1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:41,721 --> 00:01:45,318 Sottotitoli: A7A https:/t.me/MY-SUBSAnonymous 2 00:01:49,782 --> 00:01:55,656 E' IL VERO EREDE AL TRONO DI SPADE 3 00:02:18,440 --> 00:02:19,566 Avanti. 4 00:02:23,145 --> 00:02:24,176 Allora? 5 00:02:26,032 --> 00:02:27,134 Niente? 6 00:02:27,755 --> 00:02:29,233 Non vuole mangiare. 7 00:02:34,329 --> 00:02:35,927 Riproveremo a cena. 8 00:02:38,656 --> 00:02:40,487 Credo che mi stiano sorvegliando. 9 00:02:41,375 --> 00:02:42,429 Chi? 10 00:02:43,323 --> 00:02:44,856 I suoi soldati. 11 00:02:45,599 --> 00:02:47,106 Ma certo che ti sorvegliano. 12 00:02:47,701 --> 00:02:49,077 È il loro compito. 13 00:02:59,719 --> 00:03:01,377 Cosa ti ho detto, Martha? 14 00:03:02,724 --> 00:03:05,358 Maggiore è il rischio, maggiore è la ricompensa. 15 00:03:07,126 --> 00:03:09,879 Ora vai. Ti staranno cercando in cucina. 16 00:03:33,893 --> 00:03:36,816 - L'esercito del Nord? - Ha appena passato il Tridente. 17 00:03:36,989 --> 00:03:39,873 Raggiungeranno Approdo del Re tra due giorni. 18 00:03:41,313 --> 00:03:42,507 Lei come sta? 19 00:03:42,508 --> 00:03:45,088 Non ha ricevuto nessuno, da quando siamo tornati. 20 00:03:45,376 --> 00:03:48,405 Si è chiusa nelle sue stanze e si rifiuta di mangiare. 21 00:03:49,641 --> 00:03:51,162 Non dovrebbe stare da sola. 22 00:03:51,628 --> 00:03:53,233 Sei preoccupato per lei. 23 00:03:53,234 --> 00:03:56,337 - Ammiro la tua empatia. - Tu non sei preoccupato per lei? 24 00:03:56,641 --> 00:03:58,473 Io sono preoccupato per noi tutti. 25 00:03:58,965 --> 00:04:01,291 Si dice che quando nasce un Targaryen... 26 00:04:01,292 --> 00:04:04,501 gli dei lancino una moneta e il mondo trattenga il respiro. 27 00:04:04,502 --> 00:04:07,179 Da dove vengo io non amiamo molto gli indovinelli. 28 00:04:07,303 --> 00:04:09,709 Sappiamo entrambi cosa sta per fare. 29 00:04:16,194 --> 00:04:18,203 La decisione spetta a lei. È la nostra regina. 30 00:04:18,204 --> 00:04:21,905 Sono gli uomini che decidono dove risiede il potere, che ne siano consapevoli o meno. 31 00:04:25,033 --> 00:04:26,310 Cosa vuoi? 32 00:04:26,690 --> 00:04:28,347 Quello che ho sempre voluto. 33 00:04:28,564 --> 00:04:30,953 Il giusto sovrano sul Trono di Spade. 34 00:04:33,094 --> 00:04:35,763 Non so ancora da che lato sia caduta la sua moneta. 35 00:04:36,892 --> 00:04:39,470 Ma della tua invece sono piuttosto sicuro. 36 00:04:47,270 --> 00:04:48,672 Io non voglio il trono. 37 00:04:49,251 --> 00:04:50,531 Non l'ho mai voluto. 38 00:04:53,302 --> 00:04:56,494 Ho conosciuto più re e regine di chiunque altro al al mondo. 39 00:04:56,893 --> 00:05:00,547 Ho sentito cosa dicono alle folle, e ho visto cosa tramano nell'ombra. 40 00:05:00,703 --> 00:05:03,944 Li ho aiutati a compiere i loro piani, per orribili che fossero. 41 00:05:04,290 --> 00:05:06,452 Ma quello che ti dico ora è vero... 42 00:05:06,896 --> 00:05:09,405 tu regneresti in modo giusto e con saggezza... 43 00:05:09,406 --> 00:05:11,083 - mentre lei... - Lei... 44 00:05:11,978 --> 00:05:13,313 è la mia regina. 45 00:05:34,907 --> 00:05:35,996 Maestà? 46 00:06:01,625 --> 00:06:03,329 C'è una cosa che devi sapere. 47 00:06:05,158 --> 00:06:06,983 Qualcuno mi ha tradito. 48 00:06:13,759 --> 00:06:14,786 Sì. 49 00:06:19,128 --> 00:06:20,272 Jon Snow. 50 00:06:26,716 --> 00:06:27,861 Varys. 51 00:06:30,039 --> 00:06:31,879 Conosce la verità su Jon. 52 00:06:33,318 --> 00:06:34,384 Sì. 53 00:06:39,689 --> 00:06:41,297 Perché gliel'hai detta tu. 54 00:06:44,294 --> 00:06:45,764 Tu l'hai saputo da Sansa. 55 00:06:46,906 --> 00:06:50,719 E lei l'ha saputo da Jon, anche se l'avevo implorato di non dirglielo. 56 00:06:52,749 --> 00:06:54,090 Come ho detto... 57 00:06:55,233 --> 00:06:56,437 lui mi ha tradito. 58 00:06:56,438 --> 00:07:00,108 Sono contento che Sansa me l'abbia detto. Sono il tuo Primo Cavaliere. 59 00:07:00,242 --> 00:07:02,707 Devo conoscere le minacce che devi affrontare. 60 00:07:04,177 --> 00:07:05,366 E Varys? 61 00:07:05,453 --> 00:07:08,478 Anche il tuo Maestro dei Sussurri deve essere al corrente dei fatti. 62 00:07:09,364 --> 00:07:11,111 Ne hai parlato prima con lui. 63 00:07:11,710 --> 00:07:15,063 Senza venire da me. Senza chiedermi il permesso. 64 00:07:17,272 --> 00:07:19,113 È stato un errore. 65 00:07:21,908 --> 00:07:23,990 Secondo te perché Sansa te l'ha detto? 66 00:07:24,954 --> 00:07:26,367 Secondo te cosa sperava di ottenere? 67 00:07:26,368 --> 00:07:28,364 - Lei si fida di me. - Esatto... 68 00:07:28,752 --> 00:07:30,191 si fida di te. 69 00:07:31,349 --> 00:07:35,466 E confidava sul fatto che avresti diffuso dei segreti... 70 00:07:35,591 --> 00:07:37,811 che potrebbero distruggere la tua regina. 71 00:07:40,633 --> 00:07:42,802 E non l'hai delusa. 72 00:07:46,517 --> 00:07:49,656 Se ti ho delusa, mia regina, perdonami. 73 00:07:51,853 --> 00:07:53,500 Avevamo buone intenzioni. 74 00:07:55,685 --> 00:07:59,082 Volevamo quello che vuoi tu. Un mondo migliore, tutti noi. 75 00:08:00,402 --> 00:08:02,504 E Varys più di chiunque altro. 76 00:08:12,068 --> 00:08:13,844 Ma ora non ha più importanza. 77 00:08:16,158 --> 00:08:17,171 No. 78 00:08:18,516 --> 00:08:20,146 Ora non ha più importanza. 79 00:10:20,703 --> 00:10:22,163 Sono stato io. 80 00:10:28,032 --> 00:10:30,985 Spero di meritarmelo. Dico davvero. 81 00:10:31,422 --> 00:10:33,046 Spero di sbagliarmi. 82 00:10:41,143 --> 00:10:42,547 Addio, vecchio amico. 83 00:11:23,718 --> 00:11:25,062 Lord Varys. 84 00:11:26,487 --> 00:11:30,100 Io, Daenerys della Casa Targaryen, prima del mio nome... 85 00:11:30,282 --> 00:11:33,432 Distruttrice di Catene e Madre dei Draghi... 86 00:11:35,766 --> 00:11:37,305 ti condanno a morte. 87 00:11:48,253 --> 00:11:49,410 Dracarys. 88 00:12:40,991 --> 00:12:44,610 Aveva solo questo con sé quando abbiamo attraversato il Mare Stretto. 89 00:12:45,395 --> 00:12:47,029 L'unica cosa che possedeva. 90 00:13:31,997 --> 00:13:33,848 Va tutto bene, Torgo Nudho. 91 00:13:34,149 --> 00:13:36,032 Lasciami parlare con lui. 92 00:14:03,453 --> 00:14:05,823 Cos'avevo detto che sarebbe successo se l'avessi detto a tua sorella? 93 00:14:05,824 --> 00:14:08,596 Non voglio il trono, e l'avevo detto anche a lui. 94 00:14:10,168 --> 00:14:11,898 Lei ha tradito la tua fiducia. 95 00:14:12,831 --> 00:14:14,954 Ha ucciso Varys tanto quanto me. 96 00:14:16,040 --> 00:14:17,980 Questa è stata una vittoria per lei. 97 00:14:20,032 --> 00:14:23,748 Ora sa cosa succede quando la gente viene a sapere la verità su di te. 98 00:14:25,870 --> 00:14:29,507 Sei molto più amato di me, nel Continente Occidentale. 99 00:14:32,312 --> 00:14:34,150 Qui nessuno mi ama. 100 00:14:36,178 --> 00:14:37,736 Mi temono e basta. 101 00:14:41,074 --> 00:14:42,356 Io ti amo. 102 00:14:45,593 --> 00:14:47,765 E sarai sempre la mia regina. 103 00:14:55,183 --> 00:14:56,843 Non sono altro per te? 104 00:14:58,871 --> 00:15:00,516 La tua regina? 105 00:15:37,780 --> 00:15:39,254 D'accordo, allora. 106 00:15:47,059 --> 00:15:48,593 Che mi temano. 107 00:15:53,152 --> 00:15:56,391 La gente che vive lì non è tua nemica. 108 00:15:56,392 --> 00:15:59,062 Sono innocenti, come quelli che hai liberato a Meereen. 109 00:15:59,063 --> 00:16:01,156 A Meereen gli schiavi si sono ribellati ai padroni, 110 00:16:01,157 --> 00:16:04,067 e hanno liberato la città da soli quando sono arrivata. 111 00:16:04,077 --> 00:16:05,397 Hanno paura. 112 00:16:05,459 --> 00:16:08,600 Chiunque si opponga a Cersei si ritrova con la famiglia massacrata. 113 00:16:09,058 --> 00:16:11,157 Non puoi aspettarti che facciano gli eroi. 114 00:16:11,339 --> 00:16:12,987 - Sono ostaggi. - È vero. 115 00:16:13,629 --> 00:16:17,100 Nelle grinfie di una tiranna. E di chi è la colpa? Mia, forse? 116 00:16:17,101 --> 00:16:19,212 Che importanza ha di chi è la colpa? 117 00:16:19,769 --> 00:16:22,616 Se la città brucia, moriranno migliaia di bambini! 118 00:16:22,617 --> 00:16:26,296 Tua sorella sa usare le debolezze dei suoi nemici contro di loro. 119 00:16:26,312 --> 00:16:29,572 Ritiene che la nostra pietà sia proprio questo... una debolezza. 120 00:16:29,573 --> 00:16:31,972 - Ti supplico, mia regina... - Ma si sbaglia. 121 00:16:32,882 --> 00:16:34,702 La pietà è la nostra forza. 122 00:16:35,798 --> 00:16:41,420 La pietà verso le generazioni future che non saranno mai più ostaggio di un tiranno. 123 00:16:46,860 --> 00:16:48,208 Raduna gli Immacolati. 124 00:16:48,987 --> 00:16:51,253 Stasera partirete per Approdo del Re per unirvi all'esercito del Nord. 125 00:16:51,254 --> 00:16:54,048 Chi sostiene Cersei l'abbandonerà non appena saprà che la guerra è persa. 126 00:16:54,049 --> 00:16:55,477 Da' loro questa possibilità. 127 00:16:56,674 --> 00:16:59,602 Se la città si arrende, suoneranno le campane e apriranno i cancelli. 128 00:16:59,603 --> 00:17:02,965 Ti prego, se senti suonare le campane, sospendi l'attacco. 129 00:17:12,115 --> 00:17:14,270 Aspettatemi fuori dalle mura della città. 130 00:17:14,780 --> 00:17:16,562 Quando sarà il momento lo capirete. 131 00:17:46,100 --> 00:17:49,920 Tuo fratello è stato sorpreso mentre cercava di superare le nostre fila. 132 00:17:54,473 --> 00:17:57,400 Sembra che dopotutto non abbia abbandonato tua sorella. 133 00:18:03,332 --> 00:18:05,379 La prossima volta che mi deluderai... 134 00:18:06,341 --> 00:18:08,246 sarà l'ultima volta che lo farai. 135 00:18:25,759 --> 00:18:26,994 Lasciateli passare. 136 00:18:41,125 --> 00:18:42,244 Non vi fermate. 137 00:19:23,780 --> 00:19:26,274 La retroguardia dovrebbe arrivare entro l'alba. 138 00:19:26,580 --> 00:19:28,328 Vuole attaccare adesso. 139 00:19:30,302 --> 00:19:32,233 No, non prima dell'alba. 140 00:19:33,375 --> 00:19:35,692 - Attenti con quello. - Mio signore. 141 00:19:38,913 --> 00:19:39,964 Davos. 142 00:19:42,733 --> 00:19:44,481 Devo chiederti un favore. 143 00:19:47,187 --> 00:19:49,734 Sei il miglior contrabbandiere al mondo, vero? 144 00:19:51,213 --> 00:19:53,329 Non mi piacerà farti questo favore, vero? 145 00:20:04,857 --> 00:20:06,045 Fermi! 146 00:20:06,856 --> 00:20:08,058 Dove andate? 147 00:20:09,360 --> 00:20:10,686 Sono Arya Stark. 148 00:20:11,309 --> 00:20:13,467 Sto andando a uccidere la regina Cersei. 149 00:20:18,481 --> 00:20:22,088 Pensaci. Se uccide Cersei, la guerra è finita. 150 00:20:22,198 --> 00:20:25,606 Non ci sarà l'assedio. Potresti anche non morire domani. 151 00:20:28,860 --> 00:20:30,667 Devo parlare con il mio capitano. 152 00:20:30,955 --> 00:20:32,503 E allora vai a parlarci. 153 00:20:51,140 --> 00:20:54,144 Bevo per mangiare il custode del teschio. 154 00:20:56,290 --> 00:20:59,221 Voglio mangiare il custode del teschio. 155 00:21:03,561 --> 00:21:05,437 Voglio vedere il... 156 00:21:07,234 --> 00:21:08,656 Parliamo la lingua comune. 157 00:21:11,010 --> 00:21:12,079 Bene. 158 00:21:12,114 --> 00:21:13,811 Voglio restare da solo con il prigioniero. 159 00:21:13,812 --> 00:21:16,436 Andate a riposare, domani sarà una lunga giornata. 160 00:21:16,455 --> 00:21:18,504 Abbiamo l'ordine di sorvegliare il prigioniero. 161 00:21:18,505 --> 00:21:20,614 Ordine di chi? Della regina in persona? 162 00:21:21,406 --> 00:21:22,423 No. 163 00:21:22,502 --> 00:21:24,370 In tal caso, come Primo Cavaliere della Regina 164 00:21:24,371 --> 00:21:26,398 supero di grado chiunque vi abbia dato quell'ordine. 165 00:21:26,399 --> 00:21:28,114 Probabilmente anche di parecchio. 166 00:21:51,912 --> 00:21:53,500 Come hanno fatto a trovarti? 167 00:22:02,092 --> 00:22:04,154 Non hai pensato di toglierla? 168 00:22:05,983 --> 00:22:09,118 Una volta Cersei mi definì "il più stupido dei Lannister". 169 00:22:10,853 --> 00:22:14,080 E tu volevi tornare da lei, per morire con lei. 170 00:22:15,131 --> 00:22:18,186 - L'hai già sottovalutata in passato. - Morirà. 171 00:22:19,458 --> 00:22:22,421 A meno che tu non la convinca a cambiare strategia. 172 00:22:22,728 --> 00:22:24,171 Sarà difficile da qui. 173 00:22:30,466 --> 00:22:33,360 Quando mai sono riuscito a convincere Cersei a fare qualcosa? 174 00:22:33,361 --> 00:22:34,538 Provaci. 175 00:22:35,271 --> 00:22:37,408 Se non per te stesso, se non per lei... 176 00:22:37,517 --> 00:22:41,443 fallo per il milione di persone che vive in quella città. Innocenti e non. 177 00:22:41,444 --> 00:22:44,371 A essere sincero, non mi è mai importato un granché di loro. 178 00:22:44,550 --> 00:22:46,331 Innocenti e non. 179 00:22:47,627 --> 00:22:50,088 Però di un innocente in particolare ti importa. 180 00:22:50,684 --> 00:22:51,891 So che è così. 181 00:22:52,120 --> 00:22:53,465 E anche a Cersei. 182 00:22:55,304 --> 00:22:56,689 Adesso ha una ragione. 183 00:22:58,622 --> 00:23:01,861 Il bambino è la ragione per cui non cederà di un millimetro. 184 00:23:02,717 --> 00:23:06,191 Tutte le cose peggiori che ha fatto, le ha fatte per i suoi figli. 185 00:23:06,794 --> 00:23:09,726 - Una sua vittoria non è impossibile. - Non vincerà. 186 00:23:10,136 --> 00:23:13,662 Le forze del suo nemico sono state decimate, proprio come aveva previsto. 187 00:23:13,685 --> 00:23:15,451 Due dei tre draghi sono morti. 188 00:23:16,311 --> 00:23:18,577 - Ora giocano alla pari. - Domani la città cadrà. 189 00:23:18,578 --> 00:23:20,443 Ha l'esercito dei Lannister, la Compagnia Dorata... 190 00:23:20,444 --> 00:23:22,339 Ho difeso io la città l'ultima volta che è stata attaccata, 191 00:23:22,340 --> 00:23:23,702 la conosco meglio di chiunque altro. 192 00:23:23,703 --> 00:23:27,210 - Domani cadrà. - Allora domani morirò, se non prima. 193 00:23:27,404 --> 00:23:28,521 Perché? 194 00:23:35,099 --> 00:23:36,123 Fuggite. 195 00:23:36,721 --> 00:23:38,015 Tu e lei, insieme. 196 00:23:38,860 --> 00:23:40,337 Ricordi dove ci incontrammo? 197 00:23:40,549 --> 00:23:43,516 Dove tengono i teschi dei draghi sotto la Fortezza Rossa? 198 00:23:44,629 --> 00:23:45,855 Portala laggiù. 199 00:23:46,080 --> 00:23:49,171 Prendete le scale, e continuate a scendere finché non finiscono. 200 00:23:49,172 --> 00:23:51,564 Arriverete a una spiaggia, ai piedi della Fortezza. 201 00:23:51,631 --> 00:23:53,485 Troverete una barca a remi ad aspettarvi. 202 00:23:54,829 --> 00:23:56,034 Uscite dalla baia. 203 00:23:56,259 --> 00:23:58,868 Con un po' di vento a favore, arriverete a Pentos. 204 00:24:00,268 --> 00:24:02,161 Iniziate una nuova vita. 205 00:24:06,089 --> 00:24:09,785 Superare la Flotta di Ferro e veleggiare verso una nuova vita? 206 00:24:10,009 --> 00:24:12,046 Mi sembra più probabile che Cersei vinca la guerra... 207 00:24:12,047 --> 00:24:14,879 La Flotta di Ferro non esisterà ancora per molto. 208 00:24:15,900 --> 00:24:17,030 Fallo. 209 00:24:17,448 --> 00:24:20,012 O non rivedrai mai più Cersei. 210 00:24:26,293 --> 00:24:27,484 Giuramelo. 211 00:24:31,256 --> 00:24:32,635 Hai la mia parola. 212 00:24:37,908 --> 00:24:39,119 Se funziona... 213 00:24:39,506 --> 00:24:43,574 da' l'ordine di suonare tutte le campane di Approdo del Re e di aprire i cancelli. 214 00:24:43,575 --> 00:24:46,675 - Sarà il segnale che la città si è arresa. - Ci proverò. 215 00:24:48,442 --> 00:24:51,331 Non avrei mai pensato che avrei ricambiato il favore. 216 00:24:51,358 --> 00:24:53,801 Ricorda, fai suonare le campane e aprire i cancelli. 217 00:24:53,802 --> 00:24:56,038 La tua regina ti farà giustiziare per questo. 218 00:24:56,039 --> 00:25:00,029 Se Daenerys salirà al trono senza far scorrere un fiume di sangue... 219 00:25:00,366 --> 00:25:03,081 forse sarà clemente con chi l'ha reso possibile. 220 00:25:09,821 --> 00:25:12,113 Decine di migliaia di vite innocenti. 221 00:25:13,848 --> 00:25:16,180 Un nano non particolarmente innocente. 222 00:25:18,483 --> 00:25:20,546 Mi sembra uno scambio equo. 223 00:25:27,491 --> 00:25:29,013 Se non fosse stato per te... 224 00:25:29,540 --> 00:25:31,920 non sarei sopravvissuto all'infanzia. 225 00:25:33,830 --> 00:25:35,086 Invece sì. 226 00:25:43,292 --> 00:25:44,763 Eri l'unico... 227 00:25:46,095 --> 00:25:48,464 che non mi trattava come un mostro. 228 00:25:51,610 --> 00:25:53,300 Eri tutto quello che avevo. 229 00:27:04,697 --> 00:27:06,295 Occhi puntati sull'orizzonte! 230 00:27:08,353 --> 00:27:09,844 Caricate lo scorpione! 231 00:27:23,746 --> 00:27:26,183 - Arcieri, serrate le file! - Muoversi! 232 00:27:26,732 --> 00:27:30,358 - Alle spingarde! - Muoversi! 233 00:27:54,209 --> 00:27:55,949 Sgomberate subito le strade! 234 00:27:56,058 --> 00:27:58,067 - No! - Dentro. 235 00:27:58,506 --> 00:28:00,883 - Anche tu, andiamo. - Tutti dentro! 236 00:28:02,598 --> 00:28:05,561 Sì, continuare a scendere. Sono arrivati. Andate alla Fortezza Rossa! 237 00:28:07,479 --> 00:28:09,306 - Mio figlio! - Andate dentro! 238 00:28:39,464 --> 00:28:42,682 Fate largo alla Compagnia Dorata! 239 00:28:52,474 --> 00:28:53,941 Chiudete i cancelli! 240 00:29:58,114 --> 00:30:00,540 Se senti suonare le campane, vuol dire che si sono arresi. 241 00:30:00,967 --> 00:30:02,409 Richiama i tuoi uomini. 242 00:31:01,005 --> 00:31:02,212 Spostati. 243 00:31:06,397 --> 00:31:08,917 - Segui lui. - Chiudete i cancelli! 244 00:31:09,410 --> 00:31:11,015 Non entra più nessuno. 245 00:31:14,196 --> 00:31:16,191 - No. - No. Mamma. 246 00:31:17,267 --> 00:31:19,619 - Vi prego! - No, vi prego! 247 00:31:20,256 --> 00:31:22,253 - Aprite i cancelli! - Chiudete i cancelli! 248 00:31:22,601 --> 00:31:24,406 - Aprite! - Aprite i cancelli! 249 00:31:24,845 --> 00:31:26,852 - Indietro. - Prova di là, vai, vai. 250 00:31:34,332 --> 00:31:35,896 I cancelli ormai sono chiusi! 251 00:31:36,423 --> 00:31:37,554 Aprite! 252 00:31:37,986 --> 00:31:39,972 - State indietro! - Aprite i cancelli! 253 00:31:39,973 --> 00:31:42,630 Soldato! Soldato! 254 00:31:42,830 --> 00:31:45,256 - Vi prego, aprite i cancelli! - Tornate alle vostre case! 255 00:31:45,438 --> 00:31:48,298 - Indietro! I cancelli sono chiusi! - Soldato! 256 00:31:52,712 --> 00:31:53,813 Fateci entrare! 257 00:31:56,681 --> 00:31:58,021 Non ce ne andremo! 258 00:33:07,146 --> 00:33:08,267 Giratelo. 259 00:33:29,943 --> 00:33:31,962 - Ruotatelo! - Ruotatelo! 260 00:33:34,271 --> 00:33:35,504 Indietro! Indietro! 261 00:33:40,911 --> 00:33:41,982 Fuoco! 262 00:34:05,053 --> 00:34:06,275 State pronti! 263 00:34:06,366 --> 00:34:07,464 Mirare! 264 00:34:09,411 --> 00:34:10,674 Fuoco! 265 00:34:14,913 --> 00:34:16,943 - Ricaricare! - Ricaricare! 266 00:34:17,114 --> 00:34:18,176 Più in fretta! 267 00:34:18,883 --> 00:34:19,974 Muovetevi! 268 00:34:29,257 --> 00:34:30,339 Fuoco! 269 00:38:10,882 --> 00:38:11,945 Maestà. 270 00:38:12,601 --> 00:38:14,827 Ci basta che vada a segno un colpo. 271 00:38:15,475 --> 00:38:19,083 Gli scorpioni sono stati distrutti tutti, maestà. 272 00:38:21,147 --> 00:38:24,033 La Flotta di Ferro controlla la Baia delle Acque Nere. 273 00:38:25,136 --> 00:38:27,377 Euron ha già ucciso uno dei suoi draghi. 274 00:38:27,616 --> 00:38:31,492 - Può ucciderne un altro. - Maestà, la Flotta di Ferro è in fiamme. 275 00:38:32,022 --> 00:38:34,002 Hanno sfondato i cancelli. 276 00:38:34,257 --> 00:38:35,677 La Compagnia Dorata... 277 00:38:35,678 --> 00:38:38,959 I nostri uomini combatteranno più valorosamente di qualsiasi mercenario. 278 00:38:40,558 --> 00:38:42,995 Difenderanno la loro regina fino all'ultimo uomo. 279 00:38:43,029 --> 00:38:45,709 - Sì, maestà. - La Fortezza Rossa non è mai caduta. 280 00:38:46,197 --> 00:38:47,731 Non cadrà oggi. 281 00:39:20,904 --> 00:39:22,714 Fate largo, fate largo! 282 00:40:24,362 --> 00:40:25,409 Scappa. 283 00:40:27,625 --> 00:40:28,703 Scappa! 284 00:41:22,093 --> 00:41:24,357 - Suonate le campane! - Suonate le campane! 285 00:41:25,783 --> 00:41:26,936 Le campane! 286 00:41:27,265 --> 00:41:29,389 - Suonate le campane! - Suonate le campane! 287 00:41:30,421 --> 00:41:32,036 Suonate le maledette campane! 288 00:41:33,964 --> 00:41:35,361 Suonate le campane! 289 00:41:37,540 --> 00:41:41,561 - Dite alla regina di suonare le campane. - Suonate le campane! Suonate le campane! 290 00:41:44,310 --> 00:41:45,596 Suonate le campane! 291 00:41:55,951 --> 00:41:57,293 Suonate le campane! 292 00:41:57,985 --> 00:41:59,545 Suonate le campane! 293 00:42:00,003 --> 00:42:01,291 Suonate le campane! 294 00:42:05,456 --> 00:42:06,747 Suonate le campane! 295 00:42:10,437 --> 00:42:11,949 Suonate le campane! 296 00:42:12,872 --> 00:42:15,587 - Suonate le campane! - Aiutateci! 297 00:42:28,371 --> 00:42:29,862 Suonate le campane! 298 00:42:48,685 --> 00:42:50,019 Suonate le campane! 299 00:45:14,770 --> 00:45:17,001 No! Indietro! 300 00:45:17,343 --> 00:45:18,502 Indietro! 301 00:45:19,973 --> 00:45:21,628 Fermi! Fermi! 302 00:46:55,710 --> 00:46:57,270 Svelti, svelti. 303 00:46:59,663 --> 00:47:00,826 Fermatevi! 304 00:47:28,469 --> 00:47:29,523 No! 305 00:47:59,843 --> 00:48:00,942 Andate! 306 00:48:01,063 --> 00:48:03,076 Andate! 307 00:48:40,894 --> 00:48:42,676 Trova un posto dove nasconderti. 308 00:49:27,184 --> 00:49:28,653 Lo Sterminatore di Re. 309 00:49:32,207 --> 00:49:34,405 Dobbiamo portare via la regina da Approdo del Re. 310 00:49:34,811 --> 00:49:35,981 Ascolta. 311 00:49:36,580 --> 00:49:39,525 Questo è il suono di una città che sta morendo. 312 00:49:41,859 --> 00:49:43,087 È finita. 313 00:49:43,472 --> 00:49:44,817 Beh, forse per te. 314 00:49:46,383 --> 00:49:49,253 Se uccidi un altro re prima di morire... 315 00:49:50,564 --> 00:49:52,885 intoneranno canzoni su di te per l'eternità. 316 00:49:53,278 --> 00:49:54,638 Tu non sei un re. 317 00:49:55,169 --> 00:49:56,519 Oh, invece sì. 318 00:49:58,302 --> 00:50:00,102 E mi sono scopato la regina. 319 00:50:03,681 --> 00:50:04,926 Se vinco io... 320 00:50:05,986 --> 00:50:09,016 porterò la tua testa a Cersei, così potrai baciarla... 321 00:50:09,341 --> 00:50:10,741 un'ultima volta. 322 00:51:54,406 --> 00:51:56,627 Maestà, non è più sicuro stare qui. 323 00:51:56,628 --> 00:51:58,806 La Fortezza Rossa è il posto più sicuro della città. 324 00:51:58,807 --> 00:52:02,210 Gli Immacolati hanno sfondato i cancelli della Fortezza Rossa. 325 00:52:10,830 --> 00:52:15,379 Il Fortino di Maegor sarebbe un luogo più adatto per aspettare che si calmino le acque. 326 00:52:52,668 --> 00:52:54,318 Ti sei battuto bene... 327 00:52:55,423 --> 00:52:56,849 per essere uno storpio. 328 00:53:41,258 --> 00:53:43,005 Hai ucciso un altro re. 329 00:53:57,882 --> 00:53:59,282 Ma io ti ho colpito. 330 00:54:02,094 --> 00:54:03,368 Ti ho colpito! 331 00:54:09,829 --> 00:54:12,479 Sono l'uomo che ha ucciso Jaime Lannister. 332 00:54:36,911 --> 00:54:38,481 Torna a casa, ragazzina. 333 00:54:38,995 --> 00:54:40,482 Il fuoco la ucciderà. 334 00:54:40,869 --> 00:54:42,511 O uno dei Dothraki. 335 00:54:43,579 --> 00:54:45,821 O forse il drago la mangerà viva. 336 00:54:46,302 --> 00:54:48,202 Non ha importanza, è morta comunque. 337 00:54:49,196 --> 00:54:51,739 E morirai anche tu, se non te ne vai da qui. 338 00:54:52,407 --> 00:54:53,819 Vado a ucciderla. 339 00:54:55,496 --> 00:54:58,166 Pensi di desiderare la vendetta da tanto tempo? 340 00:54:58,317 --> 00:55:02,083 Io la inseguo da tutta la vita. È l'unica cosa che m'interessa. 341 00:55:02,265 --> 00:55:04,187 E guardami. Guardami! 342 00:55:06,752 --> 00:55:08,435 Vuoi diventare come me? 343 00:55:15,957 --> 00:55:17,457 Se vieni con me... 344 00:55:17,994 --> 00:55:19,296 morirai qui. 345 00:55:33,406 --> 00:55:34,506 Sandor. 346 00:55:41,762 --> 00:55:42,822 Grazie. 347 00:56:45,837 --> 00:56:46,987 Maestà. 348 00:57:04,689 --> 00:57:06,136 Ciao, fratellone. 349 00:57:12,494 --> 00:57:14,449 Ser Gregor, resta al mio fianco. 350 00:57:25,018 --> 00:57:28,518 - Ser Gregor, è un ordine. - Obbedisci alla tua regina, ser Gregor. 351 00:58:25,289 --> 00:58:26,289 Sì. 352 00:58:26,792 --> 00:58:27,977 Eccoti qui. 353 00:58:30,240 --> 00:58:32,140 Quello che sei sempre stato. 354 01:00:06,926 --> 01:00:08,176 Sei ferito. 355 01:00:09,981 --> 01:00:11,131 Non importa. 356 01:00:18,989 --> 01:00:20,314 Stai sanguinando. 357 01:02:05,608 --> 01:02:07,283 Alanna! Hai visto mia moglie? 358 01:02:07,807 --> 01:02:09,227 Hai visto mia moglie? 359 01:02:09,813 --> 01:02:11,613 - Andiamo. - Hai visto mia moglie? 360 01:03:59,265 --> 01:04:00,405 Dammi la mano. 361 01:04:00,821 --> 01:04:02,071 Dammi la mano. 362 01:04:02,850 --> 01:04:04,330 Alzati. Alzati! 363 01:04:13,719 --> 01:04:15,604 - No. No! - Aspetta. Aspetta! 364 01:04:16,179 --> 01:04:17,179 No! 365 01:05:01,531 --> 01:05:02,956 Muori, cazzo! 366 01:06:36,926 --> 01:06:38,863 Dobbiamo ritirarci! 367 01:06:39,266 --> 01:06:41,763 Ritirata! Dobbiamo uscire dalla città! 368 01:06:43,724 --> 01:06:44,874 Ritirata! 369 01:06:45,065 --> 01:06:46,765 Andiamo via dalla città! 370 01:06:47,881 --> 01:06:49,362 Ritirata! 371 01:06:53,360 --> 01:06:54,715 Ritirata! 372 01:06:54,966 --> 01:06:56,324 - Ritirata! - Ritirata! 373 01:08:52,399 --> 01:08:53,984 Non potete restare qui. 374 01:08:54,875 --> 01:08:56,325 Dovete andarvene. 375 01:08:56,647 --> 01:08:59,488 - Ma non possiamo andare là fuori. - Dovete farlo. 376 01:09:00,328 --> 01:09:02,328 Là fuori sono tutti morti. 377 01:09:03,633 --> 01:09:05,434 Se restate qui, morirete! 378 01:09:07,354 --> 01:09:08,454 Seguitemi. 379 01:09:10,280 --> 01:09:11,380 Seguitemi! 380 01:09:24,407 --> 01:09:25,507 Correte! 381 01:09:37,056 --> 01:09:38,156 Mamma! 382 01:09:39,152 --> 01:09:40,236 Mamma! 383 01:09:40,516 --> 01:09:42,183 Mamma! No. 384 01:09:42,580 --> 01:09:44,324 Mamma. Mamma! 385 01:09:45,692 --> 01:09:46,842 Mamma! 386 01:09:51,619 --> 01:09:52,699 Alzati. 387 01:09:53,476 --> 01:09:54,536 Alzati! 388 01:09:58,780 --> 01:10:00,180 Dobbiamo andarcene. 389 01:10:01,531 --> 01:10:02,631 Salvala! 390 01:10:03,158 --> 01:10:04,338 Salvala! 391 01:10:05,220 --> 01:10:06,775 - Salvala. - Andiamo! 392 01:10:07,688 --> 01:10:08,788 Andiamo! 393 01:10:29,713 --> 01:10:31,013 Da questa parte. 394 01:11:20,744 --> 01:11:22,744 Voglio che nostro figlio viva. 395 01:11:26,063 --> 01:11:27,928 Voglio che nostro figlio viva. 396 01:11:30,989 --> 01:11:32,813 Voglio che nostro figlio viva. 397 01:11:34,642 --> 01:11:37,355 Non farmi morire, Jaime. Ti prego, non farmi morire. 398 01:11:37,356 --> 01:11:39,929 - Va tutto bene. Va tutto bene. - Ti prego, non farmi morire. 399 01:11:40,007 --> 01:11:41,507 Non voglio morire. 400 01:11:43,963 --> 01:11:45,213 Guardami. 401 01:11:45,827 --> 01:11:49,011 - Guardami. - Non così. Non così. 402 01:11:49,012 --> 01:11:51,145 - Non così. - Guardami. Guardami negli occhi. 403 01:11:51,356 --> 01:11:52,877 Non abbassare lo sguardo. 404 01:11:52,878 --> 01:11:55,079 Guardami. Guardami e basta. 405 01:11:59,552 --> 01:12:01,837 Il resto non ha importanza. 406 01:12:04,400 --> 01:12:06,145 Il resto non ha importanza. 407 01:12:06,625 --> 01:12:07,926 Solo noi. 408 01:16:26,764 --> 01:16:31,764 Sottotitoli: A7A https:/t.me/MY-SUBSAnonymous 409 01:17:58,820 --> 01:18:00,000 NELL'ULTIMO EPISODIO