1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,978 --> 00:00:05,989
Merci d'être venu.
2
00:00:05,990 --> 00:00:09,658
C'est dur de trouver du temps
juste pour nous aider.
3
00:00:09,727 --> 00:00:11,893
Je suis ravi de vous aider.
4
00:00:11,962 --> 00:00:14,029
Avant d'aller devant le grand jury,
5
00:00:14,098 --> 00:00:16,231
je voulais vérifier
certaines choses.
6
00:00:16,300 --> 00:00:18,066
- Pas de souci.
- Vous étiez présent
7
00:00:18,135 --> 00:00:22,537
sur les lieux le soir du 1er mai,
c'est exact ?
8
00:00:22,606 --> 00:00:23,905
Vous avez vu la fusillade.
9
00:00:23,974 --> 00:00:26,241
Non. J'ai entendu un coup de feu,
je me suis approché
10
00:00:26,310 --> 00:00:28,110
et j'ai vu un gars mort
sur le trottoir.
11
00:00:29,513 --> 00:00:32,147
"J'ai vu un homme d'environ 1 m 80
12
00:00:32,216 --> 00:00:34,349
en jean et sweat à capuche
13
00:00:34,385 --> 00:00:36,518
tirer sur le gars et s'enfuir
vers le métro."
14
00:00:36,587 --> 00:00:39,254
C'est ce que vous avez déclaré
sur les lieux.
15
00:00:39,289 --> 00:00:40,789
Je n'ai jamais dit ça.
16
00:00:43,560 --> 00:00:44,760
Qu'avez-vous dit ?
17
00:00:44,828 --> 00:00:46,094
Que j'ai entendu tirer
18
00:00:46,163 --> 00:00:48,530
et que j'ai vu un gars mort
sur le trottoir,
19
00:00:48,599 --> 00:00:50,799
et le gars qui s'enfuyait.
20
00:00:50,868 --> 00:00:53,301
Et il mesurait 1 m 80
et portait jean et capuche ?
21
00:00:53,370 --> 00:00:55,103
Il était trop loin pour voir ça.
22
00:00:55,172 --> 00:00:56,172
Avez-vous vu une arme ?
23
00:00:56,240 --> 00:00:57,906
Non. Juste un gars
qui courait vers le métro.
24
00:01:00,730 --> 00:01:03,631
M. Morris, puis-je vous poser
une question ?
25
00:01:03,700 --> 00:01:06,100
Est-il possible
qu'on vous ait menacé
26
00:01:06,169 --> 00:01:07,501
pour que vous changiez
votre version ?
27
00:01:07,570 --> 00:01:09,009
Pas du tout.
28
00:01:09,010 --> 00:01:11,944
Donc, l'officier qui a pris
votre déposition s'est trompé ?
29
00:01:12,013 --> 00:01:13,112
Exact.
30
00:01:15,283 --> 00:01:17,316
On va le convoquer
31
00:01:17,385 --> 00:01:19,530
et éclaircir tout ça
mais si vous avez quelque chose
32
00:01:19,554 --> 00:01:22,922
à expliquer, c'est le moment.
33
00:01:22,990 --> 00:01:24,623
C'est bon.
34
00:01:24,692 --> 00:01:26,659
Merci d'être venu.
35
00:01:29,864 --> 00:01:32,198
Bon, fais-le venir.
36
00:01:32,266 --> 00:01:33,966
Elle.
37
00:01:34,358 --> 00:01:35,424
Fais-la venir.
38
00:01:35,492 --> 00:01:37,926
Officier Eddie Janko.
39
00:01:42,658 --> 00:01:45,377
C'est P-A-R-T,
pas P-A-R-E.
40
00:01:45,378 --> 00:01:47,946
Non, c'est "pare"
comme "pare au plus pressé"
41
00:01:48,014 --> 00:01:49,881
ou "pare ça si tu peux".
42
00:01:49,950 --> 00:01:51,916
C'est part avec un T,
43
00:01:51,985 --> 00:01:54,085
signifiant que votre avis
est une part du puzzle
44
00:01:54,154 --> 00:01:55,353
qui permet le tout.
45
00:01:55,422 --> 00:01:56,721
Vous avez dit votre part.
46
00:01:56,790 --> 00:01:58,323
Comme à l'église.
47
00:01:58,391 --> 00:02:01,392
"La part des anges"
P-A-R-T.
48
00:02:01,461 --> 00:02:03,628
Exactement.
49
00:02:05,498 --> 00:02:07,532
Eh bien, être reconnu
50
00:02:09,703 --> 00:02:10,881
par la communauté...
51
00:02:10,882 --> 00:02:11,704
Bonjour.
52
00:02:11,705 --> 00:02:12,870
Bonjour.
53
00:02:12,939 --> 00:02:14,606
On est en retard ?
54
00:02:14,674 --> 00:02:16,941
Non. Baker me montrait les projets
55
00:02:17,010 --> 00:02:19,777
pour mettre en ligne
le programme Crime Stoppers.
56
00:02:19,846 --> 00:02:21,779
Ah bon ?
57
00:02:21,848 --> 00:02:24,849
Il y a de bonnes idées.
58
00:02:24,918 --> 00:02:26,284
Beau boulot, les gars.
59
00:02:26,353 --> 00:02:27,819
C'est super.
60
00:02:27,887 --> 00:02:31,856
On doit encore
peaufiner tout ça.
61
00:02:33,193 --> 00:02:34,525
Bon, vous savez quoi ?
62
00:02:34,594 --> 00:02:36,127
C'est le bon moment.
63
00:02:36,196 --> 00:02:37,695
On fera le briefing plus tard.
64
00:02:37,764 --> 00:02:38,896
Je suis coincé.
65
00:02:38,965 --> 00:02:40,665
Je dois écrire un discours.
66
00:02:40,734 --> 00:02:41,966
Débutez par une blague.
67
00:02:56,916 --> 00:02:59,951
Le grand jour s'approche.
Tu es nerveuse ?
68
00:03:00,020 --> 00:03:01,853
Complètement terrifiée.
69
00:03:03,256 --> 00:03:04,256
Et impatiente.
70
00:03:04,324 --> 00:03:05,724
Ne sois pas nerveuse.
71
00:03:05,759 --> 00:03:07,191
Tu seras une mariée magnifique,
72
00:03:07,260 --> 00:03:08,926
et mon frère un mec chanceux.
73
00:03:08,995 --> 00:03:10,928
Merci.
74
00:03:12,165 --> 00:03:15,833
Bon, je t'ai fait venir
75
00:03:15,902 --> 00:03:18,436
pour éclaircir certains points
76
00:03:18,505 --> 00:03:20,438
sur le meurtre Morales.
77
00:03:20,507 --> 00:03:21,839
Qu'y a-t-il ?
78
00:03:21,908 --> 00:03:23,841
Dans ton rapport, tu dis
79
00:03:23,910 --> 00:03:26,678
que Leo Morris a vu le tir
80
00:03:26,746 --> 00:03:30,448
et a donné une description
détaillée du tireur.
81
00:03:30,517 --> 00:03:32,717
- C'est exact.
- Il dit que non.
82
00:03:34,187 --> 00:03:35,553
Que c'est faux.
83
00:03:35,622 --> 00:03:37,288
C'est vrai à 100%.
84
00:03:37,357 --> 00:03:40,224
L'un de vous se trompe ou ment.
85
00:03:40,293 --> 00:03:43,094
Ment ?
86
00:03:43,163 --> 00:03:45,730
Le mot est mal choisi.
87
00:03:45,799 --> 00:03:47,732
Ce que je veux dire...
88
00:03:47,801 --> 00:03:50,101
C'est que tu privilégies la parole
89
00:03:50,170 --> 00:03:52,370
d'un parfait inconnu
au lieu de la mienne.
90
00:03:55,108 --> 00:03:56,974
Quand je suis dans ce bureau,
91
00:03:57,043 --> 00:03:59,377
seule compte la vérité.
92
00:03:59,446 --> 00:04:02,046
Tu lui as demandé
s'il avait menti ?
93
00:04:02,115 --> 00:04:03,514
En fait, oui.
94
00:04:03,583 --> 00:04:05,450
Et il a été plutôt convaincant.
95
00:04:08,555 --> 00:04:12,123
Et donc ?
Moi, je ne le suis pas ?
96
00:04:12,192 --> 00:04:13,324
Je n'ai pas dit ça.
97
00:04:13,393 --> 00:04:15,493
Ça y ressemble.
98
00:04:17,497 --> 00:04:20,832
J'ai écrit dans mon rapport
99
00:04:20,900 --> 00:04:24,836
ce que m'a dit Leo Morris
quand je suis arrivée sur les lieux.
100
00:04:24,904 --> 00:04:26,838
S'il se rétracte aujourd'hui,
101
00:04:26,906 --> 00:04:29,507
c'est lui qui ment, pas moi.
102
00:04:29,576 --> 00:04:30,608
Eddie...
103
00:04:30,677 --> 00:04:32,877
Je repars travailler.
104
00:04:34,848 --> 00:04:36,848
Je ne te l'ai pas souvent dit.
105
00:04:37,917 --> 00:04:40,051
Tu aurais dû me laisser
m'en charger.
106
00:04:45,358 --> 00:04:47,258
Pas de coloc ?
Une petite amie ?
107
00:04:47,327 --> 00:04:49,660
Je sais pas.
Je crois pas.
108
00:04:49,729 --> 00:04:51,362
Il était avec quelqu'un hier soir ?
109
00:04:51,431 --> 00:04:53,064
Je sais pas.
110
00:04:53,133 --> 00:04:54,499
J'ai pas regardé la porte.
111
00:04:54,567 --> 00:04:56,501
Vous avez des caméras
de surveillance, non ?
112
00:04:56,569 --> 00:04:58,703
À la porte d'entrée.
113
00:04:58,772 --> 00:05:00,538
Il nous faudra les vidéos.
114
00:05:00,607 --> 00:05:01,939
Non.
115
00:05:02,008 --> 00:05:04,108
Il nous les faut de suite.
116
00:05:04,177 --> 00:05:05,309
Tu as quelque chose ?
117
00:05:06,679 --> 00:05:08,613
Il a eu de la visite hier soir.
118
00:05:36,789 --> 00:05:38,055
Entrez.
119
00:05:40,909 --> 00:05:42,842
Je vais m'expliquer.
120
00:05:45,580 --> 00:05:47,080
Je l'espère.
121
00:05:47,149 --> 00:05:49,883
Sid, Baker vous réclame ici,
122
00:05:49,951 --> 00:05:52,051
dans mon bureau.
123
00:05:52,120 --> 00:05:54,921
Vous ne pensez pas que c'est mieux
si on est au diapason ?
124
00:05:54,990 --> 00:05:56,267
Apparemment, vous êtes
furieux après moi tous les deux.
125
00:05:56,291 --> 00:05:57,724
On fait tous partie
de son cercle rapproché,
126
00:05:57,792 --> 00:06:01,761
on peut le voir quand on veut,
mais ça concerne les règles.
127
00:06:01,830 --> 00:06:03,229
Je sais.
128
00:06:04,799 --> 00:06:06,599
La hiérarchie.
129
00:06:06,668 --> 00:06:08,708
- Pardon ? - Je suis lieutenant
et vous inspectrice.
130
00:06:08,737 --> 00:06:10,003
La hiérarchie.
131
00:06:10,071 --> 00:06:12,906
Tout ce qu'il voit
doit d'abord passer par moi.
132
00:06:12,974 --> 00:06:14,908
Sid, ça doit passer par moi.
133
00:06:14,976 --> 00:06:16,776
Sans vous offenser, Garrett,
vous êtes un civil.
134
00:06:16,811 --> 00:06:18,011
Et on y revient.
135
00:06:18,079 --> 00:06:19,157
En théorie, il a raison, Garrett.
136
00:06:19,181 --> 00:06:20,880
Commissaire Moore, s'il vous plait.
137
00:06:20,949 --> 00:06:22,693
- Oui, commissaire Moore.
- Vous pensez vraiment
138
00:06:22,717 --> 00:06:23,917
qu'en théorie, il a raison ?
139
00:06:23,985 --> 00:06:25,285
- Oui.
- À 1000 %.
140
00:06:25,353 --> 00:06:26,886
Alors, jetez un oeil
141
00:06:26,955 --> 00:06:28,688
au guide de la Patrouille,
142
00:06:28,757 --> 00:06:30,290
en tant que commissaire-adjoint,
143
00:06:30,358 --> 00:06:32,825
je suis l'équivalent
d'un lieutenant général.
144
00:06:32,894 --> 00:06:35,195
- Vraiment ?
- À 1000 %.
145
00:06:35,263 --> 00:06:36,941
Donc, en pratique,
vous me devez le respect.
146
00:06:36,965 --> 00:06:38,031
Comptez là-dessus.
147
00:06:38,099 --> 00:06:39,832
La hiérarchie, comme vous avez dit.
148
00:06:39,901 --> 00:06:41,901
Ce que vous présentez au chef,
149
00:06:41,970 --> 00:06:43,036
passe d'abord par moi.
150
00:06:43,104 --> 00:06:44,304
Je ne sais pas, Garrett.
151
00:06:44,372 --> 00:06:45,939
Je travaille avec vous,
je rends des comptes au chef.
152
00:06:46,007 --> 00:06:48,208
Et la seule raison
153
00:06:48,276 --> 00:06:50,777
pour laquelle je l'ai fait,
154
00:06:50,845 --> 00:06:54,581
c'est qu'il m'a vue y travailler
et qu'il a demandé à le voir.
155
00:06:54,649 --> 00:06:56,916
Ce bureau doit parler
d'une seule voix.
156
00:06:56,985 --> 00:06:59,786
On ne doit pas laisser les choses
partir en toutes directions.
157
00:06:59,854 --> 00:07:01,621
C'est pourquoi, avant d'atterrir
158
00:07:01,690 --> 00:07:02,956
sur son bureau,
159
00:07:03,024 --> 00:07:04,557
tout doit d'abord passer par moi.
160
00:07:04,626 --> 00:07:06,492
- Et par moi.
- Vous savez quoi ?
161
00:07:06,561 --> 00:07:08,294
Je ne crois pas qu'il s'agisse
162
00:07:08,363 --> 00:07:10,296
de hiérarchie, mais plutôt
163
00:07:10,365 --> 00:07:12,865
d'un problème d'ego
et de susceptibilité
164
00:07:14,402 --> 00:07:15,635
Voyons ça.
165
00:07:15,704 --> 00:07:17,503
Fais comme si tu étais ma soeur.
166
00:07:20,742 --> 00:07:22,642
Tu n'as pas de cause probable.
167
00:07:24,479 --> 00:07:27,413
Et je ne suis pas censée
tout t'accorder.
168
00:07:28,650 --> 00:07:30,583
Je ne voulais pas dire
mot pour mot.
169
00:07:30,652 --> 00:07:32,986
Mais c'est très drôle
170
00:07:33,054 --> 00:07:34,454
et très approprié.
171
00:07:34,522 --> 00:07:36,623
Donc, vers 23 h,
172
00:07:36,691 --> 00:07:39,626
Patrick Harris et Rachel Wilson
ont pris un verre
173
00:07:39,694 --> 00:07:41,394
dans un enrroit appelé
"Moomba Room".
174
00:07:42,497 --> 00:07:44,697
Puis, à 1 h 17,
175
00:07:44,766 --> 00:07:46,466
on a une prise en charge Uber
176
00:07:46,534 --> 00:07:49,602
sur le compte de Patrick
du bar à son appartement.
177
00:07:49,671 --> 00:07:51,604
À 1 h 42,
178
00:07:51,673 --> 00:07:54,307
ils arrivent chez Patrick.
179
00:07:57,078 --> 00:07:59,979
Seules deux personnes
sont entrées après eux.
180
00:08:00,048 --> 00:08:01,614
Deux résidents de l'immeuble.
181
00:08:01,683 --> 00:08:03,116
Pas de signe d'effraction,
182
00:08:03,184 --> 00:08:06,286
donc ce n'était pas eux, mais...
183
00:08:06,354 --> 00:08:10,556
Rachel est partie vers 5 h.
184
00:08:10,625 --> 00:08:14,327
Le légiste situe l'heure du décès
entre 4 h 30 et 5 h 30.
185
00:08:14,396 --> 00:08:16,396
La caméra de surveillance
ne montre aucune autre entrée
186
00:08:16,464 --> 00:08:19,098
jusqu'à la découverte
du corps de Patrick,
187
00:08:19,167 --> 00:08:21,200
donc, une seule personne
188
00:08:21,269 --> 00:08:23,002
a pu le tuer.
189
00:08:24,773 --> 00:08:25,972
Rachel Wilson.
190
00:08:26,041 --> 00:08:28,875
Alors, soeurette,
j'ai mon mandat ou pas ?
191
00:08:30,512 --> 00:08:33,146
C'est bien, Danny, mais insuffisant.
192
00:08:33,214 --> 00:08:37,250
Rien n'est jamais assez bien
pour toi, soeurette.
193
00:08:37,319 --> 00:08:38,429
C'est suffisant pour moi.
194
00:08:38,453 --> 00:08:39,531
Désolé, inspecteurs.
195
00:08:39,532 --> 00:08:42,188
- C'est...
- La mère de Patrick.On peut parler ?
196
00:08:45,560 --> 00:08:48,761
Ils ont rompu il y a un an,
mais elle ne l'acceptait pas.
197
00:08:48,830 --> 00:08:50,196
Elle lui courait après.
198
00:08:50,265 --> 00:08:52,498
Sur la vidéo de leur arrivée
à l'appartement,
199
00:08:52,567 --> 00:08:55,101
ils avaient l'air heureux.
200
00:08:55,170 --> 00:08:56,869
Il ne paraissait pas
ennuyé d'être avec elle.
201
00:08:56,938 --> 00:08:58,037
Pourquoi l'aurait-elle tué ?
202
00:08:58,106 --> 00:09:00,106
À mon avis ?
203
00:09:00,175 --> 00:09:02,709
Il a dû lui dire
que c'était juste pour la nuit.
204
00:09:02,777 --> 00:09:04,043
Mais le tuer ?
205
00:09:04,112 --> 00:09:06,713
Elle a l'air d'une petite
chose fragile
206
00:09:06,781 --> 00:09:08,621
avec toutes ces peluches,
mais croyez-moi,
207
00:09:08,683 --> 00:09:12,251
elle a un sale caractère
et des antécédents.
208
00:09:12,320 --> 00:09:14,153
De quels antécédents parlez-vous ?
209
00:09:14,222 --> 00:09:15,621
Quand ils ont rompu,
210
00:09:15,690 --> 00:09:18,891
elle a menacé de se suicider
211
00:09:18,960 --> 00:09:20,860
s'il ne revenait pas avec elle.
212
00:09:20,929 --> 00:09:22,395
Comme ça n'a pas marché,
213
00:09:22,464 --> 00:09:24,530
elle a menacé d'agresser
ses prochaines compagnes.
214
00:09:24,599 --> 00:09:28,801
Et quand tout ça a échoué,
215
00:09:28,870 --> 00:09:31,170
elle a enfin montré
son vrai visage.
216
00:09:31,239 --> 00:09:33,239
C'est à dire ?
217
00:09:39,547 --> 00:09:41,347
"Si je ne peux pas t'avoir,
personne d'autre ne t'aura."
218
00:09:41,416 --> 00:09:43,816
"Si nous ne sommes pas
ensemble dans cette vie,
219
00:09:43,885 --> 00:09:47,587
nous le serons dans la prochaine."
220
00:09:50,525 --> 00:09:52,658
Elle m'a traitée de menteuse.
221
00:09:52,727 --> 00:09:55,228
Pas exactement.
222
00:09:55,296 --> 00:09:57,296
Elle a dit : "Un de vous ment."
223
00:09:57,365 --> 00:09:59,298
Je comprends que tu sois fâchée.
224
00:09:59,367 --> 00:10:02,001
J'essaie de clarifier les choses,
elle n'a pas dit que tu mentais.
225
00:10:02,070 --> 00:10:05,505
Elle a dit qu'un des deux
mentait et ensuite
226
00:10:05,573 --> 00:10:07,407
que le témoin semblait crédible.
227
00:10:07,475 --> 00:10:08,875
La conclusion s'impose.
228
00:10:08,943 --> 00:10:10,583
On devrait laisser tomber
229
00:10:10,645 --> 00:10:11,989
car il n'y a aucun avantage
230
00:10:12,013 --> 00:10:13,157
à chercher la petite bête.
231
00:10:14,849 --> 00:10:17,483
Je suis surpris
parce que ça ne ressemble pas
232
00:10:17,552 --> 00:10:19,352
à ma soeur de faire ça.
233
00:10:19,421 --> 00:10:22,321
Avec toi, peut-être,
mais elle est très intimidante.
234
00:10:22,390 --> 00:10:24,402
Super. On va se marier
235
00:10:24,426 --> 00:10:25,591
et je découvre
236
00:10:25,660 --> 00:10:27,260
que tu as un problème avec ma soeur.
237
00:10:27,328 --> 00:10:29,996
Évidemment que j'ai un problème
avec elle.
238
00:10:30,064 --> 00:10:31,330
Elle est intelligente,
239
00:10:31,399 --> 00:10:33,166
sûre d'elle, talentueuse,
240
00:10:33,234 --> 00:10:34,245
bien trop belle.
241
00:10:34,269 --> 00:10:36,135
C'est un cauchemar
pour n'importe quelle femme.
242
00:10:36,204 --> 00:10:38,182
Tu ne crois pas que tu es aussi
un cauchemar pour d'autres femmes ?
243
00:10:38,206 --> 00:10:39,472
Comment serait-ce possible ?
244
00:10:39,541 --> 00:10:41,941
Parce qu'en ce qui me concerne,
tu viens de te décrire.
245
00:10:43,578 --> 00:10:45,511
C'est vrai.
246
00:10:53,521 --> 00:10:55,455
Il est en réunion.
On vous rappelle.
247
00:10:55,523 --> 00:10:57,457
Merci.
248
00:10:58,526 --> 00:11:01,093
C'est drôle.
249
00:11:01,162 --> 00:11:03,095
Désolé, je dois y aller.
250
00:11:06,968 --> 00:11:08,901
Entrez.
251
00:11:10,338 --> 00:11:11,637
Vous savez...
252
00:11:12,974 --> 00:11:15,274
Pourquoi ne vous ai-je pas fait
écrire ce discours ?
253
00:11:15,343 --> 00:11:17,276
C'est juste une répétition
de cérémonie.
254
00:11:17,345 --> 00:11:19,011
C'est un toast pas un discours.
255
00:11:19,080 --> 00:11:21,113
Faites selon votre coeur.
256
00:11:21,182 --> 00:11:23,282
Mais commencez par une blague.
257
00:11:24,385 --> 00:11:25,852
Vous avez travaillé ensemble
258
00:11:25,920 --> 00:11:27,320
sur ce truc de Crime Stoppers ?
259
00:11:27,388 --> 00:11:29,288
Pas encore. C'est prévu.
260
00:11:29,357 --> 00:11:32,525
Avez-vous vu la baisse
des crimes violents
261
00:11:32,594 --> 00:11:33,926
à Crown Heights ?
262
00:11:33,995 --> 00:11:35,728
C'est le moment d'en profiter.
263
00:11:35,797 --> 00:11:37,864
- Vraiment ?
- Oui.
264
00:11:37,932 --> 00:11:40,666
Les efforts des nôtres
en sont la raison.
265
00:11:40,735 --> 00:11:42,602
On doit faire passer le message
266
00:11:42,670 --> 00:11:44,348
pour encourager les autres
quartiers à accepter
267
00:11:44,372 --> 00:11:45,505
notre programme.
268
00:11:45,573 --> 00:11:47,306
Qu'en dit Sid ?
269
00:11:48,409 --> 00:11:50,076
Je n'en ai pas discuté avec lui.
270
00:11:50,144 --> 00:11:51,677
C'est une question
de relations publiques.
271
00:11:53,214 --> 00:11:55,214
Allons, il va avoir un avis
272
00:11:55,283 --> 00:11:57,083
sur quels quartiers privilégier.
273
00:11:57,151 --> 00:12:00,019
Bien sûr.
Je vais lui en parler.
274
00:12:00,088 --> 00:12:01,854
Pour qu'il me fasse une liste.
275
00:12:01,923 --> 00:12:03,756
Et Abigail, bien sûr.
276
00:12:06,628 --> 00:12:08,394
Pardon ?
277
00:12:08,463 --> 00:12:09,996
Elle gère mon planning.
278
00:12:10,064 --> 00:12:11,864
Je ne sais pas si j'ai le temps
279
00:12:11,933 --> 00:12:14,267
de faire ça
dans la quinzaine à venir.
280
00:12:14,335 --> 00:12:18,070
Je dois donc avoir l'aval
de Gormley et Baker
281
00:12:18,139 --> 00:12:20,206
avant de mettre ça en route ?
282
00:12:21,309 --> 00:12:23,109
Je n'ai pas dit que vous deviez.
283
00:12:23,144 --> 00:12:26,512
Vous m'ordonnez de vérifier
mon idée avec eux avant.
284
00:12:27,615 --> 00:12:30,483
Vous avez quelque chose à me dire ?
285
00:12:34,289 --> 00:12:36,989
Ça va.
286
00:12:38,660 --> 00:12:40,593
Vous avez raison.
287
00:12:41,696 --> 00:12:43,029
Bien.
288
00:12:44,132 --> 00:12:45,665
Je vais...
289
00:12:45,733 --> 00:12:47,233
leur en parler.
290
00:13:07,822 --> 00:13:09,555
C'est bien vous, là ?
291
00:13:09,624 --> 00:13:11,657
Vous pouvez
292
00:13:11,726 --> 00:13:12,970
nous dire ce qui s'est passé
la nuit dernière ?
293
00:13:12,994 --> 00:13:14,393
On est sortis.
294
00:13:14,462 --> 00:13:15,928
C'est votre boyfriend ?
295
00:13:15,997 --> 00:13:17,430
En quelque sorte.
296
00:13:17,498 --> 00:13:21,267
On a rompu il y a un an,
mais on reste très liés.
297
00:13:22,737 --> 00:13:25,938
Donc, hier soir, c'était un plan cul.
Et ensuite ?
298
00:13:27,909 --> 00:13:29,508
Ensuite, quoi, Rachel ?
299
00:13:29,577 --> 00:13:31,444
On a dormi un peu, puis
300
00:13:31,512 --> 00:13:33,646
je suis partie au boulot.
Je devais y être à 5 h.
301
00:13:33,715 --> 00:13:35,514
Patrick était encore vivant ?
302
00:13:35,583 --> 00:13:37,984
Oh, mon Dieu. Vous dites que... ?
303
00:13:40,855 --> 00:13:42,622
Comment ?
304
00:13:42,690 --> 00:13:45,424
On comptait sur vous
pour nous le dire.
305
00:13:45,493 --> 00:13:46,792
Attendez.
306
00:13:50,298 --> 00:13:53,833
Je n'ai absolument rien
à voir avec ça.
307
00:13:53,901 --> 00:13:56,146
Alors, ça ne vous ennuira pas
de nous suivre au commissariat
308
00:13:56,170 --> 00:13:58,337
pour vous écarter
du champ des suspects.
309
00:13:58,406 --> 00:14:00,339
Je suis suspecte ?
310
00:14:01,342 --> 00:14:02,475
Suspecte !
311
00:14:02,543 --> 00:14:04,543
On va juste prendre vos empreintes,
312
00:14:04,612 --> 00:14:07,847
un échantillon d'ADN
et vous pourriez être innocentée.
313
00:14:07,915 --> 00:14:10,049
Je vais appeler mes parents.
314
00:14:10,118 --> 00:14:11,517
Et leur avocat.
315
00:14:11,586 --> 00:14:13,030
Mais vous disiez n'avoir rien fait.
316
00:14:13,054 --> 00:14:14,987
Je ne dirai plus un mot.
317
00:14:23,260 --> 00:14:24,960
Merci.
318
00:14:25,028 --> 00:14:28,063
Que fais-tu dans mon secteur ?
319
00:14:28,132 --> 00:14:29,564
J'ai fait un témoignage.
320
00:14:29,633 --> 00:14:31,933
J'ai parlé à Papa plus tôt.
321
00:14:32,002 --> 00:14:34,636
Il est vraiment embêté par le speech
qu'il doit faire au diner de répétition.
322
00:14:34,705 --> 00:14:36,271
Il en fait cinq par jour.
323
00:14:36,340 --> 00:14:40,809
Pas pour son petit garçon
à la répétition du mariage.
324
00:14:40,878 --> 00:14:43,945
C'est vraiment gentil
de lui avoir demandé.
325
00:14:46,016 --> 00:14:48,884
Il y a autre chose ?
326
00:14:48,952 --> 00:14:50,719
Eddie m'a parlé de votre entretien.
327
00:14:51,822 --> 00:14:52,921
Ça s'est bien passé ?
328
00:14:52,990 --> 00:14:54,356
Pour moi, oui.
329
00:14:55,659 --> 00:14:56,858
Apparemment pas pour elle.
330
00:14:57,961 --> 00:14:59,461
Elle a été blessée.
331
00:14:59,530 --> 00:15:02,063
Tu sais qu'on ne devrait pas
en parler.
332
00:15:02,132 --> 00:15:03,565
Pourquoi pas ?
333
00:15:03,634 --> 00:15:06,801
Quand elle est dans mon bureau,
c'est en tant que flic.
334
00:15:06,870 --> 00:15:08,837
Quand je constate des anomalies,
335
00:15:08,906 --> 00:15:11,151
crois bien que je vais
au fond des choses.
336
00:15:11,175 --> 00:15:13,074
Si elle ne supporte pas ça,
337
00:15:13,143 --> 00:15:15,777
il faut qu'elle trouve
un boulot moins exposé.
338
00:15:15,846 --> 00:15:18,246
Tu es sûre
qu'il n'y a pas autre chose ?
339
00:15:18,315 --> 00:15:21,082
Peut-être que tu ne l'aimes pas
beaucoup ou... ?
340
00:15:21,151 --> 00:15:23,185
Ne me mêle pas aux états d'âme
de ta fiancée.
341
00:15:23,253 --> 00:15:26,154
- Je l'aime bien.
- Tu l'aimes bien.
342
00:15:26,223 --> 00:15:28,523
Et je l'aimerai encore plus
343
00:15:28,592 --> 00:15:31,393
quand elle commencera
à mener ses propres combats.
344
00:15:34,932 --> 00:15:36,865
Écoute,
345
00:15:36,934 --> 00:15:38,411
à part qu'elle vienne ici
se confesser,
346
00:15:38,435 --> 00:15:40,035
je ne vois pas
ce qu'on peut faire de plus.
347
00:15:40,103 --> 00:15:42,270
- J'ai une idée.
- Quoi ?
348
00:15:42,339 --> 00:15:44,573
Si ses empreintes
sont sur le couteau...
349
00:15:44,641 --> 00:15:46,274
Elle n'a pas d'antécédents.
350
00:15:46,343 --> 00:15:48,023
Pas d'empreintes enregistrées.
351
00:15:48,078 --> 00:15:50,078
Exact. Mais ses empreintes
sont bien quelque part.
352
00:15:50,147 --> 00:15:51,947
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
353
00:15:52,015 --> 00:15:53,548
Souviens-toi de son bureau.
354
00:15:53,617 --> 00:15:56,651
Chaque porte est fermée
par un capteur d'empreinte palmaire.
355
00:15:56,720 --> 00:15:59,187
Donc, ses empreintes
sont enregistrées.
356
00:15:59,256 --> 00:16:01,156
Et on peut obtenir une injonction
357
00:16:01,225 --> 00:16:02,936
sans passer par ta soeur.
358
00:16:12,469 --> 00:16:14,236
Garrett et Gormley.
359
00:16:14,304 --> 00:16:15,804
Faites-les entrer.
360
00:16:20,244 --> 00:16:21,309
Vous aussi, Baker.
361
00:16:31,154 --> 00:16:35,390
Vous n'avez rien à me dire ?
362
00:16:42,099 --> 00:16:44,032
Vous êtes virés tous les trois.
363
00:16:48,739 --> 00:16:51,506
Si mon cercle rapproché
ne peut pas collaborer,
364
00:16:51,575 --> 00:16:54,342
j'en trouverai d'autres qui pourront.
365
00:16:54,411 --> 00:16:57,846
Pas de querelles personnelles
dans ce bâtiment.
366
00:17:02,819 --> 00:17:05,353
Bon...
367
00:17:05,422 --> 00:17:07,355
c'est mon plan B.
368
00:17:08,959 --> 00:17:11,559
Quelqu'un veut entendre le plan A ?
369
00:17:11,628 --> 00:17:13,128
Oui.
370
00:17:13,196 --> 00:17:15,063
Moi aussi.
371
00:17:15,132 --> 00:17:16,364
Oui, chef.
372
00:17:22,539 --> 00:17:26,174
Sid, en arrivant le matin,
373
00:17:26,243 --> 00:17:28,510
vous rejoindrez le bureau
du commissaire adjoint
374
00:17:28,578 --> 00:17:30,111
aux relations publiques.
375
00:17:30,180 --> 00:17:31,880
Je vais travailler pour Garrett ?
376
00:17:31,948 --> 00:17:34,916
Non, vous serez commissaire adjoint
aux relations publiques par intérim.
377
00:17:34,985 --> 00:17:37,352
Baker, vous prendrez le bureau de Sid.
378
00:17:37,421 --> 00:17:40,622
Comme assistante du commissaire
par intérim.
379
00:17:40,691 --> 00:17:41,589
Vraiment ?
380
00:17:41,658 --> 00:17:42,869
- Garrett...
- Frank,
381
00:17:42,893 --> 00:17:44,125
j'ai bien compris.
382
00:17:44,194 --> 00:17:45,860
Je ne répondrai pas au téléphone.
383
00:17:46,963 --> 00:17:49,898
Elle fait beaucoup plus que ça.
384
00:17:51,468 --> 00:17:55,403
Vous serez
à votre nouveau bureau à 0600 h.
385
00:17:55,472 --> 00:17:56,519
0600 h ?
386
00:17:56,520 --> 00:17:58,117
- 6 h du matin.
- En temps militaire.
387
00:17:58,141 --> 00:18:00,108
- Je connais.
- À ce moment-là
388
00:18:00,177 --> 00:18:02,210
vous aurez 24 heures
389
00:18:02,279 --> 00:18:05,914
pour arriver à un consensus
sur le programme d'Abigail.
390
00:18:08,085 --> 00:18:09,651
C'est beaucoup demander.
391
00:18:11,755 --> 00:18:13,755
Ce n'est pas une demande.
392
00:18:32,876 --> 00:18:34,576
Tu es toujours énervée.
393
00:18:35,679 --> 00:18:37,212
- Tu crois ?
- Je t'ai dit
394
00:18:37,280 --> 00:18:38,446
que j'étais désolé
395
00:18:38,515 --> 00:18:40,093
et que j'essayais
juste de t'aider.
396
00:18:40,117 --> 00:18:42,817
Et ce faisant, tu me fais passer
pour une pauvre fille apeurée
397
00:18:42,886 --> 00:18:44,452
qui ne sait pas se défendre.
398
00:18:44,521 --> 00:18:46,788
- C'est faux.
- Si, c'est vrai.
399
00:18:46,857 --> 00:18:49,057
Il y a deux jours,
Erin croyait que je mentais.
400
00:18:49,126 --> 00:18:51,393
Là, elle pense que je suis
aussi une mauviette.
401
00:18:51,461 --> 00:18:53,194
Je te jure
402
00:18:53,263 --> 00:18:54,496
que ce n'était pas mon intention.
403
00:18:54,564 --> 00:18:56,531
Je le sais.
Pourquoi crois-tu
404
00:18:56,600 --> 00:18:58,444
que tu dois te battre pour moi
405
00:18:58,468 --> 00:18:59,801
sans me demander avant ?
406
00:18:59,870 --> 00:19:01,903
Parce qu'on va se marier,
que je t'aime,
407
00:19:01,972 --> 00:19:03,571
et que je dois te soutenir.
408
00:19:03,640 --> 00:19:04,739
Pas comme ça.
409
00:19:04,808 --> 00:19:06,040
C'est le problème.
410
00:19:06,109 --> 00:19:07,709
Je veux plus que tout t'épouser,
411
00:19:07,778 --> 00:19:09,911
et ce faisant,
je vais devenir une Reagan.
412
00:19:09,980 --> 00:19:14,048
Mais je n'ai pas envie
de devenir une Reagan.
413
00:19:14,117 --> 00:19:16,017
Tu comprends ?
414
00:19:22,926 --> 00:19:24,526
Oh, mon Dieu. Que... ?
415
00:19:24,594 --> 00:19:25,860
- Vous le reconnaissez ?
- Quoi ?
416
00:19:25,929 --> 00:19:27,862
Non. C'est quoi ?
417
00:19:27,931 --> 00:19:29,230
Vous n'aviez jamais vu
ce couteau avant ?
418
00:19:29,299 --> 00:19:31,366
- Non.
- Vos empreintes
419
00:19:31,435 --> 00:19:33,716
- sont dessus.
- Comment les avez-vous eues ?
420
00:19:33,770 --> 00:19:35,648
Elles sont enregistrées ici.
421
00:19:35,672 --> 00:19:36,805
On a obtenu une injonction.
422
00:19:38,108 --> 00:19:39,441
Vous avez une explication ?
423
00:19:39,509 --> 00:19:41,042
On avait bu.
Je ne me souviens pas
424
00:19:41,111 --> 00:19:42,544
de tout ce que j'ai touché
425
00:19:42,612 --> 00:19:44,679
C'est suffisant
pour qu'on vous emmène.
426
00:19:44,748 --> 00:19:46,426
Non. L'avocat de mes parents
427
00:19:46,450 --> 00:19:47,582
m'a dit que je n'avais pas
428
00:19:47,651 --> 00:19:48,883
à vous parler,
429
00:19:48,952 --> 00:19:50,730
ni à vous suivre,
à moins d'être arrêtée.
430
00:19:50,754 --> 00:19:53,087
Vous êtes en état d'arrestation.
431
00:19:55,069 --> 00:19:56,259
Mains dans le dos, s'il vous plait.
432
00:19:57,260 --> 00:19:59,194
Non, je vous en prie.
433
00:19:59,262 --> 00:20:00,428
Je vous jure.
434
00:20:00,497 --> 00:20:02,130
Je n'ai rien fait.
435
00:20:02,199 --> 00:20:04,032
Je n'ai rien fait
pour le blesser.
436
00:20:04,100 --> 00:20:05,733
Je vous en prie.
437
00:20:05,802 --> 00:20:08,036
Je vous jure.
438
00:20:10,674 --> 00:20:12,106
Je l'aimais !
439
00:20:12,175 --> 00:20:14,175
S'il vous plait.
440
00:20:49,775 --> 00:20:52,509
Anthony, que faites-vous là ?
441
00:20:52,578 --> 00:20:54,511
Comme toi, je suppose.
442
00:20:54,580 --> 00:20:56,480
Espionner Leo Morris ?
443
00:20:59,118 --> 00:21:01,018
Au moins, on est au chaud
444
00:21:01,087 --> 00:21:02,753
et on a à manger.
445
00:21:06,058 --> 00:21:08,025
Je veux vraiment choper ce gars.
446
00:21:08,094 --> 00:21:09,360
Je sais. Et je comprends.
447
00:21:09,428 --> 00:21:12,897
Je n'ai pas truqué mon rapport.
448
00:21:12,965 --> 00:21:14,899
Il a bien fait cette déposition.
449
00:21:14,967 --> 00:21:16,233
Je te crois.
450
00:21:16,302 --> 00:21:17,434
Pas Erin.
451
00:21:17,503 --> 00:21:19,803
- C'est pas sûr.
- Vous l'avez entendue.
452
00:21:19,872 --> 00:21:21,772
Dans le boulot,
elle est pragmatique.
453
00:21:21,841 --> 00:21:23,941
Crois-moi, elle cuisinerait
feue sa grand-mère
454
00:21:24,010 --> 00:21:27,111
pareil que toi,
si ça devait aider son affaire.
455
00:21:27,179 --> 00:21:29,313
Je l'ignorais.
456
00:21:29,382 --> 00:21:31,248
Allons, ils sont tous comme ça.
457
00:21:31,317 --> 00:21:33,450
Les procureurs ?
458
00:21:33,519 --> 00:21:34,818
Non, les Reagan.
459
00:21:34,887 --> 00:21:36,220
Et tu devrais le savoir,
460
00:21:36,289 --> 00:21:38,255
puisque tu vas en devenir une.
461
00:21:38,324 --> 00:21:39,990
À vous entendre, ils sont
462
00:21:40,059 --> 00:21:41,525
d'une autre espèce.
463
00:21:41,594 --> 00:21:43,360
Leur boulot est toute leur vie.
464
00:21:43,429 --> 00:21:45,932
Et ils y excellent,
465
00:21:45,933 --> 00:21:48,232
mais ça a un coût.
466
00:21:48,301 --> 00:21:49,900
Je me pose une question.
467
00:21:49,969 --> 00:21:52,403
À ces diners du dimanche,
468
00:21:52,471 --> 00:21:55,139
ils sont aussi bouillants
dans leur vie personnelle ?
469
00:21:55,207 --> 00:21:57,775
Je ne critique pas.
470
00:21:57,843 --> 00:22:00,411
Et je n'essaie pas
de te tirer les vers du nez.
471
00:22:00,479 --> 00:22:04,348
Je te dis juste d'observer.
472
00:22:04,417 --> 00:22:07,117
Pour savoir à quoi t'attendre.
473
00:22:10,890 --> 00:22:12,623
Je peux vous citer ?
474
00:22:12,692 --> 00:22:14,992
Me citer ?
475
00:22:16,162 --> 00:22:18,796
Vous m'excusez un instant ?
476
00:22:21,634 --> 00:22:23,100
Merci.
477
00:22:27,540 --> 00:22:28,906
Allo ?
478
00:22:28,975 --> 00:22:30,886
Bureau du commissaire Reagan.
Puis-je vous aider ?
479
00:22:30,910 --> 00:22:32,509
J'ai besoin de votre aide.
480
00:22:32,578 --> 00:22:34,445
- Oh, c'est vous.
- Il y a un journaliste,
481
00:22:34,513 --> 00:22:36,480
- Brett quelque chose...
- Brent.
482
00:22:36,549 --> 00:22:40,484
Alston.
Du New-York Times.
483
00:22:40,553 --> 00:22:41,485
Oui, c'est lui.
484
00:22:41,554 --> 00:22:42,953
Il veut me citer.
485
00:22:43,022 --> 00:22:44,588
Il ne faut pas.
486
00:22:44,657 --> 00:22:46,590
C'est ce que je pensais.
Vous pourriez
487
00:22:46,659 --> 00:22:48,459
venir lui parler ?
488
00:22:48,527 --> 00:22:50,160
- Il est insistant.
- Vous m'avez bien dit
489
00:22:50,229 --> 00:22:52,496
hier soir dans le parking
la chose suivante :
490
00:22:52,565 --> 00:22:53,831
"J'ai passé ma vie
491
00:22:53,899 --> 00:22:55,459
à poursuivre des malfrats,
c'est pas un journaliste
492
00:22:55,501 --> 00:22:57,801
qui va me faire peur."
493
00:23:00,840 --> 00:23:03,841
Sérieux ? Que dois-je faire
de tout ça ?
494
00:23:03,909 --> 00:23:05,687
Ce sont les fichiers Compstat.
Vous devez les parcourir
495
00:23:05,711 --> 00:23:06,944
- et monter un dossier.
- Monter un dossier.
496
00:23:07,013 --> 00:23:08,779
Et je fais comment ?
497
00:23:08,848 --> 00:23:10,481
Vous étudiez tous les dossiers,
498
00:23:10,549 --> 00:23:12,127
scrutez chaque étape de l'enquête
499
00:23:12,151 --> 00:23:14,685
- et voyez ce qu'ils ont oublié
- Comment le saurai-je ?
500
00:23:14,754 --> 00:23:16,798
J'en sais rien, Abigail.
Je n'ai qu'une énorme tête
501
00:23:16,822 --> 00:23:17,899
avec un demi cerveau,
vous savez bien.
502
00:23:17,923 --> 00:23:19,790
Allons, Sid,
je n'ai jamais dit ça.
503
00:23:23,095 --> 00:23:24,361
Allo ?
504
00:23:24,430 --> 00:23:25,529
C'est moi.
505
00:23:25,598 --> 00:23:27,664
Il demande son planning,
506
00:23:27,733 --> 00:23:29,366
et je crois en avoir effacé
accidentellement
507
00:23:29,435 --> 00:23:30,634
une partie.
508
00:23:30,703 --> 00:23:32,736
Allez dans le dossier
"récemment effacés"
509
00:23:32,805 --> 00:23:33,904
et récupérez-les.
510
00:23:33,973 --> 00:23:36,073
Mais je suis bloqué.
511
00:23:36,142 --> 00:23:38,575
Je vous ai imprimé une page
512
00:23:38,644 --> 00:23:40,144
où il y a tout
ce dont vous pourriez avoir besoin,
513
00:23:40,212 --> 00:23:42,846
y compris un mot de passe spécial.
Vous l'avez ?
514
00:23:42,915 --> 00:23:45,382
Vous ne pourriez pas
venir le faire ?
515
00:23:45,451 --> 00:23:47,017
Oh, mais je vous priverais
516
00:23:47,086 --> 00:23:49,019
de l'occasion d'apprécier
pleinement le fait
517
00:23:49,088 --> 00:23:50,888
que mon job n'est pas seulement
518
00:23:50,956 --> 00:23:54,324
répondre au téléphone, faire le café
et suspendre le manteau de Frank.
519
00:23:54,393 --> 00:23:55,492
Alors, c'est non ?
520
00:23:55,561 --> 00:23:57,694
Oui, un gros non.
521
00:24:02,468 --> 00:24:05,069
Enfin, un cas servi
sur un plateau d'argent.
522
00:24:05,137 --> 00:24:06,537
Mais de rien.
523
00:24:06,605 --> 00:24:08,772
Le coup des empreintes,
c'était votre idée ?
524
00:24:09,909 --> 00:24:12,142
Beau travail, inspectrice.
525
00:24:17,016 --> 00:24:18,016
Quoi ?
526
00:24:18,084 --> 00:24:19,161
- Rien.
- Qu'est-ce qu'il a ?
527
00:24:19,185 --> 00:24:20,451
Tu ne devrais pas être en train
528
00:24:20,519 --> 00:24:21,630
de danser de joie ?
529
00:24:21,654 --> 00:24:23,720
Il a des doutes.
530
00:24:23,789 --> 00:24:26,190
Des doutes ?
Le dossier est bouclé.
531
00:24:26,258 --> 00:24:28,959
Quand on l'a arrêtée,
elle est tombée à genoux
532
00:24:29,028 --> 00:24:31,295
en jurant
qu'elle était innocente.
533
00:24:31,363 --> 00:24:32,796
Comme tous les suspects, non ?
534
00:24:32,865 --> 00:24:34,765
C'est ce que je lui ai dit.
535
00:24:34,834 --> 00:24:36,633
Quelle différence dans ce cas-là ?
536
00:24:36,702 --> 00:24:39,636
La différence,
537
00:24:39,705 --> 00:24:42,206
c'est que je l'ai crue.
538
00:24:59,558 --> 00:25:03,227
Leo, vous oubliez votre pizza.
539
00:25:03,295 --> 00:25:05,629
Menteur, ton nez s'allonge.
540
00:25:05,698 --> 00:25:07,164
Qu'est-ce que c'est ?
541
00:25:07,233 --> 00:25:08,599
Votre relevé bancaire.
542
00:25:08,667 --> 00:25:09,766
J'ai une explication.
543
00:25:09,835 --> 00:25:12,436
Il vaudrait mieux.
544
00:25:33,526 --> 00:25:35,359
M. Moore, que se passe-t-il ?
545
00:25:35,427 --> 00:25:38,195
Je contemple toutes les mauvaises
décisions prises dans ma vie
546
00:25:38,264 --> 00:25:40,130
qui m'ont conduit ici.
547
00:25:41,567 --> 00:25:42,799
Il vous attend.
548
00:25:49,775 --> 00:25:51,775
Qu'est-ce que j'ai vu ?
549
00:25:51,844 --> 00:25:53,844
Trop tôt pour en parler.
550
00:25:53,913 --> 00:25:56,079
J'ai travaillé à mon speech.
551
00:25:56,148 --> 00:25:58,515
Tu veux entendre
ce que j'ai pour l'instant ?
552
00:25:58,584 --> 00:25:59,584
Bien sûr.
553
00:26:02,488 --> 00:26:05,022
"Pour ceux
qui ne me connaissent pas,
554
00:26:05,090 --> 00:26:07,991
je suis le père du marié."
555
00:26:08,060 --> 00:26:09,860
C'est un petit diner
de répétition, Papa.
556
00:26:09,929 --> 00:26:11,862
Que des gens qui te connaissent.
557
00:26:11,931 --> 00:26:13,630
C'est le moment drôle.
558
00:26:15,801 --> 00:26:17,801
Il faut toujours commencer
par une blague.
559
00:26:19,805 --> 00:26:21,538
Tu n'as pas saisi la blague.
560
00:26:29,415 --> 00:26:30,747
Vas-y, je t'écoute.
561
00:26:31,951 --> 00:26:33,283
On va droit au but ?
562
00:26:33,352 --> 00:26:35,686
Tu ne demandes pas souvent
à venir ici,
563
00:26:35,754 --> 00:26:39,156
et je fais peu d'exceptions,
pourtant, j'ai accepté...
564
00:26:41,126 --> 00:26:44,261
Je suppose que c'est la trouille.
565
00:26:44,330 --> 00:26:47,231
Pas toi.
566
00:26:47,299 --> 00:26:48,932
Eddie.
567
00:26:49,001 --> 00:26:51,335
Pourquoi dis-tu ça ?
568
00:26:51,403 --> 00:26:55,072
Parce que je ne t'ai jamais vu
aussi inébranlablement sûr
569
00:26:55,140 --> 00:26:56,506
de ce que tu veux,
570
00:26:56,575 --> 00:26:59,476
à part pour cette voiture
des années 60.
571
00:27:02,181 --> 00:27:04,381
Elle semble un peu effrayée.
572
00:27:04,450 --> 00:27:06,450
Qu'a-t-elle dit ?
573
00:27:06,518 --> 00:27:08,352
C'est un peu confus, mais...
574
00:27:08,420 --> 00:27:10,153
elle a dit une chose
qui m'a coincé.
575
00:27:10,222 --> 00:27:12,122
Elle veut rester elle-même.
576
00:27:12,191 --> 00:27:14,424
C'est normal.
577
00:27:14,493 --> 00:27:15,792
Vraiment ?
578
00:27:15,861 --> 00:27:17,995
Bien sûr. Combien de fois
579
00:27:18,063 --> 00:27:20,230
as-tu été chez elle
580
00:27:20,299 --> 00:27:21,698
pour un diner du dimanche ?
581
00:27:21,767 --> 00:27:23,634
Son frère est mort,
son père est en prison,
582
00:27:23,702 --> 00:27:25,369
et sa mère est un peu spéciale.
583
00:27:28,707 --> 00:27:32,009
Tu entends ce que tu dis ?
584
00:27:35,848 --> 00:27:38,081
Elle pense qu'elle intègre
notre famille
585
00:27:38,150 --> 00:27:40,717
plus que je n'intègre la sienne.
586
00:27:40,786 --> 00:27:44,621
Et pas une famille lambda,
c'est nous.
587
00:27:44,690 --> 00:27:47,090
Moitié ancienne tribu,
moitié meute de loups.
588
00:27:47,159 --> 00:27:49,393
Et elle n'a même pas un des siens
589
00:27:49,461 --> 00:27:53,263
pour la conduire à l'autel
pour couronner le tout.
590
00:27:57,936 --> 00:27:59,803
Ne l'oblige pas
591
00:27:59,872 --> 00:28:03,307
à tout faire
pour s'adapter à nous.
592
00:28:04,910 --> 00:28:08,145
Trouve des occasions
pour que nous...
593
00:28:08,213 --> 00:28:10,614
nous nous adaptions à elle.
594
00:28:23,228 --> 00:28:25,562
On sait que Patrick et Rachel
ont commencé la soirée ensemble
595
00:28:25,631 --> 00:28:26,963
au Moomba Room.
596
00:28:27,032 --> 00:28:29,433
Mais on n'a pas prêté
attention au fait
597
00:28:29,501 --> 00:28:32,002
qu'ils n'y sont pas
arrivés ensemble.
598
00:28:32,071 --> 00:28:33,637
- Ils s'y sont rencontrés.
- Exact.
599
00:28:33,706 --> 00:28:35,466
Vu la réaction de Patrick
en voyant Rachel,
600
00:28:35,507 --> 00:28:36,795
il ne savait même pas
qu'elle venait.
601
00:28:36,796 --> 00:28:38,022
Il a eu l'air très surpris.
602
00:28:38,046 --> 00:28:40,511
Ils sont cependant rentrés ensemble,
603
00:28:40,512 --> 00:28:42,312
et il a été poignardé à mort.
604
00:28:42,381 --> 00:28:44,147
Ça m'a fait réfléchir.
605
00:28:44,216 --> 00:28:46,516
S'il ne savait pas
qu'il allait rencontrer Rachel,
606
00:28:46,585 --> 00:28:48,952
qu'avait-il prévu ce soir-là ?
607
00:28:49,021 --> 00:28:50,954
Et tu as trouvé quoi ?
608
00:28:51,023 --> 00:28:52,422
Patrick avait rendez-vous
609
00:28:52,491 --> 00:28:55,258
avec quelqu'un d'autre
deux heures plus tôt.
610
00:29:19,469 --> 00:29:20,802
On manque de temps.
611
00:29:20,871 --> 00:29:21,688
On a fait ce qu'il a demandé.
612
00:29:21,689 --> 00:29:24,188
Elle nous a tout expliqué.
On a rajouté quelques détails.
613
00:29:24,257 --> 00:29:25,690
On a été utiles, non ?
614
00:29:25,758 --> 00:29:27,925
Plus que ça.
615
00:29:27,994 --> 00:29:29,427
Vous le direz, hein ?
616
00:29:29,495 --> 00:29:30,595
Bien sûr.
617
00:29:30,663 --> 00:29:32,330
Alors, on est bons.
618
00:29:32,398 --> 00:29:33,798
J'ai menti...
619
00:29:33,867 --> 00:29:36,033
quand j'ai dit que je n'avais pas
620
00:29:36,102 --> 00:29:37,802
partagé mon idée avec vous
621
00:29:37,871 --> 00:29:41,105
parce que ce n'était pas important.
622
00:29:41,174 --> 00:29:42,540
Je croyais
623
00:29:42,609 --> 00:29:44,008
en cette idée
624
00:29:44,077 --> 00:29:46,174
et je voulais qu'il sache
que c'était la mienne.
625
00:29:46,198 --> 00:29:47,112
Je le savais.
626
00:29:47,113 --> 00:29:48,224
- Vous voyez, Garrett ?
- Oui.
627
00:29:48,248 --> 00:29:49,647
Peut-on la blâmer ?
628
00:29:51,417 --> 00:29:54,552
Notre conduite cette semaine
était vraiment gênante.
629
00:29:54,621 --> 00:29:58,322
Vous n'étiez pas seuls,
j'ai bien participé.
630
00:29:58,391 --> 00:30:00,925
Et pour être honnête,
631
00:30:00,994 --> 00:30:02,560
je me suis senti menacé.
632
00:30:02,629 --> 00:30:03,961
Je sais que vous êtes intelligente.
633
00:30:04,030 --> 00:30:05,529
Je sais...
634
00:30:05,598 --> 00:30:07,131
que vous pouvez parfaitement
me remplacer.
635
00:30:07,200 --> 00:30:09,901
Je ne quitterais pas
mes attributions.
636
00:30:09,969 --> 00:30:11,969
Si on doit tous se confier,
637
00:30:13,373 --> 00:30:16,173
je sais que j'ai peine à garder
638
00:30:16,242 --> 00:30:17,775
la tête hord de l'eau.
639
00:30:20,046 --> 00:30:22,380
Et ça, depuis le début.
640
00:30:27,153 --> 00:30:28,085
Non, Sid.
641
00:30:28,154 --> 00:30:29,887
Vous êtes le coeur battant
642
00:30:29,956 --> 00:30:32,857
de cet endroit.
643
00:30:34,093 --> 00:30:35,093
Venez.
644
00:30:37,263 --> 00:30:38,829
Vous aussi.
645
00:31:03,049 --> 00:31:04,455
Eh bien ?
646
00:31:04,928 --> 00:31:06,994
On a tout revu.
647
00:31:08,098 --> 00:31:09,764
Bien.
648
00:31:11,134 --> 00:31:13,568
Mais ça n'a jamais été ma priorité.
649
00:31:29,939 --> 00:31:31,839
Si on enfreignait la loi
quand on a un rencard pourri,
650
00:31:31,908 --> 00:31:34,075
la ville entière
serait derrière les barreaux.
651
00:31:35,511 --> 00:31:36,644
C'est quoi ?
652
00:31:36,713 --> 00:31:38,170
Le portable
de votre cliente a borné
653
00:31:38,171 --> 00:31:40,471
près de l'immeuble de Patrick
654
00:31:40,540 --> 00:31:42,156
quatre heures après leur rencard,
655
00:31:42,157 --> 00:31:43,490
parce qu'elle attendait
à l'extérieur.
656
00:31:43,558 --> 00:31:45,690
Vous avez les vidéosurveillances
de l'immeuble ?
657
00:31:45,691 --> 00:31:47,101
Ma cliente apparait-elle dessus ?
658
00:31:47,125 --> 00:31:48,491
Non.
659
00:31:48,527 --> 00:31:49,859
C'est ce que je pensais.
660
00:31:49,928 --> 00:31:51,406
- Parce qu'elle n'y était pas.
- Mais on la voit
661
00:31:51,430 --> 00:31:52,941
sur les vidéos de l'allée
662
00:31:52,965 --> 00:31:55,365
des immeubles voisins.
663
00:31:55,434 --> 00:31:57,233
Une image très sanglante.
664
00:32:26,999 --> 00:32:28,264
Tu voulais me voir ?
665
00:32:28,333 --> 00:32:29,599
Eddie, entre.
666
00:32:33,872 --> 00:32:37,440
Un dépôt de 10 000 $
sur le compte de Leo Morris.
667
00:32:37,509 --> 00:32:38,808
Beau boulot.
668
00:32:38,877 --> 00:32:40,810
Il a admis le pot-de-vin ?
669
00:32:40,879 --> 00:32:42,812
Pour un gars qui gagne
670
00:32:42,881 --> 00:32:44,581
40 000 $ par an,
c'était difficile à justifier.
671
00:32:44,649 --> 00:32:46,149
Le frère du suspect
672
00:32:46,218 --> 00:32:49,119
et un membre du gang
l'ont payé pour son silenfe.
673
00:32:49,187 --> 00:32:51,021
Que va-t-il se passer ?
674
00:32:51,089 --> 00:32:52,300
Les trois vont être inculpés
675
00:32:52,324 --> 00:32:53,757
d'avoir soudoyé
et manipulé un témoin.
676
00:32:53,825 --> 00:32:56,659
Encore une fois, beau boulot.
677
00:32:56,728 --> 00:33:00,764
Je suis contente d'avoir pu
éclaircir ça.
678
00:33:00,832 --> 00:33:04,100
Pareil.
679
00:33:04,169 --> 00:33:06,803
Je te dois des excuses.
680
00:33:06,872 --> 00:33:09,105
Je le pensais aussi,
mais c'est faux.
681
00:33:09,174 --> 00:33:11,041
Si, je t'ai accusée de mensonge.
682
00:33:11,109 --> 00:33:12,976
Pas exactement.
683
00:33:13,045 --> 00:33:14,644
Tu m'as interrogée.
684
00:33:14,713 --> 00:33:15,979
Je me suis sentie insultée.
685
00:33:16,048 --> 00:33:17,647
J'ai surréagi.
686
00:33:17,716 --> 00:33:20,216
Et je m'en suis plaint à Jamie.
687
00:33:20,285 --> 00:33:22,886
Tu es un peu dure avec toi-même.
688
00:33:22,954 --> 00:33:24,954
Non, ce n'est pas le pire.
689
00:33:25,023 --> 00:33:27,357
Le pire,
690
00:33:27,426 --> 00:33:31,061
c'est de l'avoir engueulé
pour être venu te voir.
691
00:33:31,129 --> 00:33:34,597
Pour être honnête,
je voulais qu'il le fasse.
692
00:33:34,666 --> 00:33:36,833
Sinon, je ne me m'en serais
pas plainte auprès de lui.
693
00:33:36,902 --> 00:33:38,835
Si on le voit comme ça...
694
00:33:38,904 --> 00:33:40,703
Je ne veux pas que quelqu'un
d'autre mène mes batailles.
695
00:33:40,772 --> 00:33:43,907
- J'en suis sûre.
- Donc, j'ai fait un choix.
696
00:33:43,975 --> 00:33:48,545
J'ai décidé que tu n'avais pas
voulu m'embêter,
697
00:33:48,613 --> 00:33:50,680
que tu m'avais traité
sur un pied d'égalité.
698
00:33:52,584 --> 00:33:55,852
Venant de toi,
699
00:33:55,921 --> 00:33:58,521
c'est un grand honneur.
700
00:34:02,627 --> 00:34:05,862
Eh bien, Eddie Janko,
701
00:34:05,931 --> 00:34:08,498
future Reagan,
702
00:34:08,567 --> 00:34:11,301
tu es pleine de surprises.
703
00:34:13,305 --> 00:34:15,805
Et ce n'est qu'un début.
704
00:34:26,251 --> 00:34:28,418
Je dois dire que ce qui m'épate
705
00:34:28,487 --> 00:34:30,019
le plus ce soir,
706
00:34:30,088 --> 00:34:31,588
c'est à quel point vous êtes tous
707
00:34:31,656 --> 00:34:33,556
polis, charmants, accueillants
708
00:34:33,625 --> 00:34:35,692
et remarquablement beaux.
709
00:34:37,629 --> 00:34:38,895
La beauté vient de mon côté.
710
00:34:41,099 --> 00:34:43,233
Et nous, on sent le pâté ?
711
00:34:43,301 --> 00:34:44,968
Mais ce que j'admire le plus
712
00:34:45,036 --> 00:34:49,038
est votre sincérité
et votre brutale honnêteté.
713
00:34:49,107 --> 00:34:50,974
Vous n'avez pas idée
comme c'est brutal.
714
00:34:51,042 --> 00:34:52,542
Je vous assure
715
00:34:52,611 --> 00:34:54,878
que pour Edit et moi,
716
00:34:54,946 --> 00:34:58,047
qui avons supporté
les lacunes flagrantes de mon mari
717
00:34:58,116 --> 00:35:01,417
de ce côté-là,
718
00:35:01,486 --> 00:35:04,287
c'est grandement apprécié.
719
00:35:04,356 --> 00:35:05,722
À vous, Jameson.
720
00:35:05,790 --> 00:35:08,791
Merci d'aimer ma fille
721
00:35:08,860 --> 00:35:11,094
autant que moi.
722
00:35:11,163 --> 00:35:13,630
Et je lève mon verre
723
00:35:13,698 --> 00:35:16,566
à vos sublimes qualités,
724
00:35:17,736 --> 00:35:18,835
dont la moindre n'est pas
725
00:35:18,904 --> 00:35:21,471
votre merveilleuse famille.
726
00:35:21,540 --> 00:35:22,805
- Santé.
- Merci, Lena.
727
00:35:22,874 --> 00:35:24,674
- Bravo.
- Santé.
728
00:35:24,743 --> 00:35:25,942
Santé.
729
00:35:26,011 --> 00:35:27,011
Santé.
730
00:35:27,045 --> 00:35:28,344
Aux Jamko.
731
00:35:28,413 --> 00:35:29,362
Jamko ?
732
00:35:29,386 --> 00:35:30,548
Qui est-ce ?
733
00:35:30,549 --> 00:35:32,515
- Jamie et janko.
- Jamko, oui.
734
00:35:34,085 --> 00:35:35,463
Je n'avais pas saisi, non plus.
735
00:35:35,487 --> 00:35:37,120
Pourquoi appelez-vous
Eddie, Eh-dit ?
736
00:35:37,189 --> 00:35:38,922
C'est Edith en hongrois.
737
00:35:38,990 --> 00:35:40,390
Tu auras appris quelque chose,
pauvre nouille.
738
00:35:41,993 --> 00:35:43,986
Elle vient juste
de citer nos bonnes manières.
739
00:35:44,010 --> 00:35:45,212
Je lui ouvre les yeux.
740
00:35:45,213 --> 00:35:47,263
Je la mets au courant.
741
00:35:47,332 --> 00:35:48,531
Bon, ça va ?
742
00:35:52,070 --> 00:35:53,303
Demain matin,
743
00:35:53,338 --> 00:35:57,473
Edit va faire le grand saut
744
00:35:57,542 --> 00:35:59,342
de la plus courageuse façon
745
00:35:59,411 --> 00:36:03,179
qu'aucun flic l'ait fait.
746
00:36:03,248 --> 00:36:06,349
Et je ne parle pas juste
d'épouser Jamie.
747
00:36:08,420 --> 00:36:09,819
Bien que,
748
00:36:09,888 --> 00:36:13,990
rien que ça suffirait.
749
00:36:14,059 --> 00:36:17,894
Avant les consentements,
750
00:36:17,963 --> 00:36:22,332
elle va aller à l'autel seule.
751
00:36:22,400 --> 00:36:26,703
Elle tourne le dos
752
00:36:26,771 --> 00:36:30,540
à une ancienne tradition,
753
00:36:30,609 --> 00:36:32,775
qui voit le père de la mariée
754
00:36:32,844 --> 00:36:36,012
accorder sa fille.
755
00:36:37,415 --> 00:36:40,283
Mais, voyez-vous,
756
00:36:40,352 --> 00:36:45,455
Eddie n'est pas quelqu'un
qui a besoin d'un accord.
757
00:36:47,726 --> 00:36:50,360
C'est une femme à part entière.
758
00:36:50,428 --> 00:36:53,863
Avec sa propre force de vie.
759
00:36:53,932 --> 00:36:56,699
Je l'ai vue agir dans son boulot,
760
00:36:56,768 --> 00:36:59,535
et nous l'avons tous vue faire
761
00:36:59,604 --> 00:37:01,771
à la table du diner.
762
00:37:01,840 --> 00:37:03,006
Ça, oui.
763
00:37:05,644 --> 00:37:09,545
Et il me tarde de la voir agir
764
00:37:09,614 --> 00:37:12,248
comme partenaire de vie de Jamie.
765
00:37:16,688 --> 00:37:20,957
Et, espérons-le, comme mère.
766
00:37:21,026 --> 00:37:24,927
C'est un grand bol d'air frais,
767
00:37:24,996 --> 00:37:27,363
de franchise et de force
768
00:37:27,432 --> 00:37:30,166
pour notre famille.
769
00:37:32,037 --> 00:37:35,038
Lena...
770
00:37:38,476 --> 00:37:40,443
Edit...
771
00:37:41,946 --> 00:37:46,382
Nous sommes ravis
772
00:37:46,451 --> 00:37:50,553
et vraiment gâtés
que vous nous rejoigniez.
773
00:38:04,969 --> 00:38:06,169
Où est Papa ?
774
00:38:06,237 --> 00:38:07,837
J'en sais rien. Gramps ?
775
00:38:07,906 --> 00:38:09,505
Il est allé passer un coup de fil.
776
00:38:09,574 --> 00:38:11,908
C'est le commissaire.
777
00:38:14,813 --> 00:38:15,956
Tu es sûr de vouloir
en passer par là ?
778
00:38:17,916 --> 00:38:19,749
Vraiment sûr ?
779
00:38:21,853 --> 00:38:24,654
Pourquoi me demandez-vous ça
maintenant ?
780
00:38:24,723 --> 00:38:26,756
Sur 2000 mariages,
781
00:38:26,825 --> 00:38:28,925
je n'ai eu que trois divorces
782
00:38:28,993 --> 00:38:30,993
et je ne veux pas
augmenter mon taux.
783
00:38:32,564 --> 00:38:35,164
On ne peut plus sûr.
784
00:38:35,233 --> 00:38:36,499
Bien.
785
00:38:36,568 --> 00:38:38,968
Allons-y.
786
00:39:24,516 --> 00:39:25,748
Danny, où est-il ?
787
00:39:25,817 --> 00:39:28,651
J'en sais rien.
Tu sais où il est ?
788
00:39:37,962 --> 00:39:42,398
J'ai vraiment adoré
ce que vous avez dit hier soir, mais...
789
00:39:45,103 --> 00:39:47,203
Vous êtes sûre ?
790
00:39:50,308 --> 00:39:53,409
Chaque nuit le mois dernier,
791
00:39:53,478 --> 00:39:57,013
j'ai fait ce cauchemar
792
00:39:58,750 --> 00:40:03,152
où je trébuche
sur l'ourlet de ma robe
793
00:40:03,221 --> 00:40:06,355
et m'étale devant tout le monde.
794
00:40:10,028 --> 00:40:13,229
Je vous soutiendrai toujours.