1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:25,982 --> 00:00:28,226 Ortak, doði ovamo! 2 00:00:34,050 --> 00:00:36,526 Ortak! To je Chip Diller! 3 00:00:38,492 --> 00:00:41,818 Kada sam ja došao, tvoj portfolio je i dalje bio na stolu urednika. 4 00:00:41,933 --> 00:00:44,557 Koliko sam razumio, imali ste nekih problema... Ali mene to ne zanima. 5 00:00:44,651 --> 00:00:48,285 Uzet æu talentiranog fotografa kada ga primijetim. -Super. Hvala. 6 00:00:48,711 --> 00:00:50,336 Slobodna si veèeras? 7 00:00:50,790 --> 00:00:53,005 Da fotografiram? 8 00:00:53,091 --> 00:00:55,785 Da. Zbog toga si ovdje. 9 00:00:56,260 --> 00:00:58,905 Èula si za izbore? -Upravni odbor 10 00:00:59,161 --> 00:01:01,745 æe glasati o odluci da se ukloni "Grèki sustav" sa Hearsta. 11 00:01:01,820 --> 00:01:04,855 Baš to. Glasanje je sutra. Veèeras je prijem... 12 00:01:04,963 --> 00:01:07,975 Univerzitetski izraz za "koktel zabavu", za èlanove odbora. 13 00:01:08,083 --> 00:01:10,325 Treba nam malo umjetnosti. -Da, mogu da fotografiram. 14 00:01:10,623 --> 00:01:12,921 Dobit æeš bonus poene ako slikaš Dekana kako nosi abažur na glavi. 15 00:01:12,996 --> 00:01:17,540 Uglavnom želimo slike našeg najpoznatijeg èlana odbora, Selme Rose. 16 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 Selme Hearst Rose? -Jedna jedina. 17 00:01:21,161 --> 00:01:24,195 Unuka našeg osnivaèa i nasljednica Hearst-Mart bogatstva. 18 00:01:24,322 --> 00:01:27,655 Anketirali su sve iz odbora. Prièa se, da je Selmin glas presudan. 19 00:01:27,741 --> 00:01:30,756 Moja mama, zadnji Californijski hipi, je obožavala nju. 20 00:01:30,841 --> 00:01:33,478 Imala je njen poster... Znaš o kojoj slici govorim? 21 00:01:33,680 --> 00:01:36,016 Let iznad Wattsa 1973, 22 00:01:36,150 --> 00:01:38,775 bacanje gomile novaca... Njenog imovinskog fonda. 23 00:01:38,862 --> 00:01:41,516 Ona diže palac za pozdrav sa velikim osmijehom na licu, 24 00:01:41,593 --> 00:01:44,185 dok milijuni pljušte dolje, na geto. -Pa... 25 00:01:44,601 --> 00:01:47,918 srce joj je bilo na pravom mjestu. -Izbili su neredi. 26 00:01:48,370 --> 00:01:51,315 Bila je uhiæena po slijetanju. Odslužila je mjesec dana u zatvoru. 27 00:01:51,372 --> 00:01:55,066 To je vjerojatno najsramotniji sluèaj dobroèinstva u 20 vijeku. 28 00:01:55,120 --> 00:01:57,755 Hej ljudi, je l' plaæate za slike? 29 00:01:57,812 --> 00:02:01,437 Ponekad. -Super! Imam jednu za naslovnu stranu. 30 00:02:02,483 --> 00:02:04,206 Je l' to Chip Diller? 31 00:02:04,271 --> 00:02:07,855 Predsjednik Pi Sigsa, u svoj velièini. 32 00:02:12,751 --> 00:02:16,755 Idem da kradem duše bogatih sa mojim aparatom koji hvata zlo. 33 00:02:16,823 --> 00:02:19,915 Zabavi se. I, nazovi Logana. Ostavio je nekoliko poruka. 34 00:02:19,992 --> 00:02:22,397 Hoæu. Bok. 35 00:02:23,211 --> 00:02:26,925 sinkroniziranost. -Hej ti! Visoki, mraèni i toèni. 36 00:02:27,171 --> 00:02:28,855 Pokušavam da te dobijem cijeli dan. Dobila si moje poruke? 37 00:02:28,923 --> 00:02:33,058 Jesam. Oprosti. Htjela sam da... -Treba da poprièamo. Ozbiljno. 38 00:02:33,232 --> 00:02:36,235 Da, shvatila sam to iz poruka. Zato se nisam ni javila. 39 00:02:36,300 --> 00:02:39,238 Nisam imala vremena za razgovor. -Pa, onda æu biti brz. 40 00:02:39,383 --> 00:02:41,245 Hoæu da se držiš dalje tog sluèaja o silovanjima. 41 00:02:41,342 --> 00:02:44,707 OK? Zaboravi na to. Oèigledno je da silovatelj zna tko si ti. 42 00:02:44,993 --> 00:02:49,057 On ne zna za kosu... Zna samo da sam bila drogirana. 43 00:02:49,261 --> 00:02:50,908 Možda bi ga trebala obavijestiti. 44 00:02:50,972 --> 00:02:55,238 Da se nisi usudio. -Dobro. Samo prestani da njuškaš. 45 00:02:55,342 --> 00:02:56,787 OK? Nema više traženja serijskih silovatelja. 46 00:02:56,891 --> 00:02:58,998 Nema više tvog miješanja tamo gdje ti nije mjesto. 47 00:02:59,070 --> 00:03:03,996 Moj nos pripada gdje god ja to želim. -Zabrinut sam za tebe. 48 00:03:04,362 --> 00:03:06,687 OK? Hoæu da prestaneš sa tim. Ne šalim se. 49 00:03:06,813 --> 00:03:10,346 Ovo je baš preokret. Možemo se vratiti u prošli tjedan? 50 00:03:10,450 --> 00:03:11,987 Na onaj dio, gdje me ti moliš 51 00:03:12,052 --> 00:03:14,357 da oslobodim Mercera, tvog prijatelja sa ljetovanja u Meksiku. 52 00:03:14,412 --> 00:03:16,425 To je bilo prije nego što si napadnuta. 53 00:03:16,513 --> 00:03:18,526 Zašto jednom ne bi mogla da samo odustaneš? 54 00:03:18,643 --> 00:03:21,897 Sada veæ poèinješ da me nerviraš. -Da budem iskren, Veronica, što onda?! 55 00:03:22,231 --> 00:03:25,827 Nisi nepobjediva i nisi uvijek u pravu! -Hej!! 56 00:03:26,443 --> 00:03:28,368 Mogao bi da prestaneš da se dereš na moju kæer. 57 00:03:28,492 --> 00:03:29,975 Da? Pa, vi poènite! 58 00:03:30,370 --> 00:03:34,086 Tata, molim te, OK je. Samo je zabrinut za mene. 59 00:03:35,202 --> 00:03:37,787 Da li ima razloga za zabrinutost? 60 00:03:39,011 --> 00:03:42,586 Svi su malo nervozni zbog silovatelja sa Hearsta. 61 00:03:43,892 --> 00:03:47,705 Hej, èuvaj se. Ja sam udaljen samo jedan telefonski poziv. 62 00:03:48,110 --> 00:03:49,734 Znam da jesi. 63 00:03:49,769 --> 00:03:51,358 Bok, papa. 64 00:04:01,282 --> 00:04:02,867 Selma, kome æu ja reæi? 65 00:04:02,962 --> 00:04:05,758 Kako æu biti odluèujuæi glas, ako budeš znao za koga æu glasati? 66 00:04:05,830 --> 00:04:07,925 Mogu li vas na brzinu slikati za Hearst Free Press? 67 00:04:08,033 --> 00:04:12,206 Koju moju dobru stranu hoæeš? -Pretpostavljam onu bez tragova. 68 00:04:12,574 --> 00:04:16,640 Trebala bi da budeš dobra prema meni. Uskoro æu poèeti da ti ljubim dupe. 69 00:04:17,582 --> 00:04:21,208 Hoæu svima da se zahvalim na dolasku. Hearst koledž je jako sretan, 70 00:04:21,393 --> 00:04:24,160 da ima toliko poštovane èlanove u odboru. 71 00:04:24,391 --> 00:04:26,056 A veèeras smo posebno oduševljeni, 72 00:04:26,162 --> 00:04:29,738 što dodajemo Selmu Rose našoj istaknutoj grupi. 73 00:04:33,053 --> 00:04:35,265 Od kada je preuzela obiteljski posao prije dvije godine, 74 00:04:35,370 --> 00:04:38,347 Gða. Rose je korak po korak preokrenula HearstMart 75 00:04:38,612 --> 00:04:41,205 u lidera u odnosima poslovne odgovornosti. 76 00:04:41,263 --> 00:04:46,158 Dame i gospodo, predstavljam vam Selmu Hearst Rose! 77 00:04:52,763 --> 00:04:53,907 Selma? 78 00:04:54,463 --> 00:04:57,688 Ne èekaš me da te donesem na leðima, zar ne? 79 00:04:58,501 --> 00:05:00,087 Selma? 80 00:05:05,473 --> 00:05:08,258 Zloèin? Mislite? Zašto bi to pomislili? 81 00:05:08,333 --> 00:05:09,927 Nevjerojatno bogata žena nestane, 82 00:05:10,130 --> 00:05:11,625 u sred prijema organiziranog u njenu èast. 83 00:05:11,691 --> 00:05:13,957 Zar ne mislite da je to, ne znam... Èudno? 84 00:05:14,081 --> 00:05:15,776 Mislim postoje "èudne stvari" i postoji "zloèin." 85 00:05:15,901 --> 00:05:17,965 Bogate dama nisu baš najpouzdanija stvorenja. 86 00:05:18,052 --> 00:05:20,666 Naravno... Sigurno se sjetila da sada ima sat tenisa. 87 00:05:20,722 --> 00:05:21,968 Kako je mogla to zaboraviti. 88 00:05:22,032 --> 00:05:25,768 Pretpostavljam da nema nikoga s'kim bih mogao o ovom ozbiljno razgovarati. 89 00:05:25,873 --> 00:05:28,328 Kladim se da æete je naæi kako plaèe uz èašu piæa u klubu, 90 00:05:28,413 --> 00:05:32,658 zato što je izgubila minðušu. -Pa, vi ste struènjak. Isprièavam se. 91 00:05:37,591 --> 00:05:40,545 Veronica, volio bih da poprièam sa tvojim tatom... 92 00:05:44,500 --> 00:05:46,705 Raspremi malo sve, 93 00:05:46,812 --> 00:05:50,117 obuci neke hlaèe. Dovodim gosta kuæi. 94 00:05:53,630 --> 00:05:55,696 OK, volim te. Bok. 95 00:06:17,402 --> 00:06:20,967 Poznajem tu ženu skoro 20 godina. Ako su u blizini mikrofon i publika, 96 00:06:21,292 --> 00:06:23,790 nema šanse da negdje ode, osim ako je nisu odvukli. 97 00:06:24,052 --> 00:06:28,496 Razgovarao si sa mužem? -Uplašen je. Kažem ti, svi koji poznaju Selmu, 98 00:06:28,620 --> 00:06:30,425 znaju da nešto nije u redu. 99 00:06:30,641 --> 00:06:34,267 Vidi, šerif je idiot. Upoznao sam pametnije sendvièe. 100 00:06:34,613 --> 00:06:37,076 Bojim se da je oteta, Keith. 101 00:06:37,410 --> 00:06:41,385 Hearst koledž je imao nemire, silovanja, a sada i otmicu? 102 00:06:41,903 --> 00:06:45,085 Moraš da je pronaðeš. 103 00:07:19,351 --> 00:07:21,726 Vidjet æu što mogu da napravim na kompjuteru veèeras, 104 00:07:21,803 --> 00:07:25,877 a ujutro æu krenuti u obilazak. -Hvala ti, Keith. Oh, još nešto... 105 00:07:26,103 --> 00:07:29,295 Jedan od èlanova odbora je vidio Selmu kako prièa sa konobaricom 106 00:07:29,423 --> 00:07:31,136 dok sam ja držao uvodni govor. 107 00:07:31,230 --> 00:07:32,848 Okrenuo se prema njoj, kada sam je pozvao da doðe, 108 00:07:32,902 --> 00:07:36,438 i više je nije bilo tamo. -Dobro, provjerit æu i to. 109 00:07:37,312 --> 00:07:39,128 Laku noæ, Cyrus. 110 00:07:41,022 --> 00:07:44,527 Pa, evo što sam smislio. Ja æu poprièati sa obitelji sutra, 111 00:07:44,681 --> 00:07:46,715 a ti razgovaraj sa konobaricom i kateringom. 112 00:07:46,870 --> 00:07:51,035 Ah... ti æeš sa facama, a ja sa obiènim ljudima... Shvaæam. 113 00:07:55,032 --> 00:07:57,065 Jedan od èlanova odbora, 114 00:07:57,201 --> 00:08:00,616 je vidio da je Selma Rose prije nestanka prièala sa konobaricom. 115 00:08:00,862 --> 00:08:03,886 Nadala sam se, da æete mi dati imena i brojeve osoblja. 116 00:08:03,921 --> 00:08:06,928 Tko si ono ti? -Veronica... Mars. 117 00:08:06,981 --> 00:08:10,437 Ja radim za Dekana. Možete ga nazvati ako hoæete. 118 00:08:11,171 --> 00:08:13,518 Pa, ako je u pitanju bila konobarica a ne konobar, 119 00:08:13,622 --> 00:08:17,648 onda ti treba jedno ime. Samo je jedna djevojka sinoæ radila. 120 00:08:20,891 --> 00:08:22,518 Hej, Fern. Gdje si djevojko? 121 00:08:22,712 --> 00:08:25,177 Što hoæeš, Buffy, Tiffany, kako se veæ zoveš? 122 00:08:25,282 --> 00:08:27,686 "Ženski glas u keltskoj literaturi." 123 00:08:27,823 --> 00:08:29,685 Ja sam žena, slušaj me kako otpadam od dosade. 124 00:08:30,031 --> 00:08:32,827 Èula sam da si malo proæaskala sa Selmom Rose sinoæ, 125 00:08:32,881 --> 00:08:36,948 baš prije njenog nestanka. Da pogaðam? Hoæe da stavi minðušu u nos? 126 00:08:37,331 --> 00:08:39,106 Obavijestila sam je da ima telefonski poziv. 127 00:08:39,171 --> 00:08:41,416 Tko je zvao nju? -Ne znam. Neka žena. 128 00:08:41,471 --> 00:08:43,555 Vidi, telefon se ubijao od zvonjenja u kuhinji, 129 00:08:43,633 --> 00:08:45,497 to me je nerviralo, pa sam se javila. 130 00:08:45,592 --> 00:08:46,796 Netko je htio da razgovara sa Selmom Rose, 131 00:08:46,860 --> 00:08:48,557 a ja sam bila dovoljno ljubazna da je obavijestim o tome. 132 00:08:48,640 --> 00:08:51,748 Nisi pitala tko je traži? -Nije me zanimalo. 133 00:08:52,091 --> 00:08:54,656 Znaš to je baš smiješno... A ne mislim ono "ha ha" smiješno. 134 00:08:54,772 --> 00:08:57,796 Glavni lik u kampanji rušenja grèkog sustava sa koledža... 135 00:08:57,861 --> 00:08:58,775 A to si ti... 136 00:08:58,842 --> 00:09:02,337 je zadnja osoba koja je prièala sa osobom koja ima odluèujuæi glas o tome. 137 00:09:02,401 --> 00:09:03,815 Znaš što je isto malo smiješno... 138 00:09:03,870 --> 00:09:06,386 Djevojka koja je spasila Pi Sigse, oèigledno pokušava 139 00:09:06,450 --> 00:09:07,855 da pronaðe taj odluèujuæi glas. 140 00:09:07,953 --> 00:09:11,157 Ja nisam spašavala Pi Sigse, pokušavala sam da doðem do istine. 141 00:09:11,251 --> 00:09:14,686 Pa, istina je da je tvoj Pi Sig prijatelj upravo izbaèen iz "Seks Quest '06". 142 00:09:14,753 --> 00:09:16,118 Znaš što je to, brucošico? 143 00:09:16,170 --> 00:09:19,025 Da, sebi dodjeljuju bodove, za osvajanje djevojaka. 144 00:09:19,222 --> 00:09:21,736 Samo pazi na svoje piæe. 145 00:09:45,592 --> 00:09:49,407 G. Marš. Žao mi je što ste èekali. -Što je to? Je l' to zlatna ribica? 146 00:09:49,703 --> 00:09:53,406 To je šaran. Zlatni šaran nagraðen... Molim vas, nemojte je pipati. 147 00:09:53,933 --> 00:09:57,468 Moje ime je Brandt. Ja sam osobni asistent. g. Rosea. 148 00:09:57,900 --> 00:10:01,227 Nažalost, g. Mars, moj poslodavac neæe moæi da vas primi sada. 149 00:10:01,441 --> 00:10:04,096 On se odmara. -Vjerujem da me oèekuje. 150 00:10:04,151 --> 00:10:07,895 G. Rose je uznemiren razumljivo, siguran sam da to možete razumjeti. 151 00:10:08,233 --> 00:10:09,978 Ja sam unajmljen da pronaðem gðu. Rose. 152 00:10:10,043 --> 00:10:12,585 Siguran sam da bi g. Rose želio da uradi sve da bi pomogao. 153 00:10:12,660 --> 00:10:15,968 Naravno. Ali kao što sam rekao, on trenutno nije slobodan. 154 00:10:16,142 --> 00:10:20,236 Brandt, hoæeš li prestati da maltretiraš gosta? Dovedi ga ovamo. 155 00:10:24,800 --> 00:10:27,505 G. Rose, ovo je... -Da Brandt, hvala, znam. 156 00:10:27,890 --> 00:10:31,478 Mogu li vam donijeti... -Ne. Ostavi nas malo same. 157 00:10:35,942 --> 00:10:38,076 Isprièavam se zbog Branta. On, uh... 158 00:10:38,500 --> 00:10:42,548 on pokušava da me zaštiti, pa mogao bih reæi od svega. 159 00:10:42,942 --> 00:10:46,085 Da li veæ imate neke vijesti o mojoj ženi? -Žao mi je. Još uvijek nemam. 160 00:10:46,293 --> 00:10:50,126 Cyrus se boji da je oteta. Da li i vi to mislite? 161 00:10:50,233 --> 00:10:52,408 U ovom momentu, u pitanju je sluèaj nestale osobe. 162 00:10:52,661 --> 00:10:53,886 Nema zahtijeva za otkup. 163 00:10:54,010 --> 00:10:56,677 Nema razloga da unaprijed zakljuèujemo. -Ne, ne, tako je. Znam. 164 00:10:56,790 --> 00:11:00,117 Znam. Trebao bih biti jaèi u ovoj situaciji. 165 00:11:00,522 --> 00:11:03,786 Da li je vaša žena imala poslovnih problema, za koje ste vi znali? 166 00:11:04,201 --> 00:11:06,256 Selma uvijek ima poslovnih problema. 167 00:11:06,342 --> 00:11:08,498 Morala je žestoko da se bori 168 00:11:08,572 --> 00:11:11,127 za svaku vrstu reforme koju je unijela u posao. 169 00:11:11,232 --> 00:11:14,145 Bojim se da više nisam toliko upuæen u posao. 170 00:11:14,252 --> 00:11:16,818 Njen brat Roger æe stiæi danas. 171 00:11:16,882 --> 00:11:19,487 Svakako je trebao da doðe zbog sastanka. 172 00:11:19,792 --> 00:11:22,486 On æe se brinuti o kompaniji u njenom odsustvu. 173 00:11:22,623 --> 00:11:25,417 Koristilo bi mi da poprièam sa njim. -Da, naravno. 174 00:11:25,512 --> 00:11:28,156 Reæi æu Brandt da vam da broj njegovog asistenta. 175 00:11:28,320 --> 00:11:32,996 Ona je juèer došla. On voli da je zove "napredni tim". 176 00:11:34,320 --> 00:11:37,347 Zapravo, ona je još gora od Branta. 177 00:11:38,170 --> 00:11:42,678 Molim vas obavijestite me, ako vam još nekako mogu pomoæi, g. Mars. 178 00:11:44,783 --> 00:11:47,448 Zastrašujuæi su, zar ne? 179 00:11:51,763 --> 00:11:54,135 Lijepa kola. Vaša? -Ne. 180 00:11:54,283 --> 00:11:57,995 To pripada pretjerano pretplaæenom šetaèu pasa. 181 00:11:58,320 --> 00:12:02,345 Trebalo bi mi njegovo ime. -Djevojka je u pitanju. 182 00:12:11,093 --> 00:12:12,838 Pogodi tko te zove? 183 00:12:13,122 --> 00:12:16,296 Netko tko je hoæe da bude na "èekanju" dok ti igraš glupe igrice. 184 00:12:16,451 --> 00:12:18,455 Martina Vasquez. 185 00:12:18,571 --> 00:12:21,227 Martina Vasquez? Zgodna mala, sa kanala 9? 186 00:12:21,331 --> 00:12:24,477 Kaže da ima par pitanja u vezi nestanka Selme Rose. 187 00:12:24,850 --> 00:12:26,447 Prebaci je, hoæeš? 188 00:12:38,362 --> 00:12:40,906 Gðice. Vasquez, kako vam mogu pomoæi? 189 00:12:42,031 --> 00:12:45,826 Pa, tu sam da vam pomognem koliko budem mogao. 190 00:12:45,942 --> 00:12:49,285 Uzgred, vidio sam vaš skorašnji prilog o... 191 00:12:49,500 --> 00:12:53,207 "jutro poslije"piluli. Bilo je, pouèno. 192 00:12:54,300 --> 00:12:57,836 Hvala vam šerife, drago mi je da ste uživali. 193 00:12:58,013 --> 00:13:02,537 Saznali smo da je Selma Rose imala telefonski poziv prije nestanka. 194 00:13:02,651 --> 00:13:05,325 Da li ste veæ saznali od koga je bio? 195 00:13:05,390 --> 00:13:09,597 Zapravo, Martina, provjerili smo to, i to je bila lažna informacija. 196 00:13:09,663 --> 00:13:11,678 Nije bilo tragova primljenih poziva te veèeri. 197 00:13:11,740 --> 00:13:13,705 Sigurni ste? -Ako bi željeli, 198 00:13:13,790 --> 00:13:16,356 mogao bih da vas obavještavam o daljem razvoju dogaðaja. 199 00:13:16,481 --> 00:13:17,647 Halo? 200 00:13:17,772 --> 00:13:21,005 Tata, ja sam na telefonu. -Oprosti dušo! Reci mi kad završiš. 201 00:13:22,193 --> 00:13:27,275 Šerife, govorili ste, da bi me izvještavali? 202 00:13:30,450 --> 00:13:32,175 Završila sam! 203 00:13:35,483 --> 00:13:38,525 Pi Sigsi opet imaju svoje "Seks Quest" natjecanje. 204 00:13:38,623 --> 00:13:41,478 Skupljanje poena za osvajanje? 205 00:13:42,021 --> 00:13:44,175 Misliš da je to dobra ideja na sveuèilištu koji ima 206 00:13:44,243 --> 00:13:48,337 serijskog silovatelja na slobodi? -Postavila si nezanimljivo pitanje. 207 00:13:49,211 --> 00:13:52,077 Ali, hej, nemoj brinuti tvoju lijepu glavicu o tvom ortaku Dicku. 208 00:13:52,181 --> 00:13:55,778 Moji poeni su dobri, ljubaznošæu gðice. Bonnie Capistrano. 209 00:13:56,522 --> 00:13:58,885 Njena kriva kièma je jedva primjetna. 210 00:13:58,950 --> 00:14:01,505 Ali i pored toga sam dobio bonus za hendikepirane. 211 00:14:01,662 --> 00:14:05,305 Odvratan si, Dick! -Ozbiljno, jedva se primjeæuje. 212 00:14:05,520 --> 00:14:09,776 Da li si možda pomislio da je Pi Sigsov "Seks Quest" 213 00:14:09,870 --> 00:14:11,605 možda povezan sa tim što je vaš Pi Sig predsjednik 214 00:14:11,681 --> 00:14:13,986 završio sa obrijanom glavom, kao upozorenjem? 215 00:14:14,090 --> 00:14:18,398 Osveta ili nešto slièno? -Zapravo... to ima smisla. 216 00:14:20,182 --> 00:14:25,215 OK, ne bih trebao ovo da ti govorim, ali, suviše je dobro. 217 00:14:25,491 --> 00:14:27,375 Ne samo da je Chip zarvšio kao Kojak, 218 00:14:27,483 --> 00:14:30,417 netko je napisao rimski broj na jedno od onih malih plastiènih jaja, 219 00:14:30,472 --> 00:14:33,676 i nabio mu ga tamo "gdje ni sunce ne sja". 220 00:14:33,831 --> 00:14:35,845 A ti znaš gdje je to. 221 00:14:37,041 --> 00:14:40,955 Najgora potraga za uskršnjim jajetom, ikad. 222 00:14:46,808 --> 00:14:48,651 Nije baš dobar dan za Chipa Dillera. 223 00:14:48,858 --> 00:14:51,993 Jedan od braæe je morao da mu pomogne da se oslobodi poklona. 224 00:14:52,387 --> 00:14:54,513 Koji je broj bio napisan? -Molim? 225 00:14:54,566 --> 00:14:57,021 Rekao si da je na jajetu bio napisan rimski broj. 226 00:14:57,085 --> 00:15:00,750 Promašila si poantu. Nabili su mu to u dupe! 227 00:15:00,998 --> 00:15:05,022 Što nekako govori da je napisan broj znaèajan, zar ne? 228 00:15:05,166 --> 00:15:08,670 Valjda. Ne znam koji je broj. Nije to bio baby shower. 229 00:15:09,085 --> 00:15:11,203 Nismo se svi okupili i èekali da otvori jaje, 230 00:15:11,326 --> 00:15:14,113 da bi vidjeli što je dobio. -Znaš što je napravio sa tim? 231 00:15:14,418 --> 00:15:17,722 Ako nije u specijalnoj škrinji, mislim da ga je bacio. 232 00:15:17,816 --> 00:15:21,493 Kada vam odnose smeæe? -I onda misliš da sam ja odvratan? 233 00:15:21,696 --> 00:15:23,810 Da, Dick. Mislim. 234 00:15:24,065 --> 00:15:25,942 smeæari dolaze petkom ujutro. 235 00:15:25,995 --> 00:15:29,303 Beskuænik Morty dolazi èetvrtkom, da pokupi èaše i konzerve. 236 00:15:29,458 --> 00:15:32,550 Ne bih znao reæi da li recikliraju i jaja iz dupeta. 237 00:15:36,056 --> 00:15:37,932 Zašto me pratiš? 238 00:15:38,186 --> 00:15:41,351 To mi je umjesto teretane. 239 00:15:41,535 --> 00:15:43,000 Znaèi, ispostavilo se, 240 00:15:43,097 --> 00:15:46,793 da nije bilo telefonskih poziva u veèeri prijema Selme Hearst. 241 00:15:46,985 --> 00:15:51,080 Možda je poziv bio sa neke linije unutar zgrade. Pomislila si na to? 242 00:15:53,615 --> 00:15:55,160 Još nešto. 243 00:15:55,665 --> 00:15:59,660 Kada staviš uskršnje jaje u "spoljnja vrata" momka iz bratstva, 244 00:15:59,765 --> 00:16:03,332 da li ga prvo poljubiš? -Je l' to neka zagonetka? 245 00:16:03,477 --> 00:16:07,560 Jadan Chip. Stvarno ste ga ga "razorili"! 246 00:16:22,588 --> 00:16:24,100 Morty, moj èovjeèe! 247 00:16:24,776 --> 00:16:26,770 Ovo je moja prijateljica Veronica. 248 00:16:26,878 --> 00:16:29,291 Veronica, Morty. Morty, Veronica. 249 00:16:32,736 --> 00:16:35,441 Ovo æe možda zvuèati kao èudan prijedlog, 250 00:16:35,536 --> 00:16:38,611 ali dok si veæ tu unutra... 251 00:16:46,178 --> 00:16:47,621 Što to bi, Bonnie?! 252 00:16:47,918 --> 00:16:49,783 To sam i ja mislila. 253 00:16:49,847 --> 00:16:52,052 Još jedan sladak momak iz bratstva. Što da ne? 254 00:16:52,106 --> 00:16:54,131 Da li shvaæaš da sada vrijediš ono, duplo manje poena. 255 00:16:54,487 --> 00:16:57,482 Sa gornje police si pala na, kao, podrum, za ono, 3 sekunde. 256 00:16:57,555 --> 00:17:01,780 Bilo je više kao, sa kupatila na katu, do pinball mašine, za ono... 257 00:17:01,887 --> 00:17:04,123 47 minuta. 258 00:17:07,827 --> 00:17:11,943 Dobila je i dodatak. A nije se ni iskrivila. 259 00:17:15,536 --> 00:17:17,633 Imam ga. 260 00:17:19,018 --> 00:17:22,092 Nevjerojatno, nejestivo jaje. 261 00:17:28,205 --> 00:17:31,173 Selma je dobro. Vjeruj mi. Poznajem svoju sestru. 262 00:17:31,236 --> 00:17:33,841 Opet luduje. Ponovno. 263 00:17:33,918 --> 00:17:36,090 Zašto tako treperi? 264 00:17:36,216 --> 00:17:39,140 Vjerojatno sjedi umotana u alge negdje u Santa Feu 265 00:17:39,197 --> 00:17:41,193 sa komadiæima krastavaca na oèima. 266 00:17:41,255 --> 00:17:43,153 Ako je odluèila da "poludi" kako vi to kažete, 267 00:17:43,205 --> 00:17:45,441 zar ne mislite da je prijem u toku malo èudno vrijeme za to? 268 00:17:45,538 --> 00:17:46,822 P, to je savršeno vrijeme... 269 00:17:46,827 --> 00:17:48,461 Toèno prije nego što bi morala da donese odluku. 270 00:17:48,715 --> 00:17:52,891 Ne zvuèi baš kao potez direktora jedne od najbogatijih kompanija. 271 00:17:53,246 --> 00:17:56,543 Moja sestra nije poslovna žena. Ona je humanitarac. 272 00:17:56,931 --> 00:17:59,006 To nije isplativa djelatnost. 273 00:17:59,428 --> 00:18:02,521 Vidjeli ste što je Selmin nestanak uèinio našim dionicama? -Ne. 274 00:18:02,778 --> 00:18:05,560 Od kada je nestala, svaki dan skaèu samo zbog pretpostavke 275 00:18:05,853 --> 00:18:08,539 da æemo i dalje prodavati stvari proizvedene u Aziji. 276 00:18:08,937 --> 00:18:12,452 Selma je htjela da Hearstmart posluje samo sa Amerièkim proizvodima, 277 00:18:12,565 --> 00:18:16,190 što, evo vam pouzdane informacije, mi neæemo raditi. 278 00:18:16,737 --> 00:18:18,253 I dalje nemam ništa od Evana. 279 00:18:18,306 --> 00:18:21,622 Ostavila sam mu èetiri poruke. -Ubilo bi te da ostaviš i petu? 280 00:18:22,896 --> 00:18:25,740 Moja pretpostavka? Pobjegla je da se malo sakrije od Buda. 281 00:18:25,875 --> 00:18:28,252 Prièa se da je veæ angažirala odvjetnika. 282 00:18:28,475 --> 00:18:30,772 Vaša sestra razmišlja o razvodu? 283 00:18:30,858 --> 00:18:33,910 Od kada se dogodila nesreæa, Bud je postajao sve više zahtjevan. 284 00:18:34,218 --> 00:18:36,180 Prati je stalno kao sjenka. 285 00:18:36,288 --> 00:18:39,362 U ovom momentu, više voli svoje pse od muža. 286 00:18:39,456 --> 00:18:41,703 Ne bi ne iznenadilo, da je testamentom sve ostavila 287 00:18:41,967 --> 00:18:44,491 malim Ernestu i Juliu. 288 00:18:44,768 --> 00:18:45,792 Evan! 289 00:18:46,168 --> 00:18:50,380 Zalijepili su kockice sa brojevima iz Scrabble igre? -CXI i CMIII. 290 00:18:50,577 --> 00:18:53,611 U plastiènom uskršnjem jaju gurnutim u... -Pola puta do Kine. 291 00:18:53,775 --> 00:18:55,910 Nikad više neæu iæi u potragu za uskršnjim jajima. 292 00:18:55,987 --> 00:18:58,220 Ja više neæu igrati Scrabble. 293 00:18:58,487 --> 00:19:02,073 U rimskim brojevima, to je 111 i 903. 294 00:19:02,375 --> 00:19:06,083 I, bilo dobro ili loše, ti si moj struènak za brojeve, pa... 295 00:19:06,995 --> 00:19:11,070 Kreni. -Što treba da radim? -Reci mi što ovi brojevi znaèe. 296 00:19:11,258 --> 00:19:15,501 Znaèi da su luðaci oko nas. Mogu ti još nekako pomoæi, besplatno je. 297 00:19:16,095 --> 00:19:18,783 Hajde. Fali nam jedan broj, da bi bio broj telefona. 298 00:19:18,857 --> 00:19:20,603 Mogao bi biti broj ormariæa. 299 00:19:20,776 --> 00:19:24,271 Što bi to netko stavio jaje? -To i pokušavam da saznam. 300 00:19:24,326 --> 00:19:29,052 Broj vozaèke dozvole. Broj èeka? -Samo jedno jaje? -Wallace! 301 00:19:32,605 --> 00:19:36,703 Možda je broj sa studentske identifikacije. -Genijalno! 302 00:19:44,216 --> 00:19:46,460 Ne. Jedan broj je višak. 303 00:19:46,888 --> 00:19:49,903 Skoro kao da ni neæeš da mi pomogneš. 304 00:19:51,938 --> 00:19:53,952 Saèekaj malo. 305 00:19:59,417 --> 00:20:03,861 Šest. To je datum! -Prije skoro toèno 3 godine. 306 00:20:04,695 --> 00:20:06,703 Tri godine i dva dana. 307 00:20:10,217 --> 00:20:13,312 Zatvorena biblioteka? Ne za djevojku koja radi tamo. 308 00:20:13,377 --> 00:20:14,873 Za mene je širom otvorena. 309 00:20:15,007 --> 00:20:17,833 Sa svim divnim starim brojevima Hearst free pressa, 310 00:20:17,886 --> 00:20:20,211 koji jedva èekaju da mi kažu da li se nešto znaèajno 311 00:20:20,296 --> 00:20:23,832 dogodilo na kampusu 19.11.03. 312 00:20:35,358 --> 00:20:38,911 Patrice Petrelli je pala sa krova kuæe sestrinstva? 313 00:21:28,866 --> 00:21:31,233 Jutro. -Jeste! 314 00:21:32,836 --> 00:21:36,092 Došlo je malo ranije nego što bih voljela. 315 00:21:37,178 --> 00:21:40,423 Provjerio sam registarske tablice šetaèa pasa Roseovih. 316 00:21:40,807 --> 00:21:43,733 Hoæeš da je provjerim? Izmjerim? Protresem? 317 00:21:43,785 --> 00:21:45,822 Ako nemaš ništa protiv. 318 00:21:46,546 --> 00:21:50,221 Sva sreæa, to mogu da napravim i u snu. 319 00:21:51,408 --> 00:21:52,900 Ha! 320 00:22:01,437 --> 00:22:03,191 Zaklanjaš mi moje sunce. 321 00:22:03,627 --> 00:22:07,103 Tvoje je? Isprièavam se. 322 00:22:09,698 --> 00:22:11,210 O, Bože, Hallie. 323 00:22:11,488 --> 00:22:15,042 Da li si, ono, skroz zabrinuta što ti je gazdarica nestala? 324 00:22:15,215 --> 00:22:18,102 Znam da ima moæ da istjera tebe i tvoje sestre sa kampa, ali 325 00:22:18,428 --> 00:22:21,522 sigurno si, ono, jako potresena! 326 00:22:21,858 --> 00:22:26,933 Lice ti se malo zarumenilo. Trebalo bi da se skloniš odavde. 327 00:22:32,105 --> 00:22:35,170 Ja šeæem pse Selmi Rose. Pa? 328 00:22:35,395 --> 00:22:37,750 Ti imaš posao? Šokirana sam. 329 00:22:37,846 --> 00:22:40,431 Moraš da nosiš plastiènu kesicu u ruci 330 00:22:40,578 --> 00:22:44,822 dok èekaš da Fido izbaci podstanare? Vrti mi se u glavi, od toga. 331 00:22:45,308 --> 00:22:47,420 Ti ne znaš ništa o meni, Veronica. 332 00:22:47,528 --> 00:22:50,912 Znam ono osam, možda i devet stvari. 333 00:22:51,026 --> 00:22:54,260 Ali u pravu si. Ne znam odakle da poènem. 334 00:22:54,817 --> 00:22:58,082 Možda od toga da si ti Theta Beta koja bi sve napravila za svoje sestrinstvo? 335 00:22:58,178 --> 00:23:01,963 Ti misliš da ja imam neke veze sa nestankom gðe. Rose? -Možda. 336 00:23:02,276 --> 00:23:03,830 Ako treba da brineš o nekom, 337 00:23:03,908 --> 00:23:06,693 to bi bio onaj tip Brandt. Asistent g. Rosea? 338 00:23:06,746 --> 00:23:09,691 On je zaljubljen u g. Rosea, skoro opsesivno. 339 00:23:09,817 --> 00:23:12,203 Nikom ne da da razgovara sa njim. Svuda ga prati. 340 00:23:12,266 --> 00:23:13,882 Jednom je g. Rose drijemao, 341 00:23:13,935 --> 00:23:18,043 i vidjela sam Branta kako mu miluje kosu. Skroz jezivo. 342 00:23:18,147 --> 00:23:21,172 Prije par tjedana, g. Rose me je zamolio da mu pomognem 343 00:23:21,268 --> 00:23:25,270 oko zabave za godišnjicu za gðu. Rose, a Brandt je zatukao šalicu u zid. 344 00:23:25,396 --> 00:23:27,882 Mislim, èovjek je oženjen 10 godina, 345 00:23:28,046 --> 00:23:31,363 a Brandt misli da æe promijeniti stranu zbog takvog jadnika kao što je on? 346 00:23:31,405 --> 00:23:34,800 Ne vjerujem! -To je vrlo korisno, Hallie. 347 00:23:35,477 --> 00:23:39,153 Aha. Pošto je istina. -A govoriti istinu je dobro. 348 00:23:39,515 --> 00:23:42,281 Hajde da se vozimo na tom valu iskrenosti sve do kuæe. 349 00:23:42,485 --> 00:23:45,612 Još nešto. Što znaš o Patrice Petrelli? 350 00:23:45,747 --> 00:23:47,682 Bože! Kakva su ti to pitanja. 351 00:23:47,785 --> 00:23:50,802 Što je sljedeæe? Hoæeš da znaš gdje sam sahranila Jimmy Hoffmana? 352 00:23:51,288 --> 00:23:53,242 Dustinovog brata? 353 00:23:53,805 --> 00:23:56,842 Ne znam s'kim si razgovarala, ali ništa se nije dogodilo sa Patrice. 354 00:23:56,957 --> 00:23:59,831 Ja onda još nisam bila ovdje, ali sestre su mi sve isprièale. 355 00:24:00,005 --> 00:24:02,490 Malo je više popila, i pala sa krova. 356 00:24:02,607 --> 00:24:07,513 To je sve. Nitko joj ništa nije napravio! -Nisam ni rekla da jeste. 357 00:24:07,726 --> 00:24:10,312 Da li je Patrice tvrdila da joj je to netko napravio? 358 00:24:10,375 --> 00:24:13,440 Ne, to su sve laži. Pitaj bilo koga sa njenih sati. 359 00:24:13,546 --> 00:24:17,391 To je odlièna ideja, Hallie. Hvala ti. Što se dogodilo nakon njenog pada? 360 00:24:17,596 --> 00:24:20,973 Ništa! Mislim nije, ono, umrla ili tako nešto. 361 00:24:21,238 --> 00:24:23,693 Kad veæ o tome govorimo, bit æe ti drago da znaš, 362 00:24:23,737 --> 00:24:25,471 Karen, naša "majka"... 363 00:24:25,557 --> 00:24:29,962 Prali smo kola i skupili smo dovoljno za još jednu turu kemo terapije. 364 00:24:30,535 --> 00:24:33,532 Ostani slatka, Veronica. Zdravo. 365 00:24:38,348 --> 00:24:41,730 Ne znam za tebe, ali ja sam prepuna informacija. 366 00:24:41,797 --> 00:24:45,902 A ja imam toliko informacija, da više nemam mjesta ni za hranu! 367 00:24:46,196 --> 00:24:47,353 Govori. 368 00:24:47,976 --> 00:24:48,980 Roger Hearst, 369 00:24:49,685 --> 00:24:53,172 zaustavlja Selmin "kupuj amerièko" plan! 370 00:24:53,267 --> 00:24:55,410 To æe saèuvati stotine milijuna kompaniji, ali 371 00:24:55,475 --> 00:24:59,232 to je baš onaj naèin rada, protiv koga se Selma bori. 372 00:24:59,297 --> 00:25:02,542 Sumnjivo? Ja mislim da jeste. 373 00:25:03,117 --> 00:25:07,691 Ja sam prodrmala kavez te djevojke iz sestrinstva, i pjevala je kao kanarinac. 374 00:25:07,806 --> 00:25:11,561 Misli da je taj Brandt luðak. -Pa, ni on nije njen ljubitelj. 375 00:25:11,968 --> 00:25:16,650 Oèigledno je Brandt Smithers, a g. Rose je Monty Burns. 376 00:25:16,748 --> 00:25:20,570 Tu su i prièe o maženju kose, opsesivnoj zaljubljenosti. 377 00:25:20,978 --> 00:25:23,333 G. Rose je tražio pomoæ oko zabave povodom 10 godina braka. 378 00:25:23,396 --> 00:25:26,350 Brantov odgovor? Zatukao je šalicu za èaj! 379 00:25:26,647 --> 00:25:29,173 10 godina braka? 380 00:25:30,008 --> 00:25:32,332 Zar te ništa nisam nauèio?! 381 00:25:33,517 --> 00:25:36,953 Kako mi zovemo 10-ogodišnjicu braka? -"Veèeraj i bježi"! 382 00:25:37,298 --> 00:25:41,320 Poslije 10 braka, supružnik ima pravo na polovinu partnerovog imetka. 383 00:25:41,368 --> 00:25:43,980 Ali ako podneseš zahtjev za razvod prije toga, ne moraš ništa da platiš. 384 00:25:44,077 --> 00:25:45,380 Ali ona ima novac. 385 00:25:45,467 --> 00:25:48,881 To i govorim. Njen brat kaže da im je brak u krizi. 386 00:25:48,967 --> 00:25:51,333 Misliš da je muž uredio... 387 00:25:51,415 --> 00:25:52,820 Znaš... 388 00:25:53,507 --> 00:25:57,652 To je jedna od ekstremnijih moguænosti. -A što je onda druga? 389 00:25:58,073 --> 00:25:59,989 Igramo po intuiciji? 390 00:26:00,355 --> 00:26:03,442 Brandt je rekao da su Selmini psi njena djeca koju nikad nije imala. 391 00:26:03,538 --> 00:26:06,713 Ako Bud pokušava da je recimo, drži sakrivenom, 392 00:26:06,888 --> 00:26:10,721 kladim se da bi bila mnogo mirnija sa svojom djecom pored sebe. 393 00:26:13,477 --> 00:26:16,050 Ovo je kao kad smo išli u Disneyland! 394 00:26:16,145 --> 00:26:19,851 Ako opet budem imala raspravu sa Snjeguljicom i njenim bijesnim patuljcima, 395 00:26:20,025 --> 00:26:22,500 ti ovaj put preuzmi Kijahalicu. 396 00:26:28,488 --> 00:26:32,231 Park je zatvoren. Ovi morževi vani su ti trebali reæi. 397 00:26:37,847 --> 00:26:41,992 Dušo, treba da si neprimjetna. -Tako je! Oprosti. 398 00:27:02,155 --> 00:27:04,243 Gðo. Rose? 399 00:27:04,568 --> 00:27:06,115 Da li ste dobro? 400 00:27:06,608 --> 00:27:11,262 Bila bih bolje ako bi zatvorili vrata, i ne bi pokušavali da me spasite. 401 00:27:18,401 --> 00:27:22,236 Gðo. Rose, moje ime je Keith Mars. Ja sam privatni istražitelj. 402 00:27:22,613 --> 00:27:26,507 Cyrus O'Dell me je unajmio da vas pronaðem. -Jadan Cyrus! 403 00:27:27,012 --> 00:27:29,528 Ništa ne može da ukapira, zar ne? 404 00:27:30,160 --> 00:27:31,645 Ti si bila na prijemu. 405 00:27:31,771 --> 00:27:35,267 Ovo je moja kæer Veronica. Ona radi sa mnom, povremeno. 406 00:27:35,641 --> 00:27:37,345 Ryan... Tatum. 407 00:27:37,771 --> 00:27:42,147 Ja mu pomažem kad upadne u nevolju. -Možete reæi Cyrusu da sam dobro. 408 00:27:42,342 --> 00:27:45,905 Da mu kažem kako ste završili sakriveni u roðenoj kuæi? 409 00:27:46,940 --> 00:27:48,395 Da li ste u nekakvoj nevolji? 410 00:27:48,482 --> 00:27:53,035 Bit æu, ako nekom kažete da ste me vidjeli. Bila bih vam zahvalna ako bi šutjeli. 411 00:27:53,221 --> 00:27:56,287 Ako je potrebno, zahvalit æu vam i novèano. 412 00:27:56,463 --> 00:28:01,128 Ne treba. Veæ sam plaæen od nekog tko je vrlo zabrinut za vas. 413 00:28:01,653 --> 00:28:04,036 Kako bi bilo da vam isprièam moju prièu, 414 00:28:04,130 --> 00:28:07,736 i vi obavijestite Cyrusa da sam dobro, a da me pri tome ne izdate? 415 00:28:07,792 --> 00:28:10,466 Ne mogu vam ništa obeæati. On se bojao da ste oteti. 416 00:28:10,650 --> 00:28:15,396 Ne. Nije u pitanju otmica. Samo dobro staro ucjenjivanje. 417 00:28:15,661 --> 00:28:17,348 Moj muž zna za mog ljubavnika, 418 00:28:17,422 --> 00:28:20,806 i zahtijevao je da "nestanem" dok nam ne proðe godišnjica braka. 419 00:28:20,880 --> 00:28:22,266 "Veèeraj i bježi" godišnjica. 420 00:28:22,600 --> 00:28:25,727 Što je bilo? Završio bi sa samo 10 milijuna umjesto 100 milijuna? 421 00:28:25,761 --> 00:28:28,865 Tako nešto. Vidite, ostalo mi je još samo 2 dana. 422 00:28:29,322 --> 00:28:31,026 Možete još malo odugovlaèiti Cyrusu. 423 00:28:31,101 --> 00:28:33,555 Ali zašto vas je natjerao da nestanete? 424 00:28:33,951 --> 00:28:37,097 Zašto jednostavno nije èekao da potpišete papire za razvod 425 00:28:37,162 --> 00:28:41,335 poslije 10-te godišnjice? -Voljela bih da znam. 426 00:28:41,873 --> 00:28:43,377 Ja znam! 427 00:28:44,000 --> 00:28:46,777 Vaš brat ubija vaš "kupujte amerièko" plan. 428 00:28:46,971 --> 00:28:49,755 U pregovorima je sa jugoistoèno azijskim kompanijama. 429 00:28:50,121 --> 00:28:53,035 Za par dana, vaša kompanija æe biti sa zakljuèenim ugovorima. 430 00:28:53,213 --> 00:28:55,026 Vaše akcije su skoèile. 431 00:28:55,131 --> 00:28:58,308 Bud æe dobiti još više milijuna u vašem 50-50 dijeljenju. 432 00:28:58,373 --> 00:29:00,365 Kopile. -Hej! Veronica. 433 00:29:00,613 --> 00:29:04,027 U pravu je. Naš brak je bio divan, do nesreæe. 434 00:29:04,040 --> 00:29:05,818 Odjednom je morao nešto da dokaže, 435 00:29:05,861 --> 00:29:10,145 a naèin mu je bio taj što je spavao sa toliko žena koliko je mogao. 436 00:29:10,391 --> 00:29:12,195 Oprostite ako æu biti nepristojan, 437 00:29:12,271 --> 00:29:14,195 ali mnogo ljudi se rastalo zbog nevjerstva. 438 00:29:14,272 --> 00:29:17,817 Možete pronaæi odvjetnika koji bi vas razveo uz davanje manje novaca. 439 00:29:17,902 --> 00:29:20,236 Da li ste nekad bili predmet podsmijeha g. Mars? 440 00:29:20,300 --> 00:29:22,746 Mislim, na državnom nivou? 441 00:29:22,971 --> 00:29:26,727 Zapravo... -Pošto ja jesam, i provela sam ostatak života 442 00:29:26,890 --> 00:29:30,488 pokušavajuæi da povratim malo poštovanja. 443 00:29:32,631 --> 00:29:35,847 Ovo bi me ponovno vratilo na poèetak. 444 00:29:39,310 --> 00:29:41,707 Hallie?! -Znaèi upoznale ste se. 445 00:29:41,900 --> 00:29:44,477 Pozvala me je na prijemu, i objavila mi informaciju. 446 00:29:44,611 --> 00:29:47,268 Ona me ne voli. Zavela me je za Buda. 447 00:29:47,460 --> 00:29:49,775 Oni planiraju da pobjegnu zajedno, i žive od mog novca. 448 00:29:49,883 --> 00:29:51,775 Možda ovo možemo srediti na drugi naèin. 449 00:29:52,042 --> 00:29:55,028 Nosili ste te naušnice ono veèer na prijemu? -Jesam. 450 00:29:55,272 --> 00:29:57,978 Da li imate pristup Budovom emailu? 451 00:29:58,123 --> 00:30:00,636 Znaèi plan je pokrenut? -Dok govorimo. 452 00:30:00,890 --> 00:30:04,026 Našli smo savršenog svjedoka "otimanja." 453 00:30:04,333 --> 00:30:05,706 Nisam valjda ja, ne? 454 00:30:05,800 --> 00:30:08,577 Što se dogodilo sa onim "Zima, proljeæe, ljeto ili jesen, 455 00:30:08,681 --> 00:30:11,735 samo treba da pozovem, i bit æeš tu"? 456 00:30:12,670 --> 00:30:16,455 Èovjeèe, svi moji otvori su se blokirali. 457 00:30:43,422 --> 00:30:44,956 Hej! Hej! 458 00:30:55,271 --> 00:30:57,475 Tko hoæe da dobije po guzi? 459 00:31:02,242 --> 00:31:04,657 U redu je Veronica! U redu je, tu sam da pomognem. 460 00:31:04,732 --> 00:31:07,246 Što se ovdje dogaða?! -Samo se smiri, dobro? 461 00:31:07,583 --> 00:31:10,225 G. Echolls je bio zabrinut za vašu sigurnost. 462 00:31:10,391 --> 00:31:13,525 Unajmljen sam da vas pazim. 463 00:31:19,153 --> 00:31:22,285 Šerife! Ovaj èovjek je došao, ima nešto da prijavi. 464 00:31:23,370 --> 00:31:26,096 Tvrdi da je vidio Selmu Rose one noæi kada je nestala. 465 00:31:26,383 --> 00:31:27,576 Onaj tip? 466 00:31:27,972 --> 00:31:30,805 Da. Kaže da je vidio kako se svaða sa jednom djevojkom sa koledža. 467 00:31:30,880 --> 00:31:34,896 Dao sam mu da pregleda Hearstov godišnjak. -Našao sam je! 468 00:31:44,890 --> 00:31:47,886 O, Bože! Da li sam ono, jurila? Pošto totalno nisam primijetila. 469 00:31:47,900 --> 00:31:51,246 Ne, ne. Dobro ste vozili. - OK. Tako sam i mislila. 470 00:31:51,430 --> 00:31:53,476 Zamoliæu vas da izaðete iz kola. 471 00:31:53,773 --> 00:31:55,475 Nalog za pretres. 472 00:32:00,072 --> 00:32:02,185 Provela sam zadnjih nekoliko dana 473 00:32:02,301 --> 00:32:06,598 u strahu da me neki luðak, silovatelj prati! 474 00:32:06,630 --> 00:32:09,425 Vidi i ja sam se toga bojao. -Pa si platio nekom da me prati? 475 00:32:09,611 --> 00:32:12,617 Ne, zamolio sam te da prestaneš da se izlažeš opasnostima. 476 00:32:12,673 --> 00:32:15,766 A ti si mi rekla da se gonim. Onda sam angažirao nekog da te štiti. 477 00:32:15,981 --> 00:32:17,135 Nisi imao pravo! 478 00:32:17,213 --> 00:32:21,237 To je vjerojatno istina. Ali, nije me briga. 479 00:32:22,420 --> 00:32:24,167 Nije te briga? 480 00:32:24,511 --> 00:32:27,015 Vidi, uopæe me ne zanima da li je nešto ispravno ili ne. 481 00:32:27,092 --> 00:32:29,248 Nije me briga ako si ljuta, Stalo mi je da se sigurna. 482 00:32:29,341 --> 00:32:32,697 To je sve lijepo i krasno, ali stvari tako ne funkcioniraju. 483 00:32:32,993 --> 00:32:36,506 Ovdje nije u pitanju neka moja iznenadna promjena. 484 00:32:36,572 --> 00:32:39,258 Ti znaš tko sam ja! Znaš èime se bavim. 485 00:32:39,343 --> 00:32:42,086 Pa? -Pa, to se neæe promijeniti. 486 00:32:42,200 --> 00:32:44,277 A ako ne možeš to da prihvatiš, onda ovo neæe funkcionirati. 487 00:32:44,392 --> 00:32:46,475 Ti znaš tko sam ja! 488 00:32:47,212 --> 00:32:50,248 I konstantno oèekuješ od mene da se promijenim. 489 00:32:50,850 --> 00:32:54,165 I èak sada, dok misliš u sebi "Sranje, dobro kaže", 490 00:32:54,292 --> 00:32:57,628 i dalje misliš da si na kraju ti u pravu. 491 00:32:59,263 --> 00:33:01,627 Ja te volim, Veronica! 492 00:33:03,222 --> 00:33:05,295 Volim te. 493 00:33:07,932 --> 00:33:10,516 Ali, da li ti voliš mene? 494 00:33:13,810 --> 00:33:15,435 Da. 495 00:33:16,433 --> 00:33:19,688 Dobro onda, možemo li malo popustiti jedno drugome? 496 00:33:20,740 --> 00:33:23,336 Da, mislim da je to dobra ideja. 497 00:33:25,413 --> 00:33:27,438 Znaèi, OK smo? 498 00:33:28,690 --> 00:33:31,738 Da. OK smo. 499 00:33:38,042 --> 00:33:41,708 Mogu li vam pomoæi? -Da. Možeš mi se skloniti sa puta. 500 00:33:43,023 --> 00:33:45,037 Brandt, tko je to? 501 00:33:46,591 --> 00:33:49,437 Došli ste u vezi Selme? Da li ste je našli? 502 00:33:49,802 --> 00:33:51,818 Ne, gospodine, nismo našli vašu ženu. 503 00:33:51,912 --> 00:33:54,858 Našli smo jednu njenu minðušu. Bila je u kolima vaše djevojke. 504 00:33:55,263 --> 00:33:57,727 Takoðer smo našli vaša ljubavna pisma na Hallinom laptopu. 505 00:33:57,801 --> 00:33:58,805 Vidim zašto vam se toliko sviða. 506 00:33:58,860 --> 00:34:01,275 Ona je vrlo slatka djevojka. Mada, nije baš izdržljiva. 507 00:34:01,433 --> 00:34:04,456 Rekla je da bi trebali da provjerimo vašu kuæu za goste. 508 00:34:09,639 --> 00:34:11,725 Slatka, mlada djevojka, bogata, starija žena. 509 00:34:11,818 --> 00:34:14,535 Skoro da sam šokiran što ne istražujem ubojstvo. 510 00:34:15,080 --> 00:34:17,435 Vidite, možete da govorite koliko god hoæete. 511 00:34:17,667 --> 00:34:21,192 Ja neæu ni rijeè reæi, dok ne stigne moj odvjetnik. 512 00:34:22,737 --> 00:34:26,195 Gða. Rose se nada da æe moæi da vidi muža na kratko. 513 00:34:34,337 --> 00:34:38,874 Da li je Roger bio umiješan ili si raèunao na njega da æe to uraditi? 514 00:34:39,320 --> 00:34:41,834 On je pouzdan na taj naèin. 515 00:34:44,497 --> 00:34:46,622 Rani poklon za godišnjicu. 516 00:34:46,860 --> 00:34:49,922 Osim ako se nisi nadao zatvoru. 517 00:34:52,348 --> 00:34:55,763 Zahvalan sam ti na pomoæi, ali sam iznenaðen što nisam dobio popust. 518 00:34:55,867 --> 00:34:59,644 Isti klijent i te stvari. -Nisam ti naplatio fotokopije ni markice. 519 00:34:59,889 --> 00:35:01,952 To je baš lijepo. 520 00:35:03,680 --> 00:35:06,263 Tko je znao da bi konjica bila tako zgodna? 521 00:35:06,337 --> 00:35:08,782 Nemoj biti dobra prema meni, Selma. To æe sve upropastiti. 522 00:35:08,850 --> 00:35:11,872 Idem da glasam. Sudbina Grka je u mojim rukama. 523 00:35:11,977 --> 00:35:14,272 Kako napreduju? Znam da je to teška odluka. 524 00:35:14,327 --> 00:35:18,875 Moj službeni glas je "nek' se gone". Odlaze odavde. 525 00:35:31,190 --> 00:35:33,642 Znam da misliš da sam sponzoruša, ali ja volim Buda. 526 00:35:33,710 --> 00:35:35,464 I sav njegov divan novac? 527 00:35:35,490 --> 00:35:38,584 Ili je prava ljubav toliko slijepa, da nisi primijetila da je preljubnik, 528 00:35:38,640 --> 00:35:40,892 stariji od tvog oca, i vezan za invalidska kolica? 529 00:35:40,919 --> 00:35:43,323 Bud Rose je veæi muškarac nego što možeš da zamisliš. 530 00:35:43,447 --> 00:35:46,055 Uspori malo, Anna Nicole. Prepadaš me. 531 00:35:46,278 --> 00:35:48,784 Ne zanima me da li je on Ron Jeremy na kotaèima. 532 00:35:48,859 --> 00:35:51,775 Hoæeš da me impresioniraš? Reci mi istinu o Patrice Petrelli. 533 00:35:51,907 --> 00:35:53,824 Rekla sam. Onda još nisam bila ovdje. 534 00:35:53,910 --> 00:35:56,255 Osim toga, Patricina najbolja prijateljica je upravo lažirala silovanje. 535 00:35:56,309 --> 00:35:57,822 Zašto nju malo ne zezaš? 536 00:35:57,930 --> 00:36:02,473 Patrice se družila sa Claire? -Da, bile su na istom satu. 537 00:36:06,977 --> 00:36:09,313 Kakve veze ima Chip Diller sa tim što je Patrice Petrelli 538 00:36:09,320 --> 00:36:12,933 pala sa krova Theta Beta kuæe? -Uði. 539 00:36:13,350 --> 00:36:15,462 Prosvetliæemo te. -Tko to? 540 00:36:15,530 --> 00:36:17,983 Vidite tko je došao da se raspita o Patrice. 541 00:36:18,070 --> 00:36:19,865 Veronica Mars. 542 00:36:19,960 --> 00:36:23,055 Pa, ako ništa drugo zadivljena sam tvojom istrajnošèu. 543 00:36:23,247 --> 00:36:24,893 Mogu da umrem sretna. 544 00:36:25,147 --> 00:36:28,395 Što si èula o Patrice? -Pala je sa krova Theta Beta kuæe? 545 00:36:28,790 --> 00:36:31,615 Nije pala. Samo je odšetala sa ivice. 546 00:36:31,948 --> 00:36:34,792 Zašto? -Konaèno, pametno pitanje. 547 00:36:35,019 --> 00:36:37,675 Theta Beta su odvodile djevojke u tajnu sobu, 548 00:36:37,738 --> 00:36:40,725 gdje su ih tjerale da se skidaju. -Još uvijek prodaješ tu prièu? 549 00:36:40,939 --> 00:36:43,532 Bila sam tamo. Nema dvostranih ogledala. 550 00:36:43,600 --> 00:36:45,902 Onda su ga sakrili. -Ja sam ga vidjela! 551 00:36:45,988 --> 00:36:49,055 Natjerali bi djevojku da se skine ispred ogledala. 552 00:36:49,190 --> 00:36:52,125 Onda bi ukazivali koje bi dijelove tijela trebala da popravi. 553 00:36:52,209 --> 00:36:53,923 Kao, da budu od pomoæi. 554 00:36:54,077 --> 00:36:55,752 Zaokruživali su ih sa magiènim markerom, 555 00:36:55,840 --> 00:36:58,203 kao što to rade plastièni kirurzi na konzultacijama. 556 00:36:58,280 --> 00:36:59,494 Tebi su to uradili? 557 00:36:59,567 --> 00:37:04,062 Ne. To su radili samo djevojkama za koje su smatrali da im treba pomoæ. 558 00:37:04,217 --> 00:37:07,933 A Patrice je trebala pomoæ. -Praktièno su je prekrili krugovima. 559 00:37:08,117 --> 00:37:10,964 Bila je blijeda i punaèka ali je to tradicija. 560 00:37:11,047 --> 00:37:13,995 Veæ je plakala, kada je netko upalio svjetla u sobi. 561 00:37:14,119 --> 00:37:15,355 I tamo su bili oni... 562 00:37:15,570 --> 00:37:19,055 Grupa Pi Sigsa koja je umirala od smijeha. 563 00:37:19,330 --> 00:37:21,294 Chip Diller je poèeo da je zove "kolaèiæ", 564 00:37:21,367 --> 00:37:23,663 i taj nadimak se zadržao. - Koristili su trajne markere. 565 00:37:23,749 --> 00:37:26,335 Ne samo što je morala da izdrži da je tako zovu, 566 00:37:26,397 --> 00:37:28,705 imala je sve te šare po sebi, tjednima. 567 00:37:28,917 --> 00:37:32,052 Djevojke iz sestrinstva su joj govorile kako æe joj sunèanje pomoæi. 568 00:37:32,169 --> 00:37:34,624 Insistirale su da leži sa nama gore na krovu. 569 00:37:34,788 --> 00:37:36,715 Ali i dalje je bila išarana. 570 00:37:36,777 --> 00:37:39,823 Jedan dan nas je iznenadila kada je došla na krov. 571 00:37:39,998 --> 00:37:44,302 Ali umjesto da se opruži na ruèniku, samo se odšetala preko ivice. 572 00:37:45,210 --> 00:37:46,484 Što se dogodilo sa njom? 573 00:37:46,777 --> 00:37:50,833 Bila je par mjeseci u bolnici. Sada je u mentalnoj instituciji. 574 00:37:53,289 --> 00:37:56,343 Ne vjeruješ? -Vjerujem vam. 575 00:37:57,069 --> 00:37:59,465 I mislim da je to strašno. 576 00:38:00,227 --> 00:38:05,813 Takoðer mislim da je to moæna motivacija za nekog da poduzme oèajnièke poteze. 577 00:38:06,340 --> 00:38:09,032 Lažira silovanje? 578 00:38:10,967 --> 00:38:13,522 Možda i seriju silovanja. 579 00:38:14,378 --> 00:38:18,664 Koliko je silovanja bilo stvarno? Mislim, osim Chipa Dillera. 580 00:38:19,349 --> 00:38:21,772 Nije bilo nikakvih forenzièkih dokaza. 581 00:38:22,037 --> 00:38:24,543 Ni na jednoj žrtvi nisu naðeni ni sperma ni dlake. 582 00:38:24,707 --> 00:38:28,133 Grci bi otišli odavde da ih ti nisi oslobodila. Ponosna si na to? 583 00:38:28,277 --> 00:38:30,562 Moralna superiornost bi bolje izgledala 584 00:38:30,657 --> 00:38:34,195 da u svom rezimeu veæ nemaš jedno lažirano silovanje. 585 00:38:34,650 --> 00:38:38,063 Ništa više ne šteti krajnjem cilju, od toga. 586 00:38:38,788 --> 00:38:41,324 Znaš da sam u pravu. 587 00:38:42,398 --> 00:38:45,102 Sama æu izaæi. 588 00:39:26,132 --> 00:39:32,197 Prijevod: Loki www.prijevodi-online.org