1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,709 --> 00:00:03,141
Per cui vado in bagno con Tom,
2
00:00:03,282 --> 00:00:06,233
e tutti e due, sapete... lo tiriamo fuori.
3
00:00:06,820 --> 00:00:10,551
E io dico, "Sizemore?
Prova con "Size-less".
4
00:00:14,134 --> 00:00:16,373
Anch'io voglio andare in una clinica e
confrontare il pene con persone famose.
5
00:00:16,471 --> 00:00:17,857
Tutto a suo tempo, ragazzo.
6
00:00:18,221 --> 00:00:21,109
Beh, Pierce, siamo molto
felici che tu sia tornato.
7
00:00:21,693 --> 00:00:23,189
Almeno credo. Voi?
8
00:00:23,190 --> 00:00:24,390
- Si'.
- Si'.
9
00:00:24,490 --> 00:00:26,156
Quindi... cosa dovremmo fare adesso?
10
00:00:29,320 --> 00:00:32,983
Beh, non voglio essere io a dirlo, ma
credo che dovremmo studiare antropologia.
11
00:00:33,271 --> 00:00:35,085
Okay.
12
00:00:35,640 --> 00:00:37,150
Okay. Ehm...
13
00:00:39,632 --> 00:00:41,535
Capitolo quattro.
14
00:00:43,363 --> 00:00:44,906
- Ciao!
- Oh, grazie a Dio!
15
00:00:45,618 --> 00:00:47,776
- Si'!
- Oh, cielo!
16
00:00:47,877 --> 00:00:49,892
- Grazie.
- Che c'e', preside?
17
00:00:49,927 --> 00:00:51,907
Ho una notizia eccitante.
18
00:00:52,133 --> 00:00:56,266
Il vice presidente Joe Biden sta
visitando i community college del paese
19
00:00:56,432 --> 00:00:59,645
come parte del suo tour "Passa del tempo
con Biden a parlare d' insegnamento".
20
00:00:59,925 --> 00:01:03,033
- Burino, ma progressista.
- È proprio nel suo stile.
21
00:01:03,257 --> 00:01:06,191
In ogni caso, il suo tour lo
sta portando da queste parti.
22
00:01:06,192 --> 00:01:08,906
E alle 17.00 di oggi,
si fermera' a Greendale!
23
00:01:09,903 --> 00:01:13,329
Mangiati questo, City College, e mandalo giu'
con un bel bicchierone di "prendi questo".
24
00:01:13,817 --> 00:01:15,017
Sta arrivando il vicepresidente.
25
00:01:15,727 --> 00:01:16,924
Questo spiega le persone che ho notato
26
00:01:16,925 --> 00:01:18,725
sorvegliare di nascosto
il campus questa settimana.
27
00:01:18,821 --> 00:01:19,817
Devono essere dei servizi segreti.
28
00:01:19,832 --> 00:01:22,036
Oh, Abed, uscira' mai
la tua realta' in Blu-Ray
29
00:01:22,037 --> 00:01:24,220
- cosi' potremo godercela anche noi?
- Siamo stati scoperti.
30
00:01:24,661 --> 00:01:28,508
Solo un problema, Biden dovrebbe
incontrarsi con il preside...
31
00:01:29,007 --> 00:01:30,608
e con il presidente della
nostra assemblea studentesca,
32
00:01:30,709 --> 00:01:33,009
che nella sua forma corrente non esiste.
33
00:01:33,056 --> 00:01:36,758
Per cui abbiamo sette ore per
eleggere un presidente degli studenti.
34
00:01:37,582 --> 00:01:38,773
Ah, cosa posso indossare?
35
00:01:39,056 --> 00:01:42,021
Beh, potrei prendere in prestito
il vestito da Zio Sam di mia sorella.
36
00:01:42,866 --> 00:01:46,555
È un vestito da donne ma cos'altro
posso indossare con cosi' poco preavviso?
37
00:01:47,140 --> 00:01:48,647
Beh, non puo' vestirsi certo da Zio Sam.
38
00:01:49,459 --> 00:01:51,306
Oppure ammetta che non ha una sorella.
39
00:01:51,759 --> 00:01:53,144
Stiamo eleggendo il
presidente degli studenti.
40
00:01:53,421 --> 00:01:54,431
Voglio concorrere.
41
00:01:54,475 --> 00:01:56,239
Ho cosi' tante idee per
migliorare questa scuola.
42
00:01:56,350 --> 00:01:58,318
Per migliorare Greendale ci vogliono
molto di piu' che idee, Annie.
43
00:01:58,523 --> 00:02:01,181
Ci vogliono tempo, benzina, fiammiferi...
44
00:02:01,385 --> 00:02:02,461
Mm, bella.
45
00:02:02,525 --> 00:02:04,364
- "WINGERATE CLASSICHE"
- Beh, ho una notizia per te, Jeff.
46
00:02:04,565 --> 00:02:05,903
Ad alcuni di noi
interessano cose diverse
47
00:02:05,904 --> 00:02:07,784
che pettinare i capelli
e scolpire gli addominali.
48
00:02:08,021 --> 00:02:09,535
Wow. Mi ha classificato per bene.
49
00:02:10,529 --> 00:02:12,240
- "CITAZIONI ADDOMINALI"
- Democrazia. Che bluff.
50
00:02:12,273 --> 00:02:13,882
Non esiste un sistema in cui
51
00:02:13,883 --> 00:02:16,898
- le masse abbiano alcun...
- Tutti vogliono che tu stia zitta.
52
00:02:16,899 --> 00:02:18,901
E invece continuo a parlare.
Come volevasi dimostrare.
53
00:02:20,702 --> 00:02:22,702
"TACCHE"
54
00:02:23,703 --> 00:02:27,703
COMMUNITY
s02 e17- "Intro To Political Science"
55
00:02:27,704 --> 00:02:31,704
Traduzione: ranzy, Dodo1989,
IhaveADream, indierocknroll
56
00:02:33,305 --> 00:02:37,305
Synch Check: indierocknroll
Revisione: TobyDammit
57
00:02:45,206 --> 00:02:49,206
www.subsfactory.it
58
00:02:49,289 --> 00:02:52,406
Tendiamo a dare la democrazia
per scontata, in America.
59
00:02:52,736 --> 00:02:56,038
Ma la verita' e' che uomini
hanno combattuto e sono morti
60
00:02:56,404 --> 00:02:59,903
per il sacro diritto
che esercitiamo oggi.
61
00:03:00,889 --> 00:03:06,354
Per cui chiunque voglia essere presidente, si
metta in coda vicino alla macchina del gelato.
62
00:03:06,714 --> 00:03:09,664
Il vostro applauso determinera'
chi entra alle primarie.
63
00:03:09,903 --> 00:03:13,231
E si', questo e' un vestito
da Zio Sam da donna.
64
00:03:13,354 --> 00:03:15,994
È di mia sorella. Ero di fretta.
65
00:03:15,995 --> 00:03:17,227
Non avevo altra scelta.
66
00:03:17,249 --> 00:03:21,038
Mi chiedo se sia la stessa sorella che mi twitta
chiedendomi se penso che suo fratello sia carino.
67
00:03:21,901 --> 00:03:24,387
Jeff, che e' successo a quella pila di
volantini per la mia campagna che ti ho dato?
68
00:03:24,433 --> 00:03:25,493
Li ho appesi tutti.
69
00:03:28,251 --> 00:03:29,195
Molto bene.
70
00:03:29,628 --> 00:03:31,119
È troppo chiederti
un po' di olio di gomito?
71
00:03:31,250 --> 00:03:33,748
Mi spiace, Annie. Non
sono un'ape operaia.
72
00:03:33,844 --> 00:03:36,571
Sono piu' un gorilla adulto
con gli artigli di un leone,
73
00:03:36,676 --> 00:03:39,138
i denti da squalo e la tranquilla
dignita' di una testuggine.
74
00:03:39,324 --> 00:03:41,329
Bene. Per primo c'e' questo tipo.
75
00:03:41,782 --> 00:03:44,090
Andiamo. Forza. Bene,
di' a tutti il tuo nome.
76
00:03:44,749 --> 00:03:46,071
- Garrett.
- Okay, Garrett.
77
00:03:46,136 --> 00:03:47,914
E perche' vorresti essere presidente?
78
00:03:48,185 --> 00:03:51,186
Volevo del gelato, per quello
mi sono messo in coda...
79
00:03:51,402 --> 00:03:54,243
Okay, okay. Voleva del gelato.
80
00:03:54,341 --> 00:03:58,605
Allora, che ne diciamo amici?
Passa al prossimo turno? Applaudite.
81
00:04:00,115 --> 00:04:01,494
Oh! Sembra che abbiamo
il primo candidato.
82
00:04:01,643 --> 00:04:02,935
Bene, il livello e' stato stabilito.
83
00:04:03,136 --> 00:04:04,869
Bene, mettevi ai lati.
Mettetevi ai lati.
84
00:04:06,154 --> 00:04:07,123
Sai cosa?
85
00:04:07,124 --> 00:04:09,187
Almeno le api operaie possono
mettere da parte i loro ego
86
00:04:09,188 --> 00:04:11,088
e unirsi per supportare
un ideale piu' grande.
87
00:04:11,514 --> 00:04:14,635
Oh, certo, perche' la politica
si basa tutta su grandi ideali.
88
00:04:15,624 --> 00:04:16,654
Renditene conto, Annie.
89
00:04:16,655 --> 00:04:21,029
La politica e' tutta fatta di ego,
popolarita' e trucchi da quattro soldi.
90
00:04:21,579 --> 00:04:22,734
Non prendere in giro un avvocato.
91
00:04:23,523 --> 00:04:25,088
Beh, se ne vedo uno, non lo faro'.
92
00:04:27,408 --> 00:04:29,736
Oh, e' una ragazza! Guarda qui.
93
00:04:30,360 --> 00:04:32,489
Ha un maglione giallo e un cappello.
94
00:04:32,490 --> 00:04:35,019
- Chi sei tu, dolcezza?
- Vicki.
95
00:04:35,268 --> 00:04:36,984
Chi vuole un po' di Vicki, eh?
96
00:04:37,373 --> 00:04:39,497
Abed Nadir? Sono l'agente
speciale Robin Vohlers.
97
00:04:39,566 --> 00:04:42,012
Questo e' l'agente speciale Keenlan
del Servizio Segreto degli Stati Uniti.
98
00:04:42,128 --> 00:04:44,051
Si sottoporrebbe ad una perquisizione
dei suoi effetti personali?
99
00:04:44,357 --> 00:04:45,355
Certo.
100
00:04:47,971 --> 00:04:50,792
Se posso chiedere, come ha fatto ad accorgersi
che il campus era tenuto in osservazione?
101
00:04:50,953 --> 00:04:52,628
Credo di averlo notato perche' sono
abituato ad essere l'unico osservatore.
102
00:04:53,240 --> 00:04:56,199
Beh, noi non siamo
abituati ad essere notati.
103
00:04:56,689 --> 00:04:57,824
Mi sembra molto triste.
104
00:05:00,351 --> 00:05:01,264
È a posto.
105
00:05:03,097 --> 00:05:06,685
Anche se potrei darle un'ammenda per questa
copia pirata de "L'ultimo dominatore dell'aria".
106
00:05:06,847 --> 00:05:08,028
Dov'era una settimana fa?
107
00:05:11,456 --> 00:05:12,477
Puo' tenerlo.
108
00:05:13,552 --> 00:05:15,562
Beh, un altro che passa la selezione.
109
00:05:15,563 --> 00:05:16,878
Congratulazioni, Leonard.
110
00:05:17,473 --> 00:05:19,107
Si', meraviglioso.
111
00:05:19,846 --> 00:05:21,689
La prossima a salire, Annie Edison.
112
00:05:24,832 --> 00:05:26,469
Mi chiamo Annie Edison.
113
00:05:26,831 --> 00:05:32,715
E se saro' eletta, prometto di rendere Greendale
il miglior community college degli interi
114
00:05:32,716 --> 00:05:36,358
tre quarti occidentali dell'area di Greendale.
115
00:05:37,008 --> 00:05:40,466
Oh, bene! Sembra che
tu sia in corsa, Annie.
116
00:05:40,947 --> 00:05:43,169
Sembrerebbe difficile non esserlo.
117
00:05:43,342 --> 00:05:44,342
E adesso...
118
00:05:44,343 --> 00:05:46,160
Mi dispiace. Ehi, mi sono fatta
prendere, devo andare io.
119
00:05:46,979 --> 00:05:49,962
Credo che la razza umana non abbia
bisogno di essere governata.
120
00:05:54,666 --> 00:05:56,109
Non mi importa.
121
00:05:57,496 --> 00:06:00,099
Beh, e' buono sapere che c'e'
una base a questo coso.
122
00:06:00,300 --> 00:06:02,210
Grazie, Signorina Perry.
123
00:06:02,380 --> 00:06:04,714
Oh, Annie. Sono cosi' fiera di te.
124
00:06:04,715 --> 00:06:06,448
- Grazie.
- La gente ti ama.
125
00:06:06,449 --> 00:06:09,883
Penso che il campus sia un bel posto,
pieno di persone buone, che...
126
00:06:09,884 --> 00:06:12,534
hanno bisogno di qualcuno
che protegga i loro interessi.
127
00:06:12,535 --> 00:06:14,612
Jeff Winger!
128
00:06:16,541 --> 00:06:17,762
Mi chiamo Jeff.
129
00:06:17,763 --> 00:06:19,739
Non sono un politico.
130
00:06:19,740 --> 00:06:21,220
Sono solo uno di voi.
131
00:06:21,221 --> 00:06:25,434
E penso che la birra debba essere
fredda e gli stivali impolverati.
132
00:06:25,435 --> 00:06:27,471
Penso che l'11 settembre
sia stata una brutta cosa.
133
00:06:27,472 --> 00:06:29,447
E la liberta', beh...
134
00:06:29,748 --> 00:06:32,030
penso che sia un pochino migliorata.
135
00:06:33,774 --> 00:06:36,097
Si'!
136
00:06:51,192 --> 00:06:52,245
Il conto alla rovescia e' partito.
137
00:06:52,246 --> 00:06:54,166
Stasera alle 5:00, un solo
studente diventera' presidente,
138
00:06:54,167 --> 00:06:55,648
mentre gli altri rimarranno cio' che sono.
139
00:06:55,749 --> 00:06:57,461
Questa e' la TV del Campus di
Greendale. Io sono Abed Nadir.
140
00:06:57,762 --> 00:06:59,729
E io sono Troy "Cacarella" Barnes.
141
00:06:59,830 --> 00:07:01,044
Che c'e'? E' il mio nome.
142
00:07:01,245 --> 00:07:03,232
Mentre ci avviciniamo
al primo round del dibattito,
143
00:07:03,233 --> 00:07:04,604
ci sono otto candidati in testa.
144
00:07:04,705 --> 00:07:07,179
Annie Edison... intelligente,
attraente, ma facilmente irritabile.
145
00:07:07,380 --> 00:07:08,981
- Leonard Rodriguez...
- Ha cambiato cognome?
146
00:07:08,982 --> 00:07:10,311
Si', sta cercando di accaparrarsi
il voto degli ispanici.
147
00:07:10,512 --> 00:07:11,660
Alex "Stellette" Osbourne...
148
00:07:11,661 --> 00:07:14,379
Raccapricciante. Sembra greco.
Possibile spacciatore.
149
00:07:14,440 --> 00:07:15,642
- Jeff Winger.
- Il favorito dalla folla.
150
00:07:15,643 --> 00:07:16,844
Lo chiamano "Ala Bollente".
151
00:07:16,845 --> 00:07:18,449
- Magnitude.
- Un po' basso per essere magnetico.
152
00:07:18,550 --> 00:07:19,784
E' l'uomo della festa.
153
00:07:19,785 --> 00:07:21,252
Pierce Hawthorne.
Il mago delle salviette.
154
00:07:21,291 --> 00:07:22,391
Ci vivo con quello.
155
00:07:22,392 --> 00:07:24,196
Ha incubi notturni
e un telefono a rotella.
156
00:07:24,215 --> 00:07:25,801
- Garrett.
- Quel ragazzo e' un disastro.
157
00:07:25,802 --> 00:07:27,366
E' come se a Dio fosse
sfuggita una persona.
158
00:07:27,367 --> 00:07:28,440
E Vicki.
159
00:07:28,441 --> 00:07:30,408
Maglione giallo, cappello.
160
00:07:30,439 --> 00:07:33,494
Ragazza... sai cosa, devi
chiederti proprio adesso, Abed.
161
00:07:34,295 --> 00:07:36,772
- Che c'entri con la politica?
- Si', si'.
162
00:07:36,873 --> 00:07:37,962
Hai perfettamente ragione, Troy.
163
00:07:37,963 --> 00:07:39,047
Ok, mi dicono che sono
pronti a cominciare,
164
00:07:39,048 --> 00:07:41,150
percio' passiamo la parola al
presentatore del dibattito.
165
00:07:45,976 --> 00:07:46,986
Chi e' quella?
166
00:07:46,987 --> 00:07:49,417
Agente speciale Vohlers, dei
servizi segreti americani.
167
00:07:49,687 --> 00:07:51,822
Hai costantemente queste
tue piccole avventure collaterali?
168
00:07:51,923 --> 00:07:53,094
Si'.
169
00:07:53,789 --> 00:07:54,986
Anche io.
170
00:08:00,577 --> 00:08:02,154
Jeff, falla finita.
171
00:08:02,255 --> 00:08:03,271
Non stai partecipando sinceramente.
172
00:08:03,272 --> 00:08:05,136
Non sei neanche interessato
al consiglio studentesco.
173
00:08:05,137 --> 00:08:06,939
Lo so, e nonostante cio', loro mi amano.
174
00:08:07,140 --> 00:08:09,492
E' quasi come se la politica
fosse una grande burla.
175
00:08:09,993 --> 00:08:11,500
Ok, ascolta.
176
00:08:11,501 --> 00:08:13,338
Mi dispiace di averti chiesto
di appendere i miei volantini,
177
00:08:13,539 --> 00:08:15,314
ma ti suggerisco di abbandonare adesso,
178
00:08:15,375 --> 00:08:17,825
perche' non mi limitero' a batterti,
ma ti faro' piangere.
179
00:08:18,945 --> 00:08:22,283
Oh, avverto un leggero ego
che soffia da Est.
180
00:08:22,284 --> 00:08:24,154
Avvertirai anche il mio piede
che arriva da Sud.
181
00:08:24,155 --> 00:08:26,910
- Fatti sotto, Ponce de Leon.
- Lo faro', Greg Muldunna.
182
00:08:28,558 --> 00:08:30,668
Esiste veramente. E' il proprietario
di un negozio di materassi in citta'.
183
00:08:30,669 --> 00:08:31,760
Puoi controllare.
184
00:08:33,636 --> 00:08:34,741
Ehi, Vicki.
185
00:08:37,873 --> 00:08:39,909
Vicki, guardami.
186
00:08:40,536 --> 00:08:41,854
Ti distruggero'.
187
00:08:41,855 --> 00:08:42,966
Pierce! Smettila!
188
00:08:42,967 --> 00:08:44,852
Ti mangero' il cervello, Vicki.
189
00:08:44,853 --> 00:08:47,240
Lo succhiero' da quel melone
che tu chiami testa.
190
00:08:47,241 --> 00:08:49,091
Un promemoria per tutti i candidati:
191
00:08:49,092 --> 00:08:50,949
i vostri microfoni sono accesi.
192
00:08:51,050 --> 00:08:53,326
Beh, meglio cosi', perche'
sto andando a fuoco.
193
00:08:54,557 --> 00:08:56,470
Tu spaventi le persone, lo sai vero?
194
00:08:56,471 --> 00:08:57,807
Sembri strana...
195
00:08:58,957 --> 00:09:00,208
per via dei tuoi dentoni.
196
00:09:00,209 --> 00:09:02,364
Ok, iniziamo e basta.
197
00:09:02,565 --> 00:09:06,622
Benvenuti al dibattito presidenziale
del college di Greendale.
198
00:09:06,875 --> 00:09:10,915
Candidati, se sarete eletti,
cosa avete intenzione di fare?
199
00:09:10,916 --> 00:09:12,045
Oh, Annie?
200
00:09:12,046 --> 00:09:14,418
Sto studiando una serie
di miglioramenti per la scuola.
201
00:09:14,819 --> 00:09:15,876
Se saro' eletta...
202
00:09:15,877 --> 00:09:19,353
rimuovero' la muffa dalla scala Est.
203
00:09:19,354 --> 00:09:22,079
L'aggressore conosciuto solo
come "il criminale cazzone"
204
00:09:22,080 --> 00:09:23,543
sara' portato alla giustizia.
205
00:09:23,744 --> 00:09:26,179
E bilancero' il budget della scuola,
206
00:09:26,180 --> 00:09:28,860
eliminando gli eccessi amministrativi.
207
00:09:30,301 --> 00:09:31,694
Ok. Comunque sono qui.
208
00:09:32,095 --> 00:09:34,865
Grazie, signorina Edison.
Signor Winger?
209
00:09:34,866 --> 00:09:36,740
Beh, questa e' una domanda importante.
210
00:09:36,873 --> 00:09:39,842
Ed e' importante per studenti come Jeremy,
211
00:09:39,843 --> 00:09:42,359
che mi ha detto che si sta
specializzando in Astronomia
212
00:09:42,360 --> 00:09:44,557
e che provvede a due bambini.
213
00:09:44,854 --> 00:09:47,293
E' un' importante domanda per Maria,
214
00:09:47,494 --> 00:09:50,353
che e' una splendida latina,
nata in Nicaragua,
215
00:09:50,354 --> 00:09:52,110
che lavora in mensa.
216
00:09:52,111 --> 00:09:53,813
Cosa faro', signor preside?
217
00:09:53,814 --> 00:09:57,074
Beh, queste persone non
vogliono che dica cosa faro',
218
00:09:57,175 --> 00:10:00,656
ma vogliono che faccia cio' che diro'.
219
00:10:03,817 --> 00:10:06,101
Adorano quando fai giochi di parole.
220
00:10:06,524 --> 00:10:07,776
Magnitude?
221
00:10:07,777 --> 00:10:08,866
Pop! Pop!
222
00:10:08,867 --> 00:10:10,514
Oh, no!
223
00:10:12,559 --> 00:10:14,788
- Stessa domanda.
- Stessa risposta.
224
00:10:14,989 --> 00:10:16,586
Pop! Pop!
225
00:10:19,031 --> 00:10:20,761
Le dispiace se le faccio qualche
domanda, signor Nadir?
226
00:10:20,962 --> 00:10:22,010
Ok.
227
00:10:22,011 --> 00:10:24,646
C'era un motivo particolare per cui ha
dovuto ripetere il primo anno di elementari?
228
00:10:24,747 --> 00:10:26,222
Beh, da quanto mi hanno detto,
229
00:10:26,223 --> 00:10:27,327
non sapevo usare le forbici,
230
00:10:27,328 --> 00:10:28,400
mi sedevo nel mezzo dell'altalena
231
00:10:28,401 --> 00:10:30,999
e ho sempre trovato che la distinzione
tra anatre e oche fosse arbitraria.
232
00:10:31,000 --> 00:10:32,453
Non potevi scegliere il sesto
ragazzo ogni volta?
233
00:10:32,554 --> 00:10:34,079
Questo e' cio'...
234
00:10:34,740 --> 00:10:35,801
che avrei fatto io.
235
00:10:35,836 --> 00:10:36,862
Ho scelto il quarto.
236
00:10:39,662 --> 00:10:41,393
Cavoli, prendetevi una stanza, voi due.
237
00:10:42,737 --> 00:10:44,721
Pierce Hawthorne, il tuo programma?
238
00:10:44,775 --> 00:10:48,222
Il mio programma sara' abbastanza
forte da spingere Vicki ad uccidersi.
239
00:10:50,101 --> 00:10:50,987
Vicki!
240
00:10:51,411 --> 00:10:52,961
Sembra che Vicki si
sia ritirata dalla corsa.
241
00:10:53,009 --> 00:10:54,127
Oh, beh, allora anch'io.
242
00:10:54,459 --> 00:10:57,063
Ero qui solo per vendicarmi di lei perche'
non mi aveva prestato una matita.
243
00:10:57,317 --> 00:10:58,737
Okay. Wow.
244
00:10:59,620 --> 00:11:00,416
Ehm, beh...
245
00:11:00,507 --> 00:11:01,597
Possiamo rimetterci in carreggiata?
246
00:11:01,697 --> 00:11:05,362
Voglio solo eliminare la muffa
dalla tromba delle scale ad est.
247
00:11:05,590 --> 00:11:09,292
Voglio solo ripulire Greendale.
248
00:11:09,763 --> 00:11:11,252
Stai dicendo che Greendale e' sporca?
249
00:11:11,506 --> 00:11:13,081
Oh, buuuu.
250
00:11:13,589 --> 00:11:14,986
- Buuu.
- Beh...
251
00:11:16,046 --> 00:11:17,237
ovvio che e' sporca.
252
00:11:17,428 --> 00:11:18,384
Lo sanno tutti.
253
00:11:18,523 --> 00:11:19,426
Io no, Annie.
254
00:11:20,225 --> 00:11:21,253
Io credo sia pulita.
255
00:11:21,773 --> 00:11:24,603
Io credo che sia la scuola
piu' pulita di tutto il paese.
256
00:11:25,321 --> 00:11:26,216
Sai che e' cosi'.
257
00:11:26,337 --> 00:11:28,112
Sembra che Jeff Winger
abbia la vittoria in pugno.
258
00:11:28,113 --> 00:11:31,619
Ovvio, Troy. Dite quello che volete,
ma la gente ama quel tizio.
259
00:11:32,202 --> 00:11:34,449
Leggete le mie labbra...
260
00:11:35,897 --> 00:11:37,802
Cio' che vi hanno detto e' una truffa...
261
00:11:38,747 --> 00:11:40,991
dobbiamo eliminare la muffa!
262
00:11:42,116 --> 00:11:44,273
Cio' che vi hanno detto e' una truffa...
263
00:11:44,759 --> 00:11:47,099
dobbiamo eliminare la muffa!
264
00:11:47,186 --> 00:11:47,961
Esatto, gente!
265
00:11:48,148 --> 00:11:50,241
Cio' che vi hanno detto e' una truffa...
266
00:11:50,367 --> 00:11:52,302
dobbiamo eliminare la muffa!
267
00:11:52,507 --> 00:11:53,772
- Coraggio.
- Si'!
268
00:11:53,773 --> 00:11:55,123
Beh, interessante.
269
00:11:55,124 --> 00:11:57,439
Annie Edison ha indirizzato il suo
programma verso un solo problema,
270
00:11:57,458 --> 00:12:01,255
- e l'ha trasformato in un motivetto.
- E fa rima, e la gente lo adora.
271
00:12:02,194 --> 00:12:03,913
Queste elezioni sono diventate
una vera corsa di cavalli.
272
00:12:03,914 --> 00:12:06,930
Secondo i nostri sondaggi, il campus
e' diviso quasi uniformemente.
273
00:12:06,931 --> 00:12:09,791
Ora, ricordate che il margine di errore
di questo sondaggio e' del 98 per cento.
274
00:12:09,792 --> 00:12:10,509
Potrebbe essere piu' alto.
275
00:12:10,510 --> 00:12:11,561
Non sappiamo neanche come
calcolare i margini di errore.
276
00:12:11,562 --> 00:12:12,686
Abbiamo parlato con due persone
al distributore automatico.
277
00:12:12,687 --> 00:12:14,244
Beh, mi dicono che c'e' una breve pausa,
278
00:12:14,245 --> 00:12:15,935
- ma restate sintonizzati.
- Devono restare sintonizzati.
279
00:12:15,936 --> 00:12:17,699
- E' una televisione a circuito chiuso.
- Non so neanche cosa significhi.
280
00:12:17,798 --> 00:12:18,521
E siamo in pausa.
281
00:12:20,962 --> 00:12:22,100
Posso avere un succo di mela, per favore?
282
00:12:22,344 --> 00:12:24,444
Appena spremuta questa volta o,
altrimenti, Dio mi aiuti, Maurice.
283
00:12:25,284 --> 00:12:29,000
Abed, quei tizi con l'abito stanno mettendo
a soqquadro la tua stanza, amico.
284
00:12:37,791 --> 00:12:38,668
Cosa state facendo?
285
00:12:38,752 --> 00:12:41,092
Semplice controllo casuale, signor
Nadir. Stia alla larga da noi.
286
00:12:41,343 --> 00:12:42,246
Niente di sospetto.
287
00:12:42,391 --> 00:12:43,855
Glenn, prendi la macchina.
288
00:12:48,582 --> 00:12:51,196
- Cosa stai cercando, Robin?
- Fertilizzante, batteria d'auto, tubi in PVC,
289
00:12:51,197 --> 00:12:52,727
qualsiasi cosa sospetta.
290
00:12:52,876 --> 00:12:53,889
Perche' credi che sia un tipo sospetto?
291
00:12:56,528 --> 00:12:58,684
O perche' speri che sia un tipo sospetto,
292
00:12:58,792 --> 00:13:00,203
cosi' avresti una scusa per vedermi di piu'.
293
00:13:00,204 --> 00:13:01,313
Era solo un semplice controllo casuale.
294
00:13:01,314 --> 00:13:02,838
- Ti piaccio?
- Non e' per niente rilevante.
295
00:13:04,939 --> 00:13:06,020
Troppo vicino.
296
00:13:07,176 --> 00:13:08,057
Sei sicura?
297
00:13:09,715 --> 00:13:10,807
Hai un bel profumo di sapone.
298
00:13:12,032 --> 00:13:12,898
Devo andare.
299
00:13:16,402 --> 00:13:19,135
Mi spiace non fossi una potenziale
minaccia piu' ovvia per il paese.
300
00:13:25,067 --> 00:13:27,681
La gente e' piuttosto entusiasta,
riguardo la questione della muffa.
301
00:13:27,890 --> 00:13:28,668
Vedremo.
302
00:13:28,669 --> 00:13:31,467
Per il mio discorso di chiusura, sto pensando
di spaccare un cocomero con un martello.
303
00:13:31,623 --> 00:13:35,482
Jeff, se ammetto che la politica e' stupida,
la smetterai di renderli stupidi?
304
00:13:35,528 --> 00:13:38,159
Dividerai il voto e
Stellette diventera' presidente.
305
00:13:38,160 --> 00:13:40,515
Sono l'unica qui che sta
cercando di fare qualcosa.
306
00:13:40,516 --> 00:13:42,759
E tu meriti di poterlo fare?
307
00:13:43,185 --> 00:13:44,854
Sei autorizzata ad essere presidente?
308
00:13:45,536 --> 00:13:47,450
Sara' senza esclusione
di colpi. Mi hai capito?
309
00:13:48,035 --> 00:13:50,124
Ho una presentazione audio-visiva.
310
00:13:50,187 --> 00:13:51,417
Wow. Sto tremando.
311
00:13:51,466 --> 00:13:53,311
Dovresti farlo. Dovresti farlo.
312
00:13:53,504 --> 00:13:55,526
D'accordo, riprendiamo.
313
00:13:56,279 --> 00:13:59,933
Stellette, non abbiamo sentito la tua
opinione sul problema della muffa.
314
00:13:59,998 --> 00:14:02,105
Gia', a dire il vero ritiro
la mia candidatura.
315
00:14:02,334 --> 00:14:06,331
Temo che una carriera politica possa gettare
una luce negativa sul mio spaccio di droga.
316
00:14:06,706 --> 00:14:07,575
Grazie.
317
00:14:08,640 --> 00:14:11,363
Preside, prima che queste elezioni
smettano di riguardare i vari problemi,
318
00:14:11,364 --> 00:14:13,480
avrei una domanda per i miei rivali.
319
00:14:14,380 --> 00:14:15,747
Qual e' il vostro colore preferito?
320
00:14:16,239 --> 00:14:17,357
Io ne ho tre a pari merito.
321
00:14:17,610 --> 00:14:20,575
Rosso, bianco e blu.
322
00:14:22,835 --> 00:14:24,215
Magnitude, una risposta?
323
00:14:24,611 --> 00:14:25,799
Credo lo sappia, preside.
324
00:14:26,906 --> 00:14:28,060
Pop! Pop!
325
00:14:32,970 --> 00:14:34,029
Oh, gliel'ho servita.
326
00:14:34,033 --> 00:14:36,091
Ho una presentazione audio-visiva, preside.
327
00:14:36,409 --> 00:14:37,531
Oh, beh, sembra interessante.
328
00:14:37,985 --> 00:14:39,437
In cosa consiste la tua
presentazione, Annie?
329
00:14:39,454 --> 00:14:41,533
La mia presentazione e'
una copia dell'audizione
330
00:14:41,534 --> 00:14:45,096
del 1997 di Jeff Winger per
MTV's The Real World.
331
00:14:45,345 --> 00:14:46,425
Cosa? Cosa?
332
00:14:47,188 --> 00:14:48,485
Mandiamola in onda. Grazie.
333
00:14:50,739 --> 00:14:52,800
Salve, sono Jeff Winger
e mi piacerebbe moltissimo
334
00:14:52,801 --> 00:14:55,098
partecipare a MTV's Real World: Seattle.
335
00:14:55,454 --> 00:14:56,655
Percio' guardate questo.
336
00:15:00,821 --> 00:15:02,388
♪ Beh credo che sarebbe bello ♪
337
00:15:03,180 --> 00:15:05,609
♪ se potessi essere su MTV ♪
338
00:15:05,644 --> 00:15:08,032
♪ percio' vi prego vi prego
vi prego datemi un'occhiata ♪
339
00:15:08,033 --> 00:15:10,114
♪ per The real world ♪
340
00:15:10,379 --> 00:15:12,236
♪ Oh faro' domanda due volte ♪
341
00:15:12,722 --> 00:15:13,485
Dove diavolo l'hai presa?
342
00:15:13,486 --> 00:15:17,874
Gente, chi volete stringa
la mano a Joe Biden alle 17?
343
00:15:18,069 --> 00:15:19,801
Me o...
344
00:15:21,777 --> 00:15:23,208
Chiudi il becco! Avevo tipo diciannove anni.
345
00:15:23,380 --> 00:15:26,133
Abbiamo avuto tutti 19 anni, Jeff,
e nessuno di noi ha fatto questo.
346
00:15:26,693 --> 00:15:27,757
Nessuno di noi.
347
00:15:29,701 --> 00:15:30,785
Pop! Pop!
348
00:15:31,791 --> 00:15:34,068
Ti odio! Odio questa scuola!
349
00:15:35,090 --> 00:15:37,397
E spero proprio che abbiate tutti
un'intossicazione da muffa!
350
00:15:37,679 --> 00:15:38,583
Oh, Jeffrey, no!
351
00:15:38,584 --> 00:15:42,148
- Ti odio! Ti odio! Ti odio!
- No, Jeffrey, no.
352
00:15:53,732 --> 00:15:54,818
Sei qui dentro?
353
00:15:55,884 --> 00:15:57,460
Si', per stare da solo.
354
00:15:57,835 --> 00:15:59,723
Ho gia' capito che il bagno
degli uomini non va bene.
355
00:16:00,601 --> 00:16:01,888
Hai un appartamento.
356
00:16:01,889 --> 00:16:04,105
C'e' della gente nel parcheggio
che canta quella canzone.
357
00:16:05,323 --> 00:16:06,539
Ho esagerato.
358
00:16:07,279 --> 00:16:09,834
Mi dispiace. Non sapevo che
avrei fatto cosi' tanto danno.
359
00:16:10,253 --> 00:16:11,491
Lo sapevi.
360
00:16:11,492 --> 00:16:12,371
Ma non ti importava.
361
00:16:12,977 --> 00:16:15,417
Ma non scusarti. Ho ricevuto
quello che mi meritavo.
362
00:16:16,483 --> 00:16:19,389
Sono un disgustoso adulto, annoiato,
363
00:16:19,390 --> 00:16:21,132
e con problemi di controllo,
che non poteva lasciare che
364
00:16:21,133 --> 00:16:24,594
una ragazza giovane, brillante e
idealista concorresse per la presidenza.
365
00:16:28,541 --> 00:16:30,248
Aspetta, non c'e'
l'ultimo round del dibattito?
366
00:16:30,843 --> 00:16:32,149
Si', io...
367
00:16:33,541 --> 00:16:34,391
Ragazzi!
368
00:16:34,392 --> 00:16:35,249
Ve lo state perdendo!
369
00:16:35,250 --> 00:16:37,869
- Troy, io sono fuori.
- Anch'io.
370
00:16:37,870 --> 00:16:39,195
Ho ritirato la mia candidatura.
371
00:16:39,590 --> 00:16:42,634
Chiunque tratti un amico come me non e'
adatto a rappresentare il corpo studentesco.
372
00:16:42,704 --> 00:16:44,570
Si', so che siete entrambi fuori dalla corsa.
373
00:16:44,816 --> 00:16:46,182
Sto dicendo che ve lo state perdendo.
374
00:16:46,384 --> 00:16:49,359
E' lo scontro politico del secolo. Venite.
375
00:16:49,825 --> 00:16:50,922
Pop! Pop!
376
00:16:51,998 --> 00:16:53,061
Pop! Pop!
377
00:16:54,057 --> 00:16:55,479
Pop! Pop!
378
00:16:56,281 --> 00:16:57,327
Pop! Pop!
379
00:16:58,063 --> 00:16:59,120
Avresti dovuto restare nella corsa.
380
00:16:59,515 --> 00:17:00,624
Sei l'unica vera candidata.
381
00:17:00,777 --> 00:17:03,448
No, ero solo un'altra idiota
che provava a vincere una gara.
382
00:17:04,323 --> 00:17:05,587
Avevi ragione, fin dall'inizio.
383
00:17:05,590 --> 00:17:08,653
Solo non sono riuscita a capirlo finche'
non ti ho visto correre via piangendo.
384
00:17:09,731 --> 00:17:10,796
Evviva!
385
00:17:10,797 --> 00:17:13,244
Mi importa quello che pensi di me, sai?
386
00:17:13,418 --> 00:17:16,061
Si', beh, anche a me importa
cosa tu pensi di me.
387
00:17:17,082 --> 00:17:18,081
Ecco perche' e' successo tutto questo.
388
00:17:18,186 --> 00:17:19,463
Okay, allora...
389
00:17:19,980 --> 00:17:22,530
Risolto.
390
00:17:23,250 --> 00:17:24,541
Risolto.
391
00:17:27,956 --> 00:17:32,061
Quando cerchiamo di distruggere gli altri,
spesso finiamo per ferire noi stessi.
392
00:17:33,651 --> 00:17:36,524
Perche' e' il nostro inconscio
che vuole essere distrutto.
393
00:17:37,540 --> 00:17:39,901
Pierce, non sei cosi' intenso, di solito.
394
00:17:40,261 --> 00:17:43,886
Beh, Vicki mi ha finalmente
prestato la sua matita.
395
00:17:44,187 --> 00:17:46,870
Oh, mio Dio! Pierce! Va' in infermeria!
396
00:17:47,715 --> 00:17:48,687
Si'.
397
00:17:49,619 --> 00:17:51,739
Beh, siamo finalmente arrivati
alla fine della campagna elettorale.
398
00:17:51,740 --> 00:17:53,761
Abbiamo sentito le argomentazioni,
e abbiamo sentito i "pop".
399
00:17:53,762 --> 00:17:55,822
Alcuni cuori sono stati portati a provare
emozioni forti, alcuni forse spezzati.
400
00:17:56,570 --> 00:17:58,507
L'unica cosa rimasta da fare
e' il conteggio dei voti
401
00:17:58,508 --> 00:18:02,591
in questo scontro tra il
giovane, carismatico Magnitude,
402
00:18:02,779 --> 00:18:04,632
e Leonard "uva passa"
Rodriguez.
403
00:18:04,633 --> 00:18:06,413
Due uomini che si contendono
lo stesso territorio.
404
00:18:06,965 --> 00:18:08,635
Uno da poco venuto in vita.
L'altro prossimo alla morte.
405
00:18:08,730 --> 00:18:11,198
Uno scontro che riflette
l'insensatezza della vita.
406
00:18:12,480 --> 00:18:13,932
Fermati, Abed. Stai scendendo in picchiata.
407
00:18:14,401 --> 00:18:17,430
Mi dicono proprio ora che il preside Pelton
e' pronto ad annunciare un vincitore.
408
00:18:17,431 --> 00:18:19,060
Andiamo in diretta
dall'altra parte della stanza.
409
00:18:19,338 --> 00:18:21,811
Okay. Eccoci.
410
00:18:21,812 --> 00:18:22,936
Grazie, Sergio.
411
00:18:23,610 --> 00:18:25,607
Con undici voti pervenuti...
412
00:18:25,608 --> 00:18:27,351
Undici? Andiamo, gente.
413
00:18:29,093 --> 00:18:34,579
La vittoria schiacciante delle elezioni
studentesche, per sette voti,
414
00:18:34,580 --> 00:18:36,480
va a...
415
00:18:36,952 --> 00:18:38,056
South Park.
416
00:18:39,624 --> 00:18:41,009
Okay. Sapete una cosa?
417
00:18:41,010 --> 00:18:43,490
Ora ricordo che e' questo
il motivo per cui, al tempo,
418
00:18:43,491 --> 00:18:45,499
abbiamo abolito la
rappresentanza degli studenti.
419
00:18:45,534 --> 00:18:47,507
E' esattamente quello
che e' successo dieci anni fa.
420
00:18:48,581 --> 00:18:50,889
Ehi, e' tanto difficile
sbarazzarsi della muffa?
421
00:18:51,558 --> 00:18:53,316
Cosa ci serve, secchi e spugne?
422
00:18:54,354 --> 00:18:56,096
Non lo so, in realta'.
423
00:18:56,990 --> 00:18:58,128
Ci informeremo.
424
00:18:59,990 --> 00:19:01,051
Milady.
425
00:19:01,387 --> 00:19:02,471
Beh, eccovi il risultato.
426
00:19:02,510 --> 00:19:03,971
A sorpresa, la serie animata di
Comedy Central, South Park,
427
00:19:03,980 --> 00:19:06,099
candidato non in lista,
aggiunto dalle masse,
428
00:19:06,240 --> 00:19:08,708
e' stata eletta presidente del
corpo studentesco del Greendale.
429
00:19:08,913 --> 00:19:10,568
Non cosi' scioccante per me.
Io l'ho votata.
430
00:19:10,944 --> 00:19:12,575
Davvero? Anch'io.
431
00:19:13,673 --> 00:19:15,035
Non smetteremo mai di essere amici.
432
00:19:15,510 --> 00:19:16,632
Mentre vengono spazzati via i coriandoli,
433
00:19:16,633 --> 00:19:18,373
e cominciamo a prepararci per le
elezioni del prossimo anno,
434
00:19:18,399 --> 00:19:20,401
da GCTV, il vostro Abed Nadir
vi saluta con un:
435
00:19:20,402 --> 00:19:21,833
"Sapevate che il napalm e' possibile crearlo
436
00:19:21,834 --> 00:19:23,165
con del semplice detersivo
per piatti e del cibo per gatti?".
437
00:19:23,788 --> 00:19:24,739
Cosa?
438
00:19:24,965 --> 00:19:25,989
Perche' hai detto una cosa del genere?
439
00:19:33,843 --> 00:19:34,951
Vohlers.
440
00:19:35,252 --> 00:19:36,252
D'accordo.
441
00:19:38,289 --> 00:19:40,394
Mi dispiace, signore. Siamo
costretti a dirigerci al City College.
442
00:19:40,585 --> 00:19:42,493
A quanto pare, c'e' un elevato
livello di pericolo al Greendale.
443
00:19:42,927 --> 00:19:43,693
Ma non si preoccupi.
444
00:19:43,694 --> 00:19:46,090
Controllero'... personalmente.
445
00:19:46,454 --> 00:19:47,162
Come vuole.
446
00:19:49,933 --> 00:19:52,825
Ho fatto un sogno in cui
ero il vero presidente.
447
00:20:01,466 --> 00:20:02,767
Hai fatto cosi' tanto
per la nostra citta'.
448
00:20:02,768 --> 00:20:05,368
Kickpuncher, c'e' qualcosa
che possiamo fare per te?
449
00:20:06,086 --> 00:20:07,777
Non chiamarmi Kickpuncher.
450
00:20:07,870 --> 00:20:10,008
Chiamami... David.
451
00:20:22,659 --> 00:20:23,556
E' stato bello.
452
00:20:25,415 --> 00:20:27,632
Magari potresti osservarmi mentre ceno
la prossima volta che sei in citta'.
453
00:20:28,027 --> 00:20:29,559
Suona il clacson due volte
per il "si'", una per il "no.
454
00:20:32,514 --> 00:20:36,056
Fico. Fico, fico, fico.
455
00:20:36,457 --> 00:20:40,457
www.subsfactory.it