22,552 --> 00:41:25,477 Daješ ga ljudima koje voliš. 560 00:41:28,691 --> 00:41:30,599 Ali, ljudi koji ga stvarno zaslužuju, 561 00:41:30,713 --> 00:41:35,596 su oni, koji su uz tebe èak i kada ih ne voliš dovoljno. 562 00:41:37,394 --> 00:41:40,996 Prijevod: Loki www.prijevodi-online.org