1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:02:36,699 --> 00:02:40,536 LE TRÔNE DE FER 2 00:04:49,539 --> 00:04:51,291 Je vous retrouve plus tard. 3 00:04:53,668 --> 00:04:54,627 Ce n'est pas sûr. 4 00:04:58,256 --> 00:04:59,757 Je vous fais accompagner. 5 00:05:03,887 --> 00:05:05,388 J'y vais seul. 6 00:05:51,309 --> 00:05:55,021 Au nom de la reine légitime, Daenerys Targaryen, 7 00:05:55,647 --> 00:05:57,524 je vous condamne à mort. 8 00:05:58,233 --> 00:05:58,983 Ver Gris ! 9 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 C'est fini. 10 00:06:08,701 --> 00:06:10,203 Ce sont des prisonniers. 11 00:06:10,453 --> 00:06:12,539 Les ennemis doivent être défaits. 12 00:06:12,789 --> 00:06:15,917 Cette défaite ne vous suffit pas ? Ils sont à genoux. 13 00:06:16,167 --> 00:06:16,876 Ils respirent. 14 00:06:18,211 --> 00:06:20,547 Regardez autour de vous. On a gagné. 15 00:06:20,964 --> 00:06:22,590 J'obéis à ma reine, pas à vous. 16 00:06:22,841 --> 00:06:24,717 Quels sont ses ordres ? 17 00:06:26,386 --> 00:06:29,264 "Tuez tous ceux qui suivent Cersei Lannister." 18 00:06:30,306 --> 00:06:31,975 Ce sont des hommes libres. 19 00:06:32,725 --> 00:06:34,727 Ils ont choisi de se battre pour elle. 20 00:06:37,480 --> 00:06:39,732 Doucement ! Du calme. 21 00:06:49,826 --> 00:06:50,994 Jon. 22 00:06:53,621 --> 00:06:55,540 Il faut parler à la reine. 23 00:14:33,664 --> 00:14:35,207 Sang de mon sang. 24 00:14:42,840 --> 00:14:46,677 Vous avez tenu toutes les promesses que vous m'avez faites. 25 00:14:48,178 --> 00:14:51,849 Vous avez tué mes ennemis vêtus de fer. 26 00:14:59,106 --> 00:15:02,568 Vous avez réduit en cendres leurs maisons de pierre. 27 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 Vous m'avez donné 28 00:15:08,448 --> 00:15:12,035 le royaume des Sept Couronnes. 29 00:15:26,884 --> 00:15:28,343 Torgo Nudho. 30 00:15:30,179 --> 00:15:33,140 Tu m'accompagnes depuis la place d'Orgueil. 31 00:15:33,307 --> 00:15:34,766 Tu es le plus brave, 32 00:15:35,017 --> 00:15:36,894 le plus loyal des soldats. 33 00:15:38,437 --> 00:15:41,857 Je te nomme commandant de toutes mes armées, 34 00:15:42,983 --> 00:15:45,319 Connétable de la reine. 35 00:15:59,958 --> 00:16:01,502 Immaculés. 36 00:16:03,128 --> 00:16:05,714 Vous avez été arrachés aux bras de vos mères 37 00:16:05,964 --> 00:16:08,425 et élevés comme esclaves. 38 00:16:09,009 --> 00:16:10,302 À présent, 39 00:16:10,886 --> 00:16:12,721 vous êtes des libérateurs. 40 00:16:13,180 --> 00:16:16,183 Vous avez délivré la ville de l'emprise d'un tyran. 41 00:16:19,853 --> 00:16:22,481 Mais la guerre n'est pas terminée. 42 00:16:23,941 --> 00:16:28,028 Nous ne déposerons pas nos lances tant que nous n'aurons pas libéré 43 00:16:28,779 --> 00:16:30,948 tous les peuples du monde. 44 00:16:32,658 --> 00:16:34,952 De Winterfell à Dorne... 45 00:16:37,371 --> 00:16:39,748 de Port-Lannis à Qarth... 46 00:16:41,458 --> 00:16:43,919 des îles d'Été à la mer de Jade. 47 00:16:45,587 --> 00:16:46,880 Femmes, 48 00:16:47,047 --> 00:16:48,465 hommes 49 00:16:48,882 --> 00:16:50,259 et enfants 50 00:16:50,634 --> 00:16:52,219 sont écrasés par la roue. 51 00:16:56,056 --> 00:16:59,101 Détruirez-vous la roue avec moi ? 52 00:18:10,298 --> 00:18:11,591 Vous avez libéré votre frère. 53 00:18:13,218 --> 00:18:15,011 Vous m'avez trahie. 54 00:18:16,429 --> 00:18:18,515 J'ai libéré mon frère. 55 00:18:21,601 --> 00:18:23,853 Vous avez massacré une ville entière. 56 00:19:04,434 --> 00:19:06,145 Emmenez-le. 57 00:20:18,009 --> 00:20:19,719 Que fais-tu ici ? 58 00:20:24,390 --> 00:20:25,558 Que s'est-il passé ? 59 00:20:25,809 --> 00:20:27,685 Je suis venue tuer Cersei. 60 00:20:28,895 --> 00:20:30,438 Ta reine m'a précédée. 61 00:20:35,068 --> 00:20:36,945 C'est la reine de tout le monde. 62 00:20:37,570 --> 00:20:39,364 Va le dire à Sansa. 63 00:20:46,788 --> 00:20:47,789 Quitte la ville. 64 00:20:48,206 --> 00:20:49,541 Je te rejoindrai. 65 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 Elle sait qui tu es. 66 00:20:54,963 --> 00:20:56,214 Qui tu es vraiment. 67 00:20:57,090 --> 00:20:59,259 Tu représenteras toujours une menace. 68 00:21:01,386 --> 00:21:03,555 Je sais reconnaître une tueuse. 69 00:21:36,254 --> 00:21:37,839 Vous apportez du vin ? 70 00:21:39,215 --> 00:21:40,383 Non. 71 00:21:43,386 --> 00:21:44,554 Eh bien... 72 00:21:46,681 --> 00:21:49,017 Merci de venir me voir. 73 00:21:50,059 --> 00:21:53,313 Notre reine ne garde pas longtemps ses prisonniers. 74 00:21:54,606 --> 00:21:57,901 J'y vois une certaine forme de justice. 75 00:21:59,486 --> 00:22:02,947 J'ai trahi mon ami le plus proche, je l'ai regardé brûler. 76 00:22:03,490 --> 00:22:06,117 Les cendres de Varys pourront dire aux miennes : 77 00:22:06,367 --> 00:22:09,245 "Vous voyez ? Je vous l'avais dit." 78 00:22:13,708 --> 00:22:15,043 J'y pense... 79 00:22:15,794 --> 00:22:19,255 Je parle au seul homme en vie qui sait où je vais. 80 00:22:20,840 --> 00:22:23,426 Y a-t-il une vie après la mort ? 81 00:22:26,554 --> 00:22:28,139 Pas que je sache. 82 00:22:29,349 --> 00:22:31,017 Je devrais être soulagé. 83 00:22:31,810 --> 00:22:34,604 Le néant est le mieux que je puisse espérer. 84 00:22:35,814 --> 00:22:37,774 J'ai étranglé ma maîtresse. 85 00:22:38,274 --> 00:22:41,236 J'ai transpercé mon père. J'ai trahi ma reine. 86 00:22:41,486 --> 00:22:43,363 - Non. - Si. 87 00:22:44,948 --> 00:22:48,034 Je le referais, maintenant que j'ai vu ce que j'ai vu. 88 00:22:49,494 --> 00:22:51,246 J'ai choisi mon sort. 89 00:22:51,663 --> 00:22:54,207 Contrairement aux Port-Réalais. 90 00:22:56,793 --> 00:22:59,254 Je ne peux justifier ce qui s'est passé. 91 00:23:00,463 --> 00:23:02,132 Je n'essaierai pas. 92 00:23:05,009 --> 00:23:06,261 Mais la guerre est finie. 93 00:23:06,886 --> 00:23:08,179 Vraiment ? 94 00:23:10,265 --> 00:23:13,059 Quand vous l'avez entendue parler à ses soldats, 95 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 avait-elle l'air d'avoir fini de se battre ? 96 00:23:24,612 --> 00:23:27,240 Elle a libéré le peuple de la baie des Serfs. 97 00:23:27,490 --> 00:23:28,324 Elle a libéré 98 00:23:28,575 --> 00:23:30,285 le peuple de Port-Réal. 99 00:23:30,660 --> 00:23:32,912 Elle continuera à libérer 100 00:23:33,163 --> 00:23:35,165 tous les peuples du monde 101 00:23:35,665 --> 00:23:37,041 pour les gouverner tous. 102 00:23:37,292 --> 00:23:41,045 Vous l'avez soutenue et conseillée. Jusqu'à aujourd'hui. 103 00:23:43,548 --> 00:23:45,091 Jusqu'à aujourd'hui. 104 00:23:48,386 --> 00:23:49,971 Varys avait raison. 105 00:23:50,388 --> 00:23:51,723 J'avais tort. 106 00:23:52,432 --> 00:23:55,185 Il était vain de croire que je pouvais la guider. 107 00:23:55,435 --> 00:23:57,812 Notre reine est le feu et le sang. 108 00:23:58,062 --> 00:24:02,233 Notre devise serait inscrite dans notre corps et nous définirait ? 109 00:24:02,484 --> 00:24:05,153 Alors je serais aussi le feu et le sang. 110 00:24:06,488 --> 00:24:09,157 Elle n'est pas son père, vous n'êtes pas Tywin. 111 00:24:09,407 --> 00:24:11,618 Mon père était un méchant homme. 112 00:24:11,868 --> 00:24:14,370 Ma soeur était une méchante femme. 113 00:24:14,662 --> 00:24:15,872 Empilez tous les corps 114 00:24:16,122 --> 00:24:17,999 de ceux qu'ils ont tués... 115 00:24:18,249 --> 00:24:22,212 Notre belle reine en a massacré deux fois plus en un jour. 116 00:24:22,462 --> 00:24:23,588 Cersei l'y a poussée. 117 00:24:23,838 --> 00:24:25,882 La bataille était déjà remportée. 118 00:24:26,132 --> 00:24:29,677 Son amie a été décapitée, son dragon, abattu. 119 00:24:30,136 --> 00:24:32,180 Et elle a brûlé toute une ville. 120 00:24:33,014 --> 00:24:35,225 Il est facile de juger, loin du combat. 121 00:24:36,142 --> 00:24:37,602 L'auriez-vous fait ? 122 00:24:39,187 --> 00:24:39,938 Quoi ? 123 00:24:42,190 --> 00:24:44,567 Vous avez volé sur le dos d'un dragon. 124 00:24:44,818 --> 00:24:47,904 Vous avez eu ce pouvoir. Auriez-vous brûlé la ville ? 125 00:24:51,950 --> 00:24:52,951 Je ne sais pas. 126 00:24:54,202 --> 00:24:55,411 Bien sûr que si. 127 00:24:57,747 --> 00:25:01,084 Vous ne le direz pas car vous ne voulez pas la trahir. 128 00:25:02,544 --> 00:25:04,212 Mais vous le savez. 129 00:25:12,262 --> 00:25:14,347 Quelle importance, ce que j'aurais fait ? 130 00:25:14,848 --> 00:25:17,851 C'est plus important que tout. 131 00:25:22,188 --> 00:25:25,150 Quand elle tua les esclavagistes d'Astapor, 132 00:25:26,151 --> 00:25:28,111 nul hormis eux ne s'en plaignit. 133 00:25:28,361 --> 00:25:30,822 Après tout, c'étaient de méchants hommes. 134 00:25:32,240 --> 00:25:35,577 Quand elle crucifia des centaines de nobles meereeniens, 135 00:25:35,827 --> 00:25:38,997 qui aurait pu protester ? C'étaient de méchants hommes. 136 00:25:39,706 --> 00:25:42,917 Les khals dothraks qu'elle brûla vifs ? 137 00:25:43,334 --> 00:25:45,837 Ils lui auraient fait bien pire. 138 00:25:47,422 --> 00:25:49,048 Où qu'elle aille, 139 00:25:49,299 --> 00:25:51,384 des hommes méchants meurent 140 00:25:51,634 --> 00:25:54,012 et nous l'applaudissons. 141 00:25:55,221 --> 00:25:58,766 Elle devient plus puissante et plus sûre d'être bonne, 142 00:25:59,017 --> 00:26:00,477 et juste. 143 00:26:05,482 --> 00:26:08,151 Son destin est de bâtir un monde meilleur 144 00:26:08,401 --> 00:26:09,903 pour tout le monde. 145 00:26:10,195 --> 00:26:11,571 Si vous le croyiez, 146 00:26:13,448 --> 00:26:15,450 sincèrement, ne tueriez-vous pas 147 00:26:15,700 --> 00:26:18,495 ceux qui se dressent entre vous et le paradis ? 148 00:26:50,235 --> 00:26:52,153 Je sais que vous l'aimez. 149 00:26:57,492 --> 00:26:59,244 Je l'aime, moi aussi. 150 00:27:03,206 --> 00:27:04,582 Avec moins... 151 00:27:04,958 --> 00:27:07,043 de réussite que vous. 152 00:27:09,587 --> 00:27:11,714 Mais je croyais en elle 153 00:27:12,340 --> 00:27:14,342 de tout mon coeur. 154 00:27:21,891 --> 00:27:25,562 L'amour est plus puissant que la raison. 155 00:27:27,730 --> 00:27:29,440 Nous le savons tous. 156 00:27:29,899 --> 00:27:31,484 Voyez mon frère... 157 00:27:36,739 --> 00:27:38,950 L'amour est la mort du devoir. 158 00:27:44,747 --> 00:27:46,749 Ça vous est venu comme ça ? 159 00:27:52,422 --> 00:27:55,508 Mestre Aemon me l'a dit il y a longtemps. 160 00:28:00,805 --> 00:28:02,348 Parfois, 161 00:28:03,057 --> 00:28:05,810 le devoir est la mort de l'amour. 162 00:28:10,815 --> 00:28:14,652 Vous êtes le bouclier protecteur des royaumes humains. 163 00:28:15,028 --> 00:28:17,113 Vous avez toujours agi au mieux, 164 00:28:17,572 --> 00:28:19,407 quel qu'en soit le prix. 165 00:28:20,074 --> 00:28:22,494 Vous avez toujours protégé les autres. 166 00:28:24,704 --> 00:28:27,540 Qui est la plus grande menace, à présent ? 167 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 C'est une chose terrible que je vous demande. 168 00:28:39,344 --> 00:28:41,596 Mais c'est la chose à faire. 169 00:28:43,807 --> 00:28:47,435 Pensez-vous que je serai le dernier qu'elle exécutera ? 170 00:28:49,145 --> 00:28:50,313 Qui est plus dangereux 171 00:28:50,563 --> 00:28:53,817 que l'héritier légitime du trône de Fer ? 172 00:29:06,788 --> 00:29:10,041 Si c'est ce qu'elle décide. C'est la reine. 173 00:29:18,341 --> 00:29:20,677 Je regrette que ça finisse ainsi. 174 00:29:32,147 --> 00:29:33,773 Et vos soeurs ? 175 00:29:36,151 --> 00:29:38,653 Les voyez-vous ployer le genou ? 176 00:29:42,699 --> 00:29:44,242 Mes soeurs sont loyales. 177 00:29:44,617 --> 00:29:47,912 Pourquoi croyez-vous que Sansa m'ait tout raconté ? 178 00:29:48,204 --> 00:29:50,123 Elle ne veut pas de Dany comme reine. 179 00:29:50,373 --> 00:29:51,124 Elle n'a pas le choix. 180 00:29:51,416 --> 00:29:52,625 Non. 181 00:29:53,209 --> 00:29:54,878 Mais vous, si. 182 00:29:56,296 --> 00:29:57,964 Vous devez choisir maintenant. 183 00:33:58,538 --> 00:34:02,167 Mon frère me racontait qu'il était fait de mille épées 184 00:34:02,417 --> 00:34:04,544 prises aux ennemis d'Aegon. 185 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 À quoi ressemblent mille épées 186 00:34:09,424 --> 00:34:12,510 pour une fillette qui ne sait pas compter jusqu'à 20 ? 187 00:34:13,636 --> 00:34:14,971 J'imaginais une montagne, 188 00:34:15,221 --> 00:34:17,182 trop haute à escalader. 189 00:34:17,432 --> 00:34:20,977 Tant d'ennemis qu'on ne voyait que la plante des pieds d'Aegon. 190 00:34:21,227 --> 00:34:24,481 Je les ai vus exécuter des prisonniers dans la rue. 191 00:34:25,523 --> 00:34:27,901 Ils ont dit qu'ils agissaient sur tes ordres. 192 00:34:28,735 --> 00:34:31,154 - C'était nécessaire. - Nécessaire ? 193 00:34:31,571 --> 00:34:34,365 As-tu été dans la ville ? As-tu vu ? 194 00:34:34,616 --> 00:34:37,160 Des enfants, de petits enfants, ont brûlé ! 195 00:34:40,288 --> 00:34:43,082 J'ai tenté de conclure la paix avec Cersei. 196 00:34:44,167 --> 00:34:47,545 Elle s'est servie de leur innocence contre moi. 197 00:34:48,254 --> 00:34:50,965 - Elle voulait me paralyser. - Et Tyrion ? 198 00:34:54,844 --> 00:34:57,764 Il a conspiré contre moi avec mes ennemis. 199 00:34:58,598 --> 00:35:00,225 Qu'as-tu fait dans ce cas ? 200 00:35:01,184 --> 00:35:03,520 Même si cela te brisait le coeur ? 201 00:35:06,231 --> 00:35:07,649 Pardonne-lui. 202 00:35:10,193 --> 00:35:12,153 - Je ne peux pas. - Si. 203 00:35:13,530 --> 00:35:17,325 Tu peux tous les gracier, leur montrer qu'ils se sont trompés. 204 00:35:17,617 --> 00:35:19,244 Fais-leur comprendre. 205 00:35:24,124 --> 00:35:25,834 Je t'en prie, Dany. 206 00:35:29,504 --> 00:35:32,090 On ne peut s'abriter derrière la clémence. 207 00:35:33,258 --> 00:35:35,176 Le monde qu'il nous faut 208 00:35:35,510 --> 00:35:38,179 ne sera pas bâti par des hommes loyaux à celui-ci. 209 00:35:38,429 --> 00:35:42,350 Le monde qu'il nous faut est un monde de clémence. 210 00:35:43,017 --> 00:35:44,269 Il le sera. 211 00:35:47,981 --> 00:35:52,152 Il n'est pas facile d'imaginer ce qui n'a jamais existé. 212 00:35:54,154 --> 00:35:55,780 Un monde meilleur. 213 00:35:56,906 --> 00:35:58,449 Comment le sais-tu ? 214 00:36:00,618 --> 00:36:02,078 Qu'il sera meilleur ? 215 00:36:02,829 --> 00:36:04,956 Parce que je sais ce qui est bon. 216 00:36:06,124 --> 00:36:07,000 Toi aussi. 217 00:36:07,250 --> 00:36:09,335 - Je ne le sais pas. - Si. 218 00:36:09,669 --> 00:36:11,963 Tu l'as toujours su. 219 00:36:15,175 --> 00:36:16,843 Et les autres ? 220 00:36:19,012 --> 00:36:22,015 Tous ceux qui croient savoir ce qui est bon ? 221 00:36:24,476 --> 00:36:26,478 Ils n'ont pas leur mot à dire. 222 00:36:32,317 --> 00:36:33,818 Reste avec moi. 223 00:36:35,069 --> 00:36:36,988 Bâtis ce nouveau monde avec moi. 224 00:36:37,238 --> 00:36:39,199 C'est notre raison d'être, 225 00:36:39,866 --> 00:36:41,075 depuis le tout début. 226 00:36:41,326 --> 00:36:44,621 Quand tu étais un petit garçon au nom de bâtard, 227 00:36:44,871 --> 00:36:48,249 et moi, une fillette qui ne savait pas compter jusqu'à 20. 228 00:36:48,958 --> 00:36:51,002 Nous le ferons ensemble. 229 00:36:52,879 --> 00:36:55,924 Nous détruirons la roue ensemble. 230 00:36:58,885 --> 00:37:00,637 Tu es ma reine, 231 00:37:01,888 --> 00:37:03,139 maintenant, 232 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 et pour toujours. 233 00:44:27,290 --> 00:44:28,499 Où est Jon ? 234 00:44:29,333 --> 00:44:31,669 - C'est notre prisonnier. - Lord Tyrion aussi. 235 00:44:31,919 --> 00:44:34,088 Vous deviez les amener tous les deux. 236 00:44:34,464 --> 00:44:36,591 On décide du sort de nos prisonniers. 237 00:44:36,883 --> 00:44:38,217 C'est notre ville. 238 00:44:38,676 --> 00:44:40,720 À l'extérieur des murs de votre ville, 239 00:44:40,970 --> 00:44:42,305 des milliers de Nordiens 240 00:44:42,555 --> 00:44:45,683 vous expliqueront que nuire à Jon Snow n'est pas 241 00:44:45,933 --> 00:44:47,143 dans votre intérêt. 242 00:44:47,393 --> 00:44:50,146 Des milliers d'Immaculés pensent le contraire. 243 00:44:50,396 --> 00:44:52,773 Vous êtes prompts à pardonner. 244 00:44:53,065 --> 00:44:57,028 Pas les Fer-nés. J'ai juré de suivre Daenerys Targaryen. 245 00:44:57,278 --> 00:44:58,821 De suivre un tyran. 246 00:44:59,071 --> 00:45:00,698 Elle nous a libérés d'un tyran. 247 00:45:00,948 --> 00:45:02,867 Elle a éliminé Cersei. 248 00:45:03,117 --> 00:45:04,786 Et Jon Snow l'a poignardée. 249 00:45:05,036 --> 00:45:07,038 Laissons faire les Immaculés. 250 00:45:07,455 --> 00:45:10,374 Parle encore de tuer mon frère et je t'égorge. 251 00:45:10,625 --> 00:45:12,543 Mes amis, je vous en prie. 252 00:45:14,212 --> 00:45:16,923 Nous nous entretuons depuis trop longtemps. 253 00:45:17,465 --> 00:45:19,967 Torgo Nudho. Je le dis comme il faut ? 254 00:45:23,846 --> 00:45:27,767 Sans vous, nous aurions perdu la guerre contre les morts. 255 00:45:28,017 --> 00:45:30,311 Notre dette ne pourra jamais être remboursée. 256 00:45:30,561 --> 00:45:32,021 Mais essayons. 257 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 Il y a de bonnes terres dans le Bief. 258 00:45:35,733 --> 00:45:37,527 Elles ne sont plus habitées. 259 00:45:38,528 --> 00:45:40,488 Allez y fonder votre maison, 260 00:45:40,738 --> 00:45:42,740 les Immaculés seront vos bannerets. 261 00:45:43,241 --> 00:45:47,036 C'en est assez, des guerres. Vous êtes des milliers, eux aussi... 262 00:45:47,286 --> 00:45:48,996 Vous savez comment ça finit. 263 00:45:49,247 --> 00:45:50,790 Trouvons une meilleure issue. 264 00:45:51,165 --> 00:45:53,084 On ne veut pas de paiement. 265 00:45:53,584 --> 00:45:54,919 On veut la justice. 266 00:45:56,337 --> 00:45:58,422 Jon Snow n'aura pas la liberté. 267 00:46:01,384 --> 00:46:02,844 Ce n'est pas à vous de décider. 268 00:46:03,094 --> 00:46:04,387 Vous n'avez pas la parole ! 269 00:46:05,847 --> 00:46:08,224 On vous a tous assez écouté. 270 00:46:10,226 --> 00:46:11,727 Vous avez raison. 271 00:46:12,186 --> 00:46:14,939 Et nul ne s'en porte mieux. 272 00:46:16,149 --> 00:46:18,109 Mais ce n'est pas à vous de décider. 273 00:46:20,027 --> 00:46:22,155 Jon a commis son crime ici. 274 00:46:22,655 --> 00:46:25,450 C'est à notre roi de décider de son sort. 275 00:46:25,867 --> 00:46:27,034 Ou à notre reine. 276 00:46:27,410 --> 00:46:29,287 Nous n'avons ni roi ni reine. 277 00:46:30,746 --> 00:46:33,833 Vous êtes les gens les plus puissants de Westeros. 278 00:46:36,169 --> 00:46:37,587 Choisissez-en un. 279 00:46:47,430 --> 00:46:48,764 Faites votre choix. 280 00:47:11,704 --> 00:47:13,623 Messires, mesdames. 281 00:47:16,876 --> 00:47:20,630 C'est le moment le plus important de notre vie. 282 00:47:21,214 --> 00:47:25,218 Notre décision d'aujourd'hui restera dans les annales de l'histoire. 283 00:47:25,885 --> 00:47:27,512 Je m'adresse à vous 284 00:47:27,762 --> 00:47:30,640 comme l'un des seigneurs les plus âgés du pays, 285 00:47:31,390 --> 00:47:33,392 vétéran de deux guerres. 286 00:47:34,477 --> 00:47:37,980 Mon expérience m'a permis d'acquérir quelque compétence 287 00:47:38,231 --> 00:47:39,816 en matière politique et... 288 00:47:40,066 --> 00:47:41,275 Mon oncle. 289 00:47:44,195 --> 00:47:45,571 Asseyez-vous. 290 00:48:17,436 --> 00:48:19,730 Nous devons choisir quelqu'un. 291 00:48:20,940 --> 00:48:22,608 Pourquoi seulement nous ? 292 00:48:29,949 --> 00:48:31,951 Nous représentons les grandes maisons. 293 00:48:32,201 --> 00:48:33,494 Celui que nous choisirons 294 00:48:33,744 --> 00:48:36,539 ne régnera pas seulement sur les seigneurs. 295 00:48:37,123 --> 00:48:38,332 Peut-être 296 00:48:38,583 --> 00:48:42,128 qu'une décision qui concerne tout le monde devrait revenir... 297 00:48:43,713 --> 00:48:45,131 à tout le monde. 298 00:48:59,145 --> 00:49:01,731 Permettons aux chiens de voter, aussi. 299 00:49:01,981 --> 00:49:03,733 Je demanderai à mon cheval. 300 00:49:12,742 --> 00:49:14,994 J'imagine que vous voulez la couronne. 301 00:49:15,328 --> 00:49:16,537 Moi ? 302 00:49:17,205 --> 00:49:18,581 Le Lutin ? 303 00:49:20,500 --> 00:49:24,837 On me déteste d'avoir servi Daenerys ou on me déteste de l'avoir trahie. 304 00:49:27,089 --> 00:49:28,591 Je ne vois pas pire choix. 305 00:49:29,258 --> 00:49:30,259 Qui, alors ? 306 00:49:37,141 --> 00:49:39,435 J'ai eu tout le loisir de penser 307 00:49:39,685 --> 00:49:41,521 ces dernières semaines. 308 00:49:42,855 --> 00:49:45,024 À notre histoire sanglante. 309 00:49:46,734 --> 00:49:49,195 Aux erreurs que nous avons commises. 310 00:49:59,914 --> 00:50:02,083 Qu'est-ce qui unit les gens ? 311 00:50:04,502 --> 00:50:05,795 Les armées ? 312 00:50:07,463 --> 00:50:08,673 L'or ? 313 00:50:11,092 --> 00:50:12,677 Les bannières ? 314 00:50:19,642 --> 00:50:21,102 Les histoires. 315 00:50:23,688 --> 00:50:27,150 Rien n'est plus puissant qu'une bonne histoire. 316 00:50:28,985 --> 00:50:30,486 Rien ne peut l'interrompre. 317 00:50:32,029 --> 00:50:34,365 Aucun ennemi ne peut la vaincre. 318 00:50:35,700 --> 00:50:37,660 Qui a une meilleure histoire 319 00:50:38,619 --> 00:50:40,580 que Bran le Brisé ? 320 00:50:44,208 --> 00:50:45,501 Tombé d'une tour, 321 00:50:45,751 --> 00:50:47,587 il a survécu. 322 00:50:49,589 --> 00:50:53,468 Il savait qu'il ne marcherait plus, alors il a appris à voler. 323 00:50:54,177 --> 00:50:56,429 Il est allé au-delà du Mur, 324 00:50:56,721 --> 00:50:58,014 un jeune infirme, 325 00:50:58,264 --> 00:51:00,766 et il est devenu la corneille à trois yeux. 326 00:51:03,269 --> 00:51:04,937 Il est notre mémoire, 327 00:51:05,438 --> 00:51:07,356 le gardien de nos histoires. 328 00:51:08,191 --> 00:51:09,317 Guerres, mariages, 329 00:51:09,650 --> 00:51:12,403 naissances, massacres, famines... 330 00:51:12,945 --> 00:51:14,405 Nos triomphes. 331 00:51:14,989 --> 00:51:16,574 Nos défaites. 332 00:51:17,241 --> 00:51:18,659 Notre passé. 333 00:51:20,328 --> 00:51:23,498 Qui de mieux pour nous guider vers l'avenir ? 334 00:51:26,292 --> 00:51:29,670 Bran ne veut pas gouverner. Et il n'aura pas d'enfants. 335 00:51:29,921 --> 00:51:31,005 Bien. 336 00:51:31,297 --> 00:51:35,051 Les fils de rois peuvent être cruels et idiots, vous le savez. 337 00:51:36,385 --> 00:51:38,805 Les siens ne nous tourmenteront jamais. 338 00:51:42,517 --> 00:51:45,478 C'est la roue que notre reine voulait détruire. 339 00:51:52,568 --> 00:51:53,319 Dorénavant, 340 00:51:53,569 --> 00:51:55,780 le pouvoir ne sera pas héréditaire. 341 00:51:56,030 --> 00:51:57,740 Le souverain sera choisi, 342 00:51:58,032 --> 00:52:00,576 ici même, par les seigneurs de Westeros. 343 00:52:02,578 --> 00:52:04,247 Pour servir le royaume. 344 00:52:12,255 --> 00:52:14,632 Je sais que vous ne le voulez pas. 345 00:52:15,341 --> 00:52:19,220 Je sais que vous n'avez cure du pouvoir. 346 00:52:21,180 --> 00:52:23,057 Mais je vous le demande : 347 00:52:23,474 --> 00:52:25,309 si nous vous choisissons, 348 00:52:26,561 --> 00:52:27,895 régnerez-vous ? 349 00:52:29,856 --> 00:52:32,650 Gouvernerez-vous les Sept Couronnes de votre mieux, 350 00:52:32,900 --> 00:52:35,987 à ce jour et jusqu'à la fin de vos jours ? 351 00:52:41,367 --> 00:52:44,203 Pourquoi croyez-vous que je suis venu jusqu'ici ? 352 00:52:50,793 --> 00:52:51,711 Pour Brandon 353 00:52:51,961 --> 00:52:53,463 de la maison Stark, 354 00:52:54,922 --> 00:52:56,257 je vote oui. 355 00:53:07,351 --> 00:53:08,478 Oui. 356 00:53:14,942 --> 00:53:16,068 Oui. 357 00:53:40,843 --> 00:53:43,513 Je suis pas sûr de pouvoir voter, mais oui. 358 00:53:57,735 --> 00:53:59,779 Je t'aimerai toujours, petit frère. 359 00:54:00,029 --> 00:54:01,656 Tu seras un bon roi. 360 00:54:03,116 --> 00:54:06,160 Mais des milliers de Nordiens sont morts à la guerre 361 00:54:06,410 --> 00:54:08,246 pour défendre tout Westeros. 362 00:54:08,496 --> 00:54:11,290 Les survivants en ont trop vu et se sont trop battus 363 00:54:11,541 --> 00:54:13,376 pour s'agenouiller à nouveau. 364 00:54:16,129 --> 00:54:19,048 Le Nord sera un royaume indépendant, 365 00:54:19,757 --> 00:54:21,425 comme durant des millénaires. 366 00:54:46,701 --> 00:54:49,036 Vive Bran le Brisé, 367 00:54:49,579 --> 00:54:53,499 premier du nom, roi des Andals et des Premiers Hommes, 368 00:54:54,375 --> 00:54:56,669 suzerain des Six Couronnes 369 00:54:57,170 --> 00:54:59,130 et Protecteur du royaume. 370 00:55:01,757 --> 00:55:04,719 Vive Bran le Brisé ! 371 00:55:16,564 --> 00:55:17,899 Lord Tyrion. 372 00:55:19,901 --> 00:55:21,235 Vous serez ma Main. 373 00:55:23,321 --> 00:55:26,449 Non, Sire. Je ne le souhaite pas. 374 00:55:26,699 --> 00:55:29,076 Et je ne souhaite pas être roi. 375 00:55:30,787 --> 00:55:32,663 Je ne le mérite pas. 376 00:55:33,414 --> 00:55:36,000 J'ai cru être sage, mais je me suis trompé. 377 00:55:36,250 --> 00:55:38,628 J'ai cru savoir ce qui était juste, 378 00:55:38,878 --> 00:55:40,671 mais je me suis trompé. 379 00:55:42,507 --> 00:55:43,966 Choisissez ser Davos. 380 00:55:44,300 --> 00:55:46,344 - N'importe qui... - Je vous choisis. 381 00:55:46,594 --> 00:55:47,762 Vous ne pouvez pas. 382 00:55:48,012 --> 00:55:50,431 Si, je le peux. Je suis le roi. 383 00:55:50,681 --> 00:55:53,643 C'est un criminel. Il doit passer en jugement. 384 00:55:53,893 --> 00:55:55,394 Cela vient d'être fait. 385 00:55:55,895 --> 00:55:58,147 Il a commis de terribles erreurs. 386 00:55:58,731 --> 00:56:01,776 Il va passer le reste de sa vie à les corriger. 387 00:56:06,405 --> 00:56:07,949 Ce n'est pas suffisant. 388 00:56:16,415 --> 00:56:19,502 Vous livrer aux Immaculés déclencherait une guerre. 389 00:56:20,461 --> 00:56:23,131 Vous libérer déclencherait une guerre. 390 00:56:23,714 --> 00:56:27,385 Alors notre roi a choisi de vous envoyer à la Garde de Nuit. 391 00:56:29,095 --> 00:56:31,139 La Garde de Nuit existe encore ? 392 00:56:33,015 --> 00:56:35,810 Il faut une place pour les bâtards et les réprouvés. 393 00:56:41,607 --> 00:56:44,861 Vous ne prendrez femme, ni tiendrez terres, 394 00:56:45,403 --> 00:56:47,155 ni n'engendrerez. 395 00:56:50,241 --> 00:56:52,827 Les Immaculés voulaient votre tête, bien sûr. 396 00:56:53,161 --> 00:56:56,873 Mais Ver Gris a accepté une condamnation à perpétuité. 397 00:56:57,957 --> 00:57:00,751 Sansa et Arya voulaient que vous soyez libre. 398 00:57:01,461 --> 00:57:05,047 Mais elles comprennent que notre roi doit conclure la paix. 399 00:57:05,381 --> 00:57:07,467 Personne n'est vraiment content. 400 00:57:08,050 --> 00:57:11,179 C'est donc un bon compromis, j'imagine. 401 00:57:12,805 --> 00:57:14,265 Était-ce juste ? 402 00:57:17,560 --> 00:57:18,978 Ce que j'ai fait. 403 00:57:21,856 --> 00:57:23,524 Ce que nous avons fait. 404 00:57:27,403 --> 00:57:29,322 Ça ne me semble pas juste. 405 00:57:36,078 --> 00:57:38,372 Redemandez-le-moi dans dix ans. 406 00:58:01,020 --> 00:58:02,939 Je ne m'attends pas à vous revoir. 407 00:58:08,402 --> 00:58:10,196 N'en soyez pas si sûr. 408 00:58:11,072 --> 00:58:12,323 Les fonctions de Main 409 00:58:12,573 --> 00:58:15,284 donnent envie de pisser depuis le bord du monde. 410 00:59:55,094 --> 00:59:57,013 Tous les hommes ont embarqué. 411 00:59:57,472 --> 00:59:58,598 Bien. 412 01:00:00,225 --> 01:00:02,310 Nous allons à l'île de Naath. 413 01:00:34,674 --> 01:00:36,926 J'aurais aimé qu'il en soit autrement. 414 01:00:38,678 --> 01:00:40,346 Peux-tu me pardonner ? 415 01:00:52,483 --> 01:00:55,111 Les Nordiens sont libres, grâce à toi. 416 01:00:56,904 --> 01:00:58,865 Mais ils ont perdu leur roi. 417 01:01:00,575 --> 01:01:03,286 La fille de Ned Stark parlera en leur nom. 418 01:01:05,329 --> 01:01:07,457 Ils ne pourraient espérer mieux. 419 01:01:27,977 --> 01:01:31,022 Tu pourras venir me voir à Châteaunoir. 420 01:01:31,856 --> 01:01:32,690 Non. 421 01:01:33,733 --> 01:01:36,944 Nul n'osera te dire que les femmes sont interdites. 422 01:01:42,825 --> 01:01:44,118 Je n'irai pas au nord. 423 01:01:46,329 --> 01:01:47,747 Où iras-tu ? 424 01:01:49,874 --> 01:01:51,834 Qu'y a-t-il à l'ouest de Westeros ? 425 01:01:54,462 --> 01:01:55,838 Je ne sais pas. 426 01:01:56,214 --> 01:01:57,757 Personne ne le sait. 427 01:01:58,674 --> 01:02:00,676 Ça ne figure sur aucune carte. 428 01:02:02,887 --> 01:02:04,555 C'est là que je vais. 429 01:02:13,606 --> 01:02:14,524 Tu as ton Aiguille ? 430 01:02:15,983 --> 01:02:17,235 Bien sûr. 431 01:02:39,298 --> 01:02:40,508 Sire. 432 01:02:49,809 --> 01:02:52,812 Pardon de ne pas avoir été là quand il le fallait. 433 01:02:54,689 --> 01:02:57,400 Tu étais exactement où il le fallait. 434 01:04:10,850 --> 01:04:14,103 Pardonné par Robert Baratheon. Surnommé le Régicide. 435 01:04:14,270 --> 01:04:17,315 Après le meurtre de Joffrey, a servi le roi Tommen. 436 01:04:36,793 --> 01:04:40,797 Capturé au Bois-aux-Murmures. Libéré par lady Catelyn Stark... 437 01:04:51,641 --> 01:04:53,560 A pris Vivesaigues... 438 01:04:53,726 --> 01:04:57,480 S'est engagé dans la guerre contre les morts à Winterfell. 439 01:05:24,632 --> 01:05:27,218 ... empêcher la destruction de la capitale. 440 01:05:27,385 --> 01:05:29,471 Mort en protégeant sa reine. 441 01:07:17,743 --> 01:07:18,494 Qu'est-ce ? 442 01:07:19,203 --> 01:07:21,914 "La Chanson de la Glace et du Feu". 443 01:07:22,331 --> 01:07:25,626 L'histoire des guerres récentes de l'archimestre Embrose. 444 01:07:26,377 --> 01:07:28,796 Je l'ai aidé à trouver le titre. 445 01:07:31,466 --> 01:07:34,385 J'imagine que j'ai droit à de sévères critiques. 446 01:07:34,802 --> 01:07:36,387 Je ne dirais pas cela. 447 01:07:36,679 --> 01:07:39,849 Il est bienveillant ? Je n'aurais jamais deviné. 448 01:07:43,436 --> 01:07:44,270 Il ne l'est pas. 449 01:07:45,980 --> 01:07:47,732 - Il... - Quoi ? 450 01:07:48,608 --> 01:07:50,276 Que dit-il de moi ? 451 01:07:56,157 --> 01:07:59,368 Je ne crois pas que vous soyez mentionné. 452 01:08:21,432 --> 01:08:22,642 Sire. 453 01:08:42,620 --> 01:08:45,331 Il nous manque un maître des chuchoteurs. 454 01:08:45,581 --> 01:08:46,541 Et un Chancelier. 455 01:08:48,042 --> 01:08:49,752 - Et un Connétable. - Oui, Sire. 456 01:08:50,002 --> 01:08:52,964 Nous vous présenterons des candidats sous peu. 457 01:08:54,966 --> 01:08:56,884 Et Drogon ? Des nouvelles ? 458 01:08:57,593 --> 01:08:59,428 On l'a vu voler vers l'est... 459 01:08:59,679 --> 01:09:00,763 Bon débarras ! 460 01:09:03,015 --> 01:09:04,892 Je peux peut-être le trouver. 461 01:09:05,518 --> 01:09:06,853 Poursuivez. 462 01:09:08,187 --> 01:09:10,148 Comme vous voudrez, Sire. 463 01:09:12,316 --> 01:09:13,526 Ser Podrick ? 464 01:09:22,493 --> 01:09:25,037 Nous sommes à votre service, Bran le Brisé, 465 01:09:25,288 --> 01:09:28,416 suzerain des Six Couronnes et Protecteur du royaume. 466 01:09:28,833 --> 01:09:29,959 Qu'il règne longtemps. 467 01:09:30,209 --> 01:09:31,377 Qu'il règne longtemps. 468 01:09:31,627 --> 01:09:32,920 Qu'il règne longtemps. 469 01:09:35,840 --> 01:09:37,467 Cela s'améliorera. 470 01:09:38,176 --> 01:09:39,760 Je n'en doute pas. 471 01:09:47,351 --> 01:09:50,813 Ser Bronn de la Néra, seigneur de Hautjardin, 472 01:09:51,063 --> 01:09:53,649 suzerain du Bief et Grand Argentier. 473 01:09:54,734 --> 01:09:57,111 La Couronne a-t-elle payé sa dette ? 474 01:09:57,570 --> 01:09:58,946 Entièrement, messire Main. 475 01:09:59,447 --> 01:10:02,575 Bien. Il est temps d'en contracter une nouvelle. 476 01:10:02,825 --> 01:10:05,745 Il faut nourrir le peuple. Aurons-nous de l'aide ? 477 01:10:05,995 --> 01:10:06,996 Tout à fait. 478 01:10:07,747 --> 01:10:09,457 Lord Davos, nous avons une flotte 479 01:10:09,707 --> 01:10:11,125 et des ports à reconstruire. 480 01:10:11,375 --> 01:10:12,084 Oui. 481 01:10:12,335 --> 01:10:14,378 On s'y mettra dès que le Grand Argentier 482 01:10:14,629 --> 01:10:16,839 et seigneur aux nobles titres nous financera. 483 01:10:17,548 --> 01:10:18,841 Le Grand Argentier 484 01:10:19,091 --> 01:10:22,845 aidera le Grand Amiral si l'argent n'est pas gaspillé, 485 01:10:23,095 --> 01:10:24,680 ou on en aura plus. 486 01:10:25,139 --> 01:10:25,973 Sinon. 487 01:10:26,224 --> 01:10:27,517 Grammairien, aussi ? 488 01:10:27,767 --> 01:10:29,060 Grand Mestre. 489 01:10:29,685 --> 01:10:33,189 Si j'en crois mon expérience des égouts de Castral Roc, 490 01:10:33,439 --> 01:10:35,233 une eau pure améliore la santé. 491 01:10:35,817 --> 01:10:38,820 L'archimestre a fait des recherches et il s'avère... 492 01:10:39,070 --> 01:10:40,363 Seuls les forts vivent. 493 01:10:41,781 --> 01:10:44,200 Confions la tâche aux meilleurs ouvriers. 494 01:10:44,450 --> 01:10:47,120 À propos, les meilleurs bordels ont brûlé. 495 01:10:47,370 --> 01:10:50,748 Le Grand Argentier veut financer leur reconstruction. 496 01:10:50,998 --> 01:10:52,959 L'archimestre est dubitatif 497 01:10:53,209 --> 01:10:55,336 sur les effets bénéfiques des bordels. 498 01:10:55,586 --> 01:10:57,672 Il ne les utilise pas correctement. 499 01:10:57,922 --> 01:11:01,759 Il va de soi que les navires priment sur les bordels. 500 01:11:02,009 --> 01:11:04,679 C'est une déclaration très présomptueuse. 501 01:11:05,972 --> 01:11:09,725 Je suis entré dans un bordel avec un âne et du miel. 502 01:15:29,318 --> 01:15:31,195 La reine du Nord ! 503 01:15:31,571 --> 01:15:33,448 La reine du Nord ! 504 01:18:19,739 --> 01:18:22,033 Adaptation : Blandine Ménard 505 01:18:22,283 --> 01:18:24,535 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS