1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,450 --> 00:00:05,510
Αν δουν ότι η Σέρσεϊ έχασε,
θα την εγκαταλείψουν.
2
00:00:05,630 --> 00:00:07,399
Δώσε τους την ευκαιρία.
3
00:00:08,164 --> 00:00:12,506
Αν η πόλη παραδοθεί, θα ηχήσουν
οι καμπάνες και θα ανοίξουν οι πύλες.
4
00:00:57,316 --> 00:01:03,154
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:
5
00:01:04,652 --> 00:01:10,473
Game Of Thrones SubZtv Team
6
00:01:12,129 --> 00:01:16,167
Mikemyk
- John Snow -
7
00:01:17,969 --> 00:01:21,816
Myrto
- Drogon -
8
00:01:23,605 --> 00:01:27,641
Gandalfas
- Maester -
9
00:01:28,848 --> 00:01:33,530
Tonia
- Arya Stark -
10
00:01:35,650 --> 00:01:40,799
Witch4
- Khaleesi -
11
00:01:42,179 --> 00:01:47,420
Laterano7
- Sansa Stark -
12
00:02:21,090 --> 00:02:26,383
www.SubZtv.online Kingdom
13
00:02:26,503 --> 00:02:32,338
Αποκλειστική Διανομή: www.SubZ
14
00:02:32,458 --> 00:02:38,404
Season 08- Episode 06 The
Iron Throne (Series Finale)
15
00:02:40,117 --> 00:02:43,994
Θέλετε να βοηθήσετε με τους υπότιτλους
ή να μάθετε να φτιάχνετε μόνοι σας;
16
00:02:44,114 --> 00:02:49,466
Ελάτε στο φόρουμ: funsubberz.space
ή στείλτε μήνυμα στο info@subztv.club
17
00:02:49,586 --> 00:02:52,835
Facebook: SubzTvGreek
18
00:04:46,557 --> 00:04:48,321
Θα σε βρω αργότερα.
19
00:04:50,733 --> 00:04:52,390
Δεν είναι ασφαλές.
20
00:04:55,321 --> 00:04:57,494
Πάρε μερικούς άνδρες μαζί σου.
21
00:05:00,873 --> 00:05:02,709
Θα πάω μόνος.
22
00:05:48,304 --> 00:05:52,215
Στο όνομα της μοναδικής πραγματικής
βασίλισσας, της Νταινέρυς Ταργκάρυεν...
23
00:05:52,696 --> 00:05:54,836
σας καταδικάζω εις θάνατο.
24
00:05:55,275 --> 00:05:56,920
Γκριζοσκώληκα!
25
00:06:03,650 --> 00:06:04,955
Τελείωσε.
26
00:06:05,636 --> 00:06:07,167
Είναι αιχμάλωτοι.
27
00:06:07,287 --> 00:06:09,734
Θα τελειώσει,
όταν ηττηθούν οι εχθροί.
28
00:06:09,854 --> 00:06:13,109
Πόσο πιο ηττημένοι θέλεις να είναι;
Έχουν παραδοθεί.
29
00:06:13,229 --> 00:06:14,621
Αναπνέουν.
30
00:06:15,042 --> 00:06:17,256
Κοίτα γύρω σου, φίλε.
Νικήσαμε.
31
00:06:17,376 --> 00:06:21,381
- Υπακούω στις εντολές της βασίλισσάς.
- Και ποιες είναι αυτές;
32
00:06:23,387 --> 00:06:26,715
"Σκοτώστε όσους ακολουθούν
τη Σέρσεϊ Λάννιστερ".
33
00:06:27,301 --> 00:06:30,944
Είναι ελεύθεροι άνδρες.
Επέλεξαν να πολεμήσουν για εκείνην.
34
00:06:34,283 --> 00:06:36,817
Ήρεμα, άνδρες.
Ήρεμα!
35
00:06:46,775 --> 00:06:48,188
Τζον.
36
00:06:50,544 --> 00:06:52,765
Ας μιλήσουμε στη βασίλισσα.
37
00:14:30,636 --> 00:14:32,131
Αίμα μου.
38
00:14:39,648 --> 00:14:43,475
Κρατήσατε όσες υποσχέσεις μου δώσατε.
39
00:14:45,288 --> 00:14:49,205
Σκοτώσατε τους εχθρούς μου στη μάχη.
40
00:14:56,188 --> 00:14:59,287
Γκρεμίσατε τα πέτρινα σπίτια τους.
41
00:15:03,740 --> 00:15:08,751
Μου δώσατε τα Επτά Βασίλεια!
42
00:15:23,782 --> 00:15:25,350
Τόργκο Νούντο.
43
00:15:27,223 --> 00:15:30,219
Ήσουν δίπλα μου
από την Πλατεία της Περηφάνιας.
44
00:15:30,339 --> 00:15:34,049
Είσαι ο πιο γενναίος άνδρας
και ο πιο πιστός στρατιώτης.
45
00:15:35,419 --> 00:15:38,971
Σε χρίζω διοικητή
όλων μου των δυνάμεων...
46
00:15:39,993 --> 00:15:42,223
Αρχιστράτηγο της Βασίλισσας.
47
00:15:57,028 --> 00:15:58,661
Άσπιλοι.
48
00:15:59,877 --> 00:16:02,914
Σας πήραν από την αγκαλιά
της μητέρας σας...
49
00:16:03,034 --> 00:16:05,092
και μεγαλώσατε ως σκλάβοι.
50
00:16:06,149 --> 00:16:09,605
Τώρα, εσείς είστε οι απελευθερωτές!
51
00:16:10,194 --> 00:16:13,751
Απελευθερώσατε τον λαό
του Κινγκς Λάντινγκ από την τυραννία.
52
00:16:16,857 --> 00:16:19,667
Όμως, ο πόλεμος δεν τελείωσε.
53
00:16:20,967 --> 00:16:24,353
Δεν θα αφήσουμε τις λόγχες μας...
54
00:16:25,794 --> 00:16:28,537
αν δεν απελευθερώσουμε όλον τον κόσμο.
55
00:16:29,495 --> 00:16:32,031
Από το Γουίντερφελ ως το Ντορν...
56
00:16:34,421 --> 00:16:37,099
από το Λάννισπορτ ως το Καρθ...
57
00:16:38,468 --> 00:16:41,857
από τα Νησιά του Θέρους
ως τη Θάλασσα του Νεφρίτη.
58
00:16:42,560 --> 00:16:43,976
Γυναίκες...
59
00:16:44,096 --> 00:16:45,570
άνδρες...
60
00:16:45,885 --> 00:16:47,567
και παιδιά...
61
00:16:47,687 --> 00:16:49,896
υπέφεραν χρόνια ως σκλάβοι.
62
00:16:53,102 --> 00:16:56,076
Θα τους απελευθερώσετε μαζί μου;
63
00:18:07,426 --> 00:18:09,647
Ελευθέρωσες τον αδερφό σου.
64
00:18:10,196 --> 00:18:12,138
Διέπραξες προδοσία.
65
00:18:13,413 --> 00:18:15,753
Εγώ ελευθέρωσα τον αδερφό μου.
66
00:18:18,529 --> 00:18:21,151
Κι εσύ σφάγιασες μια ολόκληρη πόλη.
67
00:19:01,461 --> 00:19:03,122
Πάρτε τον.
68
00:20:15,021 --> 00:20:16,747
Τι κάνεις εδώ;
69
00:20:21,394 --> 00:20:24,437
- Τι συνέβη;
- Ήρθα να σκοτώσω τη Σέρσεϊ.
70
00:20:25,891 --> 00:20:28,096
Πρόλαβε η βασίλισσά σου.
71
00:20:31,983 --> 00:20:34,222
Είναι βασίλισσα όλων πλέον.
72
00:20:34,465 --> 00:20:36,499
Πες το στη Σάνσα αυτό.
73
00:20:43,703 --> 00:20:47,544
Περίμενέ με έξω από τις πύλες
της πόλης. Θα έρθω να σε βρω.
74
00:20:49,318 --> 00:20:51,019
Ξέρει ποιος είσαι.
75
00:20:51,945 --> 00:20:53,940
Ποιος πραγματικά είσαι.
76
00:20:54,097 --> 00:20:56,675
Πάντα θα αποτελείς απειλή γι' αυτήν.
77
00:20:58,336 --> 00:21:01,057
Και ξέρω να ξεχωρίζω τους δολοφόνους.
78
00:21:33,292 --> 00:21:35,047
Έφερες κρασί;
79
00:21:36,245 --> 00:21:37,565
Όχι.
80
00:21:43,669 --> 00:21:46,072
Ευχαριστώ που ήρθες να με δεις.
81
00:21:47,079 --> 00:21:50,470
Η βασίλισσά μας
δεν κρατάει φυλακισμένους για πολύ.
82
00:21:51,616 --> 00:21:54,570
Υποθέτω ότι είναι ψυχρή δικαιοσύνη.
83
00:21:56,550 --> 00:22:00,141
Πρόδωσα τον καλύτερο φίλο μου
και τον είδα να καίγεται.
84
00:22:00,383 --> 00:22:03,272
Τώρα, οι στάχτες του Βάρυς
θα πουν στις δικές μου:
85
00:22:03,555 --> 00:22:05,887
"Βλέπεις, σου τα έλεγα εγώ".
86
00:22:10,770 --> 00:22:12,646
Μόλις το συνειδητοποίησα.
87
00:22:12,766 --> 00:22:15,885
Μιλάω στον μόνο ζωντανό,
που ξέρει πού πάω.
88
00:22:17,944 --> 00:22:20,478
Λοιπόν, υπάρχει ζωή μετά θάνατον;
89
00:22:23,586 --> 00:22:25,205
Δεν είδα κάτι.
90
00:22:26,382 --> 00:22:28,575
Θα πρέπει να είμαι ευγνώμων.
91
00:22:28,878 --> 00:22:30,944
Μου αξίζει η λήθη.
92
00:22:32,830 --> 00:22:35,043
Στραγγάλισα την ερωμένη μου...
93
00:22:35,311 --> 00:22:38,564
σκότωσα τον πατέρα μου,
πρόδωσα τη βασίλισσά μου.
94
00:22:38,684 --> 00:22:40,968
- Δεν το έκανες.
- Το έκανα.
95
00:22:41,977 --> 00:22:45,018
Και θα το έκανα ξανά,
ύστερα από όσα είδα.
96
00:22:46,540 --> 00:22:48,560
Εγώ επέλεξα τη μοίρα μου.
97
00:22:48,680 --> 00:22:51,912
Αντίθετα με τους ανθρώπους
του Κινγκς Λάντινγκ.
98
00:22:53,836 --> 00:22:56,545
Δεν μπορώ να δικαιολογήσω ό,τι συνέβη.
99
00:22:57,628 --> 00:22:59,486
Δεν θα προσπαθήσω.
100
00:23:02,075 --> 00:23:04,847
- Όμως, ο πόλεμος τελείωσε.
- Αλήθεια;
101
00:23:07,295 --> 00:23:10,266
Όταν την άκουσες
να μιλάει στους στρατιώτες της...
102
00:23:10,386 --> 00:23:13,859
σου ακούστηκε ως κάποια,
που τελείωσε να πολεμάει;
103
00:23:21,460 --> 00:23:24,468
Απελευθέρωσε τον λαό
του Κόλπου των Δουλεμπόρων.
104
00:23:24,588 --> 00:23:27,464
Απελευθέρωσε τον λαό
του Κινγκς Λάντινγκ.
105
00:23:27,720 --> 00:23:29,348
Και θα συνεχίσει...
106
00:23:29,711 --> 00:23:34,360
μέχρι να απελευθερώσει
και να κυβερνάει ολόκληρο τον κόσμο.
107
00:23:34,480 --> 00:23:36,976
Κι εσύ ήσουν σύμβουλός της.
108
00:23:37,507 --> 00:23:39,289
Μέχρι σήμερα.
109
00:23:40,581 --> 00:23:42,370
Μέχρι σήμερα.
110
00:23:45,417 --> 00:23:48,505
Ο Βάρυς είχε δίκιο.
Έκανα λάθος.
111
00:23:49,275 --> 00:23:52,071
Ήταν ματαιοδοξία να σκεφτώ
ότι μπορούσα να την καθοδηγήσω.
112
00:23:52,191 --> 00:23:54,784
Η φύση της βασίλισσάς μας
είναι φωτιά κι αίμα.
113
00:23:55,066 --> 00:23:59,456
Πιστεύεις ότι το έμβλημα του Οίκου μας,
αποτυπώνεται πάνω μας και αυτό είμαστε;
114
00:23:59,576 --> 00:24:02,629
Τότε είμαι κι εγώ
φωτιά κι αίμα.
115
00:24:02,916 --> 00:24:06,295
Δεν είναι ο πατέρας της,
όπως κι εσύ δεν είσαι ο Τάγουιν Λάνιστερ.
116
00:24:06,415 --> 00:24:11,203
Ο πατέρας μου ήταν σατανικός.
Η αδερφή μου ήταν σατανική.
117
00:24:11,525 --> 00:24:14,863
Και να μαζέψεις όλους
τους σωρούς εκείνων που σκότωσαν...
118
00:24:14,983 --> 00:24:19,238
και δεν θα είναι ούτε οι μισοί απ' όσους
σφάγιασε η βασίλισσά μας σε μία ημέρα.
119
00:24:19,358 --> 00:24:22,185
- Δεν της άφησε επιλογή η Σέρσεϊ.
- Όταν άνοιξαν οι πύλες...
120
00:24:22,186 --> 00:24:25,479
- η μάχη είχε τελειώσει.
- Είδε ν' αποκεφαλίζουν την φίλη της.
121
00:24:25,599 --> 00:24:29,381
- Είδε να σκοτώνουν τον δράκο της.
- Κι έκαψε συθέμελα την πόλη γι' αυτό.
122
00:24:29,501 --> 00:24:33,097
Είναι εύκολο να κρίνεις
όταν απέχεις από το πεδίο μάχης.
123
00:24:33,217 --> 00:24:34,985
Εσύ θα το είχες κάνει;
124
00:24:36,275 --> 00:24:37,633
Τι;
125
00:24:39,024 --> 00:24:41,692
Έχεις βρεθεί εκεί πάνω,
στην πλάτη του δράκου.
126
00:24:41,812 --> 00:24:45,274
Είχες αυτή την δύναμη.
Θα είχες κάψει την πόλη;
127
00:24:48,968 --> 00:24:50,617
Δεν ξέρω.
128
00:24:51,224 --> 00:24:52,995
Ναι, ξέρεις.
129
00:24:54,751 --> 00:24:57,957
Δεν θα το πεις
επειδή δεν θες να την προδώσεις...
130
00:24:59,441 --> 00:25:01,406
αλλά ξέρεις.
131
00:25:09,334 --> 00:25:11,485
Τι σημασία έχει τι κάνω εγώ;
132
00:25:11,880 --> 00:25:14,567
Έχει τη μεγαλύτερη σημασία.
133
00:25:19,187 --> 00:25:22,218
Όταν δολοφόνησε
τους δουλεμπόρους της Άσταπορ...
134
00:25:23,134 --> 00:25:27,297
κανείς δεν παραπονέθηκε, εκτός από
τους δουλεμπόρους. Εξάλλου, ήταν κακοί.
135
00:25:29,286 --> 00:25:32,692
Όταν σταύρωσε εκατοντάδες
ευγενείς στο Μηρήν...
136
00:25:32,812 --> 00:25:35,793
ποιος θα διαφωνούσε;
Ήταν κακοί.
137
00:25:36,763 --> 00:25:40,149
Οι αρχηγοί των Ντοθράκι
που έκαψε ζωντανούς;
138
00:25:40,410 --> 00:25:42,817
Θα είχαν κάνει χειρότερα σ' αυτήν.
139
00:25:44,478 --> 00:25:48,483
Όπου κι αν πηγαίνει,
πεθαίνουν κακοί...
140
00:25:48,682 --> 00:25:51,148
και τη χειροκροτούμε γι' αυτό.
141
00:25:52,205 --> 00:25:57,024
Και γίνεται πιο ισχυρή και πιο σίγουρη
ότι είναι καλή και δίκαιη.
142
00:26:02,441 --> 00:26:06,911
Πιστεύει ότι το πεπρωμένο της είναι
να φτιάξει ένα καλύτερο κόσμο για όλους.
143
00:26:07,191 --> 00:26:09,085
Αν το πιστεύεις αυτό...
144
00:26:10,275 --> 00:26:12,816
Αν, όντως, το πίστευες,
δεν θα σκότωνες...
145
00:26:12,817 --> 00:26:15,902
οποιονδήποτε στεκόταν
ανάμεσα σ' εσένα και τον παράδεισο;
146
00:26:47,298 --> 00:26:49,191
Ξέρω ότι την αγαπάς.
147
00:26:54,441 --> 00:26:56,358
Κι εγώ την αγαπώ.
148
00:27:00,213 --> 00:27:03,561
Όχι τόσο επιτυχημένα
όπως εσύ.
149
00:27:06,636 --> 00:27:10,858
Αλλά πίστεψα σ' αυτήν,
με όλη μου την καρδιά.
150
00:27:18,904 --> 00:27:22,024
Η αγάπη είναι πιο ισχυρή
από την λογική.
151
00:27:24,692 --> 00:27:26,618
Όλοι το ξέρουμε αυτό.
152
00:27:26,858 --> 00:27:28,567
Κοίτα τον αδερφό μου.
153
00:27:33,650 --> 00:27:36,429
"Η αγάπη είναι ο θάνατος
του καθήκοντος".
154
00:27:41,650 --> 00:27:43,733
Τώρα το σκέφτηκες αυτό;
155
00:27:49,446 --> 00:27:52,567
Ο Μέιστερ Έϊμον το είπε,
πριν πολύ καιρό.
156
00:27:57,823 --> 00:28:02,149
Κάποιες φορές, το καθήκον
είναι ο θάνατος της αγάπης.
157
00:28:07,869 --> 00:28:11,516
Εσύ είσαι η ασπίδα που φρουρεί
τα βασίλεια των ανθρώπων.
158
00:28:12,016 --> 00:28:14,507
Και πάντα προσπαθούσες
να κάνεις το σωστό.
159
00:28:14,627 --> 00:28:16,643
Ανεξάρτητα από το κόστος...
160
00:28:17,077 --> 00:28:19,841
προσπάθησες να προστατέψεις
τους ανθρώπους.
161
00:28:21,734 --> 00:28:25,154
Ποιος είναι η μεγαλύτερη
απειλή στους ανθρώπους τώρα;
162
00:28:32,431 --> 00:28:34,775
Είναι φρικτό αυτό που ζητάω.
163
00:28:36,361 --> 00:28:38,681
Είναι, επίσης, και το δίκαιο.
164
00:28:40,853 --> 00:28:44,395
Πιστεύεις ότι θα είμαι ο τελευταίος
που θα εκτελέσει;
165
00:28:45,354 --> 00:28:48,690
Ποιος είναι πιο επικίνδυνος
από τον δικαιωματικό κληρονόμο...
166
00:28:48,810 --> 00:28:51,010
του Σιδερένιου Θρόνου;
167
00:29:03,860 --> 00:29:06,814
Είναι δική της απόφαση.
Είναι η βασίλισσα.
168
00:29:15,233 --> 00:29:17,426
Λυπάμαι που κατέληξε έτσι.
169
00:29:29,066 --> 00:29:30,993
Κι οι αδερφές σου;
170
00:29:33,158 --> 00:29:36,081
Θεωρείς ότι θα γονατίσουν
μπροστά της;
171
00:29:39,358 --> 00:29:41,540
Οι αδερφές μου θα' ναι
πιστές στον θρόνο.
172
00:29:41,660 --> 00:29:44,904
Γιατί πιστεύεις ότι η Σάνσα
μου 'πε την αλήθεια για σένα;
173
00:29:45,024 --> 00:29:47,471
Επειδή δεν θέλει
να είναι η Ντάνυ βασίλισσα.
174
00:29:47,472 --> 00:29:50,108
- Δεν έχει επιλογή.
- Όχι.
175
00:29:50,228 --> 00:29:51,694
Αλλά εσύ έχεις.
176
00:29:53,269 --> 00:29:55,185
Και πρέπει να επιλέξεις τώρα.
177
00:33:54,925 --> 00:33:58,205
Όταν ήμουν κορίτσι, ο αδερφός μου,
είπε ότι ήταν φτιαγμένος...
178
00:33:58,206 --> 00:34:01,441
από χίλια σπαθιά
νεκρών εχθρών του Αίγκον.
179
00:34:04,316 --> 00:34:06,405
Με τι μοιάζουν χίλια σπαθιά...
180
00:34:06,406 --> 00:34:09,951
στο μυαλό ενός κοριτσιού
που δεν μπορούσε να μετρήσει μέχρι το 20;
181
00:34:10,660 --> 00:34:14,196
Φανταζόμουν ένα βουνό από σπαθιά,
πολύ ψηλό για να το σκαρφαλώσεις.
182
00:34:14,316 --> 00:34:18,189
Τόσοι πολλοί νεκροί εχθροί που μπορούσες
μόνο να δεις τα πέλματα του Αίγκον.
183
00:34:18,309 --> 00:34:21,904
Τους είδα να εκτελούν
αιχμαλώτους Λάννιστερ στο δρόμο.
184
00:34:22,567 --> 00:34:25,358
Είπαν ότι έπρατταν σύμφωνα
με τις διαταγές σου.
185
00:34:25,770 --> 00:34:28,191
- Ήταν απαραίτητο.
- "Απαραίτητο";
186
00:34:28,521 --> 00:34:31,363
Έχεις πάει εκεί κάτω;
Έχεις δει;
187
00:34:31,713 --> 00:34:34,927
Παιδιά, μικρά παιδιά, καμένα!
188
00:34:37,429 --> 00:34:40,207
Προσπάθησα να συνάψω
ειρήνη με την Σέρσεϊ.
189
00:34:41,181 --> 00:34:44,525
Χρησιμοποίησε την αθωώτητά
τους ως όπλο εναντίον μου.
190
00:34:45,275 --> 00:34:48,149
- Πίστευε ότι θα με σταματούσε αυτό.
- Κι ο Τύριον;
191
00:34:51,860 --> 00:34:55,071
Συνωμότησε πίσω από την πλάτη
μου με τους εχθρούς μου.
192
00:34:55,191 --> 00:34:58,309
Πώς θα είχες φερθεί σε ανθρώπους
που θα έκαναν το ίδιο σ' εσένα...
193
00:34:58,310 --> 00:35:00,650
ακόμα κι αν σε πλήγωνε;
194
00:35:03,149 --> 00:35:04,790
Συγχώρα τον.
195
00:35:07,138 --> 00:35:09,176
- Δεν μπορώ.
- Μπορείς.
196
00:35:10,358 --> 00:35:14,405
Μπορείς να τους συγχωρέσεις όλους
να τους κάνεις να δουν ότι έκαναν λάθος.
197
00:35:14,647 --> 00:35:16,358
Να το καταλάβουν.
198
00:35:21,222 --> 00:35:23,238
Σε παρακαλώ, Ντάνυ.
199
00:35:26,576 --> 00:35:29,438
Δεν μπορούμε να κρυβόμαστε
πίσω από μικρές ευσπλαχνίες.
200
00:35:30,191 --> 00:35:32,233
Ο κόσμος που χρειαζόμαστε...
201
00:35:32,234 --> 00:35:35,281
δεν θα χτιστεί από ανθρώπους
πιστούς στον κόσμο που έχουμε.
202
00:35:35,401 --> 00:35:39,149
Ο κόσμος που χρειαζόμαστε είναι
ένας κόσμος ευσπλαχνίας. Πρέπει.
203
00:35:39,269 --> 00:35:40,928
Και θα είναι.
204
00:35:43,965 --> 00:35:48,567
Δεν είναι εύκολο να βλέπεις
κάτι που δεν έχει υπάρξει ξανά.
205
00:35:51,108 --> 00:35:52,899
Έναν καλό κόσμο.
206
00:35:53,899 --> 00:35:55,567
Πώς το ξέρεις;
207
00:35:57,614 --> 00:36:01,483
- Πώς ξέρεις ότι θα είναι καλός;
- Επειδή ξέρω τι είναι καλό.
208
00:36:02,531 --> 00:36:04,066
Και το ξέρεις κι εσύ.
209
00:36:04,186 --> 00:36:05,980
- Δεν το ξέρω.
- Το ξέρεις.
210
00:36:06,740 --> 00:36:09,233
Το ξέρεις. Πάντα το ήξερες.
211
00:36:12,196 --> 00:36:13,899
Κι όλοι οι υπόλοιποι;
212
00:36:16,055 --> 00:36:19,066
Όλοι οι άλλοι άνθρωποι που
πιστεύουν πως ξέρουν τι είναι καλό.
213
00:36:21,499 --> 00:36:23,598
Δεν θα δικαιούνται να επιλέξουν.
214
00:36:29,191 --> 00:36:30,827
Να είσαι μαζί μου.
215
00:36:31,941 --> 00:36:34,066
Να χτίσουμε τον νέο κόσμο μαζί μου.
216
00:36:34,186 --> 00:36:36,215
Αυτός είναι ο λόγος μας.
217
00:36:36,608 --> 00:36:38,468
Ήταν πριν από το ξεκίνημα...
218
00:36:38,469 --> 00:36:41,542
απ' όταν ήσουν ένα μικρό
αγόρι με το όνομα μπάσταρδου...
219
00:36:41,863 --> 00:36:44,941
κι εγώ ήμουν ένα μικρό κορίτσι που
δεν ήξερε να μετράει μέχρι το 20.
220
00:36:45,973 --> 00:36:47,608
Το κάνουμε μαζί.
221
00:36:49,733 --> 00:36:52,661
Σπάμε τον τροχό μαζί.
222
00:36:55,775 --> 00:36:57,593
Είσαι η βασίλισσά μου.
223
00:36:58,888 --> 00:37:01,692
Τώρα και για πάντα.
224
00:44:24,300 --> 00:44:25,654
Πού είναι ο Τζον;
225
00:44:25,774 --> 00:44:28,530
- Είναι κρατούμενός μας.
- Το ίδιο κι ο άρχοντας Τύριον.
226
00:44:28,650 --> 00:44:30,899
Έπρεπε να έρθουν
και οι δύο στη συγκέντρωση.
227
00:44:31,019 --> 00:44:33,861
Εμείς θα αποφασίσουμε τι θα
κάνουμε με τους φυλακισμένους μας.
228
00:44:33,981 --> 00:44:35,642
Είναι δικιά μας η πόλη πλέον.
229
00:44:35,762 --> 00:44:39,316
Αν κοιτάξεις έξω από τα τείχη της πόλης
σας θα δεις χιλιάδες Βόρειους...
230
00:44:39,317 --> 00:44:42,024
που θα σου εξηγήσουν γιατί
το να βλάψετε τον Τζον Σνόου
231
00:44:42,025 --> 00:44:44,228
δεν σας συμφέρει.
232
00:44:44,348 --> 00:44:47,330
Κι εσύ θα βρεις χιλιάδες άσπιλους
που πιστεύουν το αντίθετο.
233
00:44:47,450 --> 00:44:49,821
Κάποιοι σας ίσως να
βιάζεστε να συγχωρήσετε.
234
00:44:49,941 --> 00:44:52,024
Οι Σιδερογέννητοι όχι.
235
00:44:52,144 --> 00:44:54,413
Ορκίστηκα πίστη στη
Νταινέρυς Ταργκάρυεν.
236
00:44:54,533 --> 00:44:57,886
- Ορκίστηκες πίστη σε μια τύραννο.
- Μας απελευθέρωσε από μια τύραννο.
237
00:44:58,006 --> 00:45:01,692
Η Σέρσεϊ δεν υπάρχει πλέον εξαιτίας της
κι ο Τζον Σνόου της κάρφωσε την καρδιά.
238
00:45:01,812 --> 00:45:04,417
Αφήστε τους Άσπιλους να του
δώσουν αυτό που του αξίζει.
239
00:45:04,537 --> 00:45:07,579
Αν ξαναπείς να σκοτώσουν τον αδελφό μου,
θα σου κόψω το λαρύγγι.
240
00:45:07,699 --> 00:45:09,503
Φίλοι, σας παρακαλώ.
241
00:45:11,270 --> 00:45:14,378
Κόβουμε ο ένας το λαρύγγι
του άλλου για πολύ καιρό.
242
00:45:14,498 --> 00:45:17,288
"Τόργκο Νούντο". (Γκριζοσκώληκας)
Το λέω σωστά;
243
00:45:20,857 --> 00:45:24,425
Αν δεν ήσουν εσύ κι οι άντρες σου θα
είχαμε χάσει τον πόλεμο με τους νεκρούς.
244
00:45:24,426 --> 00:45:27,657
Αυτή η χώρα σας οφείλει ένα χρέος που
δεν θα μπορέσει ποτέ να ξεπληρώσει
245
00:45:27,658 --> 00:45:29,674
αλλά άσε μας να προσπαθήσουμε.
246
00:45:30,048 --> 00:45:32,488
Υπάρχει γη στη Μεγάλη Πεδιάδα.
Καλή γη.
247
00:45:32,608 --> 00:45:35,149
Ο λαός που ζούσε εκεί
δεν υπάρχει πλέον.
248
00:45:35,150 --> 00:45:37,582
Κάν' τη δική σας.
Ξεκινήστε τον δικό σας Οίκο...
249
00:45:37,583 --> 00:45:39,993
με τους Άσπιλους ως
σημαιοφόρους σας.
250
00:45:40,291 --> 00:45:44,029
Αρκετά με τον πόλεμο.
Χιλιάδες εσείς, χιλιάδες εκείνοι.
251
00:45:44,149 --> 00:45:48,081
Ξέρεις πώς θα τελειώσει.
Πρέπει να βρούμε έναν καλύτερο τρόπο.
252
00:45:48,201 --> 00:45:50,212
Δεν χρειαζόμαστε ανταμοιβή.
253
00:45:50,665 --> 00:45:52,608
Χρειαζόμαστε δικαιοσύνη.
254
00:45:53,402 --> 00:45:56,210
Ο Τζον Σνόου δεν μπορεί
να αφεθεί ελεύθερος.
255
00:45:58,343 --> 00:46:02,148
- Δεν αποφασίζεις εσύ.
- Δεν είσαι εδώ για να εκφέρεις γνώμη!
256
00:46:02,863 --> 00:46:05,262
Έχουν ακούσει αρκετά από εσένα.
257
00:46:07,280 --> 00:46:08,816
Έχεις δίκιο.
258
00:46:09,202 --> 00:46:11,836
Και κανείς δεν είναι καλύτερος
σε αυτό.
259
00:46:13,154 --> 00:46:15,593
Αλλά δεν αποφασίζεις εσύ.
260
00:46:17,014 --> 00:46:19,351
Ο Τζον διέπραξε εδώ το έγκλημά του.
261
00:46:19,688 --> 00:46:22,655
Πρέπει να αποφασίσει ο βασιλιάς μας
για την μοίρα του.
262
00:46:22,775 --> 00:46:24,331
Ή η βασίλισσά μας.
263
00:46:24,451 --> 00:46:26,708
Δεν διαθέτουμε βασιλιά ή βασίλισσα.
264
00:46:27,738 --> 00:46:30,854
Είστε οι πιο ισχυροί άνθρωποι
στο Γουέστερος.
265
00:46:33,144 --> 00:46:34,929
Διαλέξτε έναν.
266
00:46:44,452 --> 00:46:46,368
Κάντε την επιλογή σας.
267
00:47:08,648 --> 00:47:10,967
Άρχοντες και αρχόντισσες.
268
00:47:13,852 --> 00:47:17,747
Υποθέτω ότι αυτή είναι
η πιο σημαντική στιγμή μας.
269
00:47:18,233 --> 00:47:22,238
Η σημερινή μας απόφαση θα αντηχεί
μέσα στα χρονικά της ιστορίας.
270
00:47:22,869 --> 00:47:27,265
Στέκομαι ενώπιόν σας ως ένας
από τους ανώτερους άρχοντες της χώρας.
271
00:47:28,418 --> 00:47:30,616
Βετεράνος δύο πολέμων.
272
00:47:31,452 --> 00:47:36,313
Θεωρώ ότι η εμπειρία μου μου επέφερε
κάποιες γνώσεις στην διακυβέρνηση.
273
00:47:36,931 --> 00:47:38,954
- Και καταλαβαίνω...
- Θείε;
274
00:47:41,207 --> 00:47:42,866
Σε παρακαλώ, κάθισε.
275
00:48:14,171 --> 00:48:16,576
Λοιπόν, πρέπει να διαλέξουμε κάποιον.
276
00:48:17,959 --> 00:48:19,766
Γιατί μόνο εμείς;
277
00:48:26,969 --> 00:48:30,630
Εκπροσωπούμε όλους τους Οίκους,
αλλά όποιον και αν διαλέξουμε...
278
00:48:30,750 --> 00:48:33,660
δεν θα κυβερνούν άρχοντες
και αρχόντισσες.
279
00:48:34,112 --> 00:48:38,396
Ίσως η απόφαση για το καλύτερο όλων,
θα πρέπει να ανατεθεί...
280
00:48:39,684 --> 00:48:41,790
σε όλους.
281
00:48:56,063 --> 00:48:58,738
Ίσως να δώσουν μια ψήφο
και οι σκύλοι μου.
282
00:48:58,858 --> 00:49:01,165
Θα ρωτήσω το άλογό μου.
283
00:49:09,805 --> 00:49:11,872
Υποθέτω θέλεις το στέμμα.
284
00:49:12,381 --> 00:49:13,637
Εγώ;
285
00:49:14,346 --> 00:49:15,593
Το ζιζάνιο;
286
00:49:17,551 --> 00:49:22,191
Οι μισοί με μισούν που υπηρέτησα τη
Νταινέρυς και οι άλλοι που την πρόδωσα.
287
00:49:24,104 --> 00:49:27,358
- Δεν υπάρχει χειρότερη επιλογή.
- Τότε ποιος;
288
00:49:34,140 --> 00:49:38,066
Το μόνο που έκανα, ήταν να σκέφτομαι
τις τελευταίες δύο βδομάδες.
289
00:49:39,859 --> 00:49:42,015
Για την αιματηρή ιστορία μας.
290
00:49:43,718 --> 00:49:45,775
Για τα σφάλματα που κάναμε.
291
00:49:56,913 --> 00:49:58,935
Τι ενώνει τους ανθρώπους;
292
00:50:01,485 --> 00:50:02,986
Ο στρατός;
293
00:50:04,511 --> 00:50:05,896
Ο χρυσός;
294
00:50:08,134 --> 00:50:09,945
Οι σημαίες;
295
00:50:16,608 --> 00:50:18,290
Ιστορίες.
296
00:50:20,610 --> 00:50:24,304
Δεν υπάρχει τίποτα πιο ισχυρό
στον κόσμο από μια καλή ιστορία.
297
00:50:26,039 --> 00:50:27,860
Τίποτα δεν τη σταματάει!
298
00:50:29,010 --> 00:50:31,684
Κανένας εχθρός δεν μπορεί
να τη νικήσει.
299
00:50:32,710 --> 00:50:35,017
Και ποιος έχει καλύτερη ιστορία...
300
00:50:35,483 --> 00:50:37,486
από τον Μπραν τον Σακάτη;
301
00:50:41,212 --> 00:50:44,370
Το αγόρι που έπεσε
από τον ψηλό πύργο και επέζησε.
302
00:50:46,061 --> 00:50:49,858
Ήξερε ότι δεν θα περπατήσει ξανά,
γι' αυτό έμαθε να πετάει.
303
00:50:51,129 --> 00:50:53,185
Πέρασε πέρα από το Τείχος...
304
00:50:53,527 --> 00:50:55,213
ένα παράλυτο αγόρι...
305
00:50:55,333 --> 00:50:57,756
κι έγινε το Γεράκι με τα τρία μάτια.
306
00:51:00,272 --> 00:51:02,262
Είναι η μνήμη μας...
307
00:51:02,522 --> 00:51:04,941
ο φύλακας των ιστοριών μας.
308
00:51:05,246 --> 00:51:09,483
Οι πόλεμοι, οι γάμοι, οι γεννήσεις,
οι σφαγές, οι λιμοί.
309
00:51:09,973 --> 00:51:11,483
Οι θρίαμβοί μας...
310
00:51:11,603 --> 00:51:13,272
οι ήττες μας...
311
00:51:14,268 --> 00:51:15,981
το παρελθόν μας.
312
00:51:17,367 --> 00:51:20,526
Ποιος είναι καλύτερος
για να μας οδηγήσει στο μέλλον;
313
00:51:23,009 --> 00:51:26,711
Ο Μπραν δεν ενδιαφέρεται να κυβερνήσει
και δεν μπορεί να αποκτήσει παιδιά.
314
00:51:26,831 --> 00:51:28,146
Ωραία.
315
00:51:28,431 --> 00:51:32,515
Οι γιοι των βασιλιάδων είναι σκληροί
και ανόητοι, όπως γνωρίζεις καλά.
316
00:51:33,384 --> 00:51:35,657
Δεν θα μας βασανίσει ποτέ.
317
00:51:39,509 --> 00:51:42,766
Αυτόν τον τροχό ήθελε να σπάσει
η Βασίλισσά μας.
318
00:51:49,834 --> 00:51:52,989
Από εδώ και στο εξής,
οι ηγέτες δεν θα γεννιούνται.
319
00:51:53,109 --> 00:51:55,918
Θα επιλέγονται σε αυτό το σημείο...
320
00:51:56,038 --> 00:51:58,974
από τους άρχοντες και τις αρχόντισσες
του Γουέστερος...
321
00:51:59,094 --> 00:52:00,895
να υπηρετούν το Βασίλειο.
322
00:52:09,264 --> 00:52:11,646
Ξέρω ότι δεν το επιθυμείς.
323
00:52:12,278 --> 00:52:15,858
Ξέρω ότι δεν ενδιαφέρεσαι
για την εξουσία.
324
00:52:18,182 --> 00:52:21,899
Αλλά σε ρωτάω,
αν σε διαλέξουμε...
325
00:52:23,483 --> 00:52:25,490
θα φορέσεις το στέμμα;
326
00:52:26,394 --> 00:52:29,910
Θα κυβερνήσεις τα Επτά Βασίλεια
στο μέγιστο των δυνατοτήτων σου...
327
00:52:29,911 --> 00:52:32,987
από σήμερα,
μέχρι την τελευταία σου ημέρα;
328
00:52:38,233 --> 00:52:41,149
Γιατί νομίζεις ότι
έφτασα μέχρι εδώ;
329
00:52:47,892 --> 00:52:50,579
Στον Μπράντον του Οίκου Σταρκ...
330
00:52:51,358 --> 00:52:52,909
λέω ναι.
331
00:53:04,191 --> 00:53:05,575
Ναι.
332
00:53:11,941 --> 00:53:13,082
Ναι.
333
00:53:14,233 --> 00:53:15,498
Ναι.
334
00:53:18,275 --> 00:53:19,541
Ναι.
335
00:53:22,233 --> 00:53:23,384
Ναι.
336
00:53:27,817 --> 00:53:29,056
Ναι.
337
00:53:32,608 --> 00:53:34,613
Ναι. Ναι.
338
00:53:34,733 --> 00:53:35,991
Ναι.
339
00:53:37,796 --> 00:53:40,666
Δεν είμαι βέβαιος ότι έχω ψήφο,
αλλά ναι.
340
00:53:42,400 --> 00:53:43,871
Ναι.
341
00:53:54,805 --> 00:53:58,650
Σε αγαπώ, μικρέ αδερφέ. Πάντα
θα σε αγαπώ. Θα είσαι καλός βασιλιάς.
342
00:53:59,899 --> 00:54:02,310
Αλλά δεκάδες χιλιάδες Βόρειων...
343
00:54:02,311 --> 00:54:05,066
έπεσαν στον Μεγάλο Πόλεμο
υπερασπίζοντας το Γουέστερος.
344
00:54:05,186 --> 00:54:07,385
Κι όσοι επέζησαν
είδαν πάρα πολλά...
345
00:54:07,386 --> 00:54:10,882
και πολέμησαν πολύ σκληρά,
για να γονατίσουν ξανά.
346
00:54:13,165 --> 00:54:16,321
Ο Βορράς θα παραμείνει
ανεξάρτητο βασίλειο...
347
00:54:16,729 --> 00:54:18,996
όπως ήταν για χιλιάδες χρόνια.
348
00:54:43,608 --> 00:54:46,016
Χαιρετήστε όλοι,
τον Μπραν τον Σακάτη...
349
00:54:46,017 --> 00:54:48,054
πρώτος στη σειρά του ονόματός του...
350
00:54:48,055 --> 00:54:51,065
δικαιωματικός Βασιλιάς των Άνταλ
και των Πρώτων Ανθρώπων...
351
00:54:51,378 --> 00:54:56,044
Κύριος των Έξι Βασιλείων,
Υπερασπιστής της Επικράτειας.
352
00:54:58,781 --> 00:55:01,525
Χαίρε Μπραν Σακάτη!
353
00:55:13,513 --> 00:55:15,149
Άρχοντα Τύριον...
354
00:55:16,951 --> 00:55:18,867
θα είσαι το Χέρι μου.
355
00:55:20,347 --> 00:55:23,447
Όχι, Μεγαλειότατε, δεν το θέλω.
356
00:55:23,776 --> 00:55:26,432
Και εγώ δεν θέλω
να είμαι βασιλιάς.
357
00:55:27,733 --> 00:55:29,741
Δεν το αξίζω.
358
00:55:30,324 --> 00:55:33,224
Νόμιζα ότι ήμουν σοφός,
αλλά δεν ήμουν.
359
00:55:33,344 --> 00:55:37,238
Νόμιζα ότι ήξερα τι ήταν
σωστό, αλλά δεν ήξερα.
360
00:55:39,483 --> 00:55:42,441
Επιλέξτε, τον Σερ Ντάβος.
Επιλέξτε κάποιον άλλο.
361
00:55:42,561 --> 00:55:44,817
- Επιλέγω εσένα.
- Δεν μπορείς.
362
00:55:44,937 --> 00:55:46,650
Ναι, μπορώ.
363
00:55:46,834 --> 00:55:49,332
- Είμαι ο Βασιλιάς.
- Αυτός είναι εγκληματίας.
364
00:55:49,452 --> 00:55:52,525
- Να αποδοθεί δικαιοσύνη.
- Μόλις αποδόθηκε.
365
00:55:52,952 --> 00:55:55,290
Έχει κάνει πολλά τρομερά λάθη.
366
00:55:55,771 --> 00:55:58,853
Θα περάσει το υπόλοιπο της ζωής του,
διορθώνοντάς τα.
367
00:56:03,358 --> 00:56:05,024
Δεν είναι αρκετό.
368
00:56:13,424 --> 00:56:16,370
Αν σε δώσω στους Άσπιλους,
θα γίνει πόλεμος.
369
00:56:17,480 --> 00:56:20,060
Αν σε αφήσω ελεύθερο,
θα γίνει πόλεμος.
370
00:56:20,737 --> 00:56:24,493
Ο νέος μας βασιλιάς επέλεξε
να πας στη Νυχτερινή Φρουρά.
371
00:56:26,160 --> 00:56:28,237
Υπάρχει ακόμα Νυχτερινή Φρουρά;
372
00:56:30,077 --> 00:56:33,700
Ο κόσμος χρειάζεται ένα σπίτι
για μπάσταρδους και κατεστραμμένους.
373
00:56:37,941 --> 00:56:39,888
Δεν θα παντρευτείς...
374
00:56:40,149 --> 00:56:42,233
δεν θα κατέχεις γη...
375
00:56:42,484 --> 00:56:44,423
δεν θα κάνεις παιδιά.
376
00:56:47,278 --> 00:56:49,986
Ο Άσπιλοι, ήθελαν
το κεφάλι σου φυσικά...
377
00:56:50,322 --> 00:56:53,233
αλλά ο Γκριζοσκώληκας, αποδέχτηκε
την ισόβια κάθειρξη.
378
00:56:54,899 --> 00:56:58,029
Η Σάνσα και η Άρυα ήθελαν
να αφεθείς ελεύθερος...
379
00:56:58,523 --> 00:57:02,113
αλλά καταλαβαίνουν ότι ο νέος μας
βασιλιάς πρέπει να κάνει ειρήνη.
380
00:57:02,233 --> 00:57:04,183
Κανείς δεν χαίρεται.
381
00:57:05,001 --> 00:57:07,733
Άρα είναι ένας καλός συμβιβασμός,
υποθέτω.
382
00:57:09,692 --> 00:57:11,470
Ήταν το σωστό;
383
00:57:14,483 --> 00:57:16,248
Αυτό που έκανα;
384
00:57:18,858 --> 00:57:21,008
Αυτό που κάναμε.
385
00:57:24,275 --> 00:57:26,233
Δεν το αισθάνομαι σωστό.
386
00:57:33,131 --> 00:57:35,358
Ρώτα με πάλι σε 10 χρόνια.
387
00:57:57,858 --> 00:58:01,316
Δεν νομίζω ότι θα δούμε
ξανά ο ένας τον άλλον.
388
00:58:05,316 --> 00:58:07,245
Δεν είμαι τόσο σίγουρος.
389
00:58:07,748 --> 00:58:09,702
Λίγα χρόνια ως Χέρι του Βασιλιά...
390
00:58:09,703 --> 00:58:13,374
σε κάνουν να θες να πας
να κατουρήσεις από την άκρη του κόσμου.
391
00:59:52,046 --> 00:59:54,210
Οι άνδρες επιβιβάστηκαν.
392
00:59:54,444 --> 00:59:55,965
Εντάξει.
393
00:59:57,104 --> 00:59:59,560
Πλέουμε για τη Νήσο Νάαθ.
394
01:00:31,576 --> 01:00:34,242
Μακάρι να υπήρχε άλλος τρόπος.
395
01:00:35,743 --> 01:00:37,744
Μπορείς να με συγχωρήσεις;
396
01:00:49,400 --> 01:00:52,184
Ο Βορράς είναι ελεύθερος,
χάρη σε σένα.
397
01:00:53,817 --> 01:00:56,116
Αλλά έχασαν το βασιλιά τους.
398
01:00:57,514 --> 01:01:00,419
Η κόρη του Νεντ Σταρκ
θα τους εκπροσωπήσει καλά.
399
01:01:02,149 --> 01:01:04,854
Είναι η καλύτερη που
θα μπορούσαν να έχουν.
400
01:01:24,915 --> 01:01:27,957
Μπορείς να έρθεις να με δεις,
ξέρεις, στο Μαύρο Κάστρο.
401
01:01:28,775 --> 01:01:30,338
Δεν μπορώ.
402
01:01:30,589 --> 01:01:34,172
Θα τολμήσει κανείς να σου πει
ότι δεν επιτρέπονται οι γυναίκες;
403
01:01:39,733 --> 01:01:41,737
Δεν θα ξαναγυρίσω στον βορρά.
404
01:01:43,233 --> 01:01:45,023
Πού θα πας;
405
01:01:46,932 --> 01:01:49,406
Τι υπάρχει δυτικά του Γουέστερος;
406
01:01:51,400 --> 01:01:54,275
- Δεν ξέρω.
- Κανένας δεν ξέρει.
407
01:01:55,619 --> 01:01:57,692
Εκεί σταματάνε όλοι οι χάρτες.
408
01:01:59,943 --> 01:02:01,835
Εκεί πηγαίνω.
409
01:02:10,638 --> 01:02:12,272
Έχεις τη Βελόνα;
410
01:02:12,809 --> 01:02:14,345
Εδώ ακριβώς.
411
01:02:36,091 --> 01:02:37,733
Μεγαλειότατε.
412
01:02:46,906 --> 01:02:49,730
Συγγνώμη που δεν ήμουν εκεί
όταν με χρειάστηκες.
413
01:02:51,707 --> 01:02:54,275
Ήσουν ακριβώς εκεί
που έπρεπε να είσαι.
414
01:04:08,028 --> 01:04:10,867
ΣΕΡ ΤΖΕΪΜΙ ΛΑΝΝΙΣΤΕΡ
415
01:04:26,819 --> 01:04:30,391
ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ
ΤΖΟΦΡΥ ΑΠΟ ΤΟΝ ΤΥΡΙΟΝ ΛΑΝΝΙΣΤΕΡ...
416
01:04:30,511 --> 01:04:33,658
ΥΠΗΡΕΤΗΣΕ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΙΑ
ΤΟΜΜΕΝ ΤΟΝ ΠΡΩΤΟ.
417
01:04:33,778 --> 01:04:37,671
ΑΙΧΜΑΛΩΤΙΣΤΗΚΕ ΣΤΟ ΔΑΣΟΣ
ΤΩΝ ΨΙΘΥΡΩΝ...
418
01:04:37,791 --> 01:04:41,579
ΕΛΕΥΘΕΡΩΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΗ ΛΑΙΔΗ ΚΑΤΛΥΝ
ΣΤΑΡΚ. ΣΕ ΑΝΤΑΛΛΑΓΜΑ...
419
01:04:41,699 --> 01:04:45,136
ΟΡΚΙΣΤΗΚΕ ΝΑ ΒΡΕΙ ΚΑΙ ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΕΙ
ΤΙΣ ΔΥΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΣ...
420
01:04:46,209 --> 01:04:50,026
ΑΝΕΚΤΗΣΕ ΑΝΑΙΜΑΚΤΑ ΤΟ ΡΙΒΕΡΑΝ
ΑΠΟ ΑΝΤΑΡΤΕΣ ΤΑΛΛΥ.
421
01:04:50,146 --> 01:04:54,090
ΟΔΗΓΗΣΕ ΤΟΥ ΑΣΠΙΛΟΥΣ ΝΑ ΚΑΤΑΛΑΒΟΥΝ
ΤΟ ΚΑΣΤΕΡΛΥ ΡΟΚ ΓΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ...
422
01:04:54,210 --> 01:04:58,513
ΜΙΑΣ ΕΥΡΥΤΕΡΗΣ ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΗΣ. ΞΕΓΕΛΑΣΕ ΤΗΝ
ΤΑΡΓΚΑΡΥΕΝ ΝΑ ΚΑΤΑΛΑΒΕΙ ΤΟ ΧΑΪΓΚΑΡΝΤΕ?
423
01:04:58,633 --> 01:05:02,717
ΠΟΛΕΜΗΣΕ ΣΤΗ ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΓΚΟΛΝΤΡΟΟΥΝΤ
ΔΙΑΦΕΥΓΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΑΠΟ ΦΩΤΙΑ ΔΡΑΚΟΥ.
424
01:05:02,837 --> 01:05:08,717
ΑΦΙΕΡΩΘΗΚΕ ΣΤΙΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ
ΚΑΙ ΕΝΩΘΗΚΕ ΜΑΖΙ ΤΟΥΣ ΣΤΟ ΓΟΥΙΝΤΕΡΦΕΛ.
425
01:05:10,699 --> 01:05:14,576
ΑΝΤΙΠΕΤΩΠΙΣΕ ΤΟΝ ΣΤΡΑΤΟ ΤΩΝ ΝΕΚΡΩΝ
ΚΑΙ ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΤΗΚΕ ΤΟ ΚΑΣΤΡΟ...
426
01:05:14,696 --> 01:05:18,490
ΑΠΟ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΙΑ ΤΩΝ ΝΕΚΡΩΝ.
ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΗΝ ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΓΙΑ ΝΑ...
427
01:05:18,610 --> 01:05:22,683
ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΙ ΝΑ ΤΗΝ ΓΛΙΤΩΣΕΙ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ.
428
01:05:22,803 --> 01:05:26,727
ΠΕΘΑΝΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΣ
ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ.
429
01:07:08,246 --> 01:07:09,608
Δεν είναι...
430
01:07:15,192 --> 01:07:18,632
- Τι είναι αυτό;
- Το Τραγούδι της Φωτιάς και του Πάγου.
431
01:07:19,266 --> 01:07:23,274
Η Ιστορία του Αρχι-Μέιστερ Ήμπρος
μετά τον θάνατο του βασιλιά Ρόμπερτ.
432
01:07:23,394 --> 01:07:26,049
Τον βοήθησα με τον τίτλο.
433
01:07:28,466 --> 01:07:31,047
Υποθέτω ότι θα έχω δεχτεί
βαριά κριτική.
434
01:07:31,167 --> 01:07:33,163
Δεν θα το έλεγα.
435
01:07:33,695 --> 01:07:36,800
Είναι καλός μαζί μου.
Δεν το περίμενα.
436
01:07:40,452 --> 01:07:41,858
Δεν είναι καλός;
437
01:07:42,980 --> 01:07:44,669
- Βασικά...
- Βασικά τι;
438
01:07:45,682 --> 01:07:47,832
Τι γράφει για εμένα;
439
01:07:53,174 --> 01:07:56,180
Νομίζω ότι δεν σας αναφέρει.
440
01:08:18,464 --> 01:08:20,553
- Εξοχότατε.
- Εξοχότατε.
441
01:08:39,659 --> 01:08:42,462
Έχει χηρέψει η θέση
του Άρχοντα των Ψιθύρων...
442
01:08:42,683 --> 01:08:44,628
του Άρχοντα των Νόμων...
443
01:08:44,629 --> 01:08:47,053
και του Άρχοντα του Πολέμου.
- Μάλιστα, Εξοχότατε.
444
01:08:47,173 --> 01:08:51,077
Τις επόμενες εβδομάδες θα σας παρου-
σιάσουμε τους κατάλληλους υποψήφιους.
445
01:08:52,020 --> 01:08:54,347
Γνωρίζετε κάτι για τον Ντρόγκον;
446
01:08:54,617 --> 01:08:58,233
- Εντοπίστηκε να πετά Ανατολικά...
- Όσο πιο μακριά τόσο το καλύτερο.
447
01:09:00,036 --> 01:09:02,097
Ίσως καταφέρω να τον βρω εγώ.
448
01:09:02,551 --> 01:09:04,491
Συνεχίστε με τα υπόλοιπα.
449
01:09:05,273 --> 01:09:07,212
Όπως επιθυμείτε, Εξοχότατε.
450
01:09:09,330 --> 01:09:10,945
Σερ Πόντρικ.
451
01:09:19,528 --> 01:09:22,241
Είμαστε πιστοί υπηρέτες σου,
Βασιλιά Μπραν, Σακάτη...
452
01:09:22,361 --> 01:09:25,806
Κύριε των Έξι Βασιλείων,
Υπερασπιστή της Επικράτειας.
453
01:09:25,926 --> 01:09:29,738
- Είθε να μακροημερεύσεις.
- Είθε να μακροημερεύσεις.
454
01:09:29,858 --> 01:09:31,610
Είθε να μακροημερεύσεις.
455
01:09:32,850 --> 01:09:34,701
Αυτό θα βελτιωθεί.
456
01:09:35,144 --> 01:09:36,985
Είμαι σίγουρος.
457
01:09:44,414 --> 01:09:47,573
Σερ Μπρον του Μαυροπόταμου,
άρχοντα του Χάιγκαρντεν...
458
01:09:47,623 --> 01:09:51,508
Άρχοντα Προστάτη
και Θησαυροφύλακα...
459
01:09:51,628 --> 01:09:54,552
θεωρείς ότι το στέμμα πλήρωσε
το χρέος που έχει απέναντί σου;
460
01:09:54,672 --> 01:09:56,436
Πλήρως, Άρχοντα Χέρι μου.
461
01:09:56,556 --> 01:09:59,519
Ωραία, ώρα να δημιουργήσουμε
ένα καινούριο.
462
01:09:59,639 --> 01:10:02,977
Έχουμε έναν πεινασμένο λαό να ταΐσουμε.
Να ελπίζουμε σε βοήθεια από κάπου;
463
01:10:03,097 --> 01:10:04,657
Μάλιστα.
464
01:10:04,777 --> 01:10:08,440
Σερ Ντέιβος, πρέπει να χτίσουμε στόλο
και να επισκευάσουμε τα λιμάνια.
465
01:10:08,560 --> 01:10:11,824
Τα έργα θα ξεκινήσουν
μόλις ο Θησαυροφύλακας...
466
01:10:11,944 --> 01:10:14,483
και Άρχοντας των φανταχτερών
τίτλων διαθέσει κονδύλια.
467
01:10:14,603 --> 01:10:17,532
Ο Θησαυροφύλακας θέλει
να βοηθήσει τον Άρχοντα του Στόλου...
468
01:10:17,533 --> 01:10:20,189
αλλά πρέπει να διασφαλίσει
ότι δεν σπαταλάμε χρήματα...
469
01:10:20,190 --> 01:10:23,119
- ειδάλλως θα έχουμε έλλειψη χρημάτων.
- "Θα υπάρξει" έλλειψη.
470
01:10:23,239 --> 01:10:26,644
- Είσαι κι Άρχοντας της Γραμματικής;
- Μέγα Μέιστερ...
471
01:10:26,764 --> 01:10:30,347
πιστεύω, μετά από χρόνια εμπειρίας,
στους υπονόμους του Κάστερλυ Ροκ...
472
01:10:30,348 --> 01:10:32,860
ότι το καθαρό νερό βοηθάει
στην υγεία του λαού.
473
01:10:32,861 --> 01:10:36,071
Ο Αρχι-Μέιστερ έκανε κάποια έρευνα
επί του θέματος και κατέληξε...
474
01:10:36,191 --> 01:10:38,327
Οι δυνατοί ζουν, οι αδύναμοι πεθαίνουν.
475
01:10:38,328 --> 01:10:40,951
Βρες του καλύτερους κτίστες
κι ανέθεσέ τους το έργο.
476
01:10:40,952 --> 01:10:44,060
Μιλώντας για κτίστες
τα καλύτερα μπουρδέλα κάηκαν.
477
01:10:44,459 --> 01:10:47,833
Ο Θησαυροφύλακας προτίθεται
να χρηματοδοτήσει την αναδόμηση.
478
01:10:48,059 --> 01:10:52,233
Ο Αρχι-Μέιστερ είναι επιφυλακτικός
σχετικά με την ωφέλεια των μπουρδέλων.
479
01:10:52,560 --> 01:10:54,738
Δεν θα τα χρησιμοποιεί δεόντως.
480
01:10:54,858 --> 01:10:58,650
Νομίζω ότι όλοι συμφωνούμε
ότι προηγούνται τα πλοία των μπουρδέλων.
481
01:10:59,001 --> 01:11:01,333
Πολύ αυθαίρετη δήλωση.
482
01:11:02,910 --> 01:11:06,465
Κάποτε πήγα έναν γάιδαρο
και μια κυψέλη σε ένα μπουρδέλο.
483
01:15:26,535 --> 01:15:28,361
Η Βασίλισσα του Βορρά!
484
01:15:28,644 --> 01:15:30,281
Η Βασίλισσα του Βορρά.
485
01:15:32,298 --> 01:15:33,774
Η Βασίλισσα του Βορρά.
486
01:15:35,535 --> 01:15:37,459
Η Βασίλισσα του Βορρά!
487
01:17:54,223 --> 01:18:00,604
Game Of Thrones SubZtv Team Mikemyk,
Myrto, Ga
488
01:18:00,824 --> 01:18:05,177
Κι εδώ τελειώνει αυτή
η υπέροχη σειρά...
489
01:18:05,297 --> 01:18:10,054
Ευχαριστούμε όσους μας τίμησαν
από το 1ο επεισόδιο μέχρι τώρα.
490
01:18:10,174 --> 01:18:17,174
Διανομή: www.SubZtv.online
491
01:18:17,294 --> 01:18:21,528
Powered by: www.magico.one