1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,802 --> 00:00:06,470
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:31,788 --> 00:00:36,584
OTOÑO
3
00:00:49,263 --> 00:00:51,432
Hola, soy Luke. Deja un mensaje.
4
00:00:51,515 --> 00:00:54,143
Hola, soy yo. Estoy en mi habitación
de este precioso motel,
5
00:00:54,227 --> 00:00:58,647
en varios tonos de naranja y marrón
y muestras de ADN.
6
00:00:58,731 --> 00:01:01,860
Mientras no encienda
la luz ultravioleta, no pasa nada.
7
00:01:02,861 --> 00:01:05,738
La máquina del hielo está al lado.
Seré la guardiana del hielo.
8
00:01:05,822 --> 00:01:08,449
Gracias. Llevaré chapa y gorra.
9
00:01:08,532 --> 00:01:14,455
Oiré cuando quieran coger hielo
y los interrogaré.
10
00:01:14,538 --> 00:01:17,125
¿Para qué lo necesitan? ¿Cuánto quieren?
11
00:01:17,208 --> 00:01:18,584
¿Qué forma tiene el cubo?
12
00:01:18,667 --> 00:01:22,671
Básicamente, llevo 12 horas sola
y ya me he vuelto loca.
13
00:01:22,755 --> 00:01:26,009
Bueno, solo llamaba
para decirte que ya he llegado.
14
00:01:26,092 --> 00:01:29,428
Estoy preparando la mochila.
¿Es importante llevar comida?
15
00:01:29,512 --> 00:01:32,306
¿No son comestibles
todas las partes de un pino?
16
00:01:33,349 --> 00:01:34,683
Debería acostarme.
17
00:01:34,767 --> 00:01:37,270
Salgo al camino
a primera hora de la mañana.
18
00:01:37,353 --> 00:01:40,606
Salgo al camino es jerga de senderismo.
19
00:01:40,689 --> 00:01:43,359
Te mantendré informado.
20
00:01:48,364 --> 00:01:49,657
Mierda.
21
00:02:01,169 --> 00:02:03,504
¡No! ¡No voy a...!
22
00:02:05,548 --> 00:02:07,216
AMBICIÓN
23
00:02:07,300 --> 00:02:08,301
ASESINATO
24
00:02:09,510 --> 00:02:11,720
¡Sí!
25
00:02:13,847 --> 00:02:14,933
¡Sí!
26
00:02:16,434 --> 00:02:19,770
¡No!
27
00:02:19,853 --> 00:02:22,023
¡No!
28
00:02:23,816 --> 00:02:25,318
¿Para qué necesitas el hielo?
29
00:02:28,779 --> 00:02:30,949
Pies. Cuántos pies.
30
00:02:41,125 --> 00:02:42,293
Mierda.
31
00:03:00,811 --> 00:03:03,314
Debería sonar música de circo.
32
00:03:05,316 --> 00:03:07,276
Nadie sale de esta, chicos.
33
00:03:32,093 --> 00:03:33,719
- ¿A qué esperamos?
- No lo sé.
34
00:03:33,802 --> 00:03:36,805
- Voy a ponerme más.
- Si acabas de ponerte protector solar.
35
00:03:36,889 --> 00:03:38,141
Dame un poco.
36
00:03:38,224 --> 00:03:40,226
He traído botas de repuesto para tirarlas.
37
00:03:40,309 --> 00:03:41,810
Como Reese.
38
00:03:41,894 --> 00:03:43,980
- ¿El libro o la película?
- ¿Cómo dices?
39
00:03:44,063 --> 00:03:46,315
¿Cuál te inspiró? A ellas, la película.
40
00:03:46,399 --> 00:03:48,692
- A mí el libro.
- A nosotras también.
41
00:03:48,776 --> 00:03:50,403
- ¿Quieres protector solar?
- No, gracias.
42
00:03:50,486 --> 00:03:52,030
- ¿Empiezas ahora?
- Sí.
43
00:03:52,113 --> 00:03:53,531
Yo también. Qué emoción.
44
00:03:53,614 --> 00:03:56,450
Llevo planeando esto un año.
Desde mi divorcio.
45
00:03:56,534 --> 00:03:59,703
Yo, desde la muerte de mi madre.
Y mi divorcio. ¿Y tú?
46
00:03:59,787 --> 00:04:00,997
¿Libro o película?
47
00:04:01,080 --> 00:04:02,873
Libro.
48
00:04:02,956 --> 00:04:04,875
- Disculpa. ¿Libro o película?
- ¡Película!
49
00:04:04,958 --> 00:04:06,210
¡Yo también!
50
00:04:06,294 --> 00:04:07,545
Vaya. ¿Quién es? ¿Va por libre?
51
00:04:07,628 --> 00:04:08,962
Es la auténtica.
52
00:04:09,047 --> 00:04:12,550
Hace todo el Sendero de la Cresta.
Los 4200 kilómetros.
53
00:04:12,633 --> 00:04:14,802
- La virgen.
- Se tardan más de seis meses.
54
00:04:14,885 --> 00:04:16,512
- ¿Vestida así?
- Sí.
55
00:04:16,595 --> 00:04:18,722
Intenté hablar con ella anoche.
56
00:04:18,806 --> 00:04:20,308
Pero te mira y parece que no te ve.
57
00:04:20,391 --> 00:04:23,519
Dicen que es una rica heredera loca
que solo hace senderismo.
58
00:04:23,602 --> 00:04:27,565
Me han dicho que perdió
dos dedos de un pie por una helada.
59
00:04:27,648 --> 00:04:30,276
Bien. ¿Me prestan su atención,
señoras de Alma salvaje?
60
00:04:30,359 --> 00:04:32,445
- ¿Película o libro?
- No importa.
61
00:04:32,528 --> 00:04:33,654
A nosotras sí.
62
00:04:34,488 --> 00:04:37,825
Esta noche habrá tormenta.
Las condiciones serán duras.
63
00:04:37,908 --> 00:04:40,411
Todas tenéis permisos y buenas mochilas,
64
00:04:40,494 --> 00:04:44,207
así que podéis empezar,
pero este primer día será terrible.
65
00:04:44,290 --> 00:04:47,418
Habrá mala visibilidad para tirar botas,
66
00:04:47,501 --> 00:04:49,795
así que quizá prefiráis empezar mañana.
67
00:04:49,878 --> 00:04:52,048
Quienes sobrevivan
68
00:04:52,131 --> 00:04:54,133
a 20 minutos
de exposición a los elementos,
69
00:04:54,217 --> 00:04:56,635
deberían tener a mano
equipo para la lluvia.
70
00:04:56,719 --> 00:04:57,886
¡Disfrutad del camino!
71
00:04:57,970 --> 00:04:59,763
Ahora ya da igual.
72
00:04:59,847 --> 00:05:02,767
- Creo que voy a esperar.
- Yo también. ¿Y tú?
73
00:05:02,850 --> 00:05:05,144
Supongo.
Aunque temo que sea como los zapatos.
74
00:05:05,228 --> 00:05:07,938
Te los quitas, se hinchan los pies
y ya no puedes calzarte.
75
00:05:11,400 --> 00:05:15,196
Oye, los libros no tiran botas.
Un respeto para el libro.
76
00:05:15,279 --> 00:05:18,116
- Llevas los cordones desatados.
- Mierda.
77
00:05:23,537 --> 00:05:24,913
Te irá bien.
78
00:06:00,908 --> 00:06:04,203
Hola. No hace falta echar
todas las cerraduras estando aquí.
79
00:06:04,287 --> 00:06:05,663
No es un club social italiano.
80
00:06:05,746 --> 00:06:08,832
Bernie quería
que la puerta estuviera siempre cerrada.
81
00:06:08,916 --> 00:06:10,793
Bueno, Bernie ya no está.
82
00:06:10,876 --> 00:06:13,296
- Deberías dejarnos llevar armas.
- ¡Nada de armas!
83
00:06:13,379 --> 00:06:16,257
Para el próximo número,
pondremos el poema...
84
00:06:16,340 --> 00:06:19,092
- ¿El poema de otoño?
- Sí. El poema de otoño.
85
00:06:19,177 --> 00:06:20,803
Te dije que a la gente le gustaba.
86
00:06:20,886 --> 00:06:24,390
Sí. Es estupendo. Bueno, entonces...
87
00:06:26,392 --> 00:06:28,143
Seguid con lo que estabais haciendo.
88
00:06:31,104 --> 00:06:32,523
PREPÁRATE
89
00:06:32,606 --> 00:06:33,774
¿Charlie?
90
00:06:33,857 --> 00:06:36,819
¿Has vuelto a quedarte dormido
escribiendo un email?
91
00:06:36,902 --> 00:06:40,198
No, esta mañana he tomado café.
92
00:06:40,906 --> 00:06:43,492
- ¿Esther?
- Estoy archivando.
93
00:06:43,576 --> 00:06:46,204
Estaba junto al archivador.
Ya sabes lo que eso conlleva.
94
00:06:46,287 --> 00:06:48,414
Vale, pero...
95
00:06:50,833 --> 00:06:52,376
ARMA UN ESCÁNDALO
96
00:06:54,378 --> 00:06:56,004
¿Habéis visto eso?
97
00:06:56,088 --> 00:06:58,924
- ¿Ver qué?
- Yo estoy intentando archivar.
98
00:06:59,007 --> 00:07:00,843
Ese cerdo llevaba un mensaje.
99
00:07:00,926 --> 00:07:02,261
¿El cerdo?
100
00:07:02,970 --> 00:07:04,096
¿Quieres que vaya?
101
00:07:04,180 --> 00:07:06,182
No. No importa.
102
00:07:13,481 --> 00:07:14,523
¿Luke?
103
00:07:18,361 --> 00:07:19,695
¿Luke?
104
00:07:22,948 --> 00:07:24,783
¡En serio, Luke!
105
00:07:27,745 --> 00:07:29,913
Luke, ¿estás ahí?
106
00:07:29,997 --> 00:07:33,709
Jolín. Hay... Hola.
107
00:07:33,792 --> 00:07:38,297
Es harina.
Caesar, se ha roto el saco de harina.
108
00:07:39,298 --> 00:07:43,135
Hola, Jess. ¿Son las cuatro?
Sí, son las cuatro.
109
00:07:43,219 --> 00:07:44,553
Son las cuatro.
110
00:07:44,637 --> 00:07:48,474
- ¿Y ahora sale Lucy Ricardo?
- Se ha roto un saco de harina. Se mueve.
111
00:07:48,557 --> 00:07:50,017
Sí. La harina se mueve.
112
00:07:50,100 --> 00:07:51,852
- Oye, ¿qué pasa aquí?
- ¿Dónde?
113
00:07:51,935 --> 00:07:52,936
Esto está muerto.
114
00:07:53,020 --> 00:07:55,648
Un idiota me pidió
la contraseña de la wifi
115
00:07:55,731 --> 00:07:57,400
y un idiota aún mayor se la dio.
116
00:07:57,483 --> 00:07:59,985
Si ni siquiera me la diste a mí
cuando viví aquí.
117
00:08:00,068 --> 00:08:02,238
No me pillarías en el Día de los Idiotas.
118
00:08:02,321 --> 00:08:03,364
¡Luke, sirve!
119
00:08:03,447 --> 00:08:05,908
Vale. Servir.
120
00:08:06,742 --> 00:08:08,452
- ¿Qué?
- Por aquí no es.
121
00:08:08,536 --> 00:08:09,537
Vale.
122
00:08:09,620 --> 00:08:10,663
- ¿Estás bien?
- Sí. Bien.
123
00:08:10,746 --> 00:08:12,290
- ¿Seguro?
- Sí. Seguro.
124
00:08:14,207 --> 00:08:16,335
- ¿Qué es esto?
- Un bagel para cuatro.
125
00:08:16,419 --> 00:08:19,255
Joder. Odio a los que vienen
con el portátil.
126
00:08:19,338 --> 00:08:22,341
- ¿Por qué no los echas?
- Antes no era necesario.
127
00:08:22,425 --> 00:08:26,053
Tenía el sistema perfecto.
No daba la contraseña. Y se iban.
128
00:08:26,136 --> 00:08:29,307
Ahora se quedan horas
viendo episodios antiguos de Doctor Who.
129
00:08:29,390 --> 00:08:30,558
Hasta dentro de una hora.
130
00:08:30,641 --> 00:08:33,477
- Nos hemos librado de lo de esta noche.
- ¿De qué?
131
00:08:33,560 --> 00:08:36,647
Íbamos a ayudar a Liz y T.J.
a salir de la secta de las verduras.
132
00:08:36,730 --> 00:08:41,068
Pues los han echado.
Los ven demasiado raros para ellos.
133
00:08:41,151 --> 00:08:43,946
- Cómo les entiendo.
- Podríamos ir a comer algo,
134
00:08:44,029 --> 00:08:47,157
- si no toca pelea con algún ingrediente.
- Muy gracioso.
135
00:08:47,240 --> 00:08:48,951
¿Vengo a las 20:00?
136
00:08:49,034 --> 00:08:51,662
Genial. ¿Y luego vamos a casa
de Liz y T.J.?
137
00:08:56,417 --> 00:08:57,418
Luke, ¿qué te pasa?
138
00:08:58,419 --> 00:09:01,213
Nada. No. Es que estoy algo cansado.
139
00:09:01,297 --> 00:09:02,673
Por falta de sueño. Eso es todo.
140
00:09:02,756 --> 00:09:05,050
- ¿Todo bien en casa?
- Muy bien.
141
00:09:05,133 --> 00:09:06,844
- Muy bien.
- Sí.
142
00:09:06,927 --> 00:09:08,095
Bien.
143
00:09:08,178 --> 00:09:10,639
No. Sí, todo bien.
144
00:09:10,723 --> 00:09:12,350
¿Qué haces?
145
00:09:12,433 --> 00:09:13,767
Oye, tengo que trabajar, tío.
146
00:09:13,851 --> 00:09:15,728
Eres el dueño. Tómate un respiro.
147
00:09:15,811 --> 00:09:17,855
Ya está.
148
00:09:20,691 --> 00:09:23,110
¿Me vas a contar lo que te pasa?
149
00:09:23,193 --> 00:09:24,653
No.
150
00:09:25,571 --> 00:09:26,614
Vale.
151
00:09:29,533 --> 00:09:31,952
Lorelai ha ido a hacer Alma salvaje.
152
00:09:32,035 --> 00:09:35,205
¿El libro o la película?
Son experiencias muy distintas.
153
00:09:35,288 --> 00:09:36,624
- El libro.
- Es una purista.
154
00:09:36,707 --> 00:09:38,000
Sigue.
155
00:09:38,083 --> 00:09:40,043
Simplemente...
156
00:09:40,127 --> 00:09:41,629
Ha ido a hacer Alma salvaje.
157
00:09:41,712 --> 00:09:44,340
Ha cogido un avión, se ha ido a California
158
00:09:44,423 --> 00:09:46,675
- y se ha comprado unas botas de montaña.
- ¿Bonitas?
159
00:09:46,759 --> 00:09:49,052
No, de las de verdad, para caminar.
160
00:09:49,136 --> 00:09:52,681
Y esto es después de haber tenido...
Bueno, ha habido...
161
00:09:53,766 --> 00:09:56,352
Entre nosotros, ha habido...
162
00:09:56,435 --> 00:09:58,020
¿Problemas de comunicación?
163
00:09:58,103 --> 00:10:00,731
- Eso es.
- A mí nunca me ha pasado.
164
00:10:00,814 --> 00:10:01,982
Quizá solo quiera vacaciones.
165
00:10:02,065 --> 00:10:04,402
- Sí, lejos de mí. De todos.
- No.
166
00:10:04,485 --> 00:10:06,445
Me ha ocultado cosas.
167
00:10:06,529 --> 00:10:08,614
- ¿De hombres?
- No. Otras cosas.
168
00:10:08,697 --> 00:10:10,408
Ha estado...
169
00:10:11,825 --> 00:10:14,787
...yendo a terapia.
No digas: "Ya era hora".
170
00:10:14,870 --> 00:10:18,416
No lo he dicho.
Lo he pensado, pero es que funciono así.
171
00:10:18,499 --> 00:10:20,250
Hemos discutido y nos hemos lanzado puyas.
172
00:10:20,333 --> 00:10:22,420
Y nunca lo habíamos hecho.
173
00:10:22,503 --> 00:10:24,588
Y menos en público,
174
00:10:24,672 --> 00:10:27,716
humillándonos mutuamente y haciendo
que la gente nos mire, en plan:
175
00:10:27,800 --> 00:10:28,842
"Uy, ¿qué pasa aquí?".
176
00:10:28,926 --> 00:10:32,721
- No me gusta eso de "uy".
- A mí tampoco.
177
00:10:32,805 --> 00:10:34,014
Nunca lo había usado.
178
00:10:34,098 --> 00:10:36,642
Y ahora le lanzo puyas a mi novia
y digo "uy".
179
00:10:36,725 --> 00:10:38,436
Bueno, ¿y cuándo vuelve?
180
00:10:38,519 --> 00:10:42,815
En tres semanas. Nunca habíamos estado
tanto tiempo separados.
181
00:10:42,898 --> 00:10:44,066
Quizá te equivoques.
182
00:10:44,149 --> 00:10:46,777
- ¿Crees que me equivoco?
- Solo tengo datos básicos.
183
00:10:46,860 --> 00:10:49,530
Lorelai Gilmore se marcha
a recorrer el Sendero de la Cresta
184
00:10:49,613 --> 00:10:52,032
para pensar. ¿A qué te suena?
185
00:10:54,326 --> 00:10:57,037
- A que te va a dejar.
- Sí.
186
00:11:00,958 --> 00:11:02,209
Sí.
187
00:11:04,044 --> 00:11:05,504
Tengo que volver al trabajo.
188
00:11:07,715 --> 00:11:09,132
¿Me pones un café?
189
00:11:09,216 --> 00:11:11,760
- ¿Quieres comer algo?
- No, solo el café.
190
00:11:11,844 --> 00:11:14,471
- Se acabó.
- Solo el café.
191
00:11:14,555 --> 00:11:16,306
Solo el café.
192
00:11:19,602 --> 00:11:21,061
Feliz Navidad.
193
00:11:21,144 --> 00:11:22,855
Tío. Qué mal.
194
00:11:25,190 --> 00:11:27,150
¿Cuándo pondrán un Starbucks?
195
00:11:34,324 --> 00:11:38,120
Venga. En este viaje tiene que haber
algo divertido.
196
00:11:39,580 --> 00:11:41,832
Se me ha pegado al paladar...
197
00:12:05,856 --> 00:12:07,525
Querido Paul:
198
00:12:08,609 --> 00:12:11,486
esta mañana desperté
y escribí tu nombre en la arena.
199
00:12:11,570 --> 00:12:13,656
Hola. Ven con nosotras.
200
00:12:13,739 --> 00:12:15,533
¿Qué hay, chicas?
201
00:12:15,616 --> 00:12:17,618
Me aburría en mi habitación.
202
00:12:17,701 --> 00:12:19,703
Y en la tele no hay nada bueno.
203
00:12:19,787 --> 00:12:22,915
- Y las cortinas huelen raro.
- Y me da miedo mi mochila.
204
00:12:22,998 --> 00:12:25,208
Cobrará vida en mitad de la noche
y me matará.
205
00:12:25,292 --> 00:12:27,586
Debiste pagar un poco más
por una no homicida.
206
00:12:27,670 --> 00:12:29,129
Trae una pequeña linterna.
207
00:12:29,212 --> 00:12:34,259
No tendremos a nadie con quien hablar
durante semanas. Mejor hacerlo ahora.
208
00:12:34,342 --> 00:12:36,303
- ¿Vino de caja?
- Claro.
209
00:12:36,386 --> 00:12:39,139
- Del súper. Tres por diez pavos.
- Un acierto.
210
00:12:39,222 --> 00:12:41,433
Pensé que pesaría menos
que llevar botellas.
211
00:12:41,516 --> 00:12:42,935
No se pueden llevar botellas.
212
00:12:43,018 --> 00:12:46,271
¿Qué llevas de contrabando?
¿Qué has traído que esté prohibido?
213
00:12:46,354 --> 00:12:48,148
Yo, un espejo y esmalte de uñas.
214
00:12:48,231 --> 00:12:49,232
Yo, un jamón.
215
00:12:51,193 --> 00:12:53,946
Yo he traído la llave del almacén.
216
00:12:54,029 --> 00:12:57,115
Si Michel necesita un cartucho de tóner,
tendrá que comprarlo.
217
00:12:57,199 --> 00:12:59,117
Me alegra mucho hacer esto.
218
00:12:59,201 --> 00:13:01,787
Iba a hacer Come, reza, ama,
pero no me canjearon las millas.
219
00:13:01,870 --> 00:13:02,871
Y aquí estoy.
220
00:13:02,955 --> 00:13:06,249
Las cenas precocinadas ya están.
Venid a por ellas.
221
00:13:06,333 --> 00:13:08,543
De postre he comprado
galletas rellenas y bizcochitos.
222
00:13:08,627 --> 00:13:10,337
Habéis venido bien preparadas.
223
00:13:10,420 --> 00:13:11,755
No para caminar, pero preparadas.
224
00:13:11,839 --> 00:13:13,924
¿Y cuál es tu historia?
225
00:13:14,007 --> 00:13:16,134
No tengo historia.
Solo una frase graciosa.
226
00:13:16,218 --> 00:13:18,095
¿Quién eres? ¿De dónde?
227
00:13:18,178 --> 00:13:21,932
Me llamo Lorelai Gilmore y soy
de una pequeña ciudad de Connecticut.
228
00:13:22,015 --> 00:13:23,308
- ¿Estás casada?
- No.
229
00:13:23,391 --> 00:13:25,352
Por eso está aquí. Me parecías divorciada.
230
00:13:25,435 --> 00:13:26,645
No estoy divorciada.
231
00:13:26,729 --> 00:13:30,273
Bueno sí, pero no del tío
con el que estoy ahora. Nosotros...
232
00:13:30,357 --> 00:13:32,067
Vivimos juntos.
233
00:13:32,150 --> 00:13:33,193
- Y te engaña.
- No.
234
00:13:33,276 --> 00:13:34,277
- Le engañas tú.
- No.
235
00:13:34,361 --> 00:13:36,196
Es tonto, bebe y huele mal.
236
00:13:36,279 --> 00:13:37,364
Pues sí que los elijo bien.
237
00:13:37,447 --> 00:13:39,908
- ¿Y bien?
- No. Es un buen tío.
238
00:13:39,992 --> 00:13:42,202
- ¿Tus hijos son horribles?
- No sabemos si los tiene.
239
00:13:42,285 --> 00:13:43,621
Una hija. Es fantástica.
240
00:13:43,704 --> 00:13:45,706
- Pues eres adicta a la Vicodina.
- No.
241
00:13:45,789 --> 00:13:48,083
¿Heroína? Dicen que ahora
la toman las amas de casa.
242
00:13:48,166 --> 00:13:49,960
¿Cómo iba a conseguirla, siquiera?
243
00:13:50,043 --> 00:13:52,295
La venden detrás del restaurante italiano.
244
00:13:52,379 --> 00:13:54,172
Voy a hacer unas pizzas de pan.
245
00:13:54,256 --> 00:13:55,257
- ¿Os apuntáis?
- Sí.
246
00:13:55,340 --> 00:13:56,549
¡Yo!
247
00:13:56,634 --> 00:14:00,553
Espero que esta aventura dé resultado.
Necesito una vida nueva.
248
00:14:00,638 --> 00:14:01,680
Sí. Yo también.
249
00:14:01,764 --> 00:14:05,934
No me imagino volver a despertar así.
Necesito lucidez.
250
00:14:06,018 --> 00:14:07,102
Perspectiva.
251
00:14:07,185 --> 00:14:10,606
Llevo toda mi vida
esperando tener perspectiva.
252
00:14:10,689 --> 00:14:13,108
Pues yo siempre pensé que la tenía.
253
00:14:13,191 --> 00:14:16,569
Creía que sabía exactamente lo que quería
y adónde iba,
254
00:14:16,654 --> 00:14:18,280
lo que hacía y por qué lo hacía.
255
00:14:18,363 --> 00:14:20,323
Estaba segura.
256
00:14:20,407 --> 00:14:23,869
Pero últimamente, no sé,
todo parece más confuso.
257
00:14:23,952 --> 00:14:28,540
Además, el tiempo va pasando, llegan
los hitos personales y también está Luke.
258
00:14:29,499 --> 00:14:32,502
Y de repente me siento
como si estuviera parada.
259
00:14:33,420 --> 00:14:37,841
Como si el mundo entero se moviera
y yo estuviera quieta.
260
00:14:41,845 --> 00:14:44,264
Vamos a necesitar otra caja.
261
00:15:03,826 --> 00:15:06,161
FLORES
262
00:15:06,244 --> 00:15:08,205
ESTA NOCHE
263
00:15:15,212 --> 00:15:19,132
Ay, esta quemazón del pulgar,
me dice que algo malo va a pasar.
264
00:15:21,551 --> 00:15:23,595
Rory.
265
00:15:26,056 --> 00:15:28,851
Prepárate, Rory.
266
00:15:28,934 --> 00:15:30,352
Pero ¿qué...?
267
00:15:38,944 --> 00:15:40,278
¿Hola?
268
00:15:41,905 --> 00:15:43,448
¿Hay alguien ahí?
269
00:15:47,119 --> 00:15:48,328
¿Hola?
270
00:15:50,914 --> 00:15:52,624
In omnia paratus.
271
00:15:52,708 --> 00:15:54,793
- ¿Qué?
- ¿No lo he dicho bien?
272
00:15:55,753 --> 00:15:57,295
Sí. Eso es.
273
00:16:14,772 --> 00:16:16,398
¡Vaya!
274
00:16:20,152 --> 00:16:21,486
¿Se han perdido, caballeros?
275
00:16:21,569 --> 00:16:23,822
- ¿Caballeros? ¿Habéis oído?
- Me ofende.
276
00:16:23,906 --> 00:16:27,075
¿Vamos a permitir
que esta chica nos llame caballeros?
277
00:16:27,159 --> 00:16:28,493
Quitaos las máscaras.
278
00:16:28,576 --> 00:16:31,288
Querida, no le pidas a un hombre
que se quite su fachada.
279
00:16:31,371 --> 00:16:32,915
A no ser que lleves 20 pavos en la mano.
280
00:16:32,998 --> 00:16:36,376
- ¿Qué hacéis aquí?
- Nos habla como si nos conociera.
281
00:16:36,459 --> 00:16:38,128
Como si nos conociera a fondo.
282
00:16:38,211 --> 00:16:39,712
¿Y tu operación de rodilla, Colin?
283
00:16:39,796 --> 00:16:42,507
Solo había enfermeros.
¿Desde cuándo es así?
284
00:16:42,590 --> 00:16:44,927
Vamos a echarte un vistazo.
285
00:16:45,010 --> 00:16:46,678
- Parece pálida.
- Siempre lo estoy.
286
00:16:46,762 --> 00:16:50,390
- Con ropa como para ir al campo.
- O ir en furgones.
287
00:16:50,473 --> 00:16:52,600
Quizá quiera hacerse pasar por un chico.
288
00:16:52,684 --> 00:16:54,895
- Como Yentl.
- Dime, muchacha, ¿eres Yentl?
289
00:16:54,978 --> 00:16:56,313
Bueno, es viernes, así que...
290
00:16:56,396 --> 00:16:58,356
Tío, creo que hemos llegado a tiempo.
291
00:16:58,440 --> 00:17:00,483
- ¿Para qué?
- Pregunta "para qué".
292
00:17:00,567 --> 00:17:02,527
El sexo femenino.
Siempre haciendo preguntas.
293
00:17:02,610 --> 00:17:04,279
Ha habido una reunión, querida.
294
00:17:04,362 --> 00:17:05,655
- ¿Una reunión?
- Una convocatoria.
295
00:17:05,738 --> 00:17:07,199
- Una asamblea.
- Un cónclave.
296
00:17:07,282 --> 00:17:08,909
- Un cenáculo.
- Una despedida.
297
00:17:08,992 --> 00:17:09,993
Con whisky.
298
00:17:10,077 --> 00:17:12,120
Y tras comentar las actas
de la última reunión
299
00:17:12,204 --> 00:17:15,833
y las actas que tomamos sobre ellas...
300
00:17:15,916 --> 00:17:17,417
- Hubo mucho whisky.
- Votamos.
301
00:17:17,500 --> 00:17:19,211
Y hemos decidido...
302
00:17:20,796 --> 00:17:22,798
...que teníamos que venir
y llevarte con nosotros.
303
00:18:37,372 --> 00:18:38,748
Es un presagio.
304
00:18:40,708 --> 00:18:42,294
¡Petal, no!
305
00:18:42,377 --> 00:18:44,671
- ¡Soberbia!
- Un clásico perdido.
306
00:18:44,754 --> 00:18:47,507
- Otra Dolce Vita.
- Van a hacer un remake con Gosling.
307
00:18:47,590 --> 00:18:49,509
Primero Arthur, ahora esto.
Nunca aprenderán.
308
00:18:49,592 --> 00:18:50,886
¡Salud!
309
00:18:50,969 --> 00:18:53,555
- ¿Qué hora es?
- El tiempo es un concepto relativo.
310
00:18:53,638 --> 00:18:55,181
- Las 22:15.
- Hora de irse.
311
00:20:03,000 --> 00:20:05,127
- ¿Quieres probar?
- Ni loca.
312
00:20:34,572 --> 00:20:37,993
Puros, cigarrillos,
cigarrillos electrónicos.
313
00:20:42,539 --> 00:20:43,748
Otra botella, por favor.
314
00:20:43,831 --> 00:20:47,085
Mi madre me enseñó
a beber solo champán muy caro.
315
00:20:47,169 --> 00:20:49,796
Tu madre me enseñó lo mismo.
316
00:20:49,879 --> 00:20:52,132
¿Nunca ponen otro tipo de música?
317
00:20:52,215 --> 00:20:54,592
¿En un club de tango? No.
Tienden a ceñirse al guion.
318
00:20:54,676 --> 00:20:57,720
- Es irritante.
- Tienes que aprender a disfrutar más.
319
00:20:57,804 --> 00:20:58,888
¿Por qué se sienta la camarera?
320
00:20:58,971 --> 00:21:01,849
No es la camarera. Es mi nueva prometida.
321
00:21:01,933 --> 00:21:04,061
- ¿Cómo te llamabas, cariño?
- Doris.
322
00:21:04,144 --> 00:21:05,187
Podemos arreglarlo.
323
00:21:05,270 --> 00:21:08,398
Encantado, Doris.
Comprueba tu cartera antes de irte.
324
00:21:08,481 --> 00:21:11,401
Me aburro. Creo que voy a comprar el club.
325
00:21:12,944 --> 00:21:14,196
Un martini, querida.
326
00:21:14,279 --> 00:21:16,573
Con dos aceitunas.
Y por el amor de Dios, no tardes.
327
00:21:16,656 --> 00:21:19,701
- Finn, ¿ese no es un tío?
- Solo hasta el próximo martes.
328
00:21:41,598 --> 00:21:42,765
¿Qué tal el pie?
329
00:21:42,849 --> 00:21:45,602
- Creo que no está roto.
- Bien.
330
00:21:45,685 --> 00:21:47,812
- Sigues bailando fatal.
- Estoy de acuerdo.
331
00:21:47,895 --> 00:21:49,064
Pero, joder, qué guapa eres.
332
00:21:49,147 --> 00:21:51,816
- Ahórrate las zalamerías, Huntzberger.
- Es verdad.
333
00:21:51,899 --> 00:21:55,112
- No pienso pagar a medias, así que...
- Maldición.
334
00:21:57,155 --> 00:21:59,491
- ¿Te alegras de que haya venido?
- ¿Por qué ha sido?
335
00:21:59,574 --> 00:22:02,785
- Me tocaba pasear a Finn.
- Claro.
336
00:22:02,869 --> 00:22:06,414
- No me gustó cómo quedaron las cosas.
- A mí tampoco.
337
00:22:06,498 --> 00:22:08,291
Debí haberte contado que Odette se mudaba.
338
00:22:09,251 --> 00:22:12,254
- No. Ese no era el acuerdo.
- Lo sé.
339
00:22:12,337 --> 00:22:13,338
No me debías nada.
340
00:22:13,963 --> 00:22:15,923
- Técnicamente no, pero...
- Sin compromiso.
341
00:22:16,007 --> 00:22:18,760
Cuando estamos juntos, estamos juntos,
y cuando no, no.
342
00:22:19,677 --> 00:22:22,805
- ¿Y cómo estás?
- Bien.
343
00:22:22,889 --> 00:22:24,391
¿Arreglaste las cosas con Lorelai?
344
00:22:24,474 --> 00:22:27,059
Aún no. Estoy durmiendo en casa de Lane.
345
00:22:27,144 --> 00:22:29,729
- ¿No has sabido nada de ella?
- No.
346
00:22:31,105 --> 00:22:32,940
- ¿Qué hora es?
- ¿Por qué? ¿Te aburres?
347
00:22:33,024 --> 00:22:36,736
Algo que puedo decir, sinceramente,
es que nunca me he aburrido contigo.
348
00:22:36,820 --> 00:22:38,238
Sí, nos divertimos.
349
00:22:42,617 --> 00:22:44,494
Tengo algo para ti.
350
00:22:45,370 --> 00:22:46,329
¿Qué es?
351
00:22:47,205 --> 00:22:49,166
- Una llave.
- ¿Para?
352
00:22:49,249 --> 00:22:52,294
Para la casa de mi familia en Maine.
353
00:22:52,377 --> 00:22:56,214
Un sitio estupendo. Privado, en la costa.
Está vacía. No la usa nadie.
354
00:22:56,298 --> 00:22:59,008
Mi padre la compró
solo porque la quería Martha Stewart.
355
00:22:59,092 --> 00:23:00,969
Así se vengó de un pique de negocios.
356
00:23:01,052 --> 00:23:03,388
La vida de tu familia es distinta.
357
00:23:03,471 --> 00:23:04,472
Es tuya.
358
00:23:06,724 --> 00:23:08,351
¿Me estás regalando una casa?
359
00:23:08,435 --> 00:23:10,770
Úsala cuanto quieras.
360
00:23:10,853 --> 00:23:12,939
- Para escribir ese libro.
- ¿Qué?
361
00:23:13,022 --> 00:23:15,024
Ve allí.
Quédate el tiempo que quieras. Trabaja.
362
00:23:15,107 --> 00:23:16,276
Logan...
363
00:23:16,359 --> 00:23:18,236
Hay un guardés. Él cuidará de ti.
364
00:23:18,320 --> 00:23:22,282
La señora de la limpieza viene dos veces
por semana. Cocinará y hará la compra.
365
00:23:22,365 --> 00:23:23,991
- No puedo.
- Claro que puedes.
366
00:23:24,075 --> 00:23:27,078
Necesitas hacerlo. Escribe ese libro.
367
00:23:27,161 --> 00:23:28,496
Es el momento.
368
00:23:30,290 --> 00:23:32,709
Por favor. Coge la llave.
369
00:23:40,091 --> 00:23:42,051
¿De verdad te vas a casar con Odette?
370
00:23:43,428 --> 00:23:45,263
Ese es el plan dinástico.
371
00:23:47,014 --> 00:23:49,642
Cuidado, que voy. Largo.
372
00:23:50,727 --> 00:23:53,104
Damas y caballeros, he comprado el club.
373
00:23:53,187 --> 00:23:57,525
Y como su nuevo dueño, he decidido
que esta será la única música que suene.
374
00:24:00,362 --> 00:24:05,116
¡Sí! Rosemary Clooney todo el tiempo.
¿A que no se puede bailar como tango?
375
00:24:05,199 --> 00:24:06,743
El dinero es fantástico.
376
00:24:16,169 --> 00:24:17,212
Esto es una redada.
377
00:24:17,295 --> 00:24:19,797
Fuera las mujeres, los niños,
perros y caballos.
378
00:24:19,881 --> 00:24:20,882
¡Finn!
379
00:24:20,965 --> 00:24:23,134
Nadie me manda callar
sobre caballos y perros.
380
00:24:23,218 --> 00:24:24,969
Esto no puede ser más británico.
381
00:24:25,052 --> 00:24:26,804
Seguro que tienen a Hugh Grant
en un armario.
382
00:24:26,888 --> 00:24:29,307
Ojalá tengan habitaciones.
¿Trabaja alguien aquí?
383
00:24:29,391 --> 00:24:31,100
Madre mía, la princesa Diana. Claro.
384
00:24:31,183 --> 00:24:33,645
- Alteza.
- Quizá deberíamos ir a otro lugar.
385
00:24:33,728 --> 00:24:35,438
- ¿Dónde estamos?
- En New Hampshire.
386
00:24:35,522 --> 00:24:38,400
¿En New Hampshire?
¿Cómo hemos llegado hasta aquí?
387
00:24:38,483 --> 00:24:40,568
Girando a la derecha en Vermont.
Me muero de hambre.
388
00:24:40,652 --> 00:24:43,905
- No creo que esté abierto.
- No. Lo hemos comprado.
389
00:24:43,988 --> 00:24:45,573
- ¿Qué?
- Entero. Estamos solos.
390
00:24:45,657 --> 00:24:48,493
Con todo este delicioso alcohol.
391
00:24:48,576 --> 00:24:51,162
Hola, querida. ¿Cómo te llamas?
392
00:24:51,246 --> 00:24:54,874
- Has pensado en todo.
- Menos en la comida. No hay.
393
00:24:54,958 --> 00:24:57,752
- Querida, ¿y el resto de tu cuerpo?
- No te burles de las cabezas.
394
00:24:57,835 --> 00:24:59,879
- ¿Habrá cocina?
- Mira detrás.
395
00:24:59,962 --> 00:25:01,756
- ¿Vienes, Finn?
- Te sigo.
396
00:25:01,839 --> 00:25:04,426
Sé que en alguna parte
hay una foto de Mr. Bean.
397
00:25:04,509 --> 00:25:07,637
- Toma.
- Más llaves.
398
00:25:07,720 --> 00:25:09,514
La de tu propia habitación.
399
00:25:10,682 --> 00:25:13,976
- ¿Y dónde está la tuya?
- Justo enfrente.
400
00:25:17,104 --> 00:25:18,356
Enséñamela.
401
00:25:24,195 --> 00:25:25,488
La encontré.
402
00:25:27,699 --> 00:25:29,367
Me pregunto cuánto cuesta este lugar.
403
00:25:30,702 --> 00:25:31,828
Muy bien.
404
00:25:34,163 --> 00:25:36,916
Siento que me llama la naturaleza.
405
00:25:42,422 --> 00:25:43,423
Sí.
406
00:25:46,133 --> 00:25:48,094
- Hola, Brenda.
- Hola, Lorelai.
407
00:25:48,177 --> 00:25:49,971
- Hola, Tracey.
- Hola, Lorelai.
408
00:25:50,054 --> 00:25:52,724
- Allie, gracias por la cinta.
- De nada.
409
00:25:58,396 --> 00:26:01,315
POSADA THE KING'S HEAD
410
00:26:03,776 --> 00:26:04,986
Oye.
411
00:26:06,779 --> 00:26:08,740
¿Cuánto tiempo llevas ahí sentada?
412
00:26:10,742 --> 00:26:12,452
Estaba viendo salir el sol.
413
00:26:13,453 --> 00:26:15,079
Vuelve a la cama.
414
00:26:16,163 --> 00:26:18,500
¿Cuánto falta para que tengas que irte?
415
00:26:20,418 --> 00:26:22,003
Tengo tiempo.
416
00:26:22,920 --> 00:26:25,297
- ¿Cuánto?
- El suficiente.
417
00:26:27,425 --> 00:26:29,552
Tengo un vuelo al mediodía.
418
00:26:31,054 --> 00:26:32,180
No hagas cálculos.
419
00:26:32,263 --> 00:26:33,681
Alguien tiene que hacerlos.
420
00:26:35,224 --> 00:26:39,270
Vale, hay un café estupendo aquí cerca.
421
00:26:39,353 --> 00:26:42,524
No es como el de tu querido Luke,
pero el desayuno es fantástico.
422
00:26:42,607 --> 00:26:44,316
Esto es precioso.
423
00:26:45,192 --> 00:26:48,029
- Quería que fuera especial.
- Pues lo ha sido.
424
00:26:48,112 --> 00:26:50,031
Ha sido una noche perfecta.
425
00:26:52,199 --> 00:26:53,200
Oye...
426
00:26:54,326 --> 00:26:56,203
¿Está pasando algo dentro de tu cabeza?
427
00:27:00,542 --> 00:27:01,626
Toma.
428
00:27:01,709 --> 00:27:03,545
No. Ya te lo dije.
429
00:27:04,504 --> 00:27:05,797
Es tuya. Para escribir.
430
00:27:08,508 --> 00:27:12,219
No la necesito.
Ya sé dónde voy a escribir.
431
00:27:13,721 --> 00:27:14,847
Está bien.
432
00:27:17,099 --> 00:27:18,726
Lo del desayuno suena bien.
433
00:27:18,810 --> 00:27:21,145
- Oye...
- Vamos.
434
00:27:21,228 --> 00:27:22,855
Tenemos que llevarte a casa.
435
00:27:33,365 --> 00:27:35,618
Aquí están. ¿Unos martinis de desayuno?
436
00:27:35,702 --> 00:27:37,454
- No, gracias, Finn.
- Solo puede ayudar.
437
00:27:37,537 --> 00:27:38,663
Yo tomaré uno.
438
00:27:38,746 --> 00:27:41,082
- ¿Qué te ha pasado?
- Pregúntaselo a él.
439
00:27:41,165 --> 00:27:43,292
- ¿Le has pegado a Robert?
- No tengo ni idea.
440
00:27:43,375 --> 00:27:45,837
- Tiene una idea muy clara.
- Pues sí, la verdad.
441
00:27:45,920 --> 00:27:48,005
Mi puño muestra las señales
de un altercado,
442
00:27:48,089 --> 00:27:50,508
pero su recuerdo se ha perdido.
443
00:27:50,591 --> 00:27:52,009
Le dije que era de Nueva Zelanda.
444
00:27:52,093 --> 00:27:54,303
Solo un hombre sin corazón me diría eso.
445
00:27:54,386 --> 00:27:57,389
¿Compramos anoche un club de tango
y un Dodge Colt de 1983?
446
00:27:57,474 --> 00:28:00,768
- No sabía lo del Colt.
- Joder. Es el cuarto del mes.
447
00:28:00,852 --> 00:28:03,020
- Mamá nos va a juzgar.
- Qué va.
448
00:28:03,104 --> 00:28:05,397
Claro que sí. A ver el ojo.
449
00:28:06,357 --> 00:28:08,109
- Está bien.
- Estupendo.
450
00:28:08,192 --> 00:28:11,488
- Lo quiero poco hecho.
- Tendrás que hacértelo tú.
451
00:28:11,571 --> 00:28:14,198
Bueno, chicos,
mi coche está a punto de llegar.
452
00:28:14,281 --> 00:28:15,742
- ¿Qué?
- Tenemos un coche.
453
00:28:15,825 --> 00:28:18,202
- Dos, si funciona el Colt.
- No. Yo tengo el mío.
454
00:28:18,285 --> 00:28:20,329
Tengo que regresar.
Debo ponerme en marcha.
455
00:28:20,412 --> 00:28:22,749
No. Tenemos planes para esta mañana.
456
00:28:22,832 --> 00:28:25,877
Nadie se ha desnudado aún.
No puedes salir corriendo.
457
00:28:25,960 --> 00:28:27,211
¡Logan, díselo!
458
00:28:27,294 --> 00:28:29,338
Creo que ya no me escucha.
459
00:28:29,421 --> 00:28:32,174
Pero ¿cuándo volveremos a verte?
460
00:28:32,258 --> 00:28:34,511
- No lo sé.
- ¿Y esto es todo?
461
00:28:34,594 --> 00:28:37,805
¿Es la despedida? No.
462
00:28:37,889 --> 00:28:41,518
- Te queremos, Rory.
- Y yo a todos vosotros.
463
00:28:41,601 --> 00:28:44,186
Robert, no llores.
464
00:28:44,270 --> 00:28:47,815
Se te va a hinchar el ojo.
Toma, coge el filete.
465
00:28:47,899 --> 00:28:50,026
Ahora sé que tengo corazón...
466
00:28:51,027 --> 00:28:52,779
...porque se está rompiendo.
467
00:28:54,363 --> 00:28:55,782
Adiós, Colin.
468
00:28:55,865 --> 00:28:57,992
Echaré de menos tu forma de emborracharte
469
00:28:58,075 --> 00:29:01,412
y comprar cosas que no necesitas,
como clubs y coches...
470
00:29:01,496 --> 00:29:04,415
¿Y hoteles con encanto? Sí.
471
00:29:04,499 --> 00:29:05,667
Colin.
472
00:29:08,377 --> 00:29:10,129
Creo que eres a quien más echaré de menos.
473
00:29:10,212 --> 00:29:12,339
- Lo hemos oído.
- Sí. Muchas gracias.
474
00:29:12,423 --> 00:29:15,134
Sigue siendo tan fotogénica, te lo ruego.
475
00:29:17,344 --> 00:29:19,681
- Te veremos en el café.
- Logan tiene las llaves.
476
00:29:19,764 --> 00:29:21,766
- Bueno, entonces caminaremos.
- ¿Sí?
477
00:29:22,975 --> 00:29:24,310
Qué novedad.
478
00:29:25,728 --> 00:29:28,480
Pues a andar se ha dicho. No me gusta.
479
00:29:30,024 --> 00:29:31,984
- ¿Seguro que no quieres desayunar?
- Sí.
480
00:29:32,068 --> 00:29:33,861
- Me gustaría llevarte a casa.
- Lo sé.
481
00:29:33,945 --> 00:29:35,947
- Te he arrastrado hasta aquí.
- No.
482
00:29:36,030 --> 00:29:37,949
Me trajiste en mi carroza mágica.
483
00:29:38,032 --> 00:29:39,576
¿Cuántas chicas pueden decir eso?
484
00:29:40,493 --> 00:29:43,704
- Pero no ha funcionado.
- Todos los paseos terminan.
485
00:29:46,040 --> 00:29:47,166
Bien.
486
00:29:48,375 --> 00:29:49,961
Entonces...
487
00:29:51,378 --> 00:29:52,630
...vamos a despedirnos.
488
00:30:00,221 --> 00:30:03,015
Si cambias de idea sobre la casa, es tuya.
489
00:30:03,099 --> 00:30:04,516
Sin compromiso.
490
00:30:04,600 --> 00:30:07,103
Ya no tendrás que seguir rescatándome.
491
00:30:07,186 --> 00:30:09,397
Nunca lo has necesitado. Ya lo sabes.
492
00:30:10,106 --> 00:30:11,398
Ahora sí.
493
00:30:29,291 --> 00:30:31,085
Sí, así.
494
00:30:45,057 --> 00:30:49,186
- Dicen que no ha dormido desde Oregón.
- Y que nadie la ha visto comer.
495
00:30:49,270 --> 00:30:50,647
Y que le dio un puñetazo a un oso.
496
00:30:50,730 --> 00:30:53,149
Como. Duermo. Me llamo Carol. Soy abogada.
497
00:30:53,232 --> 00:30:55,652
Tengo dos hijos mayores.
No me faltan dedos en los pies.
498
00:30:55,735 --> 00:30:59,280
Y no le di un puñetazo a un oso.
Era una comadreja y se lo merecía.
499
00:31:06,621 --> 00:31:09,707
Buenos días a todas.
Hoy el tiempo es magnífico.
500
00:31:09,791 --> 00:31:11,918
No tendréis ningún problema
en ese aspecto.
501
00:31:12,001 --> 00:31:14,086
Sin embargo, es muy posible
502
00:31:14,170 --> 00:31:17,840
que cualquier actividad al aire libre
motivada por ver una película...
503
00:31:17,923 --> 00:31:21,469
...acabe en algún tipo de hospitalización.
504
00:31:22,511 --> 00:31:23,554
Así que quedaos con eso.
505
00:31:23,638 --> 00:31:27,224
Que le den. ¡Yo sigo el libro, joder!
506
00:31:27,308 --> 00:31:29,268
- ¿Te has puesto protector solar?
- Sí.
507
00:31:29,351 --> 00:31:32,479
¡Cuando esto termine,
voy a estar delgadísima!
508
00:31:32,563 --> 00:31:35,607
- ¡Allie, espera!
- No puedo ir despacio. ¡Adiós, Lorelai!
509
00:31:35,692 --> 00:31:36,901
¡Adiós, Tracey! ¡Adiós, Allie!
510
00:31:36,984 --> 00:31:39,236
¡Manda fotos de ese pueblecito de locos!
511
00:31:39,320 --> 00:31:40,362
¡Lo haré!
512
00:31:42,364 --> 00:31:44,116
- Hola.
- Tengo que ver el permiso.
513
00:31:45,534 --> 00:31:46,953
Un momento, por favor.
514
00:31:47,036 --> 00:31:48,830
Creía que lo tenía en el bolsillo.
515
00:31:48,913 --> 00:31:51,958
Normalmente, bueno,
no suelo hacer cosas así.
516
00:31:52,041 --> 00:31:54,919
¿Quién las hace? Solo si eres un prófugo.
Que no es mi caso.
517
00:31:56,170 --> 00:31:57,254
Tengo el permiso.
518
00:31:57,338 --> 00:31:59,340
- Se lo enseñé a su amigo.
- ¿Qué amigo?
519
00:31:59,423 --> 00:32:02,677
- El que estaba aquí vestido como usted.
- No es amigo mío.
520
00:32:02,760 --> 00:32:05,262
Entonces, ¿es un guarda rival
que le robó los pantalones?
521
00:32:05,346 --> 00:32:07,639
No me los robó. Llevaba los suyos.
522
00:32:07,724 --> 00:32:09,266
Los guardas llevamos uniforme.
523
00:32:09,350 --> 00:32:10,685
- Seguro que le conoce.
- No.
524
00:32:10,768 --> 00:32:11,978
¿Pelo oscuro, voz altiva?
525
00:32:12,061 --> 00:32:14,646
- Lo habrá visto en el club.
- No tenemos club.
526
00:32:14,730 --> 00:32:16,691
Si llevan uniforme, deberían tenerlo.
527
00:32:16,774 --> 00:32:18,442
- ¿Su permiso?
- ¿Hay una lista?
528
00:32:18,525 --> 00:32:20,361
- Estaré en ella.
- No hay lista.
529
00:32:20,444 --> 00:32:22,238
¿Cómo hacen el seguimiento a la gente?
530
00:32:22,321 --> 00:32:24,615
- Viendo su permiso.
- Pues lo tengo.
531
00:32:24,699 --> 00:32:27,201
Se lo enseñé ayer a su amigo.
Puedo probarlo.
532
00:32:27,284 --> 00:32:28,828
Se puso ahí y nos dio una charla
533
00:32:28,911 --> 00:32:31,205
sobre que íbamos a morir
por culpa del tiempo,
534
00:32:31,288 --> 00:32:34,458
y dijo: "Todas tenéis permisos,
así que podéis salir,
535
00:32:34,542 --> 00:32:35,584
- pero no lo hagáis".
- Ya.
536
00:32:35,667 --> 00:32:38,004
Si oí eso, es que vio mi permiso,
537
00:32:38,087 --> 00:32:41,924
porque dijo: "Todas tenéis permisos",
y yo era parte de ese "todas".
538
00:32:42,008 --> 00:32:43,801
- Era una de las "todas".
- Estupendo.
539
00:32:43,885 --> 00:32:45,970
- O sea, ¿puedo irme?
- En cuanto vea su permiso.
540
00:32:46,053 --> 00:32:48,305
Lo tengo, pero no en los vaqueros,
541
00:32:48,389 --> 00:32:51,809
así que debe de estar en la mochila.
542
00:32:51,893 --> 00:32:53,811
Si está ahí, está metido a presión.
543
00:32:53,895 --> 00:32:56,688
Si la abro, será como en En tierra hostil.
Nadie sobrevive.
544
00:32:56,773 --> 00:32:58,065
No puede salir sin un permiso.
545
00:32:59,358 --> 00:33:00,943
Venga.
546
00:33:05,572 --> 00:33:06,783
Madre mía.
547
00:33:06,866 --> 00:33:09,285
Si la abro, no podré volver a meter todo.
548
00:33:09,368 --> 00:33:11,913
- ¿Y qué iba a hacer en el camino?
- Morir. ¿Vale?
549
00:33:11,996 --> 00:33:13,915
- No sé qué decirle.
- ¿Qué tal "adelante"?
550
00:33:14,999 --> 00:33:17,626
Mire. ¿Cómo se llama?
551
00:33:17,709 --> 00:33:20,212
- Guarda forestal.
- Muy bien, Guarda.
552
00:33:20,296 --> 00:33:23,257
He venido desde un pueblecito
de Connecticut
553
00:33:23,340 --> 00:33:25,802
para caminar y ver la naturaleza,
554
00:33:25,885 --> 00:33:29,221
contemplar los preciosos árboles,
bañarme en lagos cristalinos
555
00:33:29,305 --> 00:33:31,640
y tener pensamientos superprofundos.
556
00:33:31,723 --> 00:33:34,894
Y sé que un hombre guapo y fornido
como usted
557
00:33:34,977 --> 00:33:41,192
comprende esta necesidad primaria
de conectar con las marmotas
558
00:33:41,275 --> 00:33:44,653
y se imaginará que debajo de todo esto
estoy muy buena.
559
00:33:45,654 --> 00:33:47,323
Señora, soy guarda forestal.
560
00:33:47,406 --> 00:33:50,617
- No sé lo que significa eso.
- Que sin permiso no sale.
561
00:33:50,701 --> 00:33:51,911
- ¿Puedo sobornarle?
- Claro.
562
00:33:51,994 --> 00:33:54,663
- Llevo la billetera en la mochila.
- Hasta mañana.
563
00:33:55,622 --> 00:33:58,250
Está bien, hasta mañana.
564
00:34:02,046 --> 00:34:03,339
Ya está, ya la tengo.
565
00:34:04,381 --> 00:34:06,008
Es... Puede quedárselo.
566
00:34:13,307 --> 00:34:17,394
CAFÉ A MEDIO CAMINO
567
00:34:34,245 --> 00:34:35,412
Venga.
568
00:34:39,000 --> 00:34:43,129
CERVEZA
569
00:34:45,506 --> 00:34:46,798
Odio la naturaleza.
570
00:36:17,681 --> 00:36:20,142
- ¿Diga?
- Tenía 13 años.
571
00:36:22,561 --> 00:36:24,230
¿Lorelai?
572
00:36:24,313 --> 00:36:26,190
Era mi cumpleaños.
573
00:36:26,273 --> 00:36:30,611
Royston Sinclair III me había roto
el corazón delante de todo el mundo.
574
00:36:31,903 --> 00:36:35,616
Me metí a hurtadillas en tu armario
y cogí esa blusa verde con perlas
575
00:36:35,699 --> 00:36:37,659
que fue de tu madre
576
00:36:37,743 --> 00:36:41,538
y guardabas envuelta en papel de seda
en tu armario de cedro.
577
00:36:41,622 --> 00:36:43,082
No me dejabas tocarla.
578
00:36:43,165 --> 00:36:47,461
Pero la robé y la llevé a clase
con mis tejanos de campana,
579
00:36:47,544 --> 00:36:50,131
pensando que nadie tenía
tanto estilo como yo.
580
00:36:51,048 --> 00:36:53,884
Pero Royston se rio.
Dijo que era una facilona.
581
00:36:55,011 --> 00:36:57,263
Que solo había sido mi novio
582
00:36:57,346 --> 00:37:00,724
porque estaba enfadado con Angie Morgan,
pero ya se le había pasado.
583
00:37:00,808 --> 00:37:03,560
Me llamó chillona y rarita,
584
00:37:03,644 --> 00:37:07,189
y dijo que corría el rumor
de que yo no era una auténtica Gilmore.
585
00:37:07,273 --> 00:37:09,525
Que era hija del jardinero
586
00:37:09,608 --> 00:37:13,362
y me habías comprado
porque no podías tener hijos.
587
00:37:13,445 --> 00:37:15,864
Aquello me destrozó.
588
00:37:15,947 --> 00:37:19,910
Hui de clase, me marché del colegio
589
00:37:19,994 --> 00:37:21,412
y fui al centro comercial.
590
00:37:22,413 --> 00:37:24,498
Estaba en la zona de los restaurantes,
591
00:37:24,581 --> 00:37:29,003
pensando que ojalá tuviera dinero
para un pretzel, porque tenía hambre,
592
00:37:29,961 --> 00:37:33,174
cuando levanté la vista
y allí estaba papá.
593
00:37:36,093 --> 00:37:38,845
Delante de mí. En el centro comercial.
594
00:37:39,805 --> 00:37:44,060
No iba nunca. Pero aquel día lo hizo.
595
00:37:45,394 --> 00:37:49,148
Estaba furioso.
"¿Por qué no estás en clase?", preguntó.
596
00:37:49,231 --> 00:37:54,861
"Lorelai, dime ahora mismo
por qué no estás en clase".
597
00:37:54,945 --> 00:37:57,364
Traté de pensar en algo,
598
00:37:57,448 --> 00:38:01,577
en alguna mentira
que tuviera sentido, pero no pude.
599
00:38:02,494 --> 00:38:06,081
Solo pude pensar que el día anterior
600
00:38:06,165 --> 00:38:10,252
tenía un novio que me quería y hoy no.
601
00:38:11,420 --> 00:38:16,717
Y empecé a llorar. Me quedé sentada
como una idiota, gimiendo.
602
00:38:17,634 --> 00:38:18,761
Y al final...
603
00:38:20,137 --> 00:38:22,431
...después de lo que pareció
una eternidad,
604
00:38:22,514 --> 00:38:26,227
logré controlarme un poco y me calmé.
605
00:38:27,186 --> 00:38:29,521
Y esperé.
606
00:38:29,605 --> 00:38:33,984
Esperé a que me gritara,
a que me castigara para siempre,
607
00:38:34,068 --> 00:38:37,071
a que me dijera
lo decepcionado que estaba.
608
00:38:37,154 --> 00:38:38,405
Pero no pasó nada de eso.
609
00:38:39,323 --> 00:38:42,367
Al final reuní suficiente valor...
610
00:38:44,328 --> 00:38:48,039
...para mirarle, y allí estaba, de pie...
611
00:38:49,500 --> 00:38:51,210
...con un pretzel.
612
00:38:53,003 --> 00:38:56,340
Un pretzel gigante cubierto de mostaza.
613
00:39:00,261 --> 00:39:04,181
Me lo dio y me dijo: "Vamos".
614
00:39:05,682 --> 00:39:07,934
Y me llevó al cine.
615
00:39:08,018 --> 00:39:11,730
Vimos Grease y Una mujer descasada.
616
00:39:11,813 --> 00:39:14,065
Algo para mí y algo para él, dijo.
617
00:39:14,858 --> 00:39:17,861
Me compró palomitas y chuches
618
00:39:17,944 --> 00:39:20,156
y disfrutamos de las películas
en la oscuridad.
619
00:39:21,365 --> 00:39:23,117
Luego me llevó a casa,
620
00:39:23,200 --> 00:39:26,620
me dio su jersey
para que tapara la blusa robada
621
00:39:26,703 --> 00:39:29,290
y te dijo
que me había ido a buscar al colegio
622
00:39:29,373 --> 00:39:31,583
y habíamos ido al club
a tomar un refresco.
623
00:39:32,668 --> 00:39:36,505
Y eso fue todo. No volvimos a mencionarlo.
624
00:39:37,881 --> 00:39:40,926
Fue el mejor cumpleaños de mi vida.
625
00:39:47,474 --> 00:39:49,059
He pensado que deberías saberlo.
626
00:39:50,101 --> 00:39:52,062
Gracias, Lorelai.
627
00:39:53,855 --> 00:39:55,232
Adiós, mamá.
628
00:40:02,406 --> 00:40:07,953
GRATIS
629
00:40:13,542 --> 00:40:15,461
No te quedes ahí mirándome de ese modo.
630
00:40:15,544 --> 00:40:17,754
No te daré nada hasta que se enfríe.
631
00:40:17,838 --> 00:40:19,881
Ya es bastante estúpido
que te compre un filete.
632
00:40:19,965 --> 00:40:22,259
Y aún más que te lo cocine.
633
00:40:22,343 --> 00:40:24,220
Pero no te lo voy a soplar
para dártelo antes.
634
00:40:24,303 --> 00:40:27,223
Eso solo funciona con Lorelai,
así que no...
635
00:40:32,978 --> 00:40:36,815
Si se lo cuentas a alguien,
te cambiamos por un gato.
636
00:40:38,024 --> 00:40:39,193
Lorelai.
637
00:40:41,195 --> 00:40:43,530
- ¿Qué haces en casa?
- No te acerques.
638
00:40:43,614 --> 00:40:44,781
¿Por qué?
639
00:40:44,865 --> 00:40:48,494
Porque huelo mal. Me huele todo.
640
00:40:48,577 --> 00:40:51,079
Ni siquiera he hecho senderismo,
pero huelo.
641
00:40:51,162 --> 00:40:53,707
Me di una ducha y cogí el avión de vuelta.
642
00:40:53,790 --> 00:40:56,167
Llevo más de 24 horas
sin acercarme a un cactus.
643
00:40:56,252 --> 00:40:59,129
Solo con pensar en el senderismo,
ya hueles.
644
00:40:59,213 --> 00:41:01,006
- ¿No has caminado?
- No me dejaron.
645
00:41:01,089 --> 00:41:02,674
- ¿Por qué?
- Porque olvidé cosas,
646
00:41:02,758 --> 00:41:05,051
pegué un paquete de estofado
a la mochila...
647
00:41:05,135 --> 00:41:09,180
Bueno, que no he caminado.
Pero es que tampoco fui a eso.
648
00:41:09,265 --> 00:41:12,601
Bueno, fui a caminar,
pero solo quería pensar,
649
00:41:12,684 --> 00:41:16,187
pero resolví cosas sin hacerlo.
Fue genial, porque Carol, la auténtica,
650
00:41:16,272 --> 00:41:18,189
se parecía a Christian Bale
en El maquinista.
651
00:41:18,274 --> 00:41:20,150
Sabía cómo meterlo todo en la mochila.
652
00:41:20,234 --> 00:41:21,985
- Lorelai...
- Iba a por un café...
653
00:41:22,861 --> 00:41:26,114
Debí adivinar
que tendría relación con el café.
654
00:41:26,197 --> 00:41:28,492
Todo en mi vida
tiene relación con el café.
655
00:41:28,575 --> 00:41:30,536
Creo que en mi vida anterior fui café.
656
00:41:30,619 --> 00:41:31,995
Pero estaba cerrado.
657
00:41:32,078 --> 00:41:36,250
Tuve que esperar y di un paseo
hasta una colina cercana.
658
00:41:36,333 --> 00:41:38,084
Y no sé por qué,
659
00:41:38,168 --> 00:41:41,713
pero ahí arriba
había unas vistas preciosas
660
00:41:41,797 --> 00:41:45,216
y de repente comprendí algo
con toda claridad.
661
00:41:46,385 --> 00:41:47,428
Luke...
662
00:41:47,511 --> 00:41:49,179
¡Basta!
663
00:41:49,263 --> 00:41:51,139
- Sé lo que estás haciendo.
- ¿Sí?
664
00:41:51,222 --> 00:41:55,185
Te estás preparando para dejarme,
y tengo que decirte que es un gran error.
665
00:41:55,269 --> 00:41:57,646
- Espera, Luke...
- Llevo meses viendo las señales.
666
00:41:57,729 --> 00:41:59,523
- ¿Qué señales?
- Las de tu huida.
667
00:41:59,606 --> 00:42:03,652
Ya sabes, el distanciamiento,
la terapia y, de repente, ¿Alma salvaje?
668
00:42:03,735 --> 00:42:06,780
¿Te vas a ir a caminar sola
sin que pase nada más?
669
00:42:06,863 --> 00:42:10,075
¿Sin un festival de música?
Solo tú y la naturaleza.
670
00:42:10,158 --> 00:42:11,368
Admito que suena raro.
671
00:42:11,452 --> 00:42:15,331
Me da igual lo que diga la gente.
Necesitar espacio no es bueno. Jamás.
672
00:42:15,414 --> 00:42:18,709
Yo lo necesité con Nicole
y acabamos divorciados.
673
00:42:18,792 --> 00:42:20,836
Eso es lo que significa
"necesitar espacio".
674
00:42:20,919 --> 00:42:24,089
- Es "necesito espacio y un abogado".
- Luke, pero...
675
00:42:24,172 --> 00:42:27,258
Tú y yo hemos pasado
por muchas cosas, ¿vale?
676
00:42:27,343 --> 00:42:30,554
Nada es perfecto y hemos tenido problemas.
677
00:42:30,637 --> 00:42:33,098
Me has ocultado cosas y yo a ti también.
678
00:42:33,181 --> 00:42:35,100
Querías que me acostara
con esas mujeres...
679
00:42:35,183 --> 00:42:37,353
Aclaremos lo de los vientres de alquiler.
680
00:42:37,436 --> 00:42:40,814
No soy infeliz, ¿vale?
No estoy insatisfecho.
681
00:42:40,897 --> 00:42:45,402
¡Crees que lo estoy
y no puedo convencerte de que no es así!
682
00:42:45,486 --> 00:42:50,031
Esto es todo lo que necesito.
683
00:42:50,115 --> 00:42:52,075
Ni en sueños pensé que sucedería.
684
00:42:52,159 --> 00:42:55,078
Que tú y yo estaríamos juntos,
pero lo estamos.
685
00:42:55,162 --> 00:42:59,082
Sé que no soy el tío más fácil del mundo
con el que crear una vida
686
00:42:59,165 --> 00:43:00,542
y compartir casa,
687
00:43:00,626 --> 00:43:04,004
pero nadie te ofrecerá más apoyo que yo.
688
00:43:04,087 --> 00:43:06,923
Nunca me iré. Ni pensaré en irme.
689
00:43:07,007 --> 00:43:09,426
Haré lo que sea
por arreglar lo que está mal.
690
00:43:09,510 --> 00:43:10,927
Iré a la loca de tu terapeuta.
691
00:43:11,011 --> 00:43:13,597
Abriré una sucursal
si eso es lo que quieres de mí,
692
00:43:13,680 --> 00:43:15,474
me ocuparé de la cocina en tu hotel.
693
00:43:15,557 --> 00:43:17,643
Te dejaré el armario entero para ti.
694
00:43:17,726 --> 00:43:20,562
Si he ocupado la mitad
es porque insististe.
695
00:43:20,646 --> 00:43:23,440
Pensé que, de todos modos,
la volverías a ocupar.
696
00:43:23,524 --> 00:43:25,316
Ya he empezado. No sé si lo has notado.
697
00:43:25,400 --> 00:43:27,194
- Hay más rosa.
- Y lentejuelas.
698
00:43:27,277 --> 00:43:28,779
- Es tuyo. Cógelo.
- No lo quiero.
699
00:43:28,862 --> 00:43:30,030
- Por favor.
- No lo necesito.
700
00:43:30,113 --> 00:43:31,281
¡Claro que sí!
701
00:43:31,365 --> 00:43:35,577
Lo necesitas. Necesitas espacio
y yo te necesito a ti. ¡Joder, Lorelai!
702
00:43:35,661 --> 00:43:38,163
Hemos pasado por muchas cosas.
O sea, hemos...
703
00:43:38,246 --> 00:43:40,499
Nos hemos visto pasar
de una persona a otra.
704
00:43:40,582 --> 00:43:43,960
¡Rachel, Max, Christopher!
705
00:43:44,044 --> 00:43:46,129
¡Vi cómo te casabas con ese tío!
Fue horrible.
706
00:43:46,212 --> 00:43:49,132
Pero lo logramos. Superamos todo eso.
707
00:43:49,215 --> 00:43:50,884
No puedes marcharte.
708
00:43:50,967 --> 00:43:53,053
- No puedes irte...
- ¡Luke!
709
00:43:56,848 --> 00:43:58,266
Creo que deberíamos casarnos.
710
00:43:59,976 --> 00:44:00,936
¿Qué?
711
00:44:01,812 --> 00:44:05,190
- Hemos esperado demasiado.
- Pero yo creía...
712
00:44:05,273 --> 00:44:07,233
Ya he elegido fecha. Es este mes.
713
00:44:07,317 --> 00:44:10,570
Un domingo, porque sé
que los domingos cierras antes.
714
00:44:10,654 --> 00:44:11,905
No tiene importancia.
715
00:44:13,364 --> 00:44:14,365
Está todo decidido.
716
00:44:15,742 --> 00:44:16,910
¿Está decidido?
717
00:44:18,161 --> 00:44:19,871
Está decidido.
718
00:44:28,379 --> 00:44:30,757
Justo la reacción que buscaba.
719
00:44:33,969 --> 00:44:38,014
Debería comprar uno mejor, más nuevo.
720
00:44:39,558 --> 00:44:40,642
No te atrevas.
721
00:44:45,481 --> 00:44:48,650
Solo quiero decirte,
antes de seguir adelante,
722
00:44:48,733 --> 00:44:52,195
que solo podrás librarte de mí
en un ataúd.
723
00:44:52,278 --> 00:44:54,447
Ya no tenemos que escribir nuestros votos.
724
00:45:23,560 --> 00:45:27,731
- Con dos limas, como lo pediste.
- Gracias, Jack.
725
00:45:30,651 --> 00:45:32,569
Oye, Em, tengo malas noticias.
726
00:45:32,653 --> 00:45:34,195
Langosta está bien.
727
00:45:34,279 --> 00:45:36,489
¿Qué?
728
00:45:36,573 --> 00:45:39,701
- Estaba hablando de mis noticias.
- ¿Qué noticias?
729
00:45:39,785 --> 00:45:41,286
Tengo que volver a la ciudad.
730
00:45:41,369 --> 00:45:42,829
- ¿Hoy?
- Sí.
731
00:45:43,997 --> 00:45:46,457
Vaya, qué pena. ¡Berta!
732
00:45:46,542 --> 00:45:49,377
Me siento fatal.
Iba a llevarte al Museo de las Ballenas.
733
00:45:49,460 --> 00:45:50,546
Bueno, la próxima vez.
734
00:45:50,629 --> 00:45:53,214
El Sr. Smith regresa a Hartford.
Trae su...
735
00:45:53,298 --> 00:45:55,341
El Sr. Smith... Su bolsa.
736
00:45:55,425 --> 00:45:56,927
Se marcha. Adiós.
737
00:45:57,010 --> 00:45:59,137
Deberías encontrar
a gente a la que entiendas.
738
00:45:59,220 --> 00:46:00,847
Estoy en ello.
739
00:46:00,931 --> 00:46:02,766
Bueno, conduce con cuidado.
740
00:46:02,849 --> 00:46:04,309
Gracias, Berta.
741
00:46:04,392 --> 00:46:06,603
- Sí. Gracias, Berta.
- Adiós.
742
00:46:06,687 --> 00:46:09,147
Te llamo luego para ver cómo estás, ¿vale?
743
00:46:09,230 --> 00:46:12,317
Ojalá mis tres primeras mujeres
hubieran sido tan comprensivas.
744
00:46:12,400 --> 00:46:15,361
- Sí, habría ayudado mucho.
- Te echaré de menos.
745
00:46:15,445 --> 00:46:17,072
Claro que sí.
746
00:47:03,827 --> 00:47:07,538
La fabricación de velas con la sustancia
de las cabezas de los cachalotes
747
00:47:07,623 --> 00:47:10,333
comenzó en Estados Unidos sobre 1748.
748
00:47:10,416 --> 00:47:15,296
Christopher Hussey, de Nantucket, mató
al primer cachalote de la isla en 1712.
749
00:47:15,380 --> 00:47:19,843
Luego los balleneros de Nantucket
se especializaron en su captura.
750
00:47:19,926 --> 00:47:22,512
Las ballenas fueron
muy importantes para Nantucket.
751
00:47:22,595 --> 00:47:26,057
Además de aceite para las lámparas,
proporcionaban comida
752
00:47:26,141 --> 00:47:30,729
y sus huesos se usaban para hacer aros
de faldas, paraguas, muelles de muebles...
753
00:47:30,812 --> 00:47:33,189
- ¿Eso es una ballena?
- Es una ballena. Sí.
754
00:47:33,273 --> 00:47:34,315
Qué grande.
755
00:47:34,399 --> 00:47:36,317
- Es muy grande. Enorme.
- ¿Está muerta?
756
00:47:36,401 --> 00:47:39,195
No lo sé. ¿Por dónde iba?
757
00:47:39,279 --> 00:47:41,114
Paraguas, muelles de muebles...
758
00:47:41,197 --> 00:47:43,825
Eso es. Paraguas, muelles de muebles,
759
00:47:43,908 --> 00:47:48,705
látigos, juguetes, varillas de cuellos,
muelles de máquinas de escribir,
760
00:47:48,789 --> 00:47:52,333
tiradores de cortinas, collares de perro
y rascadores de espalda.
761
00:47:52,417 --> 00:47:56,629
En reposo, una ballena resopla
dos o tres veces por minuto...
762
00:47:56,880 --> 00:47:59,257
Rory, soy tu abuela.
763
00:47:59,340 --> 00:48:03,344
Siento no haberte cogido el teléfono.
Sí, estoy en Nantucket,
764
00:48:03,428 --> 00:48:06,932
sí, la casa está vacía,
y sí, es toda tuya.
765
00:48:07,015 --> 00:48:08,599
Berta y la familia están conmigo,
766
00:48:08,684 --> 00:48:11,311
pero la cama del cuarto de invitados
está hecha
767
00:48:11,394 --> 00:48:13,521
y en el congelador hay platos riquísimos.
768
00:48:13,604 --> 00:48:16,107
No tengo ni idea de lo que son
ni qué llevan,
769
00:48:16,191 --> 00:48:20,320
pero los ha hecho Berta y son divinos.
Llámame si necesitas algo.
770
00:48:45,261 --> 00:48:47,138
¿...la única cena semanal
con Lorelai y Rory?
771
00:48:47,222 --> 00:48:49,349
Sabe a qué hora cenamos,
¿por qué coméis tan...
772
00:48:49,432 --> 00:48:51,309
- ...deprisa?
- No lo hacemos.
773
00:48:51,393 --> 00:48:54,062
Llevas un siglo al teléfono.
Por eso crees que comemos rápido.
774
00:48:55,563 --> 00:48:57,482
- Me pregunto quién podrá ser.
- Emily.
775
00:48:57,565 --> 00:48:59,234
Vaya, ¡qué solicitados!
776
00:48:59,317 --> 00:49:00,902
Richard, abre tú,
777
00:49:00,986 --> 00:49:05,115
mientras yo mantengo otra conversación
sobre toallas de baño con tu madre.
778
00:49:09,035 --> 00:49:12,247
EMILY, TE LO SUPLICO: ¡QUESO! - RICHARD
779
00:49:12,330 --> 00:49:13,539
Voy a hacerla.
780
00:49:13,623 --> 00:49:16,251
- Rory, no irá en serio.
- No tiene pinta de cena.
781
00:49:16,334 --> 00:49:20,171
Estoy de acuerdo. Es comida de carnaval
o de una prisión turca.
782
00:49:20,255 --> 00:49:21,631
Prometo que os encantará.
783
00:49:21,715 --> 00:49:24,008
Pero escuchad, dejádmelo a mí.
784
00:49:24,092 --> 00:49:27,428
Volved al salón y os llamaré cuando esté.
785
00:50:32,410 --> 00:50:34,537
Damon, es un currículo impresionante.
786
00:50:34,620 --> 00:50:36,747
Mis referencias, si las necesitas.
787
00:50:36,832 --> 00:50:38,875
Así será, créeme.
788
00:50:39,960 --> 00:50:43,171
Venga, ¿una referencia de Ian Schrager?
789
00:50:43,254 --> 00:50:45,548
- Me contrató al acabar la universidad.
- Interesante.
790
00:50:45,632 --> 00:50:48,843
Me pregunto por qué dejaste
el mundo de Ian Schrager
791
00:50:48,927 --> 00:50:50,428
para trabajar en un hotelito como este.
792
00:50:50,511 --> 00:50:53,681
Sí. ¿Tienes algún secreto inconfesable?
793
00:50:53,764 --> 00:50:56,184
¿Problemas con las drogas? ¿Infidelidades?
794
00:50:56,267 --> 00:50:58,854
¿Demasiadas interpretaciones
de Rolfe en Sonrisas y lágrimas?
795
00:50:58,937 --> 00:51:01,857
Solo quería conocer
otros estilos de dirección.
796
00:51:01,940 --> 00:51:03,566
Muy encomiable.
797
00:51:03,649 --> 00:51:06,569
Sí. Has ganado una estrella dorada.
798
00:51:06,652 --> 00:51:11,116
Bueno, vamos a ver a más candidatos,
pero no estás descartado.
799
00:51:11,199 --> 00:51:14,953
- Gracias por haber venido, Damon.
- Encantado.
800
00:51:15,036 --> 00:51:19,582
Adiós, adieu
Auf Wiedersehen, goodbye
801
00:51:21,126 --> 00:51:24,629
- Lo sé. He sido un grosero.
- Y has desafinado. Me da igual.
802
00:51:24,712 --> 00:51:27,173
No quiero que otra persona trabaje aquí.
803
00:51:27,257 --> 00:51:29,217
- Yo tampoco.
- El pequeño Ian Schrager
804
00:51:29,300 --> 00:51:33,138
pondría cuerdas de terciopelo
para que Chloë Sevigny tropezara.
805
00:51:33,221 --> 00:51:35,640
A continuación, Molly Daniel.
806
00:51:35,723 --> 00:51:38,894
Su apellido es un nombre. Odio eso.
807
00:51:39,852 --> 00:51:42,188
- ¿Alguna vez fui tan joven?
- No.
808
00:51:43,439 --> 00:51:45,358
- El fontanero.
- Ve. Yo me ocupo.
809
00:51:45,441 --> 00:51:48,319
Dile que no le pagaremos
los grifos nuevos. ¡Son malísimos!
810
00:51:48,403 --> 00:51:50,738
Bien. Hola, Ed.
¿Puedes esperar un momento?
811
00:51:50,821 --> 00:51:53,616
Molly, Michel empezará con tu entrevista.
812
00:51:53,699 --> 00:51:55,451
Muy bien. Hola.
813
00:51:56,494 --> 00:51:58,788
- ¿Has traído clínex?
- Sí.
814
00:51:58,871 --> 00:52:00,373
Yo los sacaría ahora.
815
00:52:01,416 --> 00:52:03,960
Te llamas Molly.
816
00:52:05,170 --> 00:52:06,171
¿Por qué?
817
00:52:34,907 --> 00:52:36,076
¿Hola?
818
00:52:44,834 --> 00:52:47,003
- Subo cinco.
- Lo veo.
819
00:52:47,087 --> 00:52:49,547
- Tres doses.
- ¡Caramba!
820
00:52:49,630 --> 00:52:53,634
Disculpen, señoras, madres, hermanas.
¿Está Whoopi Goldberg por aquí?
821
00:52:53,718 --> 00:52:55,803
Si recibiera una moneda
cada vez que he oído eso...
822
00:52:55,886 --> 00:52:57,597
Lo siento. Veo que se mudan.
823
00:52:57,680 --> 00:52:59,224
El señor Porter murió el jueves.
824
00:52:59,307 --> 00:53:01,934
Fue el último en partir.
Dios bendiga su alma.
825
00:53:02,018 --> 00:53:03,186
¿Qué pasará con el edificio?
826
00:53:03,269 --> 00:53:05,355
- Está a la venta.
- ¿De verdad? ¿Se vende?
827
00:53:05,438 --> 00:53:07,190
¿Por qué lo pregunta? ¿Desea comprarlo?
828
00:53:07,273 --> 00:53:10,485
Podría ser. Tiene mucho potencial.
829
00:53:10,568 --> 00:53:12,612
Y una familia de tejones en la buhardilla.
830
00:53:12,695 --> 00:53:13,821
Hermana Beatrice,
831
00:53:13,904 --> 00:53:17,533
la agente dijo que no mencionáramos
cosas así ante posibles compradores.
832
00:53:17,617 --> 00:53:19,952
Esta vez no he mencionado
el triple homicidio.
833
00:53:21,371 --> 00:53:23,331
Lo siento. El edificio es antiguo,
834
00:53:23,414 --> 00:53:25,416
pero tiene buena construcción
y el tejado nuevo.
835
00:53:25,500 --> 00:53:27,918
- ¿En serio?
- Si está interesada, dese prisa.
836
00:53:28,003 --> 00:53:30,380
Katy Perry ha estado husmeando.
837
00:53:30,463 --> 00:53:33,008
Se viste como una puta, pero trae dinero.
838
00:53:33,091 --> 00:53:37,136
Seguro que prefieren
que el propietario sea de Stars Hollow.
839
00:53:37,220 --> 00:53:42,142
Para serle sincera, por un buen precio
se lo vendería a Belcebú.
840
00:53:42,225 --> 00:53:44,519
Tenemos un precioso edificio nuevo
en Pebble Beach.
841
00:53:44,602 --> 00:53:47,814
El resto de las monjas ya están allí.
El papa pasó en coche una vez.
842
00:53:47,897 --> 00:53:51,692
- Vale. Pensaré rápido.
- Tenga. Llévese un anuncio.
843
00:53:51,776 --> 00:53:54,029
- Oiga, ¿juega al póquer?
- Pues no.
844
00:53:54,112 --> 00:53:55,363
Katy sí juega.
845
00:53:56,364 --> 00:53:58,033
Bueno, gracias.
846
00:54:07,750 --> 00:54:10,336
Hola, amigo. ¿Qué haces?
847
00:55:12,232 --> 00:55:13,566
- ¿Café?
- ¿Helado?
848
00:55:18,988 --> 00:55:21,073
- ¿Recibiste mi email?
- Sí.
849
00:55:21,157 --> 00:55:23,659
Gracias. Te mandé un mensaje.
850
00:55:23,743 --> 00:55:26,371
Lo recibí. Y tu nota. Gracias.
851
00:55:28,873 --> 00:55:32,710
- Entonces, por fin lo vais a hacer.
- Por fin.
852
00:55:32,793 --> 00:55:35,546
El primer día del Festival de la Cosecha.
853
00:55:35,630 --> 00:55:37,382
- ¿Por el puesto de perritos?
- Eso es.
854
00:55:37,465 --> 00:55:40,760
¿Serán gratis
o cada uno tendrá que pagarse el suyo?
855
00:55:40,843 --> 00:55:42,887
Perdona, soy la hija de Emily Gilmore.
856
00:55:42,970 --> 00:55:44,972
Habrá barra libre toda la noche.
857
00:55:45,056 --> 00:55:46,265
Pues será una boda elegante.
858
00:55:46,349 --> 00:55:49,269
- Va a ser perfecta.
- Sí. Eso es.
859
00:55:49,352 --> 00:55:52,063
- ¡Y por fin va a pasar!
- Sí.
860
00:55:53,189 --> 00:55:54,857
Bueno...
861
00:55:54,940 --> 00:55:57,943
Mi email era muy largo
y estaba lleno de información.
862
00:55:58,027 --> 00:55:59,779
Pero solo respondiste: "Recibido".
863
00:55:59,862 --> 00:56:01,364
- Decía más que eso.
- Casi nada.
864
00:56:01,447 --> 00:56:03,866
Necesito más. Quiero detalles.
865
00:56:03,949 --> 00:56:05,701
¿Qué has estado haciendo?
866
00:56:05,785 --> 00:56:06,869
Bueno...
867
00:56:11,874 --> 00:56:12,959
¿Es un trabajo escolar?
868
00:56:13,918 --> 00:56:15,295
Míralo.
869
00:56:16,629 --> 00:56:22,843
CHICAS GILMORE
870
00:56:22,927 --> 00:56:24,387
Son los tres primeros capítulos.
871
00:56:27,807 --> 00:56:31,060
Pesa poco. Seguro que no sale mi madre.
872
00:56:31,143 --> 00:56:35,190
Empecé y salió sin más. Como si volara.
873
00:56:35,273 --> 00:56:38,108
Como si la historia llevara años
dentro de mi cabeza,
874
00:56:38,193 --> 00:56:40,445
- ocupando sitio.
- Como la letra de "My Sharona".
875
00:56:40,528 --> 00:56:44,699
Eso es. No. Estaba allí,
esperando a que la escribiera.
876
00:56:44,782 --> 00:56:47,368
Nada de lo que he escrito hasta ahora
había sido tan fácil.
877
00:56:47,452 --> 00:56:50,705
Y entiendo tus sentimientos. De verdad.
Así que te propongo esto.
878
00:56:50,788 --> 00:56:53,333
Quiero que lo leas. Léelo sin más.
879
00:56:53,416 --> 00:56:56,001
Después, si sigues pensando
que es mala idea,
880
00:56:56,085 --> 00:56:59,380
si te parece invasivo, no lo terminaré.
Te lo prometo.
881
00:56:59,464 --> 00:57:03,301
Y tiraré esas páginas.
Y ya está. Nadie saldrá perjudicado.
882
00:57:03,384 --> 00:57:06,387
- ¿Trato hecho?
- Rory...
883
00:57:06,471 --> 00:57:08,264
Te lo prometo. Nadie saldrá perjudicado.
884
00:57:08,348 --> 00:57:10,725
- Pero ya no me querrás.
- No es verdad.
885
00:57:10,808 --> 00:57:13,603
- Seré tu Candy Spelling.
- Nada de eso.
886
00:57:16,731 --> 00:57:17,732
Está bien.
887
00:57:18,649 --> 00:57:19,817
Gracias.
888
00:57:22,069 --> 00:57:26,866
Y ahora, ¿hablamos de los vestidos
de las damas de honor?
889
00:57:27,783 --> 00:57:30,870
Sí. Te dejaré elegir.
890
00:57:30,953 --> 00:57:33,248
Priscilla, reina del desierto o desnudas.
891
00:57:33,331 --> 00:57:35,333
Sí, para esto voy a necesitar unos dónuts.
892
00:57:44,967 --> 00:57:47,428
Bueno, Serena. ¿Lo pronuncio bien?
893
00:57:47,512 --> 00:57:48,679
Sí.
894
00:57:48,763 --> 00:57:52,057
- ¿No es Serenna? ¿Como "henna"?
- No. Serena.
895
00:57:52,141 --> 00:57:54,269
¿Como la jugadora de tenis? ¿Serena?
896
00:57:54,352 --> 00:57:56,979
En realidad, mi madre me puso el nombre
por Embrujada.
897
00:57:57,062 --> 00:57:58,481
Qué historia más graciosa.
898
00:57:58,564 --> 00:57:59,982
Pues, Serena,
899
00:58:00,065 --> 00:58:03,486
para empezar, enhorabuena
por tu reciente matrimonio.
900
00:58:03,569 --> 00:58:06,572
Renford parece un hombre nuevo
tras ir contigo al altar.
901
00:58:06,656 --> 00:58:08,991
Gracias. Creo que es por los zumos.
902
00:58:10,200 --> 00:58:12,328
Y ahora quieres ser miembro de las DAR.
903
00:58:12,412 --> 00:58:15,915
Sí. Me encanta la historia.
Era mi asignatura preferida.
904
00:58:15,998 --> 00:58:18,376
- ¿Dónde estudiaste?
- En la UC, en Santa Cruz.
905
00:58:18,459 --> 00:58:20,711
- Está en California.
- ¡Qué soleado!
906
00:58:20,795 --> 00:58:23,673
Pero no terminé.
Empecé con el fitness desde muy joven.
907
00:58:23,756 --> 00:58:26,467
Trabajé en varios gimnasios locales
908
00:58:26,550 --> 00:58:28,261
y en otro de Brentwood.
909
00:58:28,344 --> 00:58:30,680
Luego vine al este
y conseguí trabajo en Equinox.
910
00:58:30,763 --> 00:58:32,723
Ahí conocí a Renford.
911
00:58:32,807 --> 00:58:34,809
Madre mía. ¡Qué historia!
912
00:58:34,892 --> 00:58:36,644
Podrías tener tu propio programa.
913
00:58:39,855 --> 00:58:42,525
¿Y conoces nuestra pequeña organización?
914
00:58:42,608 --> 00:58:45,570
Sí. He estado en sus fiestas.
915
00:58:45,653 --> 00:58:48,948
Bueno, tienes muy buenas referencias.
916
00:58:49,031 --> 00:58:50,741
Los amigos de Rennie son encantadores.
917
00:58:50,825 --> 00:58:52,743
¿Tendrías tiempo para el club?
918
00:58:52,827 --> 00:58:54,579
Con tanto ejercicio como haces...
919
00:58:54,662 --> 00:58:57,039
Sí. Sería una prioridad.
920
00:58:57,122 --> 00:58:59,792
- Las reuniones son obligatorias.
- Sí, lo sé.
921
00:59:01,461 --> 00:59:05,756
Y también es importante la ropa adecuada.
¿Tienes guantes?
922
00:59:05,840 --> 00:59:09,051
- No. Pero se me da bien ir de compras.
- No lo dudo.
923
00:59:11,136 --> 00:59:12,179
Las migas, querida.
924
00:59:12,262 --> 00:59:14,765
Bueno, parece que todo está en orden.
925
00:59:14,849 --> 00:59:17,477
Danos unos días para deliberar.
Te avisaremos.
926
00:59:17,560 --> 00:59:18,603
Debo decir
927
00:59:18,686 --> 00:59:22,064
que eres una mujer encantadora
y nos ha gustado mucho conocerte.
928
00:59:22,147 --> 00:59:24,359
- ¡Y una mierda!
- ¡Emily!
929
00:59:24,442 --> 00:59:25,818
No vas a entrar, cariño.
930
00:59:25,901 --> 00:59:28,153
- No es tu decisión...
- Nunca han pensado admitirte.
931
00:59:28,237 --> 00:59:31,949
Esta reunión es por cortesía, ya que
Renford es importante en nuestro círculo
932
00:59:32,032 --> 00:59:33,409
y tiene más dinero que Dios,
933
00:59:33,493 --> 00:59:35,703
aunque pase pensiones
a otras tres mujeres.
934
00:59:35,786 --> 00:59:37,705
Emily, no sabes lo que estás diciendo.
935
00:59:37,788 --> 00:59:40,124
Venga. Siempre es lo mismo.
936
00:59:40,207 --> 00:59:42,335
La mujer-trofeo, esa eres tú, cariño,
937
00:59:42,418 --> 00:59:44,670
viene con su pelazo y sus tetas grandes,
938
00:59:44,754 --> 00:59:46,964
se sienta y le sonreímos,
939
00:59:47,047 --> 00:59:50,510
y decimos sutilezas sarcásticas
sobre su nombre y su familia
940
00:59:50,593 --> 00:59:53,053
que normalmente no entiende. ¿No es así?
941
00:59:53,137 --> 00:59:54,221
Y luego decimos:
942
00:59:54,304 --> 00:59:58,476
"Nos ha encantado conocerte",
la despedimos, nos reímos,
943
00:59:58,559 --> 01:00:02,146
tomamos el té, compramos una mecedora
que pudo o no haber sido
944
01:00:02,229 --> 01:00:06,275
del proctólogo del primo del barbero
de Benjamin Franklin,
945
01:00:06,359 --> 01:00:08,903
nos felicitamos por un trabajo bien hecho,
946
01:00:08,986 --> 01:00:10,988
nos vamos a casa y nos olvidamos de ella.
947
01:00:11,071 --> 01:00:13,533
Todo es un enorme montón de mierda.
948
01:00:13,616 --> 01:00:16,035
Emily, ¿de dónde procede ese lenguaje?
949
01:00:17,202 --> 01:00:19,038
Serena, eres la esposa número cuatro.
950
01:00:19,121 --> 01:00:22,792
A veces, si un hombre es muy viejo,
es una buena posición,
951
01:00:22,875 --> 01:00:26,211
porque está demasiado cansado
para buscarse la número cinco.
952
01:00:26,295 --> 01:00:27,672
Y puede que le sobrevivas.
953
01:00:27,755 --> 01:00:30,800
Como Barbara Sinatra. Le sobrevivió.
954
01:00:30,883 --> 01:00:33,177
Pero Renford tiene una salud perfecta
955
01:00:33,260 --> 01:00:35,888
y en cuanto encuentre un nuevo lugar
con servicio de bebidas
956
01:00:35,971 --> 01:00:40,184
volverás a trabajar en un gimnasio,
que es lo que debiste haber pensado
957
01:00:40,267 --> 01:00:43,103
antes de firmar el absurdo acuerdo
prenupcial que te presentó.
958
01:00:43,187 --> 01:00:47,650
Sí, todas lo sabemos. Lo hemos visto.
959
01:00:47,733 --> 01:00:50,986
Tomamos té, nos lo pasamos y nos reímos,
960
01:00:51,070 --> 01:00:54,156
y luego compramos un irrigador vaginal
precolonial carísimo,
961
01:00:54,239 --> 01:00:56,325
nos felicitamos por un trabajo bien hecho
962
01:00:56,409 --> 01:00:59,537
y tiramos la solicitud
de la última mujer-trofeo.
963
01:00:59,620 --> 01:01:01,288
Creo que se llamaba Pammy.
964
01:01:01,371 --> 01:01:04,584
Serena, ¿te importaría esperar fuera
un momento, por favor?
965
01:01:07,252 --> 01:01:08,963
Ese vestido no ha ayudado.
966
01:01:13,926 --> 01:01:15,595
¿Qué demonios sucede?
967
01:01:15,678 --> 01:01:17,722
- No puedo hacerlo más.
- ¿Hacer qué?
968
01:01:17,805 --> 01:01:21,809
No puedo dedicar más tiempo y energía
al artificio y la mierda.
969
01:01:21,892 --> 01:01:24,144
¿Por qué te gusta tanto esa palabra?
970
01:01:24,228 --> 01:01:27,440
- No va a entrar, ¿verdad?
- ¡Por supuesto que no!
971
01:01:27,523 --> 01:01:29,692
Pero este no es el modo de no entrar.
972
01:01:29,775 --> 01:01:32,111
Hay un sistema, Emily. Lo sabes.
973
01:01:32,194 --> 01:01:35,531
¡Nos reunimos, lo hablamos,
votamos que no y no entran!
974
01:01:35,615 --> 01:01:38,659
- ¡Es así como no se entra!
- Pues es una...
975
01:01:38,743 --> 01:01:40,828
¡No vuelvas a decir "mierda"!
976
01:01:40,911 --> 01:01:42,538
- Está bien.
- ¿Sabes, Emily?
977
01:01:42,622 --> 01:01:44,624
Eres miembro de las DAR
desde hace muchos años
978
01:01:44,707 --> 01:01:46,416
y has hecho un trabajo estupendo.
979
01:01:46,501 --> 01:01:49,336
Sabemos que lo estás pasando mal
desde que Richard falleció.
980
01:01:49,419 --> 01:01:52,590
Quizá deberías descansar algún tiempo
981
01:01:52,673 --> 01:01:55,801
y volver cuando estés lista
para participar de nuevo.
982
01:01:55,885 --> 01:01:57,678
Te estaremos esperando.
983
01:01:57,762 --> 01:02:01,056
- Básicamente, me pides que me marche.
- Básicamente, sí.
984
01:02:01,140 --> 01:02:04,101
Pero no lo decimos. Tan solo te vas.
¡Es así como funciona!
985
01:02:05,185 --> 01:02:09,690
Todo esto está muerto para mí.
Murió con Richard.
986
01:02:15,237 --> 01:02:18,616
- ¡Hay que terminar la lista de invitados!
- ¡Tengo que volver al café!
987
01:02:18,699 --> 01:02:23,287
El café está bien. No te echa de menos.
Estará en calzoncillos oyendo a Bob Seger.
988
01:02:23,370 --> 01:02:25,164
Me da igual quién venga.
989
01:02:25,247 --> 01:02:27,249
- Mira la lista.
- Ya la he mirado.
990
01:02:28,167 --> 01:02:30,836
A ver. Por mi parte, tengo a todos.
991
01:02:30,920 --> 01:02:34,298
Toda la ciudad, los amigos de Rory,
mi madre y sus amigas.
992
01:02:34,381 --> 01:02:35,508
Tú solo has puesto a Caesar.
993
01:02:35,591 --> 01:02:37,342
- No viene. Trabaja.
- ¿Por qué?
994
01:02:37,426 --> 01:02:38,969
¿No le vas a dar el día libre?
995
01:02:39,053 --> 01:02:40,179
- No.
- ¿Por qué no?
996
01:02:40,262 --> 01:02:41,972
- No podría ir yo.
- Cierra el café.
997
01:02:42,056 --> 01:02:45,643
No es necesario.
Tengo empleados que lo atenderán.
998
01:02:45,726 --> 01:02:48,187
Sin Caesar, solo tienes a Liz y T.J.,
999
01:02:48,270 --> 01:02:50,606
- el primo Billy y el tío Brago.
- ¿Qué primo?
1000
01:02:50,690 --> 01:02:52,316
- Tu primo.
- No tengo ningún primo Billy.
1001
01:02:52,399 --> 01:02:53,818
- Sí. Va a venir.
- No.
1002
01:02:53,901 --> 01:02:55,485
- ¿Por qué?
- No tengo ningún primo Billy.
1003
01:02:55,570 --> 01:02:58,948
- Ya ha reservado vuelo.
- Pero si no... Está bien.
1004
01:02:59,031 --> 01:03:00,825
- Ponlo en la mesa de Caesar.
- Gracias.
1005
01:03:00,908 --> 01:03:03,828
Lorelai, tengo que terminar
de hilvanar el vestido.
1006
01:03:03,911 --> 01:03:05,204
No quiero que al inclinarte
1007
01:03:05,287 --> 01:03:08,541
el cura te vea las domingas.
1008
01:03:08,624 --> 01:03:10,793
- Un momento, señorita Celine.
- ¡Lucas!
1009
01:03:10,876 --> 01:03:12,127
Después tú.
1010
01:03:12,211 --> 01:03:15,548
Para que el traje te marque solo
las cosas que deben marcarse.
1011
01:03:15,631 --> 01:03:19,134
Eso me lo enseñó Kirk Douglas.
Eso y la hora.
1012
01:03:19,218 --> 01:03:21,136
El traje me queda bien, señorita Celine.
1013
01:03:21,220 --> 01:03:25,265
Desde aquí te pareces un poco
al señor Eli Wallach.
1014
01:03:25,349 --> 01:03:28,018
Lo conocí en el set de Baby Doll.
1015
01:03:28,102 --> 01:03:30,187
Daba mucha importancia al método.
1016
01:03:30,270 --> 01:03:32,231
Decía: "No me mires.
1017
01:03:32,314 --> 01:03:35,484
Tengo que ahorrar mi energía erótica
para Carroll.
1018
01:03:35,568 --> 01:03:39,822
Si eso es lo que quiere Kazan,
eso es lo que tendrá".
1019
01:03:39,905 --> 01:03:43,533
Yo entonces era muy deseable.
Preguntad a Kazan.
1020
01:03:43,618 --> 01:03:44,869
¿Qué edad tiene esta mujer?
1021
01:03:44,952 --> 01:03:46,829
Has hecho una buena elección, Lorelai.
1022
01:03:46,912 --> 01:03:49,081
Quedará maravilloso
en la tarjeta de Navidad.
1023
01:03:49,164 --> 01:03:51,375
- Gracias, señorita Celine.
- ¡Venga, deprisa!
1024
01:03:51,458 --> 01:03:53,711
Luego tú, Eli.
1025
01:03:53,794 --> 01:03:55,087
- ¿Y tus amigos?
- ¿Qué amigos?
1026
01:03:55,170 --> 01:03:57,798
- Tendrás amigos.
- Toda la gente a la que tú conoces.
1027
01:03:57,882 --> 01:03:59,967
Es tu gran día.
El más importante de tu vida.
1028
01:04:00,050 --> 01:04:02,386
Estás en la cima.
Ya solo puedes ir hacia abajo.
1029
01:04:02,469 --> 01:04:04,930
Sabiendo que ya solo te espera
tener callos y morir,
1030
01:04:05,014 --> 01:04:07,892
¿hay alguien más
a quien querrías invitar a tu boda?
1031
01:04:07,975 --> 01:04:11,228
Bueno, creo que hay un tío
al que podría invitar. Un viejo amigo.
1032
01:04:11,311 --> 01:04:15,149
¡Un tío! ¡Un viejo amigo! Genial.
Hay lugar en la mesa seis.
1033
01:04:15,232 --> 01:04:17,234
Puede traer pareja o ligar con Patty.
¿Su nombre?
1034
01:04:17,317 --> 01:04:19,194
- Se apellida Sutherland.
- Sutherland.
1035
01:04:19,278 --> 01:04:21,864
- Se llama Kiefer.
- ¿En serio? ¿Se llama así?
1036
01:04:21,947 --> 01:04:23,240
- Sí.
- ¿Se escribe igual?
1037
01:04:23,323 --> 01:04:25,367
- ¿Que qué?
- Que Kiefer Sutherland.
1038
01:04:25,450 --> 01:04:28,621
- Es el Kiefer Sutherland real.
- No, me refiero al auténtico.
1039
01:04:28,704 --> 01:04:30,581
"¡Chloe, ya está cargada
la metralla! ¡Joder!".
1040
01:04:30,665 --> 01:04:31,581
Sí, ese tío.
1041
01:04:31,665 --> 01:04:34,710
"¡Hay una bomba en un camión
que va a Brooklyn Heights! ¡Joder!".
1042
01:04:34,793 --> 01:04:35,919
Sí, Kiefer Sutherland.
1043
01:04:36,003 --> 01:04:39,465
"Me han inyectado ántrax.
¡El antídoto está en casa! ¡Joder!".
1044
01:04:39,548 --> 01:04:41,008
Fuimos a un campamento de béisbol.
1045
01:04:41,091 --> 01:04:43,135
Éramos malísimos. Solemos ir a pescar.
1046
01:04:43,218 --> 01:04:47,264
- ¿No se te había ocurrido contármelo?
- ¿Cuándo?
1047
01:04:47,347 --> 01:04:50,225
Vale. Paso a mamá a la mesa de Patty
porque nada impedirá
1048
01:04:50,309 --> 01:04:52,645
que me siente junto a Kiefer Sutherland.
1049
01:04:52,728 --> 01:04:55,731
Muy bien. Vale, a las 15:00.
1050
01:04:56,899 --> 01:04:57,983
Adiós.
1051
01:05:10,370 --> 01:05:12,957
- Enseguida vuelvo.
- ¡Conoce a Kiefer Sutherland!
1052
01:05:13,040 --> 01:05:14,624
- ¿El auténtico?
- Solo hay uno.
1053
01:05:14,709 --> 01:05:17,086
"Soy el agente Jack Bauer.
Hoy es mi día más largo.
1054
01:05:17,169 --> 01:05:19,296
Mi mujer y mi amante
tienen la misma cara".
1055
01:05:19,380 --> 01:05:20,839
- ¿Ese?
- Sí. "¡Joder!".
1056
01:05:20,923 --> 01:05:22,967
- Hazle sitio en nuestra mesa.
- Ya está hecho.
1057
01:05:23,050 --> 01:05:24,885
¿Puedes comprar helado?
1058
01:05:24,969 --> 01:05:26,804
- Se ha terminado.
- Muy bien.
1059
01:05:26,887 --> 01:05:28,305
- ¡Eh!
- ¿Qué?
1060
01:05:28,388 --> 01:05:29,639
- El bolso.
- Bien.
1061
01:05:29,724 --> 01:05:31,516
- ¿Estás bien?
- Sí. Solo ocupada.
1062
01:05:31,600 --> 01:05:33,185
- Con tropezones.
- Recibido.
1063
01:05:34,353 --> 01:05:35,896
- ¿Qué haces?
- Debo caber en el vestido.
1064
01:05:35,980 --> 01:05:38,023
- Faltan tres días.
- De ahí la urgencia.
1065
01:05:38,107 --> 01:05:39,358
Podrías prescindir del helado.
1066
01:05:40,735 --> 01:05:42,652
- Largo.
- Me voy, adiós.
1067
01:05:49,076 --> 01:05:51,996
Eres el único que me entiende.
1068
01:05:52,079 --> 01:05:53,538
¡Deanna!
1069
01:05:53,622 --> 01:05:56,375
¡Voy, señorita Celine!
1070
01:05:56,458 --> 01:05:59,628
¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco!
1071
01:06:09,263 --> 01:06:12,767
Aquí el café es malísimo. He recorrido
tres manzanas para encontrar este.
1072
01:06:12,850 --> 01:06:14,684
¿Es el tamaño más grande que había?
1073
01:06:14,769 --> 01:06:17,687
- Me alegro de verte.
- Gracias por hacerme un hueco.
1074
01:06:17,772 --> 01:06:19,439
Siempre tengo tiempo para ti.
1075
01:06:20,607 --> 01:06:23,110
Despacho nuevo...
1076
01:06:23,193 --> 01:06:25,195
- Sí, la cueva.
- ¿La cueva?
1077
01:06:25,279 --> 01:06:28,824
La llamo así porque vivo enclaustrado.
Trabajo en el negocio familiar.
1078
01:06:28,908 --> 01:06:32,244
Parece que te va bien.
Traje nuevo, escritorio...
1079
01:06:32,327 --> 01:06:34,538
Es como una puñalada en el corazón.
1080
01:06:36,456 --> 01:06:39,126
- ¿Cómo está G.G.?
- Hecha una parisina.
1081
01:06:39,209 --> 01:06:40,669
Compra baguettes y todo eso.
1082
01:06:40,753 --> 01:06:42,880
- Dale recuerdos, ¿quieres?
- Claro.
1083
01:06:42,963 --> 01:06:44,673
¿Cómo está Lana? ¿Seguís juntos?
1084
01:06:44,757 --> 01:06:45,925
¿Por qué no?
1085
01:06:47,051 --> 01:06:50,888
- ¿Cómo estás tú?
- ¿Yo? De primera.
1086
01:06:50,971 --> 01:06:54,308
- ¿Qué?
- Perdona, es que...
1087
01:06:54,391 --> 01:06:58,103
Después de ver Buffy
se me han pegado algunas cosas.
1088
01:06:58,187 --> 01:07:01,606
- ¿Estás bien?
- ¿No puedo venir a ver a mi padre?
1089
01:07:01,690 --> 01:07:03,650
Cuando quieras.
Es que me parece un poco formal.
1090
01:07:03,733 --> 01:07:06,528
Como si me trajeras unos papeles
o algo así.
1091
01:07:08,113 --> 01:07:10,199
Mamá y Luke se van a casar.
¿Te lo ha dicho?
1092
01:07:10,282 --> 01:07:13,327
No le hago mucho caso al email.
Así que es posible.
1093
01:07:13,410 --> 01:07:16,288
Está todo el mundo invitado
y creía que debías saberlo,
1094
01:07:16,371 --> 01:07:18,332
- pero espero que no...
- ¿Aparezca?
1095
01:07:18,415 --> 01:07:21,710
No lo haré. Una de mis cualidades
es admitir la derrota.
1096
01:07:21,794 --> 01:07:24,088
Le deseo toda la felicidad del mundo.
1097
01:07:24,171 --> 01:07:25,630
- ¿Tiene lista?
- ¿De qué?
1098
01:07:25,714 --> 01:07:27,883
De boda.
Tengo una cuenta de gastos increíble.
1099
01:07:27,966 --> 01:07:29,760
Le compraré algo.
¿Tiene un unicornio?
1100
01:07:29,844 --> 01:07:32,637
- Recibió uno ayer.
- Pensaré en otra cosa.
1101
01:07:33,848 --> 01:07:37,226
¿Era esa la gran noticia? ¿La boda?
1102
01:07:38,227 --> 01:07:40,770
Estoy cambiando un poco
mi orientación laboral.
1103
01:07:40,855 --> 01:07:43,732
Lo del periodismo no salió como esperaba.
1104
01:07:43,816 --> 01:07:45,692
Lo siento. ¿Necesitas dinero?
1105
01:07:45,775 --> 01:07:47,736
- No.
- ¿Seguro? Porque tengo.
1106
01:07:47,820 --> 01:07:49,071
No sé qué hacer con él.
1107
01:07:49,154 --> 01:07:51,824
Me compré este traje
en todos los colores disponibles.
1108
01:07:51,907 --> 01:07:54,743
- Estoy escribiendo un libro.
- Un libro.
1109
01:07:54,827 --> 01:07:56,661
Sobre mamá y yo.
1110
01:07:56,745 --> 01:07:58,914
¿En serio? ¿Lo sabe Lorelai?
1111
01:07:58,998 --> 01:08:00,457
- Sí.
- ¿Y no le importa?
1112
01:08:00,540 --> 01:08:02,376
- Lo voy a averiguar.
- ¿Salgo yo?
1113
01:08:02,459 --> 01:08:05,754
- Sería difícil evitarlo.
- ¿En una nube de azufre?
1114
01:08:05,838 --> 01:08:08,423
Aún no he pensado en la logística.
1115
01:08:09,884 --> 01:08:12,219
Vale, me parece estupendo.
1116
01:08:12,302 --> 01:08:15,180
Intenta no dejarme demasiado mal.
1117
01:08:15,264 --> 01:08:19,393
Fui un idiota, pero la quise. Y a ti.
1118
01:08:21,436 --> 01:08:24,356
- ¿Puedo preguntarte una cosa?
- Lo que quieras.
1119
01:08:24,439 --> 01:08:26,441
¿Qué te pareció que mamá me criara sola?
1120
01:08:28,903 --> 01:08:30,988
Menudo golpe, señorita periodista.
1121
01:08:31,071 --> 01:08:32,739
Perdona, tengo que saberlo.
1122
01:08:32,822 --> 01:08:35,075
¿Cómo te sentiste? ¿Qué sentiste?
1123
01:08:36,576 --> 01:08:39,538
Tu madre hizo lo que quería.
No me consultó.
1124
01:08:39,621 --> 01:08:42,541
Lo sé, pero tú se lo permitiste.
1125
01:08:42,624 --> 01:08:44,668
Sí. Se lo permití.
1126
01:08:44,751 --> 01:08:48,588
Y ahora, después de tantos años,
¿qué te parece?
1127
01:08:48,672 --> 01:08:50,424
Estaba cantado.
1128
01:08:50,507 --> 01:08:52,842
Lorelai y tú. Desde que os vi juntas,
1129
01:08:52,927 --> 01:08:54,887
supe que nadie se interpondría
entre vosotras.
1130
01:08:55,804 --> 01:08:57,431
Quizá por eso se casa ahora.
1131
01:08:57,514 --> 01:09:01,101
Ya has crecido. Su trabajo ha terminado.
Ahora puede dejar entrar a alguien.
1132
01:09:01,185 --> 01:09:04,229
- Entonces, ¿a ti no te dejó entrar?
- No he dicho eso.
1133
01:09:04,313 --> 01:09:05,355
¿Por eso no estuviste ahí?
1134
01:09:05,439 --> 01:09:07,900
¿Ella tomó la decisión y te apartó?
1135
01:09:07,983 --> 01:09:10,485
En absoluto. Es que éramos muy jóvenes.
Yo era muy joven
1136
01:09:10,569 --> 01:09:14,281
y Lorelai era una fuerza de la naturaleza.
Bueno, como tú.
1137
01:09:14,364 --> 01:09:16,450
Incontrolable. Segura de todo.
1138
01:09:16,533 --> 01:09:20,913
No podía competir con eso, y no lo hice.
1139
01:09:20,996 --> 01:09:24,416
Pero pudiste haber luchado.
Haberla convencido.
1140
01:09:24,499 --> 01:09:26,293
¿Alguna vez has intentado
convencerla de algo?
1141
01:09:26,376 --> 01:09:29,879
¿Crees que criarme ella sola
fue una decisión acertada?
1142
01:09:29,964 --> 01:09:32,174
Creo que fue lo que tenía que pasar.
1143
01:09:32,257 --> 01:09:34,051
Y creo que me daría la razón en eso.
1144
01:09:37,471 --> 01:09:39,223
Sí, yo también lo creo.
1145
01:09:41,766 --> 01:09:43,352
Pero sabes que te quiero, ¿verdad?
1146
01:09:45,687 --> 01:09:46,855
Lo sé.
1147
01:09:48,107 --> 01:09:49,149
Un momento.
1148
01:09:49,233 --> 01:09:51,068
- Estás trabajando. Debería...
- No, yo...
1149
01:09:53,903 --> 01:09:55,780
- Lo siento.
- No importa.
1150
01:09:55,864 --> 01:09:59,409
Quedemos a cenar la semana que viene.
Y me hablas de tu libro.
1151
01:09:59,493 --> 01:10:00,910
Gracias por el café.
1152
01:10:08,377 --> 01:10:09,919
Me gusta el despacho.
1153
01:10:34,319 --> 01:10:37,447
INMOBILIARIA INTERNACIONAL
1154
01:10:38,073 --> 01:10:39,408
¡Mamá!
1155
01:10:41,368 --> 01:10:43,912
- ¿Qué es...?
- ¡Madre mía! ¡Se ha cancelado!
1156
01:10:43,996 --> 01:10:46,999
- ¿El qué?
- La boda. Se ha cancelado. Lo sabía.
1157
01:10:47,082 --> 01:10:49,668
No debí comprar el vestido
hasta el último momento.
1158
01:10:49,751 --> 01:10:51,545
No se cancela. ¿Por qué lo piensas?
1159
01:10:51,628 --> 01:10:53,005
- Has venido.
- Para hablar.
1160
01:10:53,088 --> 01:10:54,798
- ¿De la cancelación?
- No.
1161
01:10:54,881 --> 01:10:57,009
Me lo puedes decir.
No perderé ningún depósito.
1162
01:10:57,092 --> 01:10:59,886
Por eso no le he dicho a nadie
que te casabas.
1163
01:10:59,969 --> 01:11:01,680
- Bien pensado.
- Para no dar explicaciones.
1164
01:11:01,763 --> 01:11:04,308
- Me alegro.
- No corro ningún riesgo.
1165
01:11:04,391 --> 01:11:06,601
- Me caso.
- ¿Con Luke?
1166
01:11:06,685 --> 01:11:10,105
- ¡Oye! Has puesto la casa en venta.
- ¿Qué? Sí.
1167
01:11:10,189 --> 01:11:12,524
- ¿Es una broma?
- No. ¿Por qué? ¿La querías?
1168
01:11:12,607 --> 01:11:15,194
¡No, por Dios!
1169
01:11:15,277 --> 01:11:17,446
- Entonces, ¿no?
- Lo siento, pero no.
1170
01:11:17,529 --> 01:11:20,032
Bueno, pues como no la quieres
y yo tampoco,
1171
01:11:20,115 --> 01:11:22,242
- he pensado vendérsela a alguien que sí.
- Pero...
1172
01:11:22,326 --> 01:11:26,455
O que me pague un montón de dinero
y la tire. También me vale.
1173
01:11:27,372 --> 01:11:29,958
"¡Enséñame el dinero!".
¿Has visto Jerry Maguire?
1174
01:11:30,042 --> 01:11:31,876
La dieron anoche en Starz. Es preciosa.
1175
01:11:31,960 --> 01:11:34,629
Mamá, basta.
Por favor, ¿por qué no quieres esta casa?
1176
01:11:34,713 --> 01:11:36,756
Porque ya no es mi hogar.
1177
01:11:36,840 --> 01:11:39,008
No lo ha sido desde que murió tu padre.
1178
01:11:39,093 --> 01:11:41,303
He intentado cambiarla, adaptarla,
1179
01:11:41,386 --> 01:11:44,348
he movido los muebles...
pero no ha dado resultado.
1180
01:11:44,431 --> 01:11:47,559
- ¿Qué has movido?
- ¿De qué hablas?
1181
01:11:47,642 --> 01:11:50,270
- Mamá, está exactamente igual.
- No.
1182
01:11:50,354 --> 01:11:53,440
Aparte de esa tele de ahí,
está como siempre.
1183
01:11:53,523 --> 01:11:56,943
- ¿Estás ciega?
- No ha cambiado nada.
1184
01:11:57,027 --> 01:12:00,363
Por el amor de Dios, ¿por qué me haces...?
1185
01:12:00,447 --> 01:12:04,618
Eso estaba allí.
Esos cojines estaban arriba.
1186
01:12:04,701 --> 01:12:07,871
Los vasos altos
estaban en la parte de arriba del bar.
1187
01:12:07,954 --> 01:12:10,457
Ya no hay pinzas en la cubitera.
1188
01:12:10,540 --> 01:12:13,127
Aquí había helechos. Ahora tengo ficus.
1189
01:12:13,210 --> 01:12:15,462
Tienes razón. No hay pinzas. ¿Dónde estoy?
1190
01:12:15,545 --> 01:12:16,630
Lorelai, márchate.
1191
01:12:16,713 --> 01:12:20,300
Va a venir la agente inmobiliaria
para hablar sobre las fotos de la casa.
1192
01:12:20,383 --> 01:12:25,305
- No tengo tiempo para discutir contigo.
- Pero ¿dónde vas a vivir?
1193
01:12:27,182 --> 01:12:30,435
- En Nantucket.
- Pero ¿qué coño...?
1194
01:12:30,519 --> 01:12:32,896
¿Por qué eres tan dramática?
Me gusta Nantucket.
1195
01:12:32,979 --> 01:12:36,024
Pero si todo tu mundo está aquí.
Tus amigos, el club, las DAR...
1196
01:12:36,108 --> 01:12:38,026
- ¡Esas viejas brujas!
- ¿Qué?
1197
01:12:38,110 --> 01:12:39,861
- Es normal cambiar de ciudad.
- No para ti.
1198
01:12:39,944 --> 01:12:42,906
¡Ni te mudas ni cambias!
Hay un cuadro tuyo en el ático
1199
01:12:42,989 --> 01:12:45,325
sobre el que Dorian Gray
ha consultado a sus abogados.
1200
01:12:45,409 --> 01:12:47,577
A veces la vida te obliga.
1201
01:12:47,661 --> 01:12:50,330
¿Recuerdas la casa que tu padre y yo
alquilábamos cada verano?
1202
01:12:50,414 --> 01:12:51,956
- Claro.
- Pues la he comprado.
1203
01:12:52,040 --> 01:12:53,500
Y ni siquiera estaba a la venta.
1204
01:12:53,583 --> 01:12:55,294
Llegué en plan Bugsy Siegel
1205
01:12:55,377 --> 01:12:57,086
e hice una oferta
que no pudieron rechazar.
1206
01:12:57,171 --> 01:13:00,340
Creo que has mezclado las metáforas,
pero aprecio el intento.
1207
01:13:00,424 --> 01:13:02,259
- Pagué en metálico.
- Como Katy Perry.
1208
01:13:02,342 --> 01:13:05,887
Vi cuánto costaba la casa de enfrente
y doblé el precio.
1209
01:13:05,970 --> 01:13:07,472
Eres una mujer de negocios malísima.
1210
01:13:07,556 --> 01:13:10,267
Aceptaron enseguida
e incluyeron los muebles del porche.
1211
01:13:10,350 --> 01:13:13,978
- "Bien por el bulldog".
- Fue emocionante, la verdad.
1212
01:13:14,062 --> 01:13:16,105
Nunca antes había comprado nada grande.
1213
01:13:16,190 --> 01:13:19,067
Esta casa la compró tu padre,
como nuestros coches.
1214
01:13:19,151 --> 01:13:22,529
En mis tarjetas de crédito
aún pone "Sra. de Richard Gilmore".
1215
01:13:22,612 --> 01:13:24,698
Pero ¿el Castillo de Arena?
1216
01:13:24,781 --> 01:13:27,659
Pone: "Propietaria, Emily Gilmore".
1217
01:13:27,742 --> 01:13:28,827
¿El Castillo de Arena?
1218
01:13:28,910 --> 01:13:31,413
Sus dueños la llamaban
"Choza de la Almeja".
1219
01:13:31,496 --> 01:13:33,122
"Casa de la Vagina" no estaría libre.
1220
01:13:33,207 --> 01:13:34,791
Castillo de Arena es bonito.
1221
01:13:34,874 --> 01:13:37,085
Ahora me he fijado en la casa de al lado.
1222
01:13:37,169 --> 01:13:39,379
La compraría para echar
a esos capullos de Blackstone.
1223
01:13:39,463 --> 01:13:42,131
¿En qué momento te convertiste
en una obra de Mamet?
1224
01:13:42,216 --> 01:13:45,510
He empezado a tomar un jerez
todos los días por la tarde.
1225
01:13:45,594 --> 01:13:47,387
Puedes acompañarme si quieres.
1226
01:13:47,471 --> 01:13:51,225
Mamá. Ven, siéntate.
1227
01:13:51,308 --> 01:13:54,519
- ¿Por qué? ¿Hay algo más?
- Siéntate, por favor.
1228
01:13:54,603 --> 01:13:56,313
¿Qué necesitas, Lorelai?
1229
01:13:58,106 --> 01:13:59,899
Ampliar el Dragonfly.
1230
01:13:59,983 --> 01:14:03,445
Pero por un lado hay pantanos,
ordenanzas municipales demenciales
1231
01:14:03,528 --> 01:14:07,741
y una cosa rara de unos lagartos que crían
dos veces al siglo en el lado norte.
1232
01:14:07,824 --> 01:14:10,034
No puedo hacer crecer el negocio
ni conservar a Michel
1233
01:14:10,118 --> 01:14:13,830
si no encuentro otro lugar, un anexo,
y he encontrado uno.
1234
01:14:13,913 --> 01:14:17,334
Era una residencia de ancianos,
pero está a la venta.
1235
01:14:17,417 --> 01:14:18,877
Necesitas dinero.
1236
01:14:18,960 --> 01:14:21,588
- Es la oportunidad perfecta...
- Necesitas dinero.
1237
01:14:21,671 --> 01:14:24,549
Las monjas quieren vender pronto.
Sé que hay interés y...
1238
01:14:24,633 --> 01:14:26,968
No sé si conseguiré un préstamo
tan rápido.
1239
01:14:27,051 --> 01:14:29,053
Así que necesitas dinero.
1240
01:14:30,222 --> 01:14:32,557
- Sí.
- Voy a por la chequera.
1241
01:14:32,641 --> 01:14:37,061
Pero, mamá, quiero usar
el dinero de la sucursal de Luke.
1242
01:14:39,022 --> 01:14:42,234
Él no lo quiere.
Sencillamente, eso no es para él.
1243
01:14:42,317 --> 01:14:44,403
Quiere que su imperio sea pequeño.
1244
01:14:44,486 --> 01:14:48,532
Sé que papá se lo dejó a él
y quiero honrar su memoria,
1245
01:14:48,615 --> 01:14:51,075
pero quizá también podría honrarla así.
1246
01:14:53,036 --> 01:14:54,538
Llamaré al abogado.
1247
01:14:55,539 --> 01:14:56,956
¿En serio? Gracias.
1248
01:14:57,040 --> 01:14:59,376
- Con una condición.
- Por poco.
1249
01:14:59,459 --> 01:15:02,086
Que tú y Luke paséis dos semanas
en Nantucket cada verano
1250
01:15:02,170 --> 01:15:03,713
y una semana en Navidad.
1251
01:15:03,797 --> 01:15:06,508
Podéis quedaros en la casa de al lado,
la de Blackstone.
1252
01:15:06,591 --> 01:15:07,592
Estás de broma.
1253
01:15:07,676 --> 01:15:09,636
Si aceptas,
tendrás el dinero por la mañana.
1254
01:15:09,719 --> 01:15:12,847
Si no, tendrás que deshacerte
de los lagartos.
1255
01:15:18,812 --> 01:15:20,146
Por el círculo de la vida.
1256
01:15:26,361 --> 01:15:27,612
Pareces muy feliz.
1257
01:15:28,488 --> 01:15:30,615
Lo soy. De verdad.
1258
01:15:30,699 --> 01:15:33,493
Qué tontería. Es una celebración.
1259
01:15:33,577 --> 01:15:36,996
Abriré el Dom Pérignon del 69.
1260
01:16:01,521 --> 01:16:02,606
Vale. Estoy en marcha.
1261
01:16:02,689 --> 01:16:05,442
También tengo que hacer
un millón de cosas.
1262
01:16:05,525 --> 01:16:07,319
Ya he llegado. ¿Qué busco?
1263
01:16:07,402 --> 01:16:08,820
Primero, el queso en espray.
1264
01:16:08,903 --> 01:16:10,697
- Ya está.
- Ahí debajo está el regaliz rojo.
1265
01:16:10,780 --> 01:16:13,199
Junto a la avena
y encima de la pasta de anchoas.
1266
01:16:13,282 --> 01:16:15,076
Ahora, búscame unos imperdibles blancos.
1267
01:16:15,159 --> 01:16:18,204
¿Cómo es que los imperdibles están
al lado del...? Ya los tengo.
1268
01:16:18,287 --> 01:16:19,373
Y un quitamanchas.
1269
01:16:19,456 --> 01:16:21,625
Voy a recoger el vestido.
Nos vemos en el hotel.
1270
01:16:21,708 --> 01:16:23,292
Hasta luego.
1271
01:16:23,377 --> 01:16:25,587
- Perdón.
- ¡Hola!
1272
01:16:25,670 --> 01:16:28,382
Vaya, con todos los garitos
que hay en el mundo.
1273
01:16:28,465 --> 01:16:29,716
- Hola.
- Cuánto me alegro.
1274
01:16:29,799 --> 01:16:32,386
- Y yo.
- ¿Qué haces en Stars Hollow?
1275
01:16:32,469 --> 01:16:34,346
Vengo a ver a mis padres el fin de semana.
1276
01:16:34,429 --> 01:16:35,930
- Qué bien.
- Sí.
1277
01:16:36,014 --> 01:16:38,642
Sobre todo porque Grady
pilló la gripe y piojos
1278
01:16:38,725 --> 01:16:40,602
- el primer día de clase.
- Madre mía.
1279
01:16:40,685 --> 01:16:44,022
En 24 horas, los tres críos
se habían contagiado. Qué mal.
1280
01:16:44,105 --> 01:16:45,940
Jenny dijo que me fuera mientras pudiera.
1281
01:16:46,024 --> 01:16:47,567
- Es una santa.
- Está embarazada.
1282
01:16:47,651 --> 01:16:49,861
- ¿Otra vez?
- Scranton es muy aburrido.
1283
01:16:49,944 --> 01:16:51,613
Tu casa va a ser muy ruidosa.
1284
01:16:51,696 --> 01:16:52,989
- Sí.
- Es genial.
1285
01:16:53,072 --> 01:16:54,366
- Sí.
- Enhorabuena.
1286
01:16:54,449 --> 01:16:57,452
Es una niña, así que mi hermana
por fin podrá comprarle cositas.
1287
01:16:57,536 --> 01:17:00,414
- ¿Cómo está Clara?
- En Berlín, con un tío llamado Wolfgang.
1288
01:17:00,497 --> 01:17:01,790
- ¿Van Halen?
- Ojalá.
1289
01:17:01,873 --> 01:17:04,250
Es de Buffalo.
Se gana la vida escalando cosas.
1290
01:17:04,333 --> 01:17:06,252
¿Escala montones de dinero?
1291
01:17:06,335 --> 01:17:09,631
No. Puentes, edificios municipales...
1292
01:17:09,714 --> 01:17:12,551
Apilaron neumáticos
para el rally de camiones
1293
01:17:12,634 --> 01:17:14,969
y los escaló vestido de botón de ignición.
1294
01:17:15,053 --> 01:17:18,306
- No sé qué sentido tiene.
- Y la llama Ra.
1295
01:17:18,390 --> 01:17:20,099
Ese es el gran apodo
que se le ha ocurrido.
1296
01:17:20,183 --> 01:17:22,644
- Lo odias.
- Lo odio.
1297
01:17:22,727 --> 01:17:25,939
No pasa nada. Es joven.
Es su primer amor. Probablemente...
1298
01:17:28,525 --> 01:17:29,818
Sí, lo sé.
1299
01:17:32,111 --> 01:17:33,279
- Bueno...
- ¿Y tú qué tal?
1300
01:17:34,489 --> 01:17:36,074
¿Yo? Bien.
1301
01:17:36,157 --> 01:17:37,617
¿Solo bien?
1302
01:17:37,701 --> 01:17:39,828
Estoy en un momento de cambios.
1303
01:17:39,911 --> 01:17:42,330
Estoy buscándome.
Estoy escribiendo un libro.
1304
01:17:42,414 --> 01:17:44,749
Te los has leído todos,
¿qué otra cosa ibas a hacer?
1305
01:17:46,084 --> 01:17:48,628
Es sobre mi madre y yo, y nuestra vida.
1306
01:17:48,712 --> 01:17:51,255
- ¿En serio?
- ¿Te puedo incluir?
1307
01:17:52,716 --> 01:17:55,134
Cambiaré los nombres
para proteger a los culpables,
1308
01:17:55,218 --> 01:17:56,845
pero te reconocerás.
1309
01:17:57,971 --> 01:18:01,182
No sé. ¿Qué vas a decir?
1310
01:18:01,265 --> 01:18:05,353
Que fuiste el mejor novio del mundo.
1311
01:18:05,437 --> 01:18:06,438
Que eras...
1312
01:18:08,189 --> 01:18:10,900
...generoso, protector, bueno y fuerte.
1313
01:18:10,984 --> 01:18:14,446
Que ojalá nos hubiéramos conocido
siendo yo más mayor y más madura,
1314
01:18:14,529 --> 01:18:17,532
pero que si no te hubiera conocido
entonces, no sería quien soy hoy.
1315
01:18:17,616 --> 01:18:20,785
Que me enseñaste lo que es
sentirse segura.
1316
01:18:25,749 --> 01:18:26,791
Vale.
1317
01:18:26,875 --> 01:18:29,293
Y que estabas obsesionado
con El Señor de los Anillos,
1318
01:18:29,377 --> 01:18:31,254
e imitabas fatal a Sméagol.
1319
01:18:31,337 --> 01:18:32,714
No tan mal.
1320
01:18:32,797 --> 01:18:35,216
Lo hacía bastante bien.
Hacía gestos con la mano.
1321
01:18:35,299 --> 01:18:38,720
Sí, los recuerdo.
Lo recuerdo todo muy bien.
1322
01:18:41,389 --> 01:18:43,725
- Buena suerte con el libro.
- Gracias.
1323
01:18:47,103 --> 01:18:48,271
¡Dean!
1324
01:18:50,064 --> 01:18:51,149
Maicena.
1325
01:18:52,734 --> 01:18:54,068
Esta vez, págala.
1326
01:18:58,490 --> 01:19:01,450
¿Michel? Oye, voy a comer algo
en la cocina.
1327
01:19:01,535 --> 01:19:02,994
¿Me avisas cuando llegue Rory?
1328
01:19:03,077 --> 01:19:06,164
Vivo para momentos como este.
1329
01:19:11,210 --> 01:19:12,461
Sookie.
1330
01:19:17,300 --> 01:19:18,593
¿Sookie?
1331
01:19:19,594 --> 01:19:21,012
¿Sookie?
1332
01:19:24,348 --> 01:19:26,184
Ha sido pornográfico.
1333
01:19:26,267 --> 01:19:30,939
- Oye, eso se avisa.
- ¿Qué? Te he llamado por tu nombre.
1334
01:19:31,022 --> 01:19:32,065
- ¿Cuándo?
- Ahora.
1335
01:19:32,148 --> 01:19:33,441
- No.
- Sí.
1336
01:19:33,525 --> 01:19:36,402
Bueno, es que no oigo muy bien.
1337
01:19:36,485 --> 01:19:38,863
La otra noche pisé
una trampa para osos de Jackson
1338
01:19:38,947 --> 01:19:40,782
y se disparó la alarma junto a mi oreja.
1339
01:19:40,865 --> 01:19:42,701
- ¿Su qué?
- Trampa para osos, sí.
1340
01:19:42,784 --> 01:19:45,119
Le está leyendo a Martha
La casa de la pradera.
1341
01:19:45,203 --> 01:19:47,622
Llegó a cuando la madre va a ver a...
1342
01:19:47,706 --> 01:19:49,290
Los caballos. Creía que la vaca estaba...
1343
01:19:49,373 --> 01:19:50,917
- Suelta...
- Pero no.
1344
01:19:51,000 --> 01:19:52,001
Le da en el morro,
1345
01:19:52,085 --> 01:19:53,377
- pero es un oso.
- Un oso.
1346
01:19:53,461 --> 01:19:55,129
¡Un oso!
1347
01:19:55,213 --> 01:19:59,175
Ahora Jackson ve osos por todas partes
1348
01:19:59,258 --> 01:20:01,886
y ha llenado la finca de trampas
1349
01:20:01,970 --> 01:20:04,723
que hacen sonar "Welcome To The Jungle"
si las pisas.
1350
01:20:04,806 --> 01:20:07,642
Estaba persiguiendo a Cogburn,
el gallo, y de repente, ¡voilà!
1351
01:20:07,726 --> 01:20:09,936
Igual que en Panamá.
1352
01:20:10,019 --> 01:20:13,773
Sonaba tan alto que los vecinos
llamaron a la policía.
1353
01:20:13,857 --> 01:20:16,275
Tuve que esperar a salir del calabozo
para decirle:
1354
01:20:16,359 --> 01:20:17,611
"Tienes que deshacerte de eso".
1355
01:20:17,694 --> 01:20:18,737
¿El calabozo?
1356
01:20:18,820 --> 01:20:21,197
Pensaron que era una intrusa.
1357
01:20:21,281 --> 01:20:22,615
- ¿Por qué?
- Al preguntarme
1358
01:20:22,699 --> 01:20:25,535
- si había forzado la entrada, dije: "Sí".
- ¿Por qué?
1359
01:20:25,619 --> 01:20:28,371
Creía que habían dicho:
"¿Ha escurrido la colada?".
1360
01:20:29,664 --> 01:20:31,708
¿Qué te parece?
1361
01:20:32,626 --> 01:20:35,086
Sookie, ¿qué es todo esto?
1362
01:20:36,212 --> 01:20:38,882
Esta es tu tarta de boda.
1363
01:20:39,799 --> 01:20:42,176
O esta.
1364
01:20:42,260 --> 01:20:45,013
O esta otra.
1365
01:20:45,096 --> 01:20:49,267
Iba a ser esta, pero luego fue esta otra.
1366
01:20:49,350 --> 01:20:52,270
No he podido decidirme.
Pero es la boda de Luke.
1367
01:20:52,353 --> 01:20:54,981
Así que quería poner su nombre...
1368
01:20:55,064 --> 01:20:56,357
Mira.
1369
01:20:56,440 --> 01:20:59,027
- En esta pone "Luke".
- Es increíble.
1370
01:20:59,110 --> 01:21:00,444
Esta tiene sombreros,
1371
01:21:00,528 --> 01:21:04,699
si te gustan, esta otra, margaritas,
y esta otra, pasteles por encima.
1372
01:21:04,783 --> 01:21:07,827
Esta es por si quieres un clásico, pero...
1373
01:21:09,120 --> 01:21:12,081
Esta es mi preferida.
Es la tarta de un hito.
1374
01:21:12,165 --> 01:21:15,501
Sois tú y Rory de bebé, en fondant.
1375
01:21:15,584 --> 01:21:17,003
Como en la vida real.
1376
01:21:17,086 --> 01:21:18,296
Tu casa y tu Jeep,
1377
01:21:18,379 --> 01:21:22,133
y el hospital al que me llevaste
el día que nos conocimos.
1378
01:21:22,216 --> 01:21:23,677
Madre mía, ¿eso es...?
1379
01:21:23,760 --> 01:21:25,261
La punta de mi dedo.
1380
01:21:26,012 --> 01:21:28,264
La cogiste y te la echaste al bolso.
1381
01:21:28,347 --> 01:21:29,766
Era un bolso nuevo, que lo sepas.
1382
01:21:29,849 --> 01:21:32,560
Fuimos al hospital
y el médico me la cosió.
1383
01:21:32,644 --> 01:21:34,520
Y dos días después,
te la volviste a cortar.
1384
01:21:34,604 --> 01:21:37,523
- Se convirtió en una tradición.
- Sí.
1385
01:21:37,606 --> 01:21:38,983
¡Michel, mira quién ha venido!
1386
01:21:39,067 --> 01:21:42,028
- ¡Cabrona!
- No ha cambiado nada.
1387
01:21:42,111 --> 01:21:43,112
¿Dos años?
1388
01:21:43,196 --> 01:21:45,824
Han pasado dos años
antes de que te dignaras a volver.
1389
01:21:45,907 --> 01:21:48,117
- No ha sido un camino de rosas...
- ¡Ahora hablo yo!
1390
01:21:48,201 --> 01:21:50,369
Deberías estar avergonzada.
1391
01:21:50,453 --> 01:21:53,247
- Mira lo que le has hecho a este guiñapo.
- Gracias.
1392
01:21:53,331 --> 01:21:56,835
Ahora es un cascarón vacío
que suspira y se arrastra
1393
01:21:56,918 --> 01:21:58,753
y no deja que nadie aparque en tu sitio
1394
01:21:58,837 --> 01:22:02,381
aunque esté al lado de la puerta
y el de los demás no.
1395
01:22:02,465 --> 01:22:03,549
- Yo no...
- No he acabado.
1396
01:22:03,632 --> 01:22:06,510
Y cuando te fuiste
a tu "asombroso viaje" al norte,
1397
01:22:06,594 --> 01:22:09,138
te llevaste tu muesli mágico sin grasa.
1398
01:22:09,222 --> 01:22:12,892
He traído un montón. Está ahí detrás.
1399
01:22:12,976 --> 01:22:16,479
¿En serio? Cuánto me alegro de verte.
1400
01:22:16,562 --> 01:22:19,858
Recuerdos a Jackson y a los niños.
¿Está ahí? Bien...
1401
01:22:21,985 --> 01:22:24,946
Michel exagera. No estoy hecha un guiñapo.
1402
01:22:26,197 --> 01:22:27,615
Igual un poco cascada.
1403
01:22:28,950 --> 01:22:31,619
- Lo siento.
- ¿El qué?
1404
01:22:32,536 --> 01:22:34,873
Íbamos a hacer esto juntas.
1405
01:22:34,956 --> 01:22:37,583
Y lo hicimos juntas. Mira a tu alrededor.
1406
01:22:39,543 --> 01:22:41,921
- Es un hotel estupendo.
- Claro que sí.
1407
01:22:42,881 --> 01:22:46,760
Lo echo de menos.
O sea, me gusta lo que hago.
1408
01:22:46,843 --> 01:22:48,594
Es fascinante.
1409
01:22:48,677 --> 01:22:51,597
¿Sabías que puedo percibir
el nivel alcalino de la tierra
1410
01:22:51,680 --> 01:22:53,474
- solo con probarla?
- Pues no.
1411
01:22:53,557 --> 01:22:55,309
A veces miro a mi alrededor,
1412
01:22:55,393 --> 01:22:59,147
veo a un grupo de gente
comer tierra y pienso:
1413
01:23:00,231 --> 01:23:03,359
"Así empezó Jonestown".
1414
01:23:03,443 --> 01:23:06,571
Bueno, si ves que empiezan
a pasarse refrescos,
1415
01:23:06,654 --> 01:23:07,906
siempre puedes volver.
1416
01:23:08,823 --> 01:23:10,199
¿Seguimos siendo amigas?
1417
01:23:11,450 --> 01:23:12,911
Seguimos siendo amigas.
1418
01:23:17,749 --> 01:23:19,708
- ¿Qué es eso?
- ¿El qué?
1419
01:23:22,879 --> 01:23:23,922
¿Qué es...?
1420
01:23:24,005 --> 01:23:27,801
¿Qué es eso? Ese olor. ¿Es oreja de mar?
1421
01:23:27,884 --> 01:23:29,177
Es posible.
1422
01:23:29,260 --> 01:23:34,515
¿Cómo has dejado entrar a Roy Choi en...?
¿Y qué es eso? Es de Ina Garten.
1423
01:23:34,598 --> 01:23:36,017
- ¡No!
- ¿No?
1424
01:23:36,100 --> 01:23:40,688
¿No es pollo con lima y tequila?
Me marcho cinco minutos y...
1425
01:23:40,772 --> 01:23:42,481
- Dos años.
- ¡Es igual!
1426
01:23:42,565 --> 01:23:45,151
Ahora soy... ¿Qué?
1427
01:23:45,985 --> 01:23:47,611
¡Sándwiches!
1428
01:23:48,988 --> 01:23:51,157
¡Por todas partes!
1429
01:23:51,240 --> 01:23:54,202
Si Rachael Ray ha reorganizado
mi despensa, voy a explotar.
1430
01:23:54,285 --> 01:23:55,536
¡Eh! ¡Llama antes!
1431
01:23:55,620 --> 01:23:59,624
- ¿Te comes el muesli con la mano?
- Aquí no hay cucharas.
1432
01:23:59,707 --> 01:24:03,586
- ¡Falta la mitad!
- ¡Deja de juzgarme, leñadora loca!
1433
01:24:03,669 --> 01:24:06,964
- Despacio. ¡Te vas a atragantar!
- Dámelo. Devuélvemelo.
1434
01:24:07,048 --> 01:24:08,049
- Son míos...
- ¡No!
1435
01:24:10,885 --> 01:24:12,386
Hola, Alejandro.
1436
01:24:14,347 --> 01:24:16,724
Berta, ¿qué haces levantada?
1437
01:24:16,808 --> 01:24:19,185
Vuelve a acostarte ahora mismo.
Voy a calentar sopa.
1438
01:24:23,522 --> 01:24:25,024
No quiero más discusiones.
1439
01:24:25,108 --> 01:24:26,650
Vuelve a la cama. Vamos.
1440
01:24:33,116 --> 01:24:34,826
¿Diga?
1441
01:24:34,909 --> 01:24:37,703
Sí, Sidney. Voy para allá.
1442
01:24:37,786 --> 01:24:40,832
Solo tengo que calentar un poco de sopa
y salgo.
1443
01:24:40,915 --> 01:24:41,916
Hasta pronto.
1444
01:24:51,259 --> 01:24:54,971
Clava el arpón lleno de púas
en la espalda de la ballena.
1445
01:24:55,054 --> 01:24:56,389
Y con los estoques,
1446
01:24:56,472 --> 01:25:00,643
apuñalan a la gran bestia en el cuello
para que no se sumerja
1447
01:25:00,726 --> 01:25:03,562
y que se desangre más rápido.
1448
01:25:03,646 --> 01:25:06,858
Luego le cortan
los tendones de la cola, inmovilizándola.
1449
01:25:06,941 --> 01:25:10,194
Más tarde inventarán la lanza explosiva,
1450
01:25:10,278 --> 01:25:12,113
que combina la incisión
1451
01:25:12,196 --> 01:25:15,032
con un explosivo
que se detona dentro de la ballena.
1452
01:25:15,116 --> 01:25:18,953
Pero en ese momento
solo le clavaban lanzas.
1453
01:25:19,037 --> 01:25:23,832
Para entonces, la ballena había perdido
cubos y más cubos de sangre.
1454
01:25:23,917 --> 01:25:25,626
Os daré algo de tiempo.
1455
01:25:32,716 --> 01:25:34,886
¿Dónde están Right Said Fred
cuando los necesitas?
1456
01:25:34,969 --> 01:25:36,637
El del traje me regaló esto.
1457
01:25:36,720 --> 01:25:37,805
No sé qué es.
1458
01:25:37,889 --> 01:25:39,182
Es un pañuelo de bolsillo. Piénsalo.
1459
01:25:41,350 --> 01:25:43,102
Queda bonito.
1460
01:25:43,186 --> 01:25:45,146
Así que este es el traje para mañana.
1461
01:25:45,229 --> 01:25:47,023
- Critícalo ahora.
- Date la vuelta.
1462
01:25:47,106 --> 01:25:48,607
- Jess...
- Gira.
1463
01:25:52,653 --> 01:25:55,114
- ¿Y bien?
- Estás muy guapo.
1464
01:25:55,198 --> 01:25:56,657
- Bien.
- O sea, muy sexy.
1465
01:25:56,740 --> 01:25:58,242
- Entendido.
- Tanto como Rande Gerber.
1466
01:25:58,326 --> 01:26:00,078
- Basta, Jess.
- Oye.
1467
01:26:00,161 --> 01:26:02,371
- Estás muy bien.
- ¿Sí?
1468
01:26:02,455 --> 01:26:04,832
Solo soy sincero una vez, tío.
1469
01:26:04,916 --> 01:26:07,251
- Ya, gracias.
- ¡Luke!
1470
01:26:07,335 --> 01:26:10,213
- ¡Todo está bajo control!
- ¿Y lo de llamar a la puerta?
1471
01:26:10,296 --> 01:26:12,173
- ¿Y si estuviéramos desnudos?
- No digas eso.
1472
01:26:12,256 --> 01:26:14,008
- Está controlado.
- ¿Adónde vas?
1473
01:26:14,092 --> 01:26:16,094
- A vomitar.
- Hay un baño aquí abajo.
1474
01:26:16,177 --> 01:26:17,303
Quiero ir arriba.
1475
01:26:17,386 --> 01:26:18,930
No quiero que vomites en ninguno.
1476
01:26:19,013 --> 01:26:21,140
Las baldosas del de abajo me matan.
1477
01:26:21,224 --> 01:26:23,226
- Tiene razón.
- He vomitado en los dos,
1478
01:26:23,309 --> 01:26:24,810
así que sé de lo que hablo.
1479
01:26:24,893 --> 01:26:26,645
Kirk, ¿qué demonios está pasando?
1480
01:26:26,729 --> 01:26:29,732
- Te he destrozado la boda. Lo siento.
- ¿Destrozado? ¿Cómo?
1481
01:26:29,815 --> 01:26:31,609
Las decoraciones de la plaza.
1482
01:26:31,692 --> 01:26:33,819
Lorelai me pidió
las del Festival de la Cosecha,
1483
01:26:33,902 --> 01:26:35,654
fardos de heno y carritos de comida.
1484
01:26:35,738 --> 01:26:39,075
Solo tenía que ir a poner la mesa
para los regalos y marcharme,
1485
01:26:39,158 --> 01:26:41,953
- y eso quería hacer. De verdad.
- ¿Pero?
1486
01:26:42,036 --> 01:26:43,454
Pero saqué a pasear a Petal.
1487
01:26:43,537 --> 01:26:45,623
Tardó más de lo habitual
en elegir un sitio.
1488
01:26:45,706 --> 01:26:49,961
- Ya.
- ¡Y mientras buscaba tuve una idea!
1489
01:26:50,044 --> 01:26:51,420
¡Nunca las tengo! Pero tuve una.
1490
01:26:51,504 --> 01:26:52,755
Y a continuación,
1491
01:26:52,838 --> 01:26:55,424
compré una pistola de purpurina
y cinta adhesiva doble,
1492
01:26:55,508 --> 01:26:57,593
¡y dos horas después, todo era distinto!
1493
01:26:57,676 --> 01:27:00,221
Totalmente diferente.
He echado a perder tu gran día.
1494
01:27:00,304 --> 01:27:03,516
- Kirk, tranquilízate.
- Ojalá tuviera a Petal al lado.
1495
01:27:03,599 --> 01:27:06,019
Es una gran fuente de consuelo
en momentos de estrés.
1496
01:27:06,102 --> 01:27:09,897
Si vomito fuera del inodoro,
está allí para hacerlo desaparecer.
1497
01:27:09,981 --> 01:27:11,065
Cállate ya.
1498
01:27:12,066 --> 01:27:13,859
¿Qué coño haces aquí?
1499
01:27:13,942 --> 01:27:15,528
Vivo aquí. Qué guapo estás.
1500
01:27:15,611 --> 01:27:17,196
- Sexy como Rande Gerber.
- Sí.
1501
01:27:17,280 --> 01:27:20,491
- Deberías estar en el hotel.
- Se han acabado los bizcochos.
1502
01:27:20,574 --> 01:27:24,328
Márchate. La boda es mañana.
No debería verte. Da mala suerte.
1503
01:27:24,412 --> 01:27:25,413
¿Creemos en eso?
1504
01:27:25,496 --> 01:27:27,040
- ¿Qué pasa?
- ¿Por qué está aquí?
1505
01:27:27,123 --> 01:27:28,416
- Vive aquí.
- Lo dije.
1506
01:27:28,499 --> 01:27:29,917
No debe verla antes.
1507
01:27:30,001 --> 01:27:32,086
- ¿Creemos en eso?
- Sí.
1508
01:27:32,170 --> 01:27:36,215
¿Has olvidado lo que hablamos
sobre que todo saliera bien?
1509
01:27:36,299 --> 01:27:38,342
- Sí.
- Algo así. ¿Qué hace aquí Kirk?
1510
01:27:38,426 --> 01:27:41,637
Se asustó y ha venido a vomitar
en nuestro baño de arriba.
1511
01:27:41,720 --> 01:27:43,389
En el de abajo le duelen las rodillas.
1512
01:27:43,472 --> 01:27:44,515
- ¿Un bizcocho?
- Sí.
1513
01:27:44,598 --> 01:27:47,976
No puedes estar aquí. Da mala suerte.
¿Soy el único que lo entiende?
1514
01:27:48,061 --> 01:27:49,562
Vale, nos iremos.
1515
01:27:49,645 --> 01:27:52,231
Aún no estamos casados
y ya se acabó la luna de miel.
1516
01:27:52,315 --> 01:27:55,109
Gracias por no decirle que su día especial
ha quedado arruinado.
1517
01:27:55,193 --> 01:27:58,029
- De nada.
- ¡Nos vamos! Adiós.
1518
01:27:59,113 --> 01:28:02,366
Habéis fingido iros,
pero seguís ahí, comiendo.
1519
01:28:02,450 --> 01:28:04,535
- ¡No!
- No.
1520
01:28:04,618 --> 01:28:06,704
Nunca creí que Luke fuera tan tradicional.
1521
01:28:06,787 --> 01:28:10,249
Sí. Aún hay mucho que descubrir
sobre ese hombre.
1522
01:28:13,627 --> 01:28:14,795
¿Qué?
1523
01:28:18,174 --> 01:28:19,175
Toma.
1524
01:28:20,093 --> 01:28:21,510
Lo has leído.
1525
01:28:22,720 --> 01:28:23,721
No.
1526
01:28:24,513 --> 01:28:26,349
- ¿No has...?
- No lo voy a leer.
1527
01:28:26,432 --> 01:28:30,186
Adelante, termínalo.
Lo leeré cuando esté acabado.
1528
01:28:31,145 --> 01:28:32,188
¿Estás segura?
1529
01:28:32,271 --> 01:28:34,022
Si no me gusta, te meteré una demanda.
1530
01:28:35,858 --> 01:28:37,485
Será buena publicidad.
1531
01:28:37,568 --> 01:28:39,862
- ¿Por qué no me demandas de todos modos?
- Hecho.
1532
01:28:40,946 --> 01:28:43,449
- Gracias, mamá.
- De nada.
1533
01:28:50,206 --> 01:28:51,540
Una sugerencia.
1534
01:28:52,541 --> 01:28:57,546
Con artículo. Las chicas Gilmore.
Queda mejor.
1535
01:29:02,135 --> 01:29:03,927
Las chicas Gilmore.
1536
01:29:04,011 --> 01:29:05,929
Vamos a pedir pizza. ¿Alguna en especial?
1537
01:29:06,013 --> 01:29:08,056
- ¡Márchate!
- ¿Con extra de queso?
1538
01:29:08,141 --> 01:29:10,684
Oye, aquí sois muchos,
1539
01:29:10,768 --> 01:29:12,228
me voy a marchar.
1540
01:29:12,311 --> 01:29:14,313
- No, no es necesario.
- No hay problema.
1541
01:29:14,397 --> 01:29:17,525
Iré a dormir a casa de Liz y T.J.
Hasta mañana.
1542
01:29:24,990 --> 01:29:26,534
¿Liz tiene cama para ti?
1543
01:29:26,617 --> 01:29:29,620
No hay cama, pero sí muchos sofás.
No sé por qué.
1544
01:29:30,579 --> 01:29:32,248
¿Vuelvo a las 10:00?
1545
01:29:32,331 --> 01:29:35,668
Jess, mira. ¡Los tres primeros capítulos!
1546
01:29:41,715 --> 01:29:45,010
- ¿A qué ha venido eso?
- Es algo entre nosotros.
1547
01:29:45,093 --> 01:29:47,430
- ¿Entre vosotros?
- De trabajo.
1548
01:29:47,513 --> 01:29:51,141
¿De trabajo?
Entonces, lo has superado, ¿no?
1549
01:29:51,225 --> 01:29:52,768
Sí, hace tiempo.
1550
01:29:52,851 --> 01:29:55,229
Vale, hasta mañana.
1551
01:29:55,313 --> 01:29:57,398
Estoy deseando ver si te pones el pañuelo.
1552
01:30:34,518 --> 01:30:35,978
- El último trozo.
- Por favor.
1553
01:30:36,061 --> 01:30:38,772
¡Venga! Es lo que hacen los matrimonios.
1554
01:30:38,856 --> 01:30:40,274
¿Practicar la alimentación forzada?
1555
01:30:40,358 --> 01:30:42,860
- Sí. Te vendrá bien.
- Para ti.
1556
01:30:42,943 --> 01:30:44,320
Está bien.
1557
01:30:44,403 --> 01:30:48,366
Si quedamos atrapados en el Donner Pass
y tenemos que comernos a alguien,
1558
01:30:48,449 --> 01:30:50,993
te daré el primer mordisco,
porque estamos casados.
1559
01:30:51,076 --> 01:30:54,121
- Casi casados.
- Casi casados.
1560
01:30:55,581 --> 01:30:57,250
- Me siento rara.
- Sí.
1561
01:30:57,333 --> 01:30:59,835
- ¿Bebemos?
- Sí. No. No sé.
1562
01:30:59,918 --> 01:31:03,297
- ¿Y si olemos a alcohol?
- Nos ducharemos.
1563
01:31:03,381 --> 01:31:05,674
Sale por los poros. La gente lo nota.
1564
01:31:05,758 --> 01:31:07,760
No beberemos mucho.
No somos artistas de vodevil.
1565
01:31:07,843 --> 01:31:09,678
Ya. Es que estoy nervioso.
1566
01:31:09,762 --> 01:31:11,639
- ¿Te lo estás pensando?
- No, ¿y tú?
1567
01:31:11,722 --> 01:31:14,517
No. Es que he planeado algo.
1568
01:31:14,600 --> 01:31:16,352
- Lo sé.
- ¿Sí? ¿Cómo lo sabes?
1569
01:31:16,435 --> 01:31:18,103
Me lo imagino. Yo también.
1570
01:31:18,186 --> 01:31:19,605
- ¿También has planeado algo?
- Sí.
1571
01:31:19,688 --> 01:31:22,232
¿Qué? Nada de votos raros. Lo acordamos.
1572
01:31:22,316 --> 01:31:23,984
No pienso hacer votos raros.
1573
01:31:24,068 --> 01:31:26,612
"¿La aceptas como mujer?
¿Y a él como marido?". "Sí". "Sí".
1574
01:31:26,695 --> 01:31:28,489
Y ¡bum! Pisas el vaso y a comer.
1575
01:31:28,572 --> 01:31:30,491
- ¿Pisas un vaso?
- ¿No hay que hacerlo?
1576
01:31:30,574 --> 01:31:31,784
- No somos judíos.
- ¿No?
1577
01:31:31,867 --> 01:31:33,243
¿Qué tenías pensado?
1578
01:31:33,327 --> 01:31:34,578
- Un flash mob.
- ¡Bromeas!
1579
01:31:34,662 --> 01:31:36,830
Las chicas de Miss Patty
llevan días ensayando.
1580
01:31:36,914 --> 01:31:39,792
Llevan camisetas con tu cara.
Lo vas a odiar.
1581
01:31:39,875 --> 01:31:41,794
- ¿Qué canción?
- "Relax, Don't Do It".
1582
01:31:41,877 --> 01:31:44,129
- De Frankie Goes to Hollywood.
- Yo también haré uno.
1583
01:31:44,212 --> 01:31:46,507
- ¡Venga! ¿Con qué canción?
- "Hey, Nineteen".
1584
01:31:46,590 --> 01:31:48,216
- ¿"Hey, Nineteen"?
- De Steely Dan.
1585
01:31:48,801 --> 01:31:50,553
¿Un flash mob con Steely Dan?
1586
01:31:50,636 --> 01:31:52,971
- Me gusta Steely Dan.
- No puedes hacerlo.
1587
01:31:53,055 --> 01:31:54,890
- ¿Por qué no?
- Es música de viejo aburrido.
1588
01:31:54,973 --> 01:31:56,392
De eso, nada.
1589
01:31:56,475 --> 01:31:58,018
¿Qué hace tu flash mob?
1590
01:31:58,101 --> 01:32:00,646
¿Se les cae el pelo,
se quejan de la espalda y se duermen?
1591
01:32:00,729 --> 01:32:02,898
- Mi flash mob, mi canción.
- Vale.
1592
01:32:02,981 --> 01:32:04,483
He ido al ensayo. Horrible.
1593
01:32:05,108 --> 01:32:07,403
Porque no se puede hacer un flash mob
con Steely Dan.
1594
01:32:07,486 --> 01:32:09,530
Habrá mucha presión, con tanta gente.
1595
01:32:09,613 --> 01:32:12,950
Querrán diversión, y no la tendrán
porque suena Steely Dan.
1596
01:32:13,033 --> 01:32:14,577
Eres agotadora.
1597
01:32:14,660 --> 01:32:16,537
Ya deberíamos estar casados.
1598
01:32:16,620 --> 01:32:17,955
- Sí.
- ¿Verdad?
1599
01:32:18,038 --> 01:32:22,042
Mañana habrá una fiesta estresante
donde todos disfrutarán menos nosotros.
1600
01:32:22,960 --> 01:32:25,045
Todo irá bien después de decir "sí".
1601
01:32:25,128 --> 01:32:28,006
Debimos habernos escapado.
Y hacer luego la gran fiesta.
1602
01:32:28,090 --> 01:32:31,301
- Así no habría presión.
- Y Steely Dan seguiría siendo un rollo.
1603
01:32:34,805 --> 01:32:35,931
¿Qué?
1604
01:32:37,182 --> 01:32:39,768
- Es noche de bingo.
- ¿Y qué?
1605
01:32:40,769 --> 01:32:43,397
El reverendo Skinner
se acuesta muy tarde las noches de bingo.
1606
01:32:48,736 --> 01:32:51,279
Nena. Despierta.
1607
01:32:51,364 --> 01:32:53,574
- ¿Más pizza?
- No.
1608
01:32:53,657 --> 01:32:56,118
- Vamos.
- ¿Adónde?
1609
01:32:56,201 --> 01:32:57,911
Nos vamos a casar.
1610
01:32:57,995 --> 01:32:59,455
- ¿Ahora?
- Ahora.
1611
01:32:59,538 --> 01:33:02,290
- ¿Y lo de mañana?
- También lo haremos mañana.
1612
01:33:03,291 --> 01:33:05,878
- ¿Y él?
- Déjalo dormir.
1613
01:33:18,974 --> 01:33:22,561
ESCUELA DE DANZA DE MISS PATTY
1614
01:33:39,327 --> 01:33:45,125
ÁBREME
1615
01:34:13,529 --> 01:34:15,781
LORELAI: ¡ES PERFECTO!
1616
01:34:19,034 --> 01:34:21,495
LORELAI Y LUKE - 5 DE NOVIEMBRE, 2016
1617
01:37:08,036 --> 01:37:10,163
- ¿Steely Dan?
- Sí.
1618
01:37:10,247 --> 01:37:11,874
¿Quién hace un flash mob con Steely Dan?
1619
01:37:11,957 --> 01:37:13,375
- Luke.
- Luke.
1620
01:37:14,710 --> 01:37:17,713
No importa. Le mandé un mensaje a Patty.
Pondrá "Karma Chameleon".
1621
01:37:17,796 --> 01:37:19,256
- ¿Sin decírselo a él?
- Sí.
1622
01:37:19,339 --> 01:37:20,924
- Va a estar bien.
- Sí.
1623
01:37:21,008 --> 01:37:23,636
¿No sientes curiosidad por ver
un flash mob con Steely Dan?
1624
01:37:23,719 --> 01:37:25,137
- No.
- Yo tampoco.
1625
01:37:26,346 --> 01:37:28,431
Y bien, ¿cómo te sientes?
1626
01:37:30,558 --> 01:37:31,685
Me siento...
1627
01:37:32,978 --> 01:37:35,648
- ...bien.
- Sí.
1628
01:37:35,731 --> 01:37:38,108
Cuánto hemos tardado en llegar a esto.
1629
01:37:38,191 --> 01:37:40,318
A veces hay que andar un camino.
1630
01:37:40,402 --> 01:37:42,612
Sí. Supongo que sí.
1631
01:37:44,406 --> 01:37:47,951
- Creo que lo voy a hacer muy bien.
- ¿Estar casada?
1632
01:37:48,035 --> 01:37:50,370
No, terminar esta botella.
1633
01:37:50,453 --> 01:37:52,164
No me cabe ninguna duda.
1634
01:37:52,247 --> 01:37:54,958
Ahora que soy una señora casada,
tú también deberías casarte.
1635
01:37:55,042 --> 01:37:56,251
Tienes edad para ello.
1636
01:37:56,334 --> 01:37:58,336
Haríamos juntas cosas de señoras casadas.
1637
01:37:58,420 --> 01:37:59,963
¿Qué son cosas de señoras casadas?
1638
01:38:00,047 --> 01:38:05,761
No sé, teñirnos el pelo de azul
o comprar chuletas de cerdo.
1639
01:38:05,844 --> 01:38:07,554
- ¿Ir a la bolera? Paso.
- No sé.
1640
01:38:07,637 --> 01:38:10,432
Siempre seré la hija soltera
que cuida de mamá.
1641
01:38:10,515 --> 01:38:11,934
No, ya tengo a Kirk para eso.
1642
01:38:12,017 --> 01:38:14,853
A ver. ¿Con quién podemos casarte?
1643
01:38:14,937 --> 01:38:16,104
¡Ya lo tengo!
1644
01:38:16,188 --> 01:38:19,983
- ¿Está casado Pee-wee Herman?
- Yo diría que no.
1645
01:38:20,067 --> 01:38:22,152
De pequeña querías casarte con él.
1646
01:38:22,235 --> 01:38:25,572
También con Eduardo Manostijeras
y con Jerry Orbach, de Ley y orden.
1647
01:38:25,655 --> 01:38:27,449
Tu gusto abarcaba una amplia gama.
1648
01:38:30,660 --> 01:38:32,996
"Rory, debido a nuestra incompatibilidad
de horarios,
1649
01:38:33,080 --> 01:38:36,166
creo que deberíamos romper.
Cuídate. Paul".
1650
01:38:36,249 --> 01:38:37,417
¿Quién?
1651
01:38:37,500 --> 01:38:41,296
Es increíble lo mal que lo he tratado.
Soy horrible.
1652
01:38:41,379 --> 01:38:42,672
Nada de eso.
1653
01:38:44,091 --> 01:38:45,383
No era el adecuado.
1654
01:38:46,593 --> 01:38:49,137
Tiene que serlo. Créeme.
1655
01:38:50,055 --> 01:38:53,683
- Algún día encontrará a alguien genial.
- Sí.
1656
01:38:55,769 --> 01:38:57,354
Y tú también.
1657
01:39:04,862 --> 01:39:08,115
Eh. ¿Qué pasa?
1658
01:39:10,325 --> 01:39:12,494
Quiero recordarlo todo.
1659
01:39:12,577 --> 01:39:14,121
Cada detalle.
1660
01:39:20,252 --> 01:39:21,837
Mamá.
1661
01:39:21,920 --> 01:39:23,130
¿Qué?
1662
01:39:25,548 --> 01:39:26,884
Estoy embarazada.
1663
01:41:08,151 --> 01:41:10,153
Traducción: Dominique de Izaguirre