1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,324 --> 00:00:06,738 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:09,557 --> 00:00:12,518 Chi sostiene Cersei l'abbandonerà non appena saprà che la guerra è persa. 3 00:00:12,568 --> 00:00:14,256 Da' loro questa possibilità. 4 00:00:15,068 --> 00:00:18,732 Se la città si arrende, suoneranno le campane e apriranno i cancelli. 5 00:02:44,719 --> 00:02:48,292 Sottotitoli: A7A https:/t.me/MY-SUBSAnonymous 6 00:04:53,473 --> 00:04:54,763 Ci vediamo più tardi. 7 00:04:57,593 --> 00:04:59,097 Non è sicuro. 8 00:05:02,229 --> 00:05:04,206 Lascia che mandi degli uomini con te. 9 00:05:07,848 --> 00:05:09,274 Vado da solo. 10 00:05:55,261 --> 00:05:58,560 In nome dell'unica vera regina, Daenerys Targaryen... 11 00:05:59,532 --> 00:06:01,186 vi condanno a morte. 12 00:06:02,212 --> 00:06:03,515 Verme Grigio! 13 00:06:10,599 --> 00:06:11,783 È finita. 14 00:06:12,591 --> 00:06:14,329 Questi uomini sono nostri prigionieri. 15 00:06:14,382 --> 00:06:16,686 Non è finita finché i nemici della regina non sono sconfitti. 16 00:06:16,687 --> 00:06:19,017 Quanto ancora vuoi sconfiggerli? 17 00:06:19,018 --> 00:06:21,270 - Sono in ginocchio. - Respirano ancora. 18 00:06:22,108 --> 00:06:24,335 Guardati intorno, amico. Abbiamo vinto. 19 00:06:24,336 --> 00:06:26,686 Io obbedisco agli ordini della mia regina, non ai vostri. 20 00:06:26,687 --> 00:06:28,666 E quali sono gli ordini della regina? 21 00:06:30,303 --> 00:06:33,256 "Uccidete tutti quelli che seguono Cersei Lannister". 22 00:06:34,207 --> 00:06:35,652 Questi sono uomini liberi. 23 00:06:36,563 --> 00:06:38,524 Hanno scelto di combattere per lei. 24 00:06:41,359 --> 00:06:43,958 State calmi, uomini. Calmi, calmi! 25 00:06:53,718 --> 00:06:54,788 Jon. 26 00:06:57,525 --> 00:06:59,308 Dovremmo parlare con la regina. 27 00:14:37,543 --> 00:14:39,280 Sangue del mio sangue. 28 00:14:46,536 --> 00:14:50,348 Avete mantenuto tutte le promesse che mi avevate fatto. 29 00:14:52,041 --> 00:14:56,173 Avete ucciso i miei nemici nei loro vestiti di ferro. 30 00:15:02,971 --> 00:15:06,335 Avete distrutto le loro case di pietra. 31 00:15:10,428 --> 00:15:15,559 Mi avete consegnato i Sette Regni! 32 00:15:30,797 --> 00:15:32,043 Torgo Nudho. 33 00:15:34,103 --> 00:15:37,892 Hai camminato al mio fianco sin dalla Piazza dell'Orgoglio. 34 00:15:37,893 --> 00:15:41,310 Sei il più coraggioso fra gli uomini, il più leale fra i soldati. 35 00:15:42,274 --> 00:15:45,648 Ti nomino comandante in capo di tutte le mie armate... 36 00:15:46,804 --> 00:15:49,637 il Maestro della Guerra della Regina. 37 00:16:03,999 --> 00:16:05,610 Immacolati. 38 00:16:07,062 --> 00:16:12,415 Tutti voi siete stati strappati alle braccia delle vostre madri, e cresciuti come schiavi. 39 00:16:12,896 --> 00:16:14,053 Ora... 40 00:16:14,787 --> 00:16:16,884 siete dei liberatori! 41 00:16:17,115 --> 00:16:21,091 Avete liberato il popolo di Approdo del Re dalla morsa di un tiranno! 42 00:16:23,687 --> 00:16:26,242 Ma la guerra non è finita. 43 00:16:27,743 --> 00:16:30,165 Non abbasseremo le nostre lance 44 00:16:30,166 --> 00:16:34,697 finché non avremo liberato tutti i popoli del mondo! 45 00:16:36,510 --> 00:16:39,277 Da Grande Inverno a Dorne... 46 00:16:41,293 --> 00:16:43,956 da Lannisport a Qarth. 47 00:16:45,345 --> 00:16:48,183 Dalle Isole dell'Estate al Mare di Giada. 48 00:16:49,401 --> 00:16:54,171 Donne, uomini e bambini... 49 00:16:54,560 --> 00:16:57,388 hanno sofferto sotto la ruota per troppo tempo. 50 00:16:59,892 --> 00:17:03,340 Spezzerete la ruota insieme a me? 51 00:18:14,456 --> 00:18:16,017 Hai liberato tuo fratello. 52 00:18:17,192 --> 00:18:18,651 Hai commesso tradimento. 53 00:18:20,335 --> 00:18:22,270 Ho liberato mio fratello. 54 00:18:25,538 --> 00:18:27,683 E tu hai massacrato una città. 55 00:19:08,322 --> 00:19:10,025 Prendetelo. 56 00:20:21,934 --> 00:20:23,451 Tu cosa ci fai qui? 57 00:20:26,659 --> 00:20:29,290 Ehi, cos'è successo? 58 00:20:29,765 --> 00:20:31,360 Ero venuta a uccidere Cersei. 59 00:20:32,812 --> 00:20:34,763 La tua regina è arrivata prima di me. 60 00:20:38,964 --> 00:20:40,839 Ora è la regina di tutti. 61 00:20:41,511 --> 00:20:43,356 Vallo a dire a Sansa. 62 00:20:50,667 --> 00:20:52,230 Aspettami fuori dai cancelli della città. 63 00:20:52,231 --> 00:20:54,026 - Verrò a cercarti. - Jon. 64 00:20:56,153 --> 00:20:57,572 Lei sa chi sei. 65 00:20:58,854 --> 00:21:00,342 Chi sei davvero. 66 00:21:00,996 --> 00:21:02,875 Sarai sempre una minaccia per lei. 67 00:21:05,281 --> 00:21:07,828 E so riconoscere un'assassina quando ne vedo una. 68 00:21:40,205 --> 00:21:41,781 Hai portato del vino? 69 00:21:43,126 --> 00:21:44,126 No. 70 00:21:47,318 --> 00:21:48,387 Beh... 71 00:21:50,552 --> 00:21:52,667 grazie per essere venuto a trovarmi. 72 00:21:53,957 --> 00:21:56,815 I prigionieri della nostra regina non vivono a lungo. 73 00:21:58,473 --> 00:22:01,650 Suppongo ci sia un po' di giustizia nella cosa, anche se un po' rozza. 74 00:22:03,426 --> 00:22:06,787 Ho tradito il mio più caro amico e l'ho guardato bruciare vivo. 75 00:22:07,333 --> 00:22:12,895 Ora le ceneri di Varys potranno dire alle mie: "Visto? Te l'avevo detto". 76 00:22:17,613 --> 00:22:19,042 Ora che ci penso... 77 00:22:19,708 --> 00:22:23,045 Sto parlando con l'unico uomo al mondo che sa dove sto andando. 78 00:22:24,708 --> 00:22:27,034 Allora, c'è vita dopo la morte? 79 00:22:30,497 --> 00:22:31,881 Io non l'ho vista. 80 00:22:33,294 --> 00:22:34,633 Dovrei esserne felice. 81 00:22:35,709 --> 00:22:38,292 L'oblio è quanto di meglio potessi sperare. 82 00:22:39,756 --> 00:22:41,589 Ho strangolato la mia amante. 83 00:22:42,265 --> 00:22:45,510 Ho ucciso il mio stesso padre con una balestra. Ho tradito la mia regina. 84 00:22:45,545 --> 00:22:47,197 - Non l'hai fatto. - L'ho fatto. 85 00:22:48,801 --> 00:22:51,915 E lo rifarei, ora che ho visto quello che ho visto. 86 00:22:53,430 --> 00:22:55,224 Ma io ho scelto la mia sorte. 87 00:22:55,651 --> 00:22:57,899 La gente di Approdo del Re invece no. 88 00:23:00,702 --> 00:23:03,044 Non posso giustificare quello che è successo. 89 00:23:04,475 --> 00:23:05,921 Non ci proverò nemmeno. 90 00:23:08,998 --> 00:23:11,727 - Ma ora la guerra è finita. - Davvero? 91 00:23:14,173 --> 00:23:16,669 Quando l'hai sentita parlare ai suoi soldati... 92 00:23:17,245 --> 00:23:20,039 ti è sembrata una che voleva smetterà di combattere? 93 00:23:28,520 --> 00:23:31,081 Ha liberato la gente della Baia degli Schiavisti. 94 00:23:31,457 --> 00:23:34,030 Ha liberato la gente di Approdo del Re. 95 00:23:34,623 --> 00:23:39,175 E andrà avanti a liberare gente, finché tutte le genti del mondo non saranno libere... 96 00:23:39,583 --> 00:23:41,367 e sotto il suo comando. 97 00:23:41,368 --> 00:23:44,221 E tu le sei rimasto accanto, a farle da consigliere. 98 00:23:44,465 --> 00:23:45,717 Fino ad oggi. 99 00:23:47,441 --> 00:23:48,791 Fino ad oggi. 100 00:23:52,362 --> 00:23:53,676 Varys aveva ragione. 101 00:23:54,349 --> 00:23:55,691 E io torto. 102 00:23:56,412 --> 00:23:59,102 È stato vanitoso da parte mia pensare di poterla guidare. 103 00:23:59,300 --> 00:24:01,754 La natura della nostra regina è fuoco e sangue. 104 00:24:01,943 --> 00:24:04,709 Credi che nasciamo con impressi addosso i motti delle nostre Case 105 00:24:04,710 --> 00:24:06,243 e che ci definiscano? 106 00:24:06,458 --> 00:24:08,722 Allora anch'io sarei fuoco e sangue. 107 00:24:10,446 --> 00:24:13,322 Lei non è suo padre, come tu non sei Tywin Lannister. 108 00:24:13,323 --> 00:24:15,732 Mio padre era un uomo malvagio. 109 00:24:15,833 --> 00:24:18,047 Mia sorella era una donna malvagia. 110 00:24:18,623 --> 00:24:21,972 Ammucchia tutti i cadaveri delle persone che hanno ucciso quei due... 111 00:24:22,052 --> 00:24:25,392 e non saranno mai neanche la metà di quelli che ha massacrato la nostra bellissima regina 112 00:24:25,427 --> 00:24:27,581 - in un solo giorno. - Cersei non le ha lasciato scelta. 113 00:24:27,582 --> 00:24:30,222 La battaglia è finita nel momento in cui sono caduti i cancelli. 114 00:24:30,223 --> 00:24:32,187 Ha visto decapitare la sua amica! 115 00:24:32,433 --> 00:24:36,531 - Ha visto cadere dal cielo il suo drago. - E per questo ha bruciato una città. 116 00:24:36,978 --> 00:24:40,087 È facile giudicare lontani dal campo di battaglia. 117 00:24:40,088 --> 00:24:41,440 Tu l'avresti fatto? 118 00:24:43,223 --> 00:24:44,291 Cosa? 119 00:24:46,088 --> 00:24:50,181 Tu sei stato lassù, sul dorso di un drago. Hai avuto quel potere. 120 00:24:50,198 --> 00:24:52,506 Avresti raso al suolo la città? 121 00:24:55,910 --> 00:24:57,092 Non lo so. 122 00:24:58,080 --> 00:24:59,634 Sì che lo sai. 123 00:25:01,653 --> 00:25:04,524 Non vuoi dirlo perché non vuoi tradirla... 124 00:25:06,470 --> 00:25:07,844 ma lo sai eccome. 125 00:25:16,213 --> 00:25:18,268 Cosa importa cos'avrei fatto io? 126 00:25:18,799 --> 00:25:21,641 Importa più di qualunque altra cosa. 127 00:25:26,088 --> 00:25:28,635 Quando ha ammazzato gli schiavisti di Astapor... 128 00:25:30,015 --> 00:25:34,575 sono sicuro che non si è lamentato nessuno. Dopotutto, erano uomini malvagi. 129 00:25:36,214 --> 00:25:39,468 Quando ha crocifisso centinaia di nobili di Meereen... 130 00:25:39,726 --> 00:25:42,923 chi avrebbe potuto avere da ridire? Erano uomini malvagi. 131 00:25:43,618 --> 00:25:46,749 I khal Dothraki che ha bruciato vivi? 132 00:25:47,219 --> 00:25:49,555 Le avrebbero fatto di peggio. 133 00:25:51,331 --> 00:25:55,157 Ovunque vada, gli uomini malvagi muoiono... 134 00:25:55,509 --> 00:25:57,803 e noi la acclamiamo per questo. 135 00:25:59,087 --> 00:26:04,064 E lei diventa sempre più potente e convinta di essere buona e giusta. 136 00:26:09,386 --> 00:26:13,694 Crede che il suo destino sia costruire un mondo migliore per tutti. 137 00:26:14,163 --> 00:26:15,987 Se tu avessi questa convinzione... 138 00:26:17,422 --> 00:26:19,078 se avessi davvero questa convinzione, 139 00:26:19,079 --> 00:26:22,278 non uccideresti chiunque si frapponesse tra te e il paradiso? 140 00:26:54,159 --> 00:26:55,617 So che la ami. 141 00:27:01,418 --> 00:27:02,862 La amo anch'io. 142 00:27:07,148 --> 00:27:08,907 Non con... 143 00:27:08,908 --> 00:27:10,564 i tuoi stessi risultati. 144 00:27:13,502 --> 00:27:15,328 Ma ho creduto in lei... 145 00:27:16,247 --> 00:27:17,891 con tutto il cuore. 146 00:27:25,836 --> 00:27:29,086 L'amore è più potente della ragione. 147 00:27:31,665 --> 00:27:32,938 Lo sappiamo tutti. 148 00:27:33,820 --> 00:27:35,111 Guarda mio fratello. 149 00:27:40,655 --> 00:27:42,539 "L'amore è la morte del dovere". 150 00:27:48,690 --> 00:27:50,268 Te la sei inventata ora? 151 00:27:56,345 --> 00:27:59,055 Me lo disse tanto tempo fa Maestro Aemon. 152 00:28:04,714 --> 00:28:06,280 A volte... 153 00:28:06,996 --> 00:28:09,501 il dovere è la morte dell'amore. 154 00:28:14,697 --> 00:28:18,485 "Voi siete lo scudo che veglia sui domini degli uomini". 155 00:28:18,884 --> 00:28:21,366 E tu hai sempre cercato di fare la cosa giusta. 156 00:28:21,506 --> 00:28:22,991 Quale che fosse il prezzo... 157 00:28:24,023 --> 00:28:26,181 hai cercato di proteggere la gente. 158 00:28:28,640 --> 00:28:31,454 Chi è la più grande minaccia per la gente, adesso? 159 00:28:39,338 --> 00:28:41,757 Ti sto chiedendo una cosa terribile. 160 00:28:43,242 --> 00:28:45,231 Ma è anche la cosa giusta. 161 00:28:47,751 --> 00:28:51,064 Credi che sarò l'ultimo uomo che giustizierà? 162 00:28:53,041 --> 00:28:57,426 Chi è più pericoloso del legittimo erede al Trono di Spade? 163 00:29:10,755 --> 00:29:13,376 È una decisione che spetta a lei. La regina è lei. 164 00:29:22,257 --> 00:29:24,270 Mi spiace che si sia arrivati a tanto. 165 00:29:36,076 --> 00:29:37,595 E le tue sorelle? 166 00:29:40,061 --> 00:29:42,201 Credi che loro si inginocchieranno? 167 00:29:46,613 --> 00:29:48,541 Le mie sorelle saranno fedeli al trono. 168 00:29:48,542 --> 00:29:51,554 Perché credi che Sansa mi abbia detto la verità su di te? 169 00:29:52,187 --> 00:29:54,144 Perché non vuole che Dany sia la regina. 170 00:29:54,145 --> 00:29:56,400 - Non ha scelta. - No! 171 00:29:57,149 --> 00:29:58,590 Ma tu ce l'hai. 172 00:30:00,221 --> 00:30:02,045 E devi scegliere adesso. 173 00:34:02,480 --> 00:34:04,466 Quand'ero bambina, mio fratello mi disse 174 00:34:04,467 --> 00:34:08,225 che era stato fatto con mille spade dei nemici sconfitti da Aegon. 175 00:34:11,403 --> 00:34:16,096 Cosa sono mille spade nella mente di una bambina che non sa contare fino a venti? 176 00:34:17,563 --> 00:34:21,296 Mi ero immaginata una montagna di spade troppo alta per essere scalata. 177 00:34:21,525 --> 00:34:25,153 Talmente tanti nemici sconfitti che si vedeva solo la pianta dei piedi di Aegon. 178 00:34:25,154 --> 00:34:28,508 Ho visto soldati giustiziare i prigionieri Lannister per strada. 179 00:34:29,499 --> 00:34:32,026 Hanno detto che stavano eseguendo i tuoi ordini. 180 00:34:32,678 --> 00:34:34,780 - Era necessario. - Necessario? 181 00:34:35,371 --> 00:34:36,894 Sei stata là fuori? 182 00:34:37,125 --> 00:34:38,307 Hai visto? 183 00:34:38,554 --> 00:34:41,660 Bambini! Bambini piccoli, bruciati! 184 00:34:44,351 --> 00:34:46,730 Ho cercato di fare pace con Cersei. 185 00:34:48,057 --> 00:34:51,362 Ha usato la loro innocenza come arma contro di me. 186 00:34:52,169 --> 00:34:54,711 - Credeva di indebolirmi. - E Tyrion? 187 00:34:58,800 --> 00:35:01,329 Ha cospirato alle mie spalle con i miei nemici. 188 00:35:02,579 --> 00:35:05,011 Tu come hai tratto le persone che hanno fatto lo stesso a te? 189 00:35:05,137 --> 00:35:07,107 Anche se ti spezzava il cuore. 190 00:35:10,187 --> 00:35:11,408 Perdonalo. 191 00:35:14,112 --> 00:35:15,931 - Non posso. - Sì che puoi. 192 00:35:17,473 --> 00:35:20,800 Puoi perdonarli tutti, fargli capire che hanno sbagliato. 193 00:35:21,566 --> 00:35:23,018 Fare in modo che capiscano. 194 00:35:28,140 --> 00:35:29,443 Ti prego, Dany. 195 00:35:33,486 --> 00:35:36,373 Non possiamo nasconderci dietro piccoli atti di compassione. 196 00:35:37,214 --> 00:35:39,214 Il mondo di cui abbiamo bisogno... 197 00:35:39,500 --> 00:35:42,274 non può essere costruito da uomini fedeli al mondo che abbiamo. 198 00:35:42,275 --> 00:35:46,244 Il mondo di cui abbiamo bisogno è un mondo compassionevole. Deve esserlo. 199 00:35:46,245 --> 00:35:47,818 E lo sarà. 200 00:35:50,828 --> 00:35:55,618 Non è facile riuscire a immaginare qualcosa che non c'è mai stato prima. 201 00:35:58,090 --> 00:35:59,788 Un mondo giusto. 202 00:36:00,799 --> 00:36:02,237 Come puoi saperlo? 203 00:36:04,537 --> 00:36:06,142 Come sai che sarà giusto? 204 00:36:06,776 --> 00:36:08,577 Perché io so cos'è giusto. 205 00:36:10,088 --> 00:36:11,187 E lo sai anche tu. 206 00:36:11,188 --> 00:36:12,972 - Io non lo so. - Sì, invece. 207 00:36:13,631 --> 00:36:15,705 Lo sai. L'hai sempre saputo. 208 00:36:19,152 --> 00:36:20,903 E che ne sarà di tutti gli altri? 209 00:36:22,946 --> 00:36:26,108 Di tutte le altre persone che credono di sapere cos'è giusto. 210 00:36:28,340 --> 00:36:30,034 Non sta a loro decidere. 211 00:36:36,234 --> 00:36:37,542 Resta con me. 212 00:36:38,977 --> 00:36:42,932 Costruisci questo nuovo mondo con me. È il nostro scopo. 213 00:36:43,831 --> 00:36:48,294 Lo è sin dall'inizio, da quando tu eri un bambino con un nome da bastardo... 214 00:36:48,812 --> 00:36:51,698 e io una bambina che non sapeva contare fino a venti. 215 00:36:52,923 --> 00:36:54,724 Facciamolo insieme. 216 00:36:56,757 --> 00:36:59,680 Spezziamo la ruota... insieme. 217 00:37:02,810 --> 00:37:04,314 Tu sei la mia regina. 218 00:37:05,833 --> 00:37:07,084 Ora... 219 00:37:07,372 --> 00:37:08,691 e per sempre. 220 00:44:31,219 --> 00:44:32,390 Dov'è Jon? 221 00:44:33,308 --> 00:44:35,824 - È nostro prigioniero. - Anche lord Tyrion. 222 00:44:35,825 --> 00:44:37,908 Dovevano essere portati entrambi a questo incontro. 223 00:44:37,909 --> 00:44:40,633 Decidiamo noi che fare coi nostri prigionieri. 224 00:44:40,634 --> 00:44:42,372 Questa città adesso è nostra. 225 00:44:42,642 --> 00:44:46,543 Se guardi fuori dalle mura della vostra città, vedrai migliaia di uomini del Nord 226 00:44:46,544 --> 00:44:51,314 che ti spiegheranno perché fare del male a Jon Snow non è nel vostro interesse. 227 00:44:51,315 --> 00:44:54,277 E tu vedrai migliaia di Immacolati convinti del contrario. 228 00:44:54,348 --> 00:44:56,443 Alcuni di voi saranno anche proni a perdonare in fretta. 229 00:44:57,020 --> 00:44:58,745 Gli Uomini di Ferro no. 230 00:44:59,267 --> 00:45:01,144 Io ho giurato fedeltà a Daenerys Targaryen. 231 00:45:01,145 --> 00:45:04,823 - Hai giurato fedeltà a un tiranno. - Lei ci ha liberati da un tiranno. 232 00:45:04,883 --> 00:45:08,879 Grazie a lei Cersei non c'è più, e Jon Snow le ha piantato un pugnale nel cuore. 233 00:45:08,978 --> 00:45:11,522 Che gli Immacolati gli diano quello che merita. 234 00:45:11,523 --> 00:45:14,481 Di' un'altra parola a proposito di uccidere mio fratello e ti taglio la gola. 235 00:45:14,482 --> 00:45:16,091 Amici, vi prego. 236 00:45:18,135 --> 00:45:21,203 Abbiamo passato abbastanza tempo a tagliarci la gola a vicenda. 237 00:45:21,420 --> 00:45:24,286 Torgo Nudho. L'ho pronunciato bene? 238 00:45:27,737 --> 00:45:31,862 Se non fosse stato per te e i tuoi uomini, avremmo perso la guerra contro i morti. 239 00:45:31,971 --> 00:45:36,564 Questo Continente ha con voi un debito che non potrà mai ripagare, ma lasciaci provare. 240 00:45:37,138 --> 00:45:39,658 Ci sono alcune terre nell'Altopiano. Ottime terre. 241 00:45:39,702 --> 00:45:41,942 La gente che ci abitava non c'è più. 242 00:45:42,461 --> 00:45:46,163 Occupale. Fonda una tua Casa, con gli Immacolati come tuoi alfieri. 243 00:45:47,210 --> 00:45:51,257 Ci sono state abbastanza guerre. Migliaia dei vostri, migliaia dei loro. 244 00:45:51,258 --> 00:45:52,701 Sai come andrà a finire. 245 00:45:53,080 --> 00:45:54,948 Dobbiamo trovare un modo migliore. 246 00:45:55,049 --> 00:45:56,800 Non vogliamo essere pagati. 247 00:45:57,428 --> 00:45:58,953 Vogliamo giustizia. 248 00:46:00,274 --> 00:46:02,106 Jon Snow non può restare impunito. 249 00:46:05,292 --> 00:46:08,720 - Non sta a te a decidere. - Tu non sei qui per parlare! 250 00:46:09,759 --> 00:46:12,239 Ti abbiamo tutti già ascoltato abbastanza. 251 00:46:14,148 --> 00:46:15,439 Hai ragione. 252 00:46:16,071 --> 00:46:18,551 E nessuno ne ha tratto giovamento. 253 00:46:20,127 --> 00:46:22,523 Ma non sta a te decidere. 254 00:46:23,909 --> 00:46:25,984 Jon ha commesso il suo crimine qui. 255 00:46:26,611 --> 00:46:29,248 Il suo destino dev'essere deciso dal nostro re. 256 00:46:29,721 --> 00:46:31,123 O dalla nostra regina. 257 00:46:31,285 --> 00:46:33,701 Non abbiamo né un re, né una regina. 258 00:46:34,597 --> 00:46:37,615 Siete le persone più potenti del Continente Occidentale. 259 00:46:39,992 --> 00:46:41,451 Scegliete qualcuno. 260 00:46:51,285 --> 00:46:52,998 Allora fate la vostra scelta. 261 00:47:15,581 --> 00:47:17,242 Miei lord e lady... 262 00:47:20,754 --> 00:47:24,894 direi che questo è il momento più importante della nostra vita. 263 00:47:25,214 --> 00:47:29,071 Quello che decideremo oggi riecheggerà negli annali della storia. 264 00:47:29,722 --> 00:47:31,285 Mi rivolgo a voi... 265 00:47:31,647 --> 00:47:34,502 in qualità di uno dei lord più anziani del Continente. 266 00:47:35,319 --> 00:47:37,097 Un veterano di due guerre. 267 00:47:38,268 --> 00:47:39,970 E mi piace pensare che la mia esperienza 268 00:47:39,971 --> 00:47:43,246 mi abbia fatto diventare abbastanza competente nell'arte del governo... 269 00:47:43,868 --> 00:47:45,130 - e... - Zio? 270 00:47:48,008 --> 00:47:49,345 Siediti, per favore. 271 00:48:21,147 --> 00:48:23,471 Beh, dobbiamo scegliere qualcuno. 272 00:48:24,862 --> 00:48:26,383 Perché solo noi? 273 00:48:33,923 --> 00:48:36,035 Rappresentiamo tutte le grandi Case, 274 00:48:36,036 --> 00:48:40,220 ma chiunque sceglieremo, non regnerà solamente su lord e lady. 275 00:48:41,003 --> 00:48:45,518 Forse la decisione su cos'è meglio per tutti dovrebbe essere lasciata a... 276 00:48:46,551 --> 00:48:48,470 beh, a tutti. 277 00:49:03,161 --> 00:49:05,587 E magari dovremmo far votare anche i cani. 278 00:49:05,683 --> 00:49:07,270 Lo chiederò al mio cavallo. 279 00:49:16,707 --> 00:49:18,509 Immagino voglia tu la corona. 280 00:49:19,255 --> 00:49:20,456 Chi? Io? 281 00:49:21,145 --> 00:49:22,432 Il Folletto? 282 00:49:24,317 --> 00:49:29,252 Metà del popolo mi odia per aver servito Daenerys, l'altra metà per averla tradita. 283 00:49:30,980 --> 00:49:34,287 - Non riesco a pensare a una scelta peggiore. - E allora chi? 284 00:49:41,068 --> 00:49:45,330 In queste ultime settimane ho avuto tanto tempo per riflettere. 285 00:49:46,775 --> 00:49:49,174 Ho riflettuto sulla nostra storia sanguinaria. 286 00:49:50,613 --> 00:49:52,765 Sugli errori che abbiamo commesso. 287 00:50:03,837 --> 00:50:05,640 Cosa unisce le persone? 288 00:50:08,315 --> 00:50:09,693 Gli eserciti? 289 00:50:11,317 --> 00:50:12,595 L'oro? 290 00:50:14,971 --> 00:50:16,398 Una bandiera? 291 00:50:23,458 --> 00:50:24,947 Sono le storie. 292 00:50:27,534 --> 00:50:30,720 Non esiste nulla di più potente di una bella storia. 293 00:50:32,940 --> 00:50:34,583 Niente è in grado di fermarla. 294 00:50:35,942 --> 00:50:38,034 Nessun nemico può sconfiggerla. 295 00:50:39,583 --> 00:50:41,454 E chi ha una storia migliore... 296 00:50:42,463 --> 00:50:44,302 di Bran lo Spezzato? 297 00:50:48,084 --> 00:50:51,338 Il bambino che è caduto da una torre ed è sopravvissuto. 298 00:50:53,002 --> 00:50:57,002 Sapeva che non avrebbe più camminato, così ha imparato a volare. 299 00:50:57,971 --> 00:51:00,239 Si è spinto oltre la Barriera... 300 00:51:00,598 --> 00:51:01,988 un ragazzo storpio... 301 00:51:02,254 --> 00:51:04,396 ed è diventato il Corvo con Tre Occhi. 302 00:51:07,130 --> 00:51:08,719 È la nostra memoria... 303 00:51:09,292 --> 00:51:11,868 il custode di tutte le nostre storie. 304 00:51:12,162 --> 00:51:16,552 Le guerre, i matrimoni, la nascite, i massacri, le carestie. 305 00:51:16,833 --> 00:51:18,314 I nostri trionfi... 306 00:51:18,893 --> 00:51:20,523 le nostre sconfitte... 307 00:51:21,137 --> 00:51:22,477 il nostro passato. 308 00:51:24,238 --> 00:51:27,179 Chi meglio di lui per guidarci verso il futuro? 309 00:51:30,113 --> 00:51:33,659 A Bran non interessa regnare e non può avere figli. 310 00:51:33,660 --> 00:51:34,776 Bene. 311 00:51:35,192 --> 00:51:39,226 I figli dei re possono essere crudeli e stupidi, come tu ben sai. 312 00:51:40,253 --> 00:51:42,468 I suoi non ci tormenteranno mai. 313 00:51:46,473 --> 00:51:49,552 È questa la ruota che la nostra regina voleva spezzare. 314 00:51:56,581 --> 00:51:59,660 D'ora in poi, non ci saranno più re per diritto di nascita. 315 00:51:59,910 --> 00:52:05,644 Verranno scelti in questo luogo, dai lord e dalle lady del Continente Occidentale... 316 00:52:05,910 --> 00:52:07,522 per servire il reame. 317 00:52:16,239 --> 00:52:18,191 So che non lo vuoi. 318 00:52:19,225 --> 00:52:22,736 So che il potere non ti interessa. 319 00:52:25,082 --> 00:52:28,896 Ma adesso ti chiedo, se noi ti scegliamo... 320 00:52:30,416 --> 00:52:31,925 porterai la corona? 321 00:52:33,848 --> 00:52:36,595 Guiderai i Setti Regni, al meglio delle tue capacità, 322 00:52:36,596 --> 00:52:39,487 da oggi fino alla fine dei tuoi giorni? 323 00:52:45,206 --> 00:52:47,711 Perché credi sia venuto fin quaggiù? 324 00:52:54,714 --> 00:52:56,848 A Brandon di Casa Stark... 325 00:52:58,411 --> 00:52:59,548 io dico sì. 326 00:53:11,276 --> 00:53:12,301 Sì. 327 00:53:18,715 --> 00:53:19,716 Sì. 328 00:53:21,150 --> 00:53:22,220 Sì. 329 00:53:25,340 --> 00:53:26,433 Sì. 330 00:53:29,119 --> 00:53:30,155 Sì. 331 00:53:34,567 --> 00:53:35,573 Sì. 332 00:53:36,565 --> 00:53:37,622 Sì. 333 00:53:38,273 --> 00:53:39,299 Sì. 334 00:53:39,645 --> 00:53:41,502 - Sì. - Sì. 335 00:53:41,803 --> 00:53:42,902 Sì. 336 00:53:44,818 --> 00:53:46,973 Non so se posso votare, ma dico sì. 337 00:53:49,160 --> 00:53:50,246 Sì. 338 00:54:01,634 --> 00:54:05,269 Ti voglio bene, fratellino, e te ne vorrò sempre. Sarai un buon re. 339 00:54:06,979 --> 00:54:10,021 Ma decine di migliaia di uomini del Nord sono caduti nella Grande Guerra 340 00:54:10,022 --> 00:54:12,145 per difendere tutto il Continente Occidentale. 341 00:54:12,348 --> 00:54:14,270 E coloro che sono sopravvissuti hanno visto troppo 342 00:54:14,271 --> 00:54:17,190 e combattuto troppo per potersi inginocchiare di nuovo. 343 00:54:20,050 --> 00:54:22,549 Il Nord rimarrà un regno indipendente... 344 00:54:23,598 --> 00:54:25,743 com'è stato per migliaia di anni. 345 00:54:50,324 --> 00:54:52,800 Lunga vita a Bran lo Spezzato... 346 00:54:53,381 --> 00:54:57,159 primo del suo nome, Re degli Andali e dei Primi Uomini... 347 00:54:58,260 --> 00:55:02,817 lord dei Sei Regni e Protettore del Reame. 348 00:55:05,680 --> 00:55:08,675 Lunga vita a Bran lo Spezzato! 349 00:55:20,442 --> 00:55:21,614 Lord Tyrion... 350 00:55:23,769 --> 00:55:25,536 tu sarai il mio Primo Cavaliere. 351 00:55:25,847 --> 00:55:26,847 N... 352 00:55:27,216 --> 00:55:30,597 No, maestà. Non voglio. 353 00:55:30,598 --> 00:55:32,597 E io non voglio essere re. 354 00:55:34,646 --> 00:55:36,144 Non me lo merito. 355 00:55:37,292 --> 00:55:40,192 Pensavo di essere saggio, ma mi sbagliavo. 356 00:55:40,193 --> 00:55:44,300 Pensavo di sapere cos'è giusto, ma mi sbagliavo. 357 00:55:46,386 --> 00:55:48,146 Scegli ser Davos. 358 00:55:48,147 --> 00:55:49,566 Scegli qualcun altro. 359 00:55:49,567 --> 00:55:51,582 - Scelgo te. - Non puoi. 360 00:55:51,849 --> 00:55:53,020 Invece posso. 361 00:55:53,800 --> 00:55:56,127 - Sono il re. - Quest'uomo è un criminale. 362 00:55:56,291 --> 00:55:59,160 - Merita di essere punito. - Ed infatti è stato punito. 363 00:55:59,868 --> 00:56:02,149 Ha commesso molti errori terribili. 364 00:56:02,701 --> 00:56:05,401 Trascorrerà il resto della vita a correggerli. 365 00:56:10,358 --> 00:56:11,711 Non è abbastanza. 366 00:56:20,373 --> 00:56:23,236 Consegnarti agli Immacolati scatenerebbe una guerra. 367 00:56:24,431 --> 00:56:27,016 Farti tornare in libertà scatenerebbe una guerra. 368 00:56:27,669 --> 00:56:31,534 Quindi il nostro nuovo re ha deciso di mandarti dai Guardiani della Notte. 369 00:56:33,064 --> 00:56:35,249 Esistono ancora i Guardiani della Notte? 370 00:56:37,132 --> 00:56:41,419 Il mondo avrà sempre bisogno di una casa che accolga bastardi e uomini distrutti. 371 00:56:44,907 --> 00:56:46,857 Non avrai moglie... 372 00:56:47,165 --> 00:56:48,825 non possiederai terre... 373 00:56:49,342 --> 00:56:50,952 non sarai padre di figli. 374 00:56:54,209 --> 00:56:56,854 Gli Immacolati volevano la tua testa, ovviamente... 375 00:56:57,145 --> 00:57:00,911 ma Verme Grigio ha accettato di avere giustizia con una condanna a vita. 376 00:57:01,912 --> 00:57:04,389 Sansa e Arya ti volevano libero... 377 00:57:05,441 --> 00:57:08,778 ma capiscono che il nuovo re deve mantenere la pace. 378 00:57:09,338 --> 00:57:11,438 Nessuno è particolarmente soddisfatto. 379 00:57:12,025 --> 00:57:14,885 Quindi immagino sia un buon compromesso. 380 00:57:16,761 --> 00:57:18,118 È stata la cosa giusta? 381 00:57:21,494 --> 00:57:22,881 Quello che ho fatto. 382 00:57:25,780 --> 00:57:27,430 Quello che abbiamo fatto. 383 00:57:31,345 --> 00:57:33,045 Non mi sembra la cosa giusta. 384 00:57:40,009 --> 00:57:42,059 Richiedimelo tra dieci anni. 385 00:58:05,004 --> 00:58:07,731 Non credo che ci rivedremo. 386 00:58:12,347 --> 00:58:14,022 Non ne sarei così sicuro. 387 00:58:15,048 --> 00:58:16,615 Qualche anno come Primo Cavaliere 388 00:58:16,616 --> 00:58:20,180 farebbe venire voglia a chiunque di pisciare dai confini del mondo. 389 00:59:59,094 --> 01:00:01,508 Tutti gli uomini sono a bordo. 390 01:00:01,509 --> 01:00:02,663 Bene. 391 01:00:04,208 --> 01:00:07,602 Salpiamo per l'isola di Naath. 392 01:00:38,639 --> 01:00:40,889 Avrei voluto che ci fosse un altro modo. 393 01:00:42,611 --> 01:00:44,074 Potrai perdonarmi? 394 01:00:56,444 --> 01:00:58,645 Il Nord è libero grazie a te. 395 01:01:00,874 --> 01:01:03,249 Ma gli uomini del Nord hanno perso il loro re. 396 01:01:04,542 --> 01:01:06,889 La figlia di Ned Stark parlerà per loro. 397 01:01:09,269 --> 01:01:11,232 Non potevano chiedere di meglio. 398 01:01:31,930 --> 01:01:34,801 Puoi sempre venire a trovarmi al Castello Nero, sai? 399 01:01:35,810 --> 01:01:36,970 Non posso. 400 01:01:37,659 --> 01:01:41,959 Credi che qualcuno avrebbe il coraggio di dirti che le donne non possono entrare? 401 01:01:46,770 --> 01:01:48,537 Non tornerò a Nord. 402 01:01:50,161 --> 01:01:51,340 Dove andrai? 403 01:01:53,865 --> 01:01:56,365 Cosa c'è a occidente del Continente Occidentale? 404 01:01:58,401 --> 01:01:59,502 Non lo so. 405 01:02:00,168 --> 01:02:01,413 Nessuno lo sa. 406 01:02:02,611 --> 01:02:04,711 È dove si interrompono tutte le mappe. 407 01:02:06,834 --> 01:02:08,384 Sono diretta lì. 408 01:02:17,602 --> 01:02:18,817 Ce l'hai Ago? 409 01:02:19,952 --> 01:02:21,152 È proprio qui. 410 01:02:43,242 --> 01:02:44,342 Maestà. 411 01:02:53,786 --> 01:02:56,671 Mi dispiace non esserci stato quando ne avevi bisogno. 412 01:02:58,628 --> 01:03:01,028 Eri esattamente dove dovevi essere. 413 01:04:14,682 --> 01:04:17,256 DIVENNE CAVALIERE ED ENTRÒ NELLA GUARDIA DEL RE A 16 ANNI 414 01:04:17,257 --> 01:04:19,677 UCCISE RE AERYS II E FU PERDONATO DA RE ROBERT BARATHEON 415 01:04:19,678 --> 01:04:21,907 DA QUEL MOMENTO FU CHIAMATO STERMINATORE DI RE 416 01:04:21,908 --> 01:04:24,392 DOPO L'OMICIDIO DI JOFFREY I, SERVI' IL RE TOMMEN I 417 01:04:40,585 --> 01:04:42,841 CATTURATO NEL BOSCO DEI SUSSURRI LIBERATO DA LADY CATELYN STARK 418 01:04:42,842 --> 01:04:44,994 IN CAMBIO DI UN GIURAMENTO PER RITROVARE LE SUE FIGLIE 419 01:04:55,591 --> 01:04:59,715 DOPO AVER GIURATO DI UNIRSI ALL'ESERCITO DEGLI UOMINI, LO RAGGIUNSE A GRANDE INVERNO 420 01:05:31,663 --> 01:05:33,463 È MORTO PROTEGGENDO LA SUA REGINA 421 01:07:15,112 --> 01:07:16,257 Non... 422 01:07:22,101 --> 01:07:25,367 - Cos'è questo? - "Le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco". 423 01:07:26,286 --> 01:07:30,341 La storia delle guerre seguite alla morte di re Robert scritta dall'Arcimaestro Ebrose. 424 01:07:30,376 --> 01:07:32,505 L'ho aiutato a scegliere il titolo. 425 01:07:35,428 --> 01:07:38,047 Immagino che mi avrà riservato aspre critiche. 426 01:07:38,048 --> 01:07:40,082 Oh, non direi proprio. 427 01:07:40,632 --> 01:07:43,637 Parla bene di me? Non l'avrei mai detto. 428 01:07:47,437 --> 01:07:48,637 Non parla bene di me? 429 01:07:49,941 --> 01:07:51,473 - Lui... - Lui cosa? 430 01:07:52,568 --> 01:07:53,919 Cosa dice di me? 431 01:08:00,122 --> 01:08:02,902 Non credo che tu sia menzionato. 432 01:08:25,389 --> 01:08:26,435 - Maestà. - Maestà. 433 01:08:26,436 --> 01:08:27,871 - Maestà. - Maestà. 434 01:08:46,570 --> 01:08:49,006 Sembra mancare un Maestro dei Sussurri. 435 01:08:49,587 --> 01:08:51,287 E un Maestro delle Leggi. 436 01:08:51,984 --> 01:08:53,962 - E un Maestro della Guerra. - Sì, maestà. 437 01:08:53,963 --> 01:08:57,606 Ti presenteremo dei possibili candidati nelle prossime settimane. 438 01:08:58,896 --> 01:09:01,166 E Drogon? Ci sono notizie? 439 01:09:01,586 --> 01:09:05,246 - È stato visto volare verso est... - Più lontano è, meglio è. 440 01:09:07,000 --> 01:09:08,650 Forse riuscirò a trovarlo io. 441 01:09:09,465 --> 01:09:11,440 Voi andate pure avanti con il resto. 442 01:09:12,164 --> 01:09:13,847 Come desideri, maestà. 443 01:09:16,305 --> 01:09:17,463 Ser Podrick. 444 01:09:26,432 --> 01:09:29,187 Siamo al tuo servizio, re Bran lo Spezzato. 445 01:09:29,188 --> 01:09:32,147 Sovrano dei Sei Regni e Protettore del Reame. 446 01:09:32,801 --> 01:09:35,024 - Possa regnare a lungo. - Possa regnare a lungo. 447 01:09:35,025 --> 01:09:36,724 - Possa regnare a lungo. - Possa regnare a lungo. 448 01:09:36,725 --> 01:09:38,152 Possa regnare a lungo. 449 01:09:39,758 --> 01:09:41,178 Miglioreremo. 450 01:09:42,075 --> 01:09:43,358 Ne sono certo. 451 01:09:51,356 --> 01:09:54,529 Ser Bronn delle Acque Nere, lord di Alto Giardino. 452 01:09:54,530 --> 01:09:57,719 Lord Protettore dell'Altopiano, e Maestro del Conio... 453 01:09:58,692 --> 01:10:01,567 consideri ripagato il debito della corona nei tuoi confronti? 454 01:10:01,568 --> 01:10:03,405 Completamente, mio lord Primo Cavaliere. 455 01:10:03,406 --> 01:10:06,770 Bene. È ora di iniziare a contrarne un altro. 456 01:10:06,771 --> 01:10:09,938 Abbiamo un popolo da sfamare. Possiamo aspettarci qualche aiuto al riguardo? 457 01:10:09,939 --> 01:10:11,248 Certamente. 458 01:10:11,709 --> 01:10:15,373 Lord Davos, dobbiamo ricostruire la flotta e riparare i porti. 459 01:10:15,374 --> 01:10:18,743 Proprio così. I progetti inizieranno non appena il Maestro del Conio 460 01:10:18,744 --> 01:10:21,485 e Lord di Cotanti Titoli ci concederà i fondi. 461 01:10:21,486 --> 01:10:24,235 Il Maestro del Conio non vede l'ora di aiutare il Maestro della Flotta, 462 01:10:24,236 --> 01:10:27,082 ma prima deve assicurarsi che il conio non venga sprecato, 463 01:10:27,083 --> 01:10:30,108 - altrimenti presto non avremmo più conio. - "Avremo". 464 01:10:30,109 --> 01:10:32,866 - Ora sei anche Maestro della Grammatica? - Gran Maestro... 465 01:10:33,648 --> 01:10:37,409 la mia opinione, nata lavorando per anni alle fognature di Castel Granito, 466 01:10:37,410 --> 01:10:39,781 è che l'acqua pulita garantisca un popolo in salute. 467 01:10:39,782 --> 01:10:42,896 L'Arcimaestro ha fatto ricerche a riguardo e ha scoperto che... 468 01:10:42,897 --> 01:10:45,045 I più forti sopravvivono e i più deboli no. 469 01:10:45,564 --> 01:10:47,817 Troviamo i migliori costruttori e mettiamoli al lavoro. 470 01:10:47,818 --> 01:10:50,990 A proposito di costruttori, tutti i migliori bordelli sono andati bruciati. 471 01:10:51,320 --> 01:10:54,738 Il Maestro del Conio è disposto a finanziarne la ricostruzione. 472 01:10:54,926 --> 01:10:59,508 L'Arcimaestro è alquanto scettico sugli effetti salutari dei bordelli. 473 01:10:59,509 --> 01:11:01,674 Beh, si vede che li usa nel modo sbagliato. 474 01:11:01,851 --> 01:11:05,925 Credo possiamo convenire tutti sul fatto che le navi abbiano la precedenza sui bordelli. 475 01:11:05,949 --> 01:11:08,599 Mi sembra un'affermazione piuttosto presuntuosa. 476 01:11:09,937 --> 01:11:13,537 Una volta sono entrato in un bordello con un alveare e un somaro. 477 01:15:33,320 --> 01:15:35,080 La Regina del Nord! 478 01:15:35,573 --> 01:15:37,408 La Regina del Nord! 479 01:15:37,409 --> 01:15:39,079 La Regina del Nord! 480 01:15:39,080 --> 01:15:40,753 La Regina del Nord! 481 01:15:40,754 --> 01:15:42,342 La Regina del Nord! 482 01:15:42,343 --> 01:15:44,085 La Regina del Nord! 483 01:18:07,803 --> 01:18:13,603 Sottotitoli: A7A https:/t.me/MY-SUBSAnonymous