1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:25,982 --> 00:00:28,226
Ortak, doði ovamo!
2
00:00:34,050 --> 00:00:36,526
Ortak! To je Chip Diller!
3
00:00:38,492 --> 00:00:41,818
Kada sam ja došao, tvoj portfolio
je i dalje bio na stolu urednika.
4
00:00:41,933 --> 00:00:44,557
Koliko sam razumio, imali ste nekih
problema... Ali mene to ne zanima.
5
00:00:44,651 --> 00:00:48,285
Uzet æu talentiranog fotografa
kada ga primijetim. -Super. Hvala.
6
00:00:48,711 --> 00:00:50,336
Slobodna si veèeras?
7
00:00:50,790 --> 00:00:53,005
Da fotografiram?
8
00:00:53,091 --> 00:00:55,785
Da. Zbog toga si ovdje.
9
00:00:56,260 --> 00:00:58,905
Èula si za izbore? -Upravni odbor
10
00:00:59,161 --> 00:01:01,745
æe glasati o odluci da se
ukloni "Grèki sustav" sa Hearsta.
11
00:01:01,820 --> 00:01:04,855
Baš to. Glasanje je
sutra. Veèeras je prijem...
12
00:01:04,963 --> 00:01:07,975
Univerzitetski izraz za "koktel
zabavu", za èlanove odbora.
13
00:01:08,083 --> 00:01:10,325
Treba nam malo umjetnosti.
-Da, mogu da fotografiram.
14
00:01:10,623 --> 00:01:12,921
Dobit æeš bonus poene ako slikaš
Dekana kako nosi abažur na glavi.
15
00:01:12,996 --> 00:01:17,540
Uglavnom želimo slike našeg
najpoznatijeg èlana odbora, Selme Rose.
16
00:01:18,203 --> 00:01:20,955
Selme Hearst Rose?
-Jedna jedina.
17
00:01:21,161 --> 00:01:24,195
Unuka našeg osnivaèa i
nasljednica Hearst-Mart bogatstva.
18
00:01:24,322 --> 00:01:27,655
Anketirali su sve iz odbora. Prièa
se, da je Selmin glas presudan.
19
00:01:27,741 --> 00:01:30,756
Moja mama, zadnji Californijski
hipi, je obožavala nju.
20
00:01:30,841 --> 00:01:33,478
Imala je njen poster...
Znaš o kojoj slici govorim?
21
00:01:33,680 --> 00:01:36,016
Let iznad Wattsa 1973,
22
00:01:36,150 --> 00:01:38,775
bacanje gomile novaca...
Njenog imovinskog fonda.
23
00:01:38,862 --> 00:01:41,516
Ona diže palac za pozdrav
sa velikim osmijehom na licu,
24
00:01:41,593 --> 00:01:44,185
dok milijuni pljušte
dolje, na geto. -Pa...
25
00:01:44,601 --> 00:01:47,918
srce joj je bilo na pravom
mjestu. -Izbili su neredi.
26
00:01:48,370 --> 00:01:51,315
Bila je uhiæena po slijetanju.
Odslužila je mjesec dana u zatvoru.
27
00:01:51,372 --> 00:01:55,066
To je vjerojatno najsramotniji
sluèaj dobroèinstva u 20 vijeku.
28
00:01:55,120 --> 00:01:57,755
Hej ljudi, je l' plaæate za slike?
29
00:01:57,812 --> 00:02:01,437
Ponekad. -Super! Imam
jednu za naslovnu stranu.
30
00:02:02,483 --> 00:02:04,206
Je l' to Chip Diller?
31
00:02:04,271 --> 00:02:07,855
Predsjednik Pi Sigsa,
u svoj velièini.
32
00:02:12,751 --> 00:02:16,755
Idem da kradem duše bogatih
sa mojim aparatom koji hvata zlo.
33
00:02:16,823 --> 00:02:19,915
Zabavi se. I, nazovi Logana.
Ostavio je nekoliko poruka.
34
00:02:19,992 --> 00:02:22,397
Hoæu. Bok.
35
00:02:23,211 --> 00:02:26,925
sinkroniziranost. -Hej
ti! Visoki, mraèni i toèni.
36
00:02:27,171 --> 00:02:28,855
Pokušavam da te dobijem cijeli
dan. Dobila si moje poruke?
37
00:02:28,923 --> 00:02:33,058
Jesam. Oprosti. Htjela sam da...
-Treba da poprièamo. Ozbiljno.
38
00:02:33,232 --> 00:02:36,235
Da, shvatila sam to iz
poruka. Zato se nisam ni javila.
39
00:02:36,300 --> 00:02:39,238
Nisam imala vremena za
razgovor. -Pa, onda æu biti brz.
40
00:02:39,383 --> 00:02:41,245
Hoæu da se držiš dalje
tog sluèaja o silovanjima.
41
00:02:41,342 --> 00:02:44,707
OK? Zaboravi na to. Oèigledno
je da silovatelj zna tko si ti.
42
00:02:44,993 --> 00:02:49,057
On ne zna za kosu... Zna
samo da sam bila drogirana.
43
00:02:49,261 --> 00:02:50,908
Možda bi ga trebala obavijestiti.
44
00:02:50,972 --> 00:02:55,238
Da se nisi usudio. -Dobro.
Samo prestani da njuškaš.
45
00:02:55,342 --> 00:02:56,787
OK? Nema više traženja
serijskih silovatelja.
46
00:02:56,891 --> 00:02:58,998
Nema više tvog miješanja
tamo gdje ti nije mjesto.
47
00:02:59,070 --> 00:03:03,996
Moj nos pripada gdje god ja to
želim. -Zabrinut sam za tebe.
48
00:03:04,362 --> 00:03:06,687
OK? Hoæu da prestaneš
sa tim. Ne šalim se.
49
00:03:06,813 --> 00:03:10,346
Ovo je baš preokret. Možemo
se vratiti u prošli tjedan?
50
00:03:10,450 --> 00:03:11,987
Na onaj dio, gdje me ti moliš
51
00:03:12,052 --> 00:03:14,357
da oslobodim Mercera, tvog
prijatelja sa ljetovanja u Meksiku.
52
00:03:14,412 --> 00:03:16,425
To je bilo prije nego
što si napadnuta.
53
00:03:16,513 --> 00:03:18,526
Zašto jednom ne bi
mogla da samo odustaneš?
54
00:03:18,643 --> 00:03:21,897
Sada veæ poèinješ da me nerviraš.
-Da budem iskren, Veronica, što onda?!
55
00:03:22,231 --> 00:03:25,827
Nisi nepobjediva i nisi
uvijek u pravu! -Hej!!
56
00:03:26,443 --> 00:03:28,368
Mogao bi da prestaneš
da se dereš na moju kæer.
57
00:03:28,492 --> 00:03:29,975
Da? Pa, vi poènite!
58
00:03:30,370 --> 00:03:34,086
Tata, molim te, OK je.
Samo je zabrinut za mene.
59
00:03:35,202 --> 00:03:37,787
Da li ima razloga za zabrinutost?
60
00:03:39,011 --> 00:03:42,586
Svi su malo nervozni zbog
silovatelja sa Hearsta.
61
00:03:43,892 --> 00:03:47,705
Hej, èuvaj se. Ja sam udaljen
samo jedan telefonski poziv.
62
00:03:48,110 --> 00:03:49,734
Znam da jesi.
63
00:03:49,769 --> 00:03:51,358
Bok, papa.
64
00:04:01,282 --> 00:04:02,867
Selma, kome æu ja reæi?
65
00:04:02,962 --> 00:04:05,758
Kako æu biti odluèujuæi glas,
ako budeš znao za koga æu glasati?
66
00:04:05,830 --> 00:04:07,925
Mogu li vas na brzinu
slikati za Hearst Free Press?
67
00:04:08,033 --> 00:04:12,206
Koju moju dobru stranu hoæeš?
-Pretpostavljam onu bez tragova.
68
00:04:12,574 --> 00:04:16,640
Trebala bi da budeš dobra prema meni.
Uskoro æu poèeti da ti ljubim dupe.
69
00:04:17,582 --> 00:04:21,208
Hoæu svima da se zahvalim na dolasku.
Hearst koledž je jako sretan,
70
00:04:21,393 --> 00:04:24,160
da ima toliko poštovane
èlanove u odboru.
71
00:04:24,391 --> 00:04:26,056
A veèeras smo
posebno oduševljeni,
72
00:04:26,162 --> 00:04:29,738
što dodajemo Selmu Rose
našoj istaknutoj grupi.
73
00:04:33,053 --> 00:04:35,265
Od kada je preuzela obiteljski
posao prije dvije godine,
74
00:04:35,370 --> 00:04:38,347
Gða. Rose je korak po korak
preokrenula HearstMart
75
00:04:38,612 --> 00:04:41,205
u lidera u odnosima
poslovne odgovornosti.
76
00:04:41,263 --> 00:04:46,158
Dame i gospodo, predstavljam
vam Selmu Hearst Rose!
77
00:04:52,763 --> 00:04:53,907
Selma?
78
00:04:54,463 --> 00:04:57,688
Ne èekaš me da te donesem
na leðima, zar ne?
79
00:04:58,501 --> 00:05:00,087
Selma?
80
00:05:05,473 --> 00:05:08,258
Zloèin? Mislite?
Zašto bi to pomislili?
81
00:05:08,333 --> 00:05:09,927
Nevjerojatno bogata žena nestane,
82
00:05:10,130 --> 00:05:11,625
u sred prijema
organiziranog u njenu èast.
83
00:05:11,691 --> 00:05:13,957
Zar ne mislite da je
to, ne znam... Èudno?
84
00:05:14,081 --> 00:05:15,776
Mislim postoje "èudne
stvari" i postoji "zloèin."
85
00:05:15,901 --> 00:05:17,965
Bogate dama nisu baš
najpouzdanija stvorenja.
86
00:05:18,052 --> 00:05:20,666
Naravno... Sigurno se sjetila
da sada ima sat tenisa.
87
00:05:20,722 --> 00:05:21,968
Kako je mogla to zaboraviti.
88
00:05:22,032 --> 00:05:25,768
Pretpostavljam da nema nikoga s'kim
bih mogao o ovom ozbiljno razgovarati.
89
00:05:25,873 --> 00:05:28,328
Kladim se da æete je naæi kako
plaèe uz èašu piæa u klubu,
90
00:05:28,413 --> 00:05:32,658
zato što je izgubila minðušu. -Pa,
vi ste struènjak. Isprièavam se.
91
00:05:37,591 --> 00:05:40,545
Veronica, volio bih da
poprièam sa tvojim tatom...
92
00:05:44,500 --> 00:05:46,705
Raspremi malo sve,
93
00:05:46,812 --> 00:05:50,117
obuci neke hlaèe.
Dovodim gosta kuæi.
94
00:05:53,630 --> 00:05:55,696
OK, volim te. Bok.
95
00:06:17,402 --> 00:06:20,967
Poznajem tu ženu skoro 20 godina.
Ako su u blizini mikrofon i publika,
96
00:06:21,292 --> 00:06:23,790
nema šanse da negdje ode,
osim ako je nisu odvukli.
97
00:06:24,052 --> 00:06:28,496
Razgovarao si sa mužem? -Uplašen je.
Kažem ti, svi koji poznaju Selmu,
98
00:06:28,620 --> 00:06:30,425
znaju da nešto nije u redu.
99
00:06:30,641 --> 00:06:34,267
Vidi, šerif je idiot. Upoznao
sam pametnije sendvièe.
100
00:06:34,613 --> 00:06:37,076
Bojim se da je oteta, Keith.
101
00:06:37,410 --> 00:06:41,385
Hearst koledž je imao nemire,
silovanja, a sada i otmicu?
102
00:06:41,903 --> 00:06:45,085
Moraš da je pronaðeš.
103
00:07:19,351 --> 00:07:21,726
Vidjet æu što mogu da napravim
na kompjuteru veèeras,
104
00:07:21,803 --> 00:07:25,877
a ujutro æu krenuti u obilazak.
-Hvala ti, Keith. Oh, još nešto...
105
00:07:26,103 --> 00:07:29,295
Jedan od èlanova odbora je vidio
Selmu kako prièa sa konobaricom
106
00:07:29,423 --> 00:07:31,136
dok sam ja držao uvodni govor.
107
00:07:31,230 --> 00:07:32,848
Okrenuo se prema njoj,
kada sam je pozvao da doðe,
108
00:07:32,902 --> 00:07:36,438
i više je nije bilo tamo.
-Dobro, provjerit æu i to.
109
00:07:37,312 --> 00:07:39,128
Laku noæ, Cyrus.
110
00:07:41,022 --> 00:07:44,527
Pa, evo što sam smislio. Ja æu
poprièati sa obitelji sutra,
111
00:07:44,681 --> 00:07:46,715
a ti razgovaraj sa
konobaricom i kateringom.
112
00:07:46,870 --> 00:07:51,035
Ah... ti æeš sa facama, a ja
sa obiènim ljudima... Shvaæam.
113
00:07:55,032 --> 00:07:57,065
Jedan od èlanova odbora,
114
00:07:57,201 --> 00:08:00,616
je vidio da je Selma Rose prije
nestanka prièala sa konobaricom.
115
00:08:00,862 --> 00:08:03,886
Nadala sam se, da æete mi
dati imena i brojeve osoblja.
116
00:08:03,921 --> 00:08:06,928
Tko si ono ti? -Veronica... Mars.
117
00:08:06,981 --> 00:08:10,437
Ja radim za Dekana. Možete
ga nazvati ako hoæete.
118
00:08:11,171 --> 00:08:13,518
Pa, ako je u pitanju bila
konobarica a ne konobar,
119
00:08:13,622 --> 00:08:17,648
onda ti treba jedno ime. Samo
je jedna djevojka sinoæ radila.
120
00:08:20,891 --> 00:08:22,518
Hej, Fern. Gdje si djevojko?
121
00:08:22,712 --> 00:08:25,177
Što hoæeš, Buffy, Tiffany,
kako se veæ zoveš?
122
00:08:25,282 --> 00:08:27,686
"Ženski glas u keltskoj literaturi."
123
00:08:27,823 --> 00:08:29,685
Ja sam žena, slušaj me
kako otpadam od dosade.
124
00:08:30,031 --> 00:08:32,827
Èula sam da si malo proæaskala
sa Selmom Rose sinoæ,
125
00:08:32,881 --> 00:08:36,948
baš prije njenog nestanka. Da
pogaðam? Hoæe da stavi minðušu u nos?
126
00:08:37,331 --> 00:08:39,106
Obavijestila sam je
da ima telefonski poziv.
127
00:08:39,171 --> 00:08:41,416
Tko je zvao nju? -Ne znam. Neka žena.
128
00:08:41,471 --> 00:08:43,555
Vidi, telefon se ubijao
od zvonjenja u kuhinji,
129
00:08:43,633 --> 00:08:45,497
to me je nerviralo,
pa sam se javila.
130
00:08:45,592 --> 00:08:46,796
Netko je htio da
razgovara sa Selmom Rose,
131
00:08:46,860 --> 00:08:48,557
a ja sam bila dovoljno
ljubazna da je obavijestim o tome.
132
00:08:48,640 --> 00:08:51,748
Nisi pitala tko je traži?
-Nije me zanimalo.
133
00:08:52,091 --> 00:08:54,656
Znaš to je baš smiješno... A
ne mislim ono "ha ha" smiješno.
134
00:08:54,772 --> 00:08:57,796
Glavni lik u kampanji rušenja
grèkog sustava sa koledža...
135
00:08:57,861 --> 00:08:58,775
A to si ti...
136
00:08:58,842 --> 00:09:02,337
je zadnja osoba koja je prièala sa
osobom koja ima odluèujuæi glas o tome.
137
00:09:02,401 --> 00:09:03,815
Znaš što je isto malo smiješno...
138
00:09:03,870 --> 00:09:06,386
Djevojka koja je spasila Pi
Sigse, oèigledno pokušava
139
00:09:06,450 --> 00:09:07,855
da pronaðe taj odluèujuæi glas.
140
00:09:07,953 --> 00:09:11,157
Ja nisam spašavala Pi Sigse,
pokušavala sam da doðem do istine.
141
00:09:11,251 --> 00:09:14,686
Pa, istina je da je tvoj Pi Sig prijatelj
upravo izbaèen iz "Seks Quest '06".
142
00:09:14,753 --> 00:09:16,118
Znaš što je to, brucošico?
143
00:09:16,170 --> 00:09:19,025
Da, sebi dodjeljuju bodove,
za osvajanje djevojaka.
144
00:09:19,222 --> 00:09:21,736
Samo pazi na svoje piæe.
145
00:09:45,592 --> 00:09:49,407
G. Marš. Žao mi je što ste èekali.
-Što je to? Je l' to zlatna ribica?
146
00:09:49,703 --> 00:09:53,406
To je šaran. Zlatni šaran
nagraðen... Molim vas, nemojte je pipati.
147
00:09:53,933 --> 00:09:57,468
Moje ime je Brandt. Ja sam
osobni asistent. g. Rosea.
148
00:09:57,900 --> 00:10:01,227
Nažalost, g. Mars, moj poslodavac
neæe moæi da vas primi sada.
149
00:10:01,441 --> 00:10:04,096
On se odmara. -Vjerujem da me oèekuje.
150
00:10:04,151 --> 00:10:07,895
G. Rose je uznemiren razumljivo,
siguran sam da to možete razumjeti.
151
00:10:08,233 --> 00:10:09,978
Ja sam unajmljen da
pronaðem gðu. Rose.
152
00:10:10,043 --> 00:10:12,585
Siguran sam da bi g. Rose želio
da uradi sve da bi pomogao.
153
00:10:12,660 --> 00:10:15,968
Naravno. Ali kao što sam rekao,
on trenutno nije slobodan.
154
00:10:16,142 --> 00:10:20,236
Brandt, hoæeš li prestati da
maltretiraš gosta? Dovedi ga ovamo.
155
00:10:24,800 --> 00:10:27,505
G. Rose, ovo je...
-Da Brandt, hvala, znam.
156
00:10:27,890 --> 00:10:31,478
Mogu li vam donijeti...
-Ne. Ostavi nas malo same.
157
00:10:35,942 --> 00:10:38,076
Isprièavam se zbog Branta. On, uh...
158
00:10:38,500 --> 00:10:42,548
on pokušava da me zaštiti,
pa mogao bih reæi od svega.
159
00:10:42,942 --> 00:10:46,085
Da li veæ imate neke vijesti o mojoj
ženi? -Žao mi je. Još uvijek nemam.
160
00:10:46,293 --> 00:10:50,126
Cyrus se boji da je oteta.
Da li i vi to mislite?
161
00:10:50,233 --> 00:10:52,408
U ovom momentu, u pitanju
je sluèaj nestale osobe.
162
00:10:52,661 --> 00:10:53,886
Nema zahtijeva za otkup.
163
00:10:54,010 --> 00:10:56,677
Nema razloga da unaprijed
zakljuèujemo. -Ne, ne, tako je. Znam.
164
00:10:56,790 --> 00:11:00,117
Znam. Trebao bih biti
jaèi u ovoj situaciji.
165
00:11:00,522 --> 00:11:03,786
Da li je vaša žena imala poslovnih
problema, za koje ste vi znali?
166
00:11:04,201 --> 00:11:06,256
Selma uvijek ima poslovnih problema.
167
00:11:06,342 --> 00:11:08,498
Morala je žestoko da se bori
168
00:11:08,572 --> 00:11:11,127
za svaku vrstu reforme
koju je unijela u posao.
169
00:11:11,232 --> 00:11:14,145
Bojim se da više nisam
toliko upuæen u posao.
170
00:11:14,252 --> 00:11:16,818
Njen brat Roger æe stiæi danas.
171
00:11:16,882 --> 00:11:19,487
Svakako je trebao da doðe zbog sastanka.
172
00:11:19,792 --> 00:11:22,486
On æe se brinuti o
kompaniji u njenom odsustvu.
173
00:11:22,623 --> 00:11:25,417
Koristilo bi mi da poprièam
sa njim. -Da, naravno.
174
00:11:25,512 --> 00:11:28,156
Reæi æu Brandt da vam da
broj njegovog asistenta.
175
00:11:28,320 --> 00:11:32,996
Ona je juèer došla. On voli
da je zove "napredni tim".
176
00:11:34,320 --> 00:11:37,347
Zapravo, ona je još gora od Branta.
177
00:11:38,170 --> 00:11:42,678
Molim vas obavijestite me, ako vam
još nekako mogu pomoæi, g. Mars.
178
00:11:44,783 --> 00:11:47,448
Zastrašujuæi su, zar ne?
179
00:11:51,763 --> 00:11:54,135
Lijepa kola. Vaša? -Ne.
180
00:11:54,283 --> 00:11:57,995
To pripada pretjerano
pretplaæenom šetaèu pasa.
181
00:11:58,320 --> 00:12:02,345
Trebalo bi mi njegovo ime.
-Djevojka je u pitanju.
182
00:12:11,093 --> 00:12:12,838
Pogodi tko te zove?
183
00:12:13,122 --> 00:12:16,296
Netko tko je hoæe da bude na
"èekanju" dok ti igraš glupe igrice.
184
00:12:16,451 --> 00:12:18,455
Martina Vasquez.
185
00:12:18,571 --> 00:12:21,227
Martina Vasquez? Zgodna
mala, sa kanala 9?
186
00:12:21,331 --> 00:12:24,477
Kaže da ima par pitanja u
vezi nestanka Selme Rose.
187
00:12:24,850 --> 00:12:26,447
Prebaci je, hoæeš?
188
00:12:38,362 --> 00:12:40,906
Gðice. Vasquez, kako
vam mogu pomoæi?
189
00:12:42,031 --> 00:12:45,826
Pa, tu sam da vam pomognem
koliko budem mogao.
190
00:12:45,942 --> 00:12:49,285
Uzgred, vidio sam vaš
skorašnji prilog o...
191
00:12:49,500 --> 00:12:53,207
"jutro poslije"piluli. Bilo je, pouèno.
192
00:12:54,300 --> 00:12:57,836
Hvala vam šerife, drago
mi je da ste uživali.
193
00:12:58,013 --> 00:13:02,537
Saznali smo da je Selma Rose imala
telefonski poziv prije nestanka.
194
00:13:02,651 --> 00:13:05,325
Da li ste veæ saznali od koga je bio?
195
00:13:05,390 --> 00:13:09,597
Zapravo, Martina, provjerili smo
to, i to je bila lažna informacija.
196
00:13:09,663 --> 00:13:11,678
Nije bilo tragova
primljenih poziva te veèeri.
197
00:13:11,740 --> 00:13:13,705
Sigurni ste? -Ako bi željeli,
198
00:13:13,790 --> 00:13:16,356
mogao bih da vas obavještavam
o daljem razvoju dogaðaja.
199
00:13:16,481 --> 00:13:17,647
Halo?
200
00:13:17,772 --> 00:13:21,005
Tata, ja sam na telefonu.
-Oprosti dušo! Reci mi kad završiš.
201
00:13:22,193 --> 00:13:27,275
Šerife, govorili ste,
da bi me izvještavali?
202
00:13:30,450 --> 00:13:32,175
Završila sam!
203
00:13:35,483 --> 00:13:38,525
Pi Sigsi opet imaju svoje
"Seks Quest" natjecanje.
204
00:13:38,623 --> 00:13:41,478
Skupljanje poena za osvajanje?
205
00:13:42,021 --> 00:13:44,175
Misliš da je to dobra ideja
na sveuèilištu koji ima
206
00:13:44,243 --> 00:13:48,337
serijskog silovatelja na slobodi?
-Postavila si nezanimljivo pitanje.
207
00:13:49,211 --> 00:13:52,077
Ali, hej, nemoj brinuti tvoju lijepu
glavicu o tvom ortaku Dicku.
208
00:13:52,181 --> 00:13:55,778
Moji poeni su dobri, ljubaznošæu
gðice. Bonnie Capistrano.
209
00:13:56,522 --> 00:13:58,885
Njena kriva kièma je
jedva primjetna.
210
00:13:58,950 --> 00:14:01,505
Ali i pored toga sam dobio
bonus za hendikepirane.
211
00:14:01,662 --> 00:14:05,305
Odvratan si, Dick!
-Ozbiljno, jedva se primjeæuje.
212
00:14:05,520 --> 00:14:09,776
Da li si možda pomislio da
je Pi Sigsov "Seks Quest"
213
00:14:09,870 --> 00:14:11,605
možda povezan sa tim
što je vaš Pi Sig predsjednik
214
00:14:11,681 --> 00:14:13,986
završio sa obrijanom
glavom, kao upozorenjem?
215
00:14:14,090 --> 00:14:18,398
Osveta ili nešto slièno?
-Zapravo... to ima smisla.
216
00:14:20,182 --> 00:14:25,215
OK, ne bih trebao ovo da ti
govorim, ali, suviše je dobro.
217
00:14:25,491 --> 00:14:27,375
Ne samo da je Chip zarvšio kao Kojak,
218
00:14:27,483 --> 00:14:30,417
netko je napisao rimski broj na
jedno od onih malih plastiènih jaja,
219
00:14:30,472 --> 00:14:33,676
i nabio mu ga tamo
"gdje ni sunce ne sja".
220
00:14:33,831 --> 00:14:35,845
A ti znaš gdje je to.
221
00:14:37,041 --> 00:14:40,955
Najgora potraga za
uskršnjim jajetom, ikad.
222
00:14:46,808 --> 00:14:48,651
Nije baš dobar dan za Chipa Dillera.
223
00:14:48,858 --> 00:14:51,993
Jedan od braæe je morao da mu
pomogne da se oslobodi poklona.
224
00:14:52,387 --> 00:14:54,513
Koji je broj bio napisan? -Molim?
225
00:14:54,566 --> 00:14:57,021
Rekao si da je na jajetu
bio napisan rimski broj.
226
00:14:57,085 --> 00:15:00,750
Promašila si poantu.
Nabili su mu to u dupe!
227
00:15:00,998 --> 00:15:05,022
Što nekako govori da je
napisan broj znaèajan, zar ne?
228
00:15:05,166 --> 00:15:08,670
Valjda. Ne znam koji je broj.
Nije to bio baby shower.
229
00:15:09,085 --> 00:15:11,203
Nismo se svi okupili i
èekali da otvori jaje,
230
00:15:11,326 --> 00:15:14,113
da bi vidjeli što je dobio.
-Znaš što je napravio sa tim?
231
00:15:14,418 --> 00:15:17,722
Ako nije u specijalnoj
škrinji, mislim da ga je bacio.
232
00:15:17,816 --> 00:15:21,493
Kada vam odnose smeæe? -I
onda misliš da sam ja odvratan?
233
00:15:21,696 --> 00:15:23,810
Da, Dick. Mislim.
234
00:15:24,065 --> 00:15:25,942
smeæari dolaze petkom ujutro.
235
00:15:25,995 --> 00:15:29,303
Beskuænik Morty dolazi èetvrtkom,
da pokupi èaše i konzerve.
236
00:15:29,458 --> 00:15:32,550
Ne bih znao reæi da li
recikliraju i jaja iz dupeta.
237
00:15:36,056 --> 00:15:37,932
Zašto me pratiš?
238
00:15:38,186 --> 00:15:41,351
To mi je umjesto teretane.
239
00:15:41,535 --> 00:15:43,000
Znaèi, ispostavilo se,
240
00:15:43,097 --> 00:15:46,793
da nije bilo telefonskih poziva
u veèeri prijema Selme Hearst.
241
00:15:46,985 --> 00:15:51,080
Možda je poziv bio sa neke linije
unutar zgrade. Pomislila si na to?
242
00:15:53,615 --> 00:15:55,160
Još nešto.
243
00:15:55,665 --> 00:15:59,660
Kada staviš uskršnje jaje u
"spoljnja vrata" momka iz bratstva,
244
00:15:59,765 --> 00:16:03,332
da li ga prvo poljubiš?
-Je l' to neka zagonetka?
245
00:16:03,477 --> 00:16:07,560
Jadan Chip. Stvarno
ste ga ga "razorili"!
246
00:16:22,588 --> 00:16:24,100
Morty, moj èovjeèe!
247
00:16:24,776 --> 00:16:26,770
Ovo je moja prijateljica Veronica.
248
00:16:26,878 --> 00:16:29,291
Veronica, Morty. Morty, Veronica.
249
00:16:32,736 --> 00:16:35,441
Ovo æe možda zvuèati
kao èudan prijedlog,
250
00:16:35,536 --> 00:16:38,611
ali dok si veæ tu unutra...
251
00:16:46,178 --> 00:16:47,621
Što to bi, Bonnie?!
252
00:16:47,918 --> 00:16:49,783
To sam i ja mislila.
253
00:16:49,847 --> 00:16:52,052
Još jedan sladak momak
iz bratstva. Što da ne?
254
00:16:52,106 --> 00:16:54,131
Da li shvaæaš da sada vrijediš
ono, duplo manje poena.
255
00:16:54,487 --> 00:16:57,482
Sa gornje police si pala na,
kao, podrum, za ono, 3 sekunde.
256
00:16:57,555 --> 00:17:01,780
Bilo je više kao, sa kupatila na
katu, do pinball mašine, za ono...
257
00:17:01,887 --> 00:17:04,123
47 minuta.
258
00:17:07,827 --> 00:17:11,943
Dobila je i dodatak.
A nije se ni iskrivila.
259
00:17:15,536 --> 00:17:17,633
Imam ga.
260
00:17:19,018 --> 00:17:22,092
Nevjerojatno, nejestivo jaje.
261
00:17:28,205 --> 00:17:31,173
Selma je dobro. Vjeruj mi.
Poznajem svoju sestru.
262
00:17:31,236 --> 00:17:33,841
Opet luduje.
Ponovno.
263
00:17:33,918 --> 00:17:36,090
Zašto tako treperi?
264
00:17:36,216 --> 00:17:39,140
Vjerojatno sjedi umotana
u alge negdje u Santa Feu
265
00:17:39,197 --> 00:17:41,193
sa komadiæima krastavaca na oèima.
266
00:17:41,255 --> 00:17:43,153
Ako je odluèila da "poludi"
kako vi to kažete,
267
00:17:43,205 --> 00:17:45,441
zar ne mislite da je prijem u toku
malo èudno vrijeme za to?
268
00:17:45,538 --> 00:17:46,822
P, to je savršeno vrijeme...
269
00:17:46,827 --> 00:17:48,461
Toèno prije nego što bi
morala da donese odluku.
270
00:17:48,715 --> 00:17:52,891
Ne zvuèi baš kao potez direktora
jedne od najbogatijih kompanija.
271
00:17:53,246 --> 00:17:56,543
Moja sestra nije poslovna žena.
Ona je humanitarac.
272
00:17:56,931 --> 00:17:59,006
To nije isplativa djelatnost.
273
00:17:59,428 --> 00:18:02,521
Vidjeli ste što je Selmin nestanak
uèinio našim dionicama? -Ne.
274
00:18:02,778 --> 00:18:05,560
Od kada je nestala, svaki dan
skaèu samo zbog pretpostavke
275
00:18:05,853 --> 00:18:08,539
da æemo i dalje prodavati
stvari proizvedene u Aziji.
276
00:18:08,937 --> 00:18:12,452
Selma je htjela da Hearstmart posluje
samo sa Amerièkim proizvodima,
277
00:18:12,565 --> 00:18:16,190
što, evo vam pouzdane
informacije, mi neæemo raditi.
278
00:18:16,737 --> 00:18:18,253
I dalje nemam ništa od Evana.
279
00:18:18,306 --> 00:18:21,622
Ostavila sam mu èetiri poruke.
-Ubilo bi te da ostaviš i petu?
280
00:18:22,896 --> 00:18:25,740
Moja pretpostavka? Pobjegla
je da se malo sakrije od Buda.
281
00:18:25,875 --> 00:18:28,252
Prièa se da je veæ
angažirala odvjetnika.
282
00:18:28,475 --> 00:18:30,772
Vaša sestra razmišlja o razvodu?
283
00:18:30,858 --> 00:18:33,910
Od kada se dogodila nesreæa, Bud
je postajao sve više zahtjevan.
284
00:18:34,218 --> 00:18:36,180
Prati je stalno kao sjenka.
285
00:18:36,288 --> 00:18:39,362
U ovom momentu, više voli
svoje pse od muža.
286
00:18:39,456 --> 00:18:41,703
Ne bi ne iznenadilo, da je
testamentom sve ostavila
287
00:18:41,967 --> 00:18:44,491
malim Ernestu i Juliu.
288
00:18:44,768 --> 00:18:45,792
Evan!
289
00:18:46,168 --> 00:18:50,380
Zalijepili su kockice sa brojevima
iz Scrabble igre? -CXI i CMIII.
290
00:18:50,577 --> 00:18:53,611
U plastiènom uskršnjem jaju
gurnutim u... -Pola puta do Kine.
291
00:18:53,775 --> 00:18:55,910
Nikad više neæu iæi u
potragu za uskršnjim jajima.
292
00:18:55,987 --> 00:18:58,220
Ja više neæu igrati Scrabble.
293
00:18:58,487 --> 00:19:02,073
U rimskim brojevima,
to je 111 i 903.
294
00:19:02,375 --> 00:19:06,083
I, bilo dobro ili loše, ti si
moj struènak za brojeve, pa...
295
00:19:06,995 --> 00:19:11,070
Kreni. -Što treba da radim?
-Reci mi što ovi brojevi znaèe.
296
00:19:11,258 --> 00:19:15,501
Znaèi da su luðaci oko nas. Mogu
ti još nekako pomoæi, besplatno je.
297
00:19:16,095 --> 00:19:18,783
Hajde. Fali nam jedan broj,
da bi bio broj telefona.
298
00:19:18,857 --> 00:19:20,603
Mogao bi biti broj ormariæa.
299
00:19:20,776 --> 00:19:24,271
Što bi to netko stavio jaje?
-To i pokušavam da saznam.
300
00:19:24,326 --> 00:19:29,052
Broj vozaèke dozvole. Broj èeka?
-Samo jedno jaje? -Wallace!
301
00:19:32,605 --> 00:19:36,703
Možda je broj sa studentske
identifikacije. -Genijalno!
302
00:19:44,216 --> 00:19:46,460
Ne. Jedan broj je višak.
303
00:19:46,888 --> 00:19:49,903
Skoro kao da ni
neæeš da mi pomogneš.
304
00:19:51,938 --> 00:19:53,952
Saèekaj malo.
305
00:19:59,417 --> 00:20:03,861
Šest. To je datum!
-Prije skoro toèno 3 godine.
306
00:20:04,695 --> 00:20:06,703
Tri godine i dva dana.
307
00:20:10,217 --> 00:20:13,312
Zatvorena biblioteka?
Ne za djevojku koja radi tamo.
308
00:20:13,377 --> 00:20:14,873
Za mene je širom otvorena.
309
00:20:15,007 --> 00:20:17,833
Sa svim divnim starim
brojevima Hearst free pressa,
310
00:20:17,886 --> 00:20:20,211
koji jedva èekaju da mi kažu
da li se nešto znaèajno
311
00:20:20,296 --> 00:20:23,832
dogodilo na kampusu 19.11.03.
312
00:20:35,358 --> 00:20:38,911
Patrice Petrelli je pala sa
krova kuæe sestrinstva?
313
00:21:28,866 --> 00:21:31,233
Jutro. -Jeste!
314
00:21:32,836 --> 00:21:36,092
Došlo je malo ranije
nego što bih voljela.
315
00:21:37,178 --> 00:21:40,423
Provjerio sam registarske
tablice šetaèa pasa Roseovih.
316
00:21:40,807 --> 00:21:43,733
Hoæeš da je provjerim?
Izmjerim? Protresem?
317
00:21:43,785 --> 00:21:45,822
Ako nemaš ništa protiv.
318
00:21:46,546 --> 00:21:50,221
Sva sreæa, to mogu da napravim i u snu.
319
00:21:51,408 --> 00:21:52,900
Ha!
320
00:22:01,437 --> 00:22:03,191
Zaklanjaš mi moje sunce.
321
00:22:03,627 --> 00:22:07,103
Tvoje je? Isprièavam se.
322
00:22:09,698 --> 00:22:11,210
O, Bože, Hallie.
323
00:22:11,488 --> 00:22:15,042
Da li si, ono, skroz zabrinuta
što ti je gazdarica nestala?
324
00:22:15,215 --> 00:22:18,102
Znam da ima moæ da istjera tebe
i tvoje sestre sa kampa, ali
325
00:22:18,428 --> 00:22:21,522
sigurno si, ono, jako potresena!
326
00:22:21,858 --> 00:22:26,933
Lice ti se malo zarumenilo.
Trebalo bi da se skloniš odavde.
327
00:22:32,105 --> 00:22:35,170
Ja šeæem pse Selmi Rose. Pa?
328
00:22:35,395 --> 00:22:37,750
Ti imaš posao? Šokirana sam.
329
00:22:37,846 --> 00:22:40,431
Moraš da nosiš
plastiènu kesicu u ruci
330
00:22:40,578 --> 00:22:44,822
dok èekaš da Fido izbaci podstanare?
Vrti mi se u glavi, od toga.
331
00:22:45,308 --> 00:22:47,420
Ti ne znaš ništa o meni, Veronica.
332
00:22:47,528 --> 00:22:50,912
Znam ono osam, možda i devet stvari.
333
00:22:51,026 --> 00:22:54,260
Ali u pravu si.
Ne znam odakle da poènem.
334
00:22:54,817 --> 00:22:58,082
Možda od toga da si ti Theta Beta
koja bi sve napravila za svoje sestrinstvo?
335
00:22:58,178 --> 00:23:01,963
Ti misliš da ja imam neke veze
sa nestankom gðe. Rose? -Možda.
336
00:23:02,276 --> 00:23:03,830
Ako treba da brineš o nekom,
337
00:23:03,908 --> 00:23:06,693
to bi bio onaj tip Brandt.
Asistent g. Rosea?
338
00:23:06,746 --> 00:23:09,691
On je zaljubljen u g.
Rosea, skoro opsesivno.
339
00:23:09,817 --> 00:23:12,203
Nikom ne da da razgovara
sa njim. Svuda ga prati.
340
00:23:12,266 --> 00:23:13,882
Jednom je g. Rose drijemao,
341
00:23:13,935 --> 00:23:18,043
i vidjela sam Branta kako mu
miluje kosu. Skroz jezivo.
342
00:23:18,147 --> 00:23:21,172
Prije par tjedana, g. Rose
me je zamolio da mu pomognem
343
00:23:21,268 --> 00:23:25,270
oko zabave za godišnjicu za gðu.
Rose, a Brandt je zatukao šalicu u zid.
344
00:23:25,396 --> 00:23:27,882
Mislim, èovjek je oženjen 10 godina,
345
00:23:28,046 --> 00:23:31,363
a Brandt misli da æe promijeniti stranu
zbog takvog jadnika kao što je on?
346
00:23:31,405 --> 00:23:34,800
Ne vjerujem! -To je
vrlo korisno, Hallie.
347
00:23:35,477 --> 00:23:39,153
Aha. Pošto je istina.
-A govoriti istinu je dobro.
348
00:23:39,515 --> 00:23:42,281
Hajde da se vozimo na tom
valu iskrenosti sve do kuæe.
349
00:23:42,485 --> 00:23:45,612
Još nešto. Što znaš o Patrice Petrelli?
350
00:23:45,747 --> 00:23:47,682
Bože! Kakva su ti to pitanja.
351
00:23:47,785 --> 00:23:50,802
Što je sljedeæe? Hoæeš da znaš gdje
sam sahranila Jimmy Hoffmana?
352
00:23:51,288 --> 00:23:53,242
Dustinovog brata?
353
00:23:53,805 --> 00:23:56,842
Ne znam s'kim si razgovarala,
ali ništa se nije dogodilo sa Patrice.
354
00:23:56,957 --> 00:23:59,831
Ja onda još nisam bila ovdje,
ali sestre su mi sve isprièale.
355
00:24:00,005 --> 00:24:02,490
Malo je više popila, i pala sa krova.
356
00:24:02,607 --> 00:24:07,513
To je sve. Nitko joj ništa nije
napravio! -Nisam ni rekla da jeste.
357
00:24:07,726 --> 00:24:10,312
Da li je Patrice tvrdila da
joj je to netko napravio?
358
00:24:10,375 --> 00:24:13,440
Ne, to su sve laži. Pitaj bilo
koga sa njenih sati.
359
00:24:13,546 --> 00:24:17,391
To je odlièna ideja, Hallie. Hvala ti.
Što se dogodilo nakon njenog pada?
360
00:24:17,596 --> 00:24:20,973
Ništa! Mislim nije, ono,
umrla ili tako nešto.
361
00:24:21,238 --> 00:24:23,693
Kad veæ o tome govorimo,
bit æe ti drago da znaš,
362
00:24:23,737 --> 00:24:25,471
Karen, naša "majka"...
363
00:24:25,557 --> 00:24:29,962
Prali smo kola i skupili smo dovoljno
za još jednu turu kemo terapije.
364
00:24:30,535 --> 00:24:33,532
Ostani slatka, Veronica. Zdravo.
365
00:24:38,348 --> 00:24:41,730
Ne znam za tebe, ali ja
sam prepuna informacija.
366
00:24:41,797 --> 00:24:45,902
A ja imam toliko informacija, da
više nemam mjesta ni za hranu!
367
00:24:46,196 --> 00:24:47,353
Govori.
368
00:24:47,976 --> 00:24:48,980
Roger Hearst,
369
00:24:49,685 --> 00:24:53,172
zaustavlja Selmin
"kupuj amerièko" plan!
370
00:24:53,267 --> 00:24:55,410
To æe saèuvati stotine
milijuna kompaniji, ali
371
00:24:55,475 --> 00:24:59,232
to je baš onaj naèin rada,
protiv koga se Selma bori.
372
00:24:59,297 --> 00:25:02,542
Sumnjivo? Ja mislim da jeste.
373
00:25:03,117 --> 00:25:07,691
Ja sam prodrmala kavez te djevojke
iz sestrinstva, i pjevala je kao kanarinac.
374
00:25:07,806 --> 00:25:11,561
Misli da je taj Brandt luðak.
-Pa, ni on nije njen ljubitelj.
375
00:25:11,968 --> 00:25:16,650
Oèigledno je Brandt Smithers,
a g. Rose je Monty Burns.
376
00:25:16,748 --> 00:25:20,570
Tu su i prièe o maženju kose,
opsesivnoj zaljubljenosti.
377
00:25:20,978 --> 00:25:23,333
G. Rose je tražio pomoæ oko
zabave povodom 10 godina braka.
378
00:25:23,396 --> 00:25:26,350
Brantov odgovor? Zatukao
je šalicu za èaj!
379
00:25:26,647 --> 00:25:29,173
10 godina braka?
380
00:25:30,008 --> 00:25:32,332
Zar te ništa nisam nauèio?!
381
00:25:33,517 --> 00:25:36,953
Kako mi zovemo 10-ogodišnjicu
braka? -"Veèeraj i bježi"!
382
00:25:37,298 --> 00:25:41,320
Poslije 10 braka, supružnik ima pravo
na polovinu partnerovog imetka.
383
00:25:41,368 --> 00:25:43,980
Ali ako podneseš zahtjev za razvod
prije toga, ne moraš ništa da platiš.
384
00:25:44,077 --> 00:25:45,380
Ali ona ima novac.
385
00:25:45,467 --> 00:25:48,881
To i govorim. Njen brat
kaže da im je brak u krizi.
386
00:25:48,967 --> 00:25:51,333
Misliš da je muž uredio...
387
00:25:51,415 --> 00:25:52,820
Znaš...
388
00:25:53,507 --> 00:25:57,652
To je jedna od ekstremnijih
moguænosti. -A što je onda druga?
389
00:25:58,073 --> 00:25:59,989
Igramo po intuiciji?
390
00:26:00,355 --> 00:26:03,442
Brandt je rekao da su Selmini psi
njena djeca koju nikad nije imala.
391
00:26:03,538 --> 00:26:06,713
Ako Bud pokušava da je
recimo, drži sakrivenom,
392
00:26:06,888 --> 00:26:10,721
kladim se da bi bila mnogo mirnija
sa svojom djecom pored sebe.
393
00:26:13,477 --> 00:26:16,050
Ovo je kao kad smo
išli u Disneyland!
394
00:26:16,145 --> 00:26:19,851
Ako opet budem imala raspravu sa
Snjeguljicom i njenim bijesnim patuljcima,
395
00:26:20,025 --> 00:26:22,500
ti ovaj put preuzmi Kijahalicu.
396
00:26:28,488 --> 00:26:32,231
Park je zatvoren. Ovi morževi
vani su ti trebali reæi.
397
00:26:37,847 --> 00:26:41,992
Dušo, treba da si
neprimjetna. -Tako je! Oprosti.
398
00:27:02,155 --> 00:27:04,243
Gðo. Rose?
399
00:27:04,568 --> 00:27:06,115
Da li ste dobro?
400
00:27:06,608 --> 00:27:11,262
Bila bih bolje ako bi zatvorili vrata,
i ne bi pokušavali da me spasite.
401
00:27:18,401 --> 00:27:22,236
Gðo. Rose, moje ime je Keith
Mars. Ja sam privatni istražitelj.
402
00:27:22,613 --> 00:27:26,507
Cyrus O'Dell me je unajmio
da vas pronaðem. -Jadan Cyrus!
403
00:27:27,012 --> 00:27:29,528
Ništa ne može da ukapira, zar ne?
404
00:27:30,160 --> 00:27:31,645
Ti si bila na prijemu.
405
00:27:31,771 --> 00:27:35,267
Ovo je moja kæer Veronica.
Ona radi sa mnom, povremeno.
406
00:27:35,641 --> 00:27:37,345
Ryan... Tatum.
407
00:27:37,771 --> 00:27:42,147
Ja mu pomažem kad upadne u nevolju.
-Možete reæi Cyrusu da sam dobro.
408
00:27:42,342 --> 00:27:45,905
Da mu kažem kako ste završili
sakriveni u roðenoj kuæi?
409
00:27:46,940 --> 00:27:48,395
Da li ste u nekakvoj nevolji?
410
00:27:48,482 --> 00:27:53,035
Bit æu, ako nekom kažete da ste me vidjeli.
Bila bih vam zahvalna ako bi šutjeli.
411
00:27:53,221 --> 00:27:56,287
Ako je potrebno, zahvalit æu
vam i novèano.
412
00:27:56,463 --> 00:28:01,128
Ne treba. Veæ sam plaæen od nekog
tko je vrlo zabrinut za vas.
413
00:28:01,653 --> 00:28:04,036
Kako bi bilo da vam
isprièam moju prièu,
414
00:28:04,130 --> 00:28:07,736
i vi obavijestite Cyrusa da sam dobro,
a da me pri tome ne izdate?
415
00:28:07,792 --> 00:28:10,466
Ne mogu vam ništa obeæati.
On se bojao da ste oteti.
416
00:28:10,650 --> 00:28:15,396
Ne. Nije u pitanju otmica.
Samo dobro staro ucjenjivanje.
417
00:28:15,661 --> 00:28:17,348
Moj muž zna za mog ljubavnika,
418
00:28:17,422 --> 00:28:20,806
i zahtijevao je da "nestanem" dok
nam ne proðe godišnjica braka.
419
00:28:20,880 --> 00:28:22,266
"Veèeraj i bježi" godišnjica.
420
00:28:22,600 --> 00:28:25,727
Što je bilo? Završio bi sa samo
10 milijuna umjesto 100 milijuna?
421
00:28:25,761 --> 00:28:28,865
Tako nešto. Vidite, ostalo
mi je još samo 2 dana.
422
00:28:29,322 --> 00:28:31,026
Možete još malo
odugovlaèiti Cyrusu.
423
00:28:31,101 --> 00:28:33,555
Ali zašto vas je natjerao
da nestanete?
424
00:28:33,951 --> 00:28:37,097
Zašto jednostavno nije èekao
da potpišete papire za razvod
425
00:28:37,162 --> 00:28:41,335
poslije 10-te godišnjice?
-Voljela bih da znam.
426
00:28:41,873 --> 00:28:43,377
Ja znam!
427
00:28:44,000 --> 00:28:46,777
Vaš brat ubija vaš
"kupujte amerièko" plan.
428
00:28:46,971 --> 00:28:49,755
U pregovorima je sa jugoistoèno
azijskim kompanijama.
429
00:28:50,121 --> 00:28:53,035
Za par dana, vaša kompanija
æe biti sa zakljuèenim ugovorima.
430
00:28:53,213 --> 00:28:55,026
Vaše akcije su skoèile.
431
00:28:55,131 --> 00:28:58,308
Bud æe dobiti još više
milijuna u vašem 50-50 dijeljenju.
432
00:28:58,373 --> 00:29:00,365
Kopile. -Hej! Veronica.
433
00:29:00,613 --> 00:29:04,027
U pravu je. Naš brak je
bio divan, do nesreæe.
434
00:29:04,040 --> 00:29:05,818
Odjednom je morao nešto da dokaže,
435
00:29:05,861 --> 00:29:10,145
a naèin mu je bio taj što je spavao
sa toliko žena koliko je mogao.
436
00:29:10,391 --> 00:29:12,195
Oprostite ako æu biti nepristojan,
437
00:29:12,271 --> 00:29:14,195
ali mnogo ljudi se rastalo
zbog nevjerstva.
438
00:29:14,272 --> 00:29:17,817
Možete pronaæi odvjetnika koji bi
vas razveo uz davanje manje novaca.
439
00:29:17,902 --> 00:29:20,236
Da li ste nekad bili
predmet podsmijeha g. Mars?
440
00:29:20,300 --> 00:29:22,746
Mislim, na državnom nivou?
441
00:29:22,971 --> 00:29:26,727
Zapravo... -Pošto ja jesam,
i provela sam ostatak života
442
00:29:26,890 --> 00:29:30,488
pokušavajuæi da
povratim malo poštovanja.
443
00:29:32,631 --> 00:29:35,847
Ovo bi me ponovno
vratilo na poèetak.
444
00:29:39,310 --> 00:29:41,707
Hallie?! -Znaèi upoznale ste se.
445
00:29:41,900 --> 00:29:44,477
Pozvala me je na prijemu,
i objavila mi informaciju.
446
00:29:44,611 --> 00:29:47,268
Ona me ne voli. Zavela me je za Buda.
447
00:29:47,460 --> 00:29:49,775
Oni planiraju da pobjegnu
zajedno, i žive od mog novca.
448
00:29:49,883 --> 00:29:51,775
Možda ovo možemo srediti
na drugi naèin.
449
00:29:52,042 --> 00:29:55,028
Nosili ste te naušnice ono
veèer na prijemu? -Jesam.
450
00:29:55,272 --> 00:29:57,978
Da li imate pristup
Budovom emailu?
451
00:29:58,123 --> 00:30:00,636
Znaèi plan je pokrenut? -Dok govorimo.
452
00:30:00,890 --> 00:30:04,026
Našli smo savršenog
svjedoka "otimanja."
453
00:30:04,333 --> 00:30:05,706
Nisam valjda ja, ne?
454
00:30:05,800 --> 00:30:08,577
Što se dogodilo sa onim "Zima,
proljeæe, ljeto ili jesen,
455
00:30:08,681 --> 00:30:11,735
samo treba da pozovem, i bit æeš tu"?
456
00:30:12,670 --> 00:30:16,455
Èovjeèe, svi moji otvori
su se blokirali.
457
00:30:43,422 --> 00:30:44,956
Hej! Hej!
458
00:30:55,271 --> 00:30:57,475
Tko hoæe da dobije po guzi?
459
00:31:02,242 --> 00:31:04,657
U redu je Veronica! U redu
je, tu sam da pomognem.
460
00:31:04,732 --> 00:31:07,246
Što se ovdje dogaða?!
-Samo se smiri, dobro?
461
00:31:07,583 --> 00:31:10,225
G. Echolls je bio
zabrinut za vašu sigurnost.
462
00:31:10,391 --> 00:31:13,525
Unajmljen sam da vas pazim.
463
00:31:19,153 --> 00:31:22,285
Šerife! Ovaj èovjek je
došao, ima nešto da prijavi.
464
00:31:23,370 --> 00:31:26,096
Tvrdi da je vidio Selmu Rose
one noæi kada je nestala.
465
00:31:26,383 --> 00:31:27,576
Onaj tip?
466
00:31:27,972 --> 00:31:30,805
Da. Kaže da je vidio kako se svaða
sa jednom djevojkom sa koledža.
467
00:31:30,880 --> 00:31:34,896
Dao sam mu da pregleda Hearstov
godišnjak. -Našao sam je!
468
00:31:44,890 --> 00:31:47,886
O, Bože! Da li sam ono, jurila?
Pošto totalno nisam primijetila.
469
00:31:47,900 --> 00:31:51,246
Ne, ne. Dobro ste vozili.
- OK. Tako sam i mislila.
470
00:31:51,430 --> 00:31:53,476
Zamoliæu vas da izaðete iz kola.
471
00:31:53,773 --> 00:31:55,475
Nalog za pretres.
472
00:32:00,072 --> 00:32:02,185
Provela sam zadnjih nekoliko dana
473
00:32:02,301 --> 00:32:06,598
u strahu da me neki luðak,
silovatelj prati!
474
00:32:06,630 --> 00:32:09,425
Vidi i ja sam se toga bojao.
-Pa si platio nekom da me prati?
475
00:32:09,611 --> 00:32:12,617
Ne, zamolio sam te da prestaneš
da se izlažeš opasnostima.
476
00:32:12,673 --> 00:32:15,766
A ti si mi rekla da se gonim. Onda
sam angažirao nekog da te štiti.
477
00:32:15,981 --> 00:32:17,135
Nisi imao pravo!
478
00:32:17,213 --> 00:32:21,237
To je vjerojatno istina.
Ali, nije me briga.
479
00:32:22,420 --> 00:32:24,167
Nije te briga?
480
00:32:24,511 --> 00:32:27,015
Vidi, uopæe me ne zanima
da li je nešto ispravno ili ne.
481
00:32:27,092 --> 00:32:29,248
Nije me briga ako si ljuta,
Stalo mi je da se sigurna.
482
00:32:29,341 --> 00:32:32,697
To je sve lijepo i krasno,
ali stvari tako ne funkcioniraju.
483
00:32:32,993 --> 00:32:36,506
Ovdje nije u pitanju neka
moja iznenadna promjena.
484
00:32:36,572 --> 00:32:39,258
Ti znaš tko sam ja!
Znaš èime se bavim.
485
00:32:39,343 --> 00:32:42,086
Pa? -Pa, to se neæe promijeniti.
486
00:32:42,200 --> 00:32:44,277
A ako ne možeš to da prihvatiš,
onda ovo neæe funkcionirati.
487
00:32:44,392 --> 00:32:46,475
Ti znaš tko sam ja!
488
00:32:47,212 --> 00:32:50,248
I konstantno oèekuješ od
mene da se promijenim.
489
00:32:50,850 --> 00:32:54,165
I èak sada, dok misliš u
sebi "Sranje, dobro kaže",
490
00:32:54,292 --> 00:32:57,628
i dalje misliš da si
na kraju ti u pravu.
491
00:32:59,263 --> 00:33:01,627
Ja te volim, Veronica!
492
00:33:03,222 --> 00:33:05,295
Volim te.
493
00:33:07,932 --> 00:33:10,516
Ali, da li ti voliš mene?
494
00:33:13,810 --> 00:33:15,435
Da.
495
00:33:16,433 --> 00:33:19,688
Dobro onda, možemo li malo
popustiti jedno drugome?
496
00:33:20,740 --> 00:33:23,336
Da, mislim da je to dobra ideja.
497
00:33:25,413 --> 00:33:27,438
Znaèi, OK smo?
498
00:33:28,690 --> 00:33:31,738
Da. OK smo.
499
00:33:38,042 --> 00:33:41,708
Mogu li vam pomoæi? -Da.
Možeš mi se skloniti sa puta.
500
00:33:43,023 --> 00:33:45,037
Brandt, tko je to?
501
00:33:46,591 --> 00:33:49,437
Došli ste u vezi Selme?
Da li ste je našli?
502
00:33:49,802 --> 00:33:51,818
Ne, gospodine,
nismo našli vašu ženu.
503
00:33:51,912 --> 00:33:54,858
Našli smo jednu njenu minðušu.
Bila je u kolima vaše djevojke.
504
00:33:55,263 --> 00:33:57,727
Takoðer smo našli vaša ljubavna
pisma na Hallinom laptopu.
505
00:33:57,801 --> 00:33:58,805
Vidim zašto vam se toliko sviða.
506
00:33:58,860 --> 00:34:01,275
Ona je vrlo slatka djevojka.
Mada, nije baš izdržljiva.
507
00:34:01,433 --> 00:34:04,456
Rekla je da bi trebali da
provjerimo vašu kuæu za goste.
508
00:34:09,639 --> 00:34:11,725
Slatka, mlada djevojka,
bogata, starija žena.
509
00:34:11,818 --> 00:34:14,535
Skoro da sam šokiran što
ne istražujem ubojstvo.
510
00:34:15,080 --> 00:34:17,435
Vidite, možete da govorite
koliko god hoæete.
511
00:34:17,667 --> 00:34:21,192
Ja neæu ni rijeè reæi, dok
ne stigne moj odvjetnik.
512
00:34:22,737 --> 00:34:26,195
Gða. Rose se nada da æe
moæi da vidi muža na kratko.
513
00:34:34,337 --> 00:34:38,874
Da li je Roger bio umiješan ili si
raèunao na njega da æe to uraditi?
514
00:34:39,320 --> 00:34:41,834
On je pouzdan na taj naèin.
515
00:34:44,497 --> 00:34:46,622
Rani poklon za godišnjicu.
516
00:34:46,860 --> 00:34:49,922
Osim ako se nisi
nadao zatvoru.
517
00:34:52,348 --> 00:34:55,763
Zahvalan sam ti na pomoæi, ali sam
iznenaðen što nisam dobio popust.
518
00:34:55,867 --> 00:34:59,644
Isti klijent i te stvari. -Nisam
ti naplatio fotokopije ni markice.
519
00:34:59,889 --> 00:35:01,952
To je baš lijepo.
520
00:35:03,680 --> 00:35:06,263
Tko je znao da bi konjica
bila tako zgodna?
521
00:35:06,337 --> 00:35:08,782
Nemoj biti dobra prema meni,
Selma. To æe sve upropastiti.
522
00:35:08,850 --> 00:35:11,872
Idem da glasam. Sudbina
Grka je u mojim rukama.
523
00:35:11,977 --> 00:35:14,272
Kako napreduju?
Znam da je to teška odluka.
524
00:35:14,327 --> 00:35:18,875
Moj službeni glas je "nek'
se gone". Odlaze odavde.
525
00:35:31,190 --> 00:35:33,642
Znam da misliš da sam
sponzoruša, ali ja volim Buda.
526
00:35:33,710 --> 00:35:35,464
I sav njegov divan novac?
527
00:35:35,490 --> 00:35:38,584
Ili je prava ljubav toliko slijepa,
da nisi primijetila da je preljubnik,
528
00:35:38,640 --> 00:35:40,892
stariji od tvog oca,
i vezan za invalidska kolica?
529
00:35:40,919 --> 00:35:43,323
Bud Rose je veæi muškarac
nego što možeš da zamisliš.
530
00:35:43,447 --> 00:35:46,055
Uspori malo, Anna Nicole. Prepadaš me.
531
00:35:46,278 --> 00:35:48,784
Ne zanima me da li je on
Ron Jeremy na kotaèima.
532
00:35:48,859 --> 00:35:51,775
Hoæeš da me impresioniraš?
Reci mi istinu o Patrice Petrelli.
533
00:35:51,907 --> 00:35:53,824
Rekla sam. Onda još nisam bila ovdje.
534
00:35:53,910 --> 00:35:56,255
Osim toga, Patricina najbolja prijateljica
je upravo lažirala silovanje.
535
00:35:56,309 --> 00:35:57,822
Zašto nju malo ne zezaš?
536
00:35:57,930 --> 00:36:02,473
Patrice se družila sa Claire?
-Da, bile su na istom satu.
537
00:36:06,977 --> 00:36:09,313
Kakve veze ima Chip Diller
sa tim što je Patrice Petrelli
538
00:36:09,320 --> 00:36:12,933
pala sa krova Theta Beta kuæe? -Uði.
539
00:36:13,350 --> 00:36:15,462
Prosvetliæemo te. -Tko to?
540
00:36:15,530 --> 00:36:17,983
Vidite tko je došao da se
raspita o Patrice.
541
00:36:18,070 --> 00:36:19,865
Veronica Mars.
542
00:36:19,960 --> 00:36:23,055
Pa, ako ništa drugo zadivljena
sam tvojom istrajnošèu.
543
00:36:23,247 --> 00:36:24,893
Mogu da umrem sretna.
544
00:36:25,147 --> 00:36:28,395
Što si èula o Patrice? -Pala
je sa krova Theta Beta kuæe?
545
00:36:28,790 --> 00:36:31,615
Nije pala. Samo je odšetala sa ivice.
546
00:36:31,948 --> 00:36:34,792
Zašto? -Konaèno, pametno pitanje.
547
00:36:35,019 --> 00:36:37,675
Theta Beta su odvodile
djevojke u tajnu sobu,
548
00:36:37,738 --> 00:36:40,725
gdje su ih tjerale da se skidaju.
-Još uvijek prodaješ tu prièu?
549
00:36:40,939 --> 00:36:43,532
Bila sam tamo.
Nema dvostranih ogledala.
550
00:36:43,600 --> 00:36:45,902
Onda su ga sakrili.
-Ja sam ga vidjela!
551
00:36:45,988 --> 00:36:49,055
Natjerali bi djevojku da
se skine ispred ogledala.
552
00:36:49,190 --> 00:36:52,125
Onda bi ukazivali koje bi
dijelove tijela trebala da popravi.
553
00:36:52,209 --> 00:36:53,923
Kao, da budu od pomoæi.
554
00:36:54,077 --> 00:36:55,752
Zaokruživali su ih sa
magiènim markerom,
555
00:36:55,840 --> 00:36:58,203
kao što to rade plastièni
kirurzi na konzultacijama.
556
00:36:58,280 --> 00:36:59,494
Tebi su to uradili?
557
00:36:59,567 --> 00:37:04,062
Ne. To su radili samo djevojkama za
koje su smatrali da im treba pomoæ.
558
00:37:04,217 --> 00:37:07,933
A Patrice je trebala pomoæ.
-Praktièno su je prekrili krugovima.
559
00:37:08,117 --> 00:37:10,964
Bila je blijeda i punaèka ali
je to tradicija.
560
00:37:11,047 --> 00:37:13,995
Veæ je plakala, kada je netko
upalio svjetla u sobi.
561
00:37:14,119 --> 00:37:15,355
I tamo su bili oni...
562
00:37:15,570 --> 00:37:19,055
Grupa Pi Sigsa koja je
umirala od smijeha.
563
00:37:19,330 --> 00:37:21,294
Chip Diller je poèeo
da je zove "kolaèiæ",
564
00:37:21,367 --> 00:37:23,663
i taj nadimak se zadržao.
- Koristili su trajne markere.
565
00:37:23,749 --> 00:37:26,335
Ne samo što je morala da
izdrži da je tako zovu,
566
00:37:26,397 --> 00:37:28,705
imala je sve te šare po sebi, tjednima.
567
00:37:28,917 --> 00:37:32,052
Djevojke iz sestrinstva su joj
govorile kako æe joj sunèanje pomoæi.
568
00:37:32,169 --> 00:37:34,624
Insistirale su da leži
sa nama gore na krovu.
569
00:37:34,788 --> 00:37:36,715
Ali i dalje je bila išarana.
570
00:37:36,777 --> 00:37:39,823
Jedan dan nas je iznenadila
kada je došla na krov.
571
00:37:39,998 --> 00:37:44,302
Ali umjesto da se opruži na ruèniku,
samo se odšetala preko ivice.
572
00:37:45,210 --> 00:37:46,484
Što se dogodilo sa njom?
573
00:37:46,777 --> 00:37:50,833
Bila je par mjeseci u bolnici.
Sada je u mentalnoj instituciji.
574
00:37:53,289 --> 00:37:56,343
Ne vjeruješ? -Vjerujem vam.
575
00:37:57,069 --> 00:37:59,465
I mislim da je to strašno.
576
00:38:00,227 --> 00:38:05,813
Takoðer mislim da je to moæna motivacija
za nekog da poduzme oèajnièke poteze.
577
00:38:06,340 --> 00:38:09,032
Lažira silovanje?
578
00:38:10,967 --> 00:38:13,522
Možda i seriju silovanja.
579
00:38:14,378 --> 00:38:18,664
Koliko je silovanja bilo stvarno?
Mislim, osim Chipa Dillera.
580
00:38:19,349 --> 00:38:21,772
Nije bilo nikakvih
forenzièkih dokaza.
581
00:38:22,037 --> 00:38:24,543
Ni na jednoj žrtvi nisu
naðeni ni sperma ni dlake.
582
00:38:24,707 --> 00:38:28,133
Grci bi otišli odavde da ih ti
nisi oslobodila. Ponosna si na to?
583
00:38:28,277 --> 00:38:30,562
Moralna superiornost
bi bolje izgledala
584
00:38:30,657 --> 00:38:34,195
da u svom rezimeu veæ nemaš
jedno lažirano silovanje.
585
00:38:34,650 --> 00:38:38,063
Ništa više ne šteti
krajnjem cilju, od toga.
586
00:38:38,788 --> 00:38:41,324
Znaš da sam u pravu.
587
00:38:42,398 --> 00:38:45,102
Sama æu izaæi.
588
00:39:26,132 --> 00:39:32,197
Prijevod: Loki
www.prijevodi-online.org