1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,079 --> 00:00:05,634
- Mi dispiace signore, non e' qui.
- Ho un appuntamento. Legga qui.
2
00:00:05,664 --> 00:00:07,105
Signore, lo capisco...
3
00:00:07,135 --> 00:00:09,874
- Martedi' alle 8.
- Il mio capo non c'e' ancora.
4
00:00:11,346 --> 00:00:12,846
Sa quando arrivera'?
5
00:00:13,392 --> 00:00:16,607
- Mi spiace, la prego di aspettare.
- Per questo avevo preso un appuntamento.
6
00:00:16,631 --> 00:00:19,381
- Cosi' non dovevo aspettare.
- Mi dispiace.
7
00:00:20,184 --> 00:00:21,174
Ehi.
8
00:00:28,110 --> 00:00:29,891
Polizia di New York.
9
00:00:29,921 --> 00:00:32,779
Gettate le armi e mettetevi a terra.
10
00:00:50,435 --> 00:00:52,547
Prema l'allarme, ora!
11
00:01:04,083 --> 00:01:08,158
FBI - S01E13
"Partners in Crime"
12
00:01:08,188 --> 00:01:11,979
Traduzione: Divvi, Nic24, alexa93, SqueenWood.
Revisione: calzona89.
13
00:01:12,009 --> 00:01:16,368
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
14
00:01:19,246 --> 00:01:22,614
- Hai gia' parlato con Jubal?
- No, ho provato un paio di volte.
15
00:01:22,644 --> 00:01:24,808
Senti, non sono contrario all'idea.
16
00:01:24,838 --> 00:01:28,831
- E perche' ne stai facendo un caso?
- Non ne sto facendo un grande affare.
17
00:01:28,861 --> 00:01:32,065
Sto solo esternando la mia
mancanza di entusiasmo.
18
00:01:32,644 --> 00:01:35,416
Avevo dimenticato quanto
tu fossi estenuante.
19
00:01:35,446 --> 00:01:37,713
E' il tuo modo di dirmi che ti sono mancato?
20
00:01:37,743 --> 00:01:40,324
Devo rispondere. Ehi, Maggie,
cosa succede?
21
00:01:40,726 --> 00:01:43,884
Ehi Jubal, abbiamo una
rapina in banca, un morto.
22
00:01:43,914 --> 00:01:46,114
Bene. Ok, ci vediamo tra 5 minuti.
23
00:01:48,189 --> 00:01:51,618
Fammi indovinare, devi andare in centrale?
24
00:01:52,489 --> 00:01:54,489
- Ti lascero' andare.
- Gia'.
25
00:01:56,258 --> 00:01:58,325
Ci vediamo sabato, vero?
26
00:02:03,716 --> 00:02:08,135
- Ha visto le loro facce?
- No, avevano delle maschere.
27
00:02:09,202 --> 00:02:12,139
- Cosa le hanno detto?
- Niente.
28
00:02:13,102 --> 00:02:14,552
Nemmeno una parola.
29
00:02:15,997 --> 00:02:18,297
Mi hanno solo dato questo biglietto.
30
00:02:23,033 --> 00:02:24,750
"PS 59, terza elementare.
31
00:02:24,780 --> 00:02:26,930
Denaro al sicuro, niente allarmi"
32
00:02:27,559 --> 00:02:30,979
- PS 59?
- La scuola di mio figlio.
33
00:02:32,776 --> 00:02:35,176
Avrei dovuto attivare l'allarme prima.
34
00:02:36,076 --> 00:02:39,426
Quel povero agente,
io... io non lo sapevo.
35
00:02:39,456 --> 00:02:41,249
Va bene, ha fatto la cosa giusta.
36
00:02:41,279 --> 00:02:43,579
Loro stavano minacciando suo figlio.
37
00:02:44,624 --> 00:02:47,124
- Ecco a lei, signore.
- Va tutto bene.
38
00:02:52,999 --> 00:02:56,949
Sono l'Agente Speciale Maggie Bell.
Lui e' il mio partner, OA Zidan.
39
00:02:57,141 --> 00:02:59,051
Ispettore capo Richard Talmage.
40
00:02:59,081 --> 00:03:01,656
Crimini maggiori, polizia di NY.
41
00:03:02,083 --> 00:03:04,592
- Ci dispiace molto.
- Grazie, lo apprezzo.
42
00:03:05,207 --> 00:03:08,361
Si chiamava Oliver West. Era un brav'uomo.
43
00:03:08,820 --> 00:03:10,640
Moglie, due figli.
44
00:03:12,586 --> 00:03:14,778
Hanno sparato anche ad altri tre innocenti.
45
00:03:14,808 --> 00:03:19,608
Stanno andando in ospedale ora, le loro
condizioni sembrano stabili grazie a Dio.
46
00:03:19,646 --> 00:03:22,052
Scusa, puoi andare all'ospedale
per vedere cosa sanno?
47
00:03:22,082 --> 00:03:23,093
Si', certo.
48
00:03:23,490 --> 00:03:27,332
- Ci sono gia' i filmati della sicurezza?
- Si', arrivano subito.
49
00:03:27,362 --> 00:03:28,199
Grazie.
50
00:03:28,229 --> 00:03:31,402
La testimone ha detto che il ladro le
ha dato questo biglietto. Le dice niente?
51
00:03:31,432 --> 00:03:34,932
Si', abbiamo avuto qualche
rapina in zona circa un anno fa.
52
00:03:35,078 --> 00:03:37,911
Stesso modus operandi, silenziosi
e con biglietti minacciosi.
53
00:03:37,941 --> 00:03:40,002
- Qualche arresto?
- No, stavamo indagando
54
00:03:40,032 --> 00:03:43,262
una banda di rapinatori nel Lower East Side,
ma non siamo riusciti a chiudere il caso.
55
00:03:43,292 --> 00:03:46,542
- Le dispiace se diamo un'occhiata ai file?
- Fate pure.
56
00:03:48,128 --> 00:03:49,211
Ehi, io...
57
00:03:49,843 --> 00:03:53,543
So che siete a capo delle indagini
per la rapina in banca, ma...
58
00:03:54,366 --> 00:03:55,489
Lo capiamo.
59
00:03:55,519 --> 00:03:57,119
E' una cosa personale.
60
00:03:57,220 --> 00:04:00,770
- La terremo informata su tutto
cio' che troviamo. - Grazie.
61
00:04:05,869 --> 00:04:08,446
Rapinatori di banca che si
atteggiano come nei film muti.
62
00:04:08,476 --> 00:04:11,713
Rapinatori che comunicano con appunti.
Nessuna parola, nessuna voce.
63
00:04:11,743 --> 00:04:14,486
La buona notizia e' che la polizia
li ha gia' visti prima.
64
00:04:14,516 --> 00:04:17,706
Il modus operandi corrisponde a una serie
di rapine violente dell'anno scorso.
65
00:04:17,736 --> 00:04:21,255
Queste sono le adorabili
facce dei sospettati.
66
00:04:21,285 --> 00:04:24,711
Andiamo a fondo per vedere se troviamo
un collegamento con questa rapina in banca.
67
00:04:24,741 --> 00:04:27,507
- Filmati di sicurezza?
- Si', sono arrivati due minuti fa.
68
00:04:27,537 --> 00:04:29,287
Riesci a mandarla, Bill?
69
00:04:31,847 --> 00:04:33,758
Ok, ci siamo.
70
00:04:33,788 --> 00:04:38,348
I sospettati entrano, fanno fuori la
guardia, sparano un colpo in aria.
71
00:04:38,573 --> 00:04:40,636
L'altro complice da'
il foglietto alla cassiera.
72
00:04:40,666 --> 00:04:42,566
L'agente West si identifica,
73
00:04:43,133 --> 00:04:44,133
spara...
74
00:04:45,333 --> 00:04:46,516
gli sparano.
75
00:04:46,546 --> 00:04:48,756
- Ok, pausa.
- I testimoni l'hanno sentita urlare,
76
00:04:48,786 --> 00:04:51,058
hanno detto che era decisamente una donna.
77
00:04:51,088 --> 00:04:52,933
Ok, voglio che chiamate tutti gli ospedali.
78
00:04:53,390 --> 00:04:56,847
Voglio i nomi di tutte le donne con ferite da
arma da fuoco dell'area metropolitana.
79
00:04:56,877 --> 00:04:58,184
Bene, rivediamolo.
80
00:05:06,224 --> 00:05:07,274
Li'. Fermo.
81
00:05:07,675 --> 00:05:09,675
Puoi ingrandirlo e rimandarlo?
82
00:05:19,898 --> 00:05:20,798
- Jubal.
- Si'?
83
00:05:20,828 --> 00:05:23,250
Il piu' alto prende l'arma dalla donna,
84
00:05:23,280 --> 00:05:25,165
non le fa provare nemmeno a sparare.
85
00:05:25,195 --> 00:05:26,413
Dunque lui e' un tiratore migliore.
86
00:05:26,443 --> 00:05:29,243
Difficile, dato tutte le volte che ha mancato.
87
00:05:29,363 --> 00:05:30,713
O lui e' il capo.
88
00:05:32,641 --> 00:05:35,881
Brutte notizie. Il signor Alpha non e'
riuscito a prendere..
89
00:05:35,911 --> 00:05:36,911
i soldi.
90
00:05:37,503 --> 00:05:41,036
Colpira' di nuovo, presto.
91
00:05:44,970 --> 00:05:47,866
Le striature sui proiettili combaciano
con quelli trovati
92
00:05:47,896 --> 00:05:50,080
in una violazione di domicilio nel 2014.
93
00:05:50,110 --> 00:05:52,458
- Stessa arma per entrambi i crimini.
- Hai un nome?
94
00:05:52,488 --> 00:05:54,633
Si', uno dei rapinatori e' stato preso.
95
00:05:54,663 --> 00:05:56,663
Ha fatto tre anni. Matt Tolan.
96
00:05:58,639 --> 00:06:02,239
Matthew Tolan e' stato rilasciato
da Rikers tre settimane fa.
97
00:06:02,472 --> 00:06:05,272
- Non ha perso tempo.
- Abbiamo un indirizzo?
98
00:06:06,241 --> 00:06:07,257
FBI!
99
00:06:07,532 --> 00:06:09,042
- Ehi...
- Dentro.
100
00:06:09,310 --> 00:06:10,752
Cosa diavolo sta succedendo?
101
00:06:10,782 --> 00:06:13,374
- FBI.
- Stiamo cercando suo fratello, Matthew Tolan.
102
00:06:13,404 --> 00:06:16,177
- Libero. - Avete buttato giu' la mia
porta per poter cercare Matt?
103
00:06:16,207 --> 00:06:17,207
Dov'e'?
104
00:06:17,984 --> 00:06:19,134
E' sul retro.
105
00:06:26,116 --> 00:06:29,312
- Sveglia, Matty.
- Ma cosa cazzo succede?
106
00:06:29,538 --> 00:06:31,788
- Che succede?
- Tu vieni con noi.
107
00:06:32,072 --> 00:06:34,461
Perche'? Cos'ho fatto?
108
00:06:34,491 --> 00:06:38,393
C'e' stata una rapina in banca stamattina,
abbiamo qualche domanda per te.
109
00:06:39,032 --> 00:06:40,509
Ok, va bene, andiamo.
110
00:06:40,539 --> 00:06:44,389
Apprezzo la tua energia, Matt,
ma potresti metterti dei pantaloni?
111
00:06:48,506 --> 00:06:51,735
- Ve lo ripeto, non ho rapinato quella banca.
- Mi piacerebbe crederti sulla parola.
112
00:06:51,765 --> 00:06:55,363
Ero con mio nipote a scuola, PS 142.
113
00:06:55,393 --> 00:06:58,889
- Aveva un concerto di violino.
- Puo' testimoniarlo qualcuno?
114
00:06:58,919 --> 00:07:02,056
Un sacco di gente. Mia sorella, le maestre.
115
00:07:02,481 --> 00:07:05,742
- Sono sicuro che ci sia anche un video.
- Zio dell'anno.
116
00:07:05,772 --> 00:07:07,072
Congratulazioni.
117
00:07:09,152 --> 00:07:10,690
Il caffe' e' disgustoso.
118
00:07:10,720 --> 00:07:13,334
Non sapevo che avessi gusti cosi' raffinati.
119
00:07:13,364 --> 00:07:17,351
Ma siccome hai trascorso tanto tempo
in prigione, ha perfettamente senso.
120
00:07:17,381 --> 00:07:20,864
Non nego di aver fatto sbagli.
Sto solo dicendo che il caffe' fa schifo.
121
00:07:20,894 --> 00:07:22,986
Ma stai negando di aver rapinato
una banca, giusto?
122
00:07:23,016 --> 00:07:24,116
Esattamente!
123
00:07:25,146 --> 00:07:27,096
Beh, come spieghi la pistola?
124
00:07:28,421 --> 00:07:32,372
- Che arma? - Quella che hai usato
nella violazione di domicilio 3 anni fa.
125
00:07:32,402 --> 00:07:35,202
E' stata usata anche
nella rapina stamattina.
126
00:07:39,318 --> 00:07:41,818
- Non era la mia pistola.
- Di chi era?
127
00:07:45,279 --> 00:07:47,029
E' morto un agente, Matt.
128
00:07:49,482 --> 00:07:52,582
Sei sicuro di volerti immischiare
con tutto questo?
129
00:07:56,454 --> 00:07:58,404
Il suo nome e' Patrick Cross.
130
00:08:01,011 --> 00:08:04,556
Noi... abbiamo fatto alcune rapine insieme
ma e' stato tanto tempo fa.
131
00:08:04,580 --> 00:08:06,975
- Sono cambiato.
- Dov'e' Cross adesso?
132
00:08:06,999 --> 00:08:08,949
Non lo so. Non ci parlo piu'.
133
00:08:09,000 --> 00:08:13,750
- Perche' no? - Perche' e' stato lui a fare
quella violazione di domiciolio, non io.
134
00:08:19,223 --> 00:08:22,229
Ok, resta qui. Andiamo a
confermare il tuo alibi.
135
00:08:23,470 --> 00:08:26,941
E diro' al barista
di farti una bella tazza di caffe'.
136
00:08:26,971 --> 00:08:29,531
E gli diremo di usare una di
quelle miscele artigianali.
137
00:08:29,561 --> 00:08:31,011
Divertente. Grazie.
138
00:08:32,524 --> 00:08:33,835
Si', sono suo padre.
139
00:08:33,859 --> 00:08:35,804
Credo che questo giustifichi una
chiacchierata.
140
00:08:35,828 --> 00:08:36,828
Ha senso?
141
00:08:37,749 --> 00:08:40,149
Ok, sai cosa? Non posso
parlarne ora.
142
00:08:41,543 --> 00:08:42,781
- Ehi.
- Tutto bene?
143
00:08:42,811 --> 00:08:44,846
Si', beh sai, ex-moglie, nuovo fidanzato.
144
00:08:44,870 --> 00:08:49,032
Questa cosa della famiglia moderna non
e' fantastica come tutti la fanno sembrare.
145
00:08:49,062 --> 00:08:51,688
- Quindi l'alibi di Tolan e' confermato?
- Sì, e' di ferro.
146
00:08:51,712 --> 00:08:53,932
5 persone lo hanno visto alla recita.
147
00:08:53,962 --> 00:08:57,359
Ok, quindi Tolan sta ascoltando un concerto
di violino di terza elementare.
148
00:08:57,383 --> 00:09:00,161
Cos'altro? A che punto
siamo con Patrick Cross?
149
00:09:00,191 --> 00:09:03,242
L'ultimo indirizzo noto non e' attuale
e il proprietario non lo sente da mesi.
150
00:09:03,272 --> 00:09:05,172
Qualche pista sulla sospettata donna?
151
00:09:05,202 --> 00:09:08,215
Non ancora. Stiamo ancora chiamando
gli ospedali, ma per ora niente.
152
00:09:08,245 --> 00:09:10,789
Concentriamoci anche su imprese funebri...
153
00:09:10,813 --> 00:09:12,841
e medici che curano i criminali.
154
00:09:13,084 --> 00:09:14,292
Che altro sappiamo?
155
00:09:14,322 --> 00:09:17,910
La squadra sta analizzando campioni di sangue
dalla banca, ma potrebbe volerci un po'.
156
00:09:17,940 --> 00:09:20,540
Di' al laboratorio che e' urgente.
Voglio i risultati oggi.
157
00:09:20,570 --> 00:09:23,629
- Ok. - Si', si'. Ragazzi, la polizia ha
appena ricevuto una segnalazione
158
00:09:23,659 --> 00:09:27,389
di una rapina in una drogheria in centro.
Due persona in maschera, uno sparo in aria,
159
00:09:27,413 --> 00:09:29,493
nessuna parola, minacce per iscritto.
160
00:09:29,523 --> 00:09:31,553
Sembra che Bonnie e Clyde
abbiano colpito di nuovo.
161
00:09:31,583 --> 00:09:35,883
Controlliamo ogni telecamera entro
un raggio di 10 isolati dalla drogheria.
162
00:09:43,784 --> 00:09:48,534
Ho ragazzi in tutto l'isolato per vedere
se altre telecamere hanno ripreso qualcosa.
163
00:09:55,494 --> 00:09:56,894
Ha il bigliettino?
164
00:10:00,738 --> 00:10:02,466
"Tutti i soldi della cassa."
165
00:10:02,490 --> 00:10:04,740
Non dare l'allarme o ti uccidiamo."
166
00:10:05,075 --> 00:10:06,968
Non e' una minaccia specifica.
167
00:10:06,998 --> 00:10:08,948
Sembra una cosa improvvisata.
168
00:10:09,110 --> 00:10:10,260
Sono agitati.
169
00:10:13,501 --> 00:10:15,751
Non hanno nemmeno preso i contanti.
170
00:10:20,941 --> 00:10:21,941
Sta bene?
171
00:10:22,427 --> 00:10:24,767
- Poteva andare peggio.
- Sa cosa hanno rubato?
172
00:10:24,789 --> 00:10:26,985
Tutto quello su cui hanno
potuto mettere le mani.
173
00:10:27,015 --> 00:10:29,793
Contanti, buoni regalo, telefoni cellulari.
174
00:10:29,817 --> 00:10:32,246
- Telefoni cellulari?
- Si', quelli usa e getta.
175
00:10:32,270 --> 00:10:34,739
Ci servono i numeri seriali
dei telefoni che hanno preso.
176
00:10:34,769 --> 00:10:37,463
Uno dei miei ha trovato un testimone
che ha sentito la sospettata
177
00:10:37,466 --> 00:10:39,659
chiamare l'uomo Pat.
178
00:10:41,866 --> 00:10:43,885
Ok, gente, stiamo cercando Patrick Cross.
179
00:10:43,880 --> 00:10:47,461
34 anni, vive da sempre nel Lower East Side.
180
00:10:48,348 --> 00:10:51,899
Come potete vedere,
non ha avuto un'infanzia ideale.
181
00:10:52,685 --> 00:10:55,319
Per usare un eufemismo.
Ha visto il padre uccidere la madre
182
00:10:55,343 --> 00:10:57,693
e le sue 2 sorelle quando aveva solo 10 anni.
183
00:10:57,723 --> 00:11:00,274
Un trauma cosi' a quell'eta'
184
00:11:00,298 --> 00:11:02,464
modifica chimicamente il cervello.
185
00:11:02,494 --> 00:11:05,194
Altera le reazioni emotive nell'eta' adulta.
186
00:11:05,805 --> 00:11:09,193
Dopo gli omicidi suo padre e' finito in
prigione e Cross e' andato in affidamento.
187
00:11:09,223 --> 00:11:12,127
- Sballottato fino ai 16 anni.
- Cos'e' successo quando aveva 16 anni?
188
00:11:12,153 --> 00:11:15,700
E' andato a vivere con la famiglia di Matt Tolan.
E hanno cominciato con le rapine a mano armata.
189
00:11:15,730 --> 00:11:18,457
I rapporti della polizia sono simili
per i successivi 15 anni.
190
00:11:18,487 --> 00:11:21,255
Fino a quando Tolan finisce
in prigione tre anni fa.
191
00:11:21,285 --> 00:11:24,902
- Non si sono piu' parlati da quel momento.
- Tolan incolpa Cross per la condanna.
192
00:11:24,932 --> 00:11:27,982
Il telefono rubato e' acceso.
Ho una posizione approssimativa.
193
00:11:28,038 --> 00:11:29,764
Molto bene, Ian.
194
00:11:30,050 --> 00:11:33,551
Sembra che i nostri sospettati si trovino
nel Lower East Side. Si dirigono verso ovest.
195
00:11:33,581 --> 00:11:34,558
- Jubal.
- Si'.
196
00:11:34,588 --> 00:11:38,312
La polizia ha riportato un furto d'auto
a circa un isolato dal negozio.
197
00:11:38,336 --> 00:11:41,198
Le telecamere hanno ripreso 2 sospettati
che corrispondono alla nostra descrizione.
198
00:11:41,222 --> 00:11:43,867
Ok, stiamo cercando
una Saturn argento del 2009,
199
00:11:43,891 --> 00:11:47,269
targa di New York:
India, Tango, Alpha, 10, 15.
200
00:11:47,299 --> 00:11:49,749
Avvisate tutte le pattuglie della zona.
201
00:11:51,881 --> 00:11:54,244
A tutte le unita':
abbiamo una Saturn argento.
202
00:11:54,268 --> 00:11:57,518
che si districa nel traffico tra
la Delancey ed Essex.
203
00:11:57,843 --> 00:12:00,084
Delancey si dirige verso ovest.
Va verso l'Holland Tunnel.
204
00:12:00,108 --> 00:12:02,873
- Calmo, dolcezza. Dove stai andando?
- E' una scorciatoia. Prendi la radio,
205
00:12:02,886 --> 00:12:06,282
vedi se la polizia puo' chiudere
l'incrocio tra la Delancey e Forsyth.
206
00:12:06,312 --> 00:12:09,612
Meglio che chiudere l'Holland
Tunnel all'ora di pranzo.
207
00:12:11,055 --> 00:12:15,055
I sospettati hanno girato a sinistra
sulla Broome, vanno verso ovest.
208
00:12:22,925 --> 00:12:24,525
Maggie, tieniti forte.
209
00:12:31,561 --> 00:12:35,461
- Tutto bene? - Non so se bene
e' la parola giusta ma dacci dentro.
210
00:12:43,100 --> 00:12:44,100
Andiamo.
211
00:12:55,488 --> 00:12:56,311
Forza!
212
00:12:58,201 --> 00:13:02,201
- Non sparare. Ci sono troppi passanti.
- Alzati. Dai. Apri la porta.
213
00:13:06,026 --> 00:13:08,426
- State giu'.
- Ha preso un ostaggio.
214
00:13:19,355 --> 00:13:21,894
Dentro ci sono 2 sospettati.
Un uomo e una donna.
215
00:13:21,924 --> 00:13:25,104
- Quanti ostaggi? - Finora ne abbiamo
visti 4, ma potrebbero essere di piu'.
216
00:13:25,134 --> 00:13:27,613
- Qualche ferito?
- Sono stati sparati molti colpi.
217
00:13:27,637 --> 00:13:29,437
Non hanno colpito nessuno.
218
00:13:35,895 --> 00:13:39,290
Nessuna pressione Ian, ma se non riesci
a farci entrare nel ristorante, sei licenziato.
219
00:13:39,320 --> 00:13:40,620
Ci sono quasi.
220
00:13:40,650 --> 00:13:42,795
La tecnologia del ristorante
sembra molto buona.
221
00:13:43,108 --> 00:13:44,883
Significa che le telecamere
sono difficili da hackerare?
222
00:13:44,913 --> 00:13:46,691
Difficili ma non impossibili,
223
00:13:46,711 --> 00:13:48,990
e per la cronaca,
sono immune alla pressione.
224
00:13:49,020 --> 00:13:51,520
Si', e apparentemente anche al sarcasmo.
225
00:13:54,753 --> 00:13:55,753
Ex moglie?
226
00:13:57,251 --> 00:13:59,196
Si', si' era lei.
227
00:13:59,226 --> 00:14:02,053
Sta organizzando una festa di
compleanno per mio figlio. Compie 12 anni.
228
00:14:02,083 --> 00:14:05,766
- Cosa c'e' di sbagliato? - La sta
organizzando a casa del suo nuovo ragazzo.
229
00:14:05,796 --> 00:14:09,315
- Non sono molto d'accordo con questo.
- Quindi non ci andrai?
230
00:14:09,603 --> 00:14:11,029
Ok... Siamo dentro.
231
00:14:11,089 --> 00:14:13,994
Bene, ottimo lavoro.
Il tuo lavoro e' al sicuro per ora.
232
00:14:14,024 --> 00:14:17,224
Ok, ragazzi, abbiamo la visuale
dentro il ristorante.
233
00:14:17,373 --> 00:14:18,803
Sembrano esserci... 5, 6, 7.
234
00:14:18,810 --> 00:14:21,667
Sette ostaggi tutti seduti vicino
alla finestra sul davanti.
235
00:14:22,018 --> 00:14:24,367
Ehi, la sospettata...
Sembra stia bene.
236
00:14:24,378 --> 00:14:27,039
- Non zoppica nemmeno piu'.
- Sara' stata fortunata? Ferita superficiale?
237
00:14:27,069 --> 00:14:29,725
- Oppure e' una tipa tosta. - Abbiamo
i risultati degli esami del sangue?
238
00:14:29,749 --> 00:14:32,148
Il laboratorio ha confrontato tutto quello
che abbiamo trovato in banca
239
00:14:32,170 --> 00:14:34,763
con il nostro database ma
non ci sono corrispondenze.
240
00:14:34,793 --> 00:14:36,982
La buona notizia e' che i nostri sospettati
non hanno piu' la maschera.
241
00:14:36,992 --> 00:14:39,992
Ehi, Ian, puoi avvicinarti
di piu' ai loro volti?
242
00:14:43,886 --> 00:14:46,859
Avevamo ragione su una cosa.
Quello e' decisamente Patrick Cross.
243
00:14:46,883 --> 00:14:48,494
Riesci a riconoscere lei?
244
00:14:48,518 --> 00:14:51,418
No, ma la cerco con
il riconoscimento facciale.
245
00:14:56,480 --> 00:14:59,180
Delta 2-1, ditemi quando siete in posizione.
246
00:14:59,732 --> 00:15:02,540
Le finestre nel retro del
palazzo sono piccole, ma...
247
00:15:02,570 --> 00:15:04,847
I cecchini sono in posizione sul tetto
del palazzo dall'altro lato della strada.
248
00:15:04,833 --> 00:15:08,272
Se riuscissimo a colpire nello stesso
istante entrambi i sospettati,
249
00:15:08,302 --> 00:15:09,618
li faremmo fuori.
250
00:15:09,648 --> 00:15:12,189
Dan, i nostri cecchini
hanno Cross sotto tiro?
251
00:15:12,219 --> 00:15:14,601
Affermativo, stanno cercando
di allineare i bersagli.
252
00:15:14,631 --> 00:15:16,926
Ok, fammi sapere quando avrete
entrambi i sospettati sottotiro.
253
00:15:16,956 --> 00:15:19,186
Lo facciamo simultaneamente
o non lo facciamo per niente.
254
00:15:19,253 --> 00:15:21,403
- Sono stata chiara?
- Ricevuto.
255
00:15:27,056 --> 00:15:28,056
Forza...
256
00:15:28,843 --> 00:15:29,893
Molto bene.
257
00:15:30,485 --> 00:15:32,535
Dai un'occhiata fuori, Patrick.
258
00:15:37,001 --> 00:15:39,097
Agente, hai localizzato il bersaglio?
259
00:15:39,127 --> 00:15:41,377
Affermativo. Bersaglio localizzato.
260
00:15:45,216 --> 00:15:46,879
Vedetta, aggiornamento.
261
00:15:47,445 --> 00:15:49,660
Abbiamo entrambi i sospettati sottotiro.
262
00:15:49,690 --> 00:15:51,890
Aspettiamo il suo ordine, signora.
263
00:15:53,324 --> 00:15:55,274
Tenete d'occhio il bersaglio.
264
00:16:00,557 --> 00:16:02,607
Aspettate. Ho trovato qualcosa.
265
00:16:03,793 --> 00:16:06,105
- Che succede?
- La ragazza insieme a Cross?
266
00:16:06,129 --> 00:16:09,429
E' Julia Parker. Ha 18 anni.
E' scomparsa otto mesi fa.
267
00:16:09,459 --> 00:16:11,475
SCOMPARSA
AVETE VISTO JULIA?
268
00:16:13,402 --> 00:16:15,352
- Sei sicura?
- Sicurissima.
269
00:16:15,901 --> 00:16:18,326
Abbassate la armi. Ripeto,
abbassate la armi.
270
00:16:18,356 --> 00:16:20,356
Giu' le armi, non intervenire.
271
00:16:35,078 --> 00:16:39,129
Julia Parker. Studentessa diciottenne
di Richfield, Connecticut.
272
00:16:39,159 --> 00:16:42,431
E' scomparsa otto mesi fa nel
rientrare a casa dagli allenamenti di calcio.
273
00:16:42,461 --> 00:16:44,603
Nessuna richiesta di riscatto.
Nessuna telefonata.
274
00:16:44,633 --> 00:16:48,133
A quanto vedo, non c'e' nessuna prova
che sia stata rapita.
275
00:16:48,501 --> 00:16:50,936
- Stai dicendo che e' scappata?
- Non e' chiaro.
276
00:16:50,966 --> 00:16:53,728
La centrale del Connecticut
ha lavorato sul caso con la polizia locale.
277
00:16:53,758 --> 00:16:56,832
Ancora nessuna conclusione definitiva.
Quindi dobbiamo considerare la possibilita'
278
00:16:56,856 --> 00:17:00,130
- che Julia sia complice in tutto questo.
- Possiamo controllare tutte le riprese,
279
00:17:00,160 --> 00:17:04,360
- e vedere se riusciamo a trovare indizi
sul suo attuale stato mentale. - Bene.
280
00:17:04,390 --> 00:17:07,340
Ma fino a che non abbiamo
prova del contrario...
281
00:17:07,921 --> 00:17:09,961
la tratteremo come una vittima.
282
00:17:09,991 --> 00:17:10,991
Ricevuto.
283
00:17:12,274 --> 00:17:14,914
Spero che la polizia
la pensi allo stesso modo.
284
00:17:14,944 --> 00:17:16,639
Che diavolo sta succedendo?
285
00:17:16,669 --> 00:17:18,467
Perche' i cecchini si sono ritirati?
286
00:17:18,497 --> 00:17:20,475
La sospettata e' scomparsa otto mesi fa,
287
00:17:20,499 --> 00:17:25,449
quindi prima di agire dobbiamo accertarci se
e' tenuta prigioniera, o se sta collaborando.
288
00:17:25,479 --> 00:17:28,438
Ha appena preso sette persone in
ostaggio con una pistola.
289
00:17:28,468 --> 00:17:30,468
A me sembra stia collaborando.
290
00:17:30,650 --> 00:17:31,700
Lo capisco.
291
00:17:32,104 --> 00:17:36,904
Abbiamo bisogno di un po' piu' di tempo.
Dobbiamo assicurarci di fare la cosa giusta.
292
00:17:49,297 --> 00:17:52,039
Qui siamo fuori dal ristorante
subito dopo l'inseguimento in macchina
293
00:17:52,063 --> 00:17:54,563
e prima che gli ostaggi venissero presi.
294
00:17:56,594 --> 00:17:57,594
Forza.
295
00:17:58,495 --> 00:17:59,495
Ha visto?
296
00:17:59,577 --> 00:18:01,632
Proprio la'. Le loro pistole.
297
00:18:01,656 --> 00:18:04,880
Tutti gli spari provengono da lui.
Lei non ha mai sparato.
298
00:18:04,910 --> 00:18:08,860
Ok, forse lei sta solo al gioco
perche' teme per la sua incolumita'.
299
00:18:09,581 --> 00:18:10,831
Andiamo avanti.
300
00:18:15,855 --> 00:18:16,855
Ok, ferma.
301
00:18:17,747 --> 00:18:18,678
Proprio la'.
302
00:18:18,708 --> 00:18:21,573
Cross e' entrato nel ristorante
e Julia poteva facilmente scappare,
303
00:18:21,593 --> 00:18:22,993
ma non l'ha fatto.
304
00:18:24,980 --> 00:18:25,714
Ok.
305
00:18:25,744 --> 00:18:27,408
Recupera i filmati delle due rapine.
306
00:18:27,432 --> 00:18:30,582
Vediamo quanto la ragazza
sia piu' o meno coinvolta.
307
00:18:30,664 --> 00:18:31,330
Ok.
308
00:18:32,244 --> 00:18:34,451
Qualcuno ha gia' avvisato la famiglia?
309
00:18:34,481 --> 00:18:38,331
Jubal e' in sala riunioni con
il padre di Julia in questo momento.
310
00:18:39,490 --> 00:18:41,255
Quindi e' viva? L'ha vista?
311
00:18:41,279 --> 00:18:43,648
Si', l'abbiamo... L'abbiamo vista in video.
312
00:18:43,678 --> 00:18:48,528
Ma, Dr. Parker, sua figlia era sulla scena
di due rapine a mano armata questa mattina.
313
00:18:48,700 --> 00:18:50,156
- "Rapine a mano armata"?
- Si'.
314
00:18:50,180 --> 00:18:53,380
E in questo momento e'
insieme ad un uomo ed hanno...
315
00:18:54,479 --> 00:18:55,979
Hanno... Hanno cosa?
316
00:18:57,320 --> 00:19:00,620
Hanno preso in ostaggio
sette persone in un ristorante.
317
00:19:00,983 --> 00:19:02,283
Dia un'occhiata.
318
00:19:08,579 --> 00:19:10,129
Qualcuno deve aver...
319
00:19:10,962 --> 00:19:13,537
Quest'uomo deve averla convinta a farlo.
320
00:19:13,561 --> 00:19:14,863
E'... e' possibile.
321
00:19:14,870 --> 00:19:17,620
Stiamo ancora cercado di capire che ruolo ha.
322
00:19:18,657 --> 00:19:22,349
Il suo ruolo e' che e' stata rapita.
E'... e' cosi' semplice.
323
00:19:22,379 --> 00:19:27,295
- Ha mai sentito il nome "Patrick Cross"?
- No... e' lui questo? Patrik Cross?
324
00:19:27,325 --> 00:19:28,985
E' lui che ha preso la mia bambina?
325
00:19:29,015 --> 00:19:31,597
E' l'uomo che e' con lei. Solo...
326
00:19:31,627 --> 00:19:33,727
non siamo sicuri l'abbia rapita.
327
00:19:37,172 --> 00:19:38,786
Di cosa sta parlando?
328
00:19:39,355 --> 00:19:40,961
Sua figlia aveva un blog, giusto?
329
00:19:40,991 --> 00:19:43,117
Attualita', cultura popolare?
330
00:19:43,202 --> 00:19:44,479
Si', era per scuola.
331
00:19:44,509 --> 00:19:46,743
Beh, sembra che quest'uomo, Patrick Cross,
332
00:19:46,773 --> 00:19:49,792
abbia cominciato a seguirla sul suo
blog, i suoi account social.
333
00:19:49,822 --> 00:19:50,744
Quindi?
334
00:19:51,013 --> 00:19:53,878
Alcune delle comunicazioni erano provocanti.
335
00:19:54,555 --> 00:19:57,485
- Foto, messaggi spediti e ricevuti.
- E' una bambina, per amor di Dio.
336
00:19:57,515 --> 00:20:01,309
La sta incolpando per... aver mandato
qualche stupido messaggio?
337
00:20:02,930 --> 00:20:05,478
Questo mostro ha preso
la mia bambina da me
338
00:20:05,508 --> 00:20:08,843
243 giorni fa, e lei sta
dicendo che e' colpa sua?
339
00:20:09,011 --> 00:20:13,174
Dottor Parker, non voglio altro che
aiutarla a riavere sua figlia, lo prometto.
340
00:20:13,204 --> 00:20:16,454
Ma ora dobbiamo capire la
natura della loro relazione.
341
00:20:17,887 --> 00:20:20,511
Senta, ho figli anch'io. Non
sappiamo sempre cosa accade loro.
342
00:20:20,541 --> 00:20:22,455
Si', magari lei no, ma io si'.
343
00:20:24,659 --> 00:20:26,861
Sono un padre single con una figlia.
344
00:20:27,071 --> 00:20:29,997
Conosco Julia meglio di
chiunque altro al mondo.
345
00:20:31,998 --> 00:20:34,222
Non c'e' verso che lei sia scappata
346
00:20:34,252 --> 00:20:36,704
con qualche tizio di mezza eta'.
347
00:20:36,734 --> 00:20:37,495
Mai.
348
00:20:41,817 --> 00:20:42,492
Ok.
349
00:20:44,350 --> 00:20:46,765
Beh, stiamo facendo tutto il possibile.
350
00:20:47,220 --> 00:20:48,926
Scusi se l'ho fatta arrabbiare.
Faccio solo il mio lavoro.
351
00:20:48,956 --> 00:20:51,806
Il suo lavoro e' salvarla
non criminalizzarla.
352
00:21:02,083 --> 00:21:06,052
Apriamo una linea di comunicazione.
Occupatene tu. Se Cross ha rapito Julia,
353
00:21:06,082 --> 00:21:10,232
immagino abbia problemi con le donne.
Non c'e' motivo di scatenarlo ora.
354
00:21:15,637 --> 00:21:16,576
Chi e'?
355
00:21:17,061 --> 00:21:18,927
Agente Omar Zidan, FBI.
356
00:21:21,347 --> 00:21:22,878
Patrik, sei li'?
357
00:21:28,633 --> 00:21:30,580
Puoi dirmi se Julia sta bene?
358
00:21:34,708 --> 00:21:36,670
La sua famiglia e' molto preoccupata.
359
00:21:36,700 --> 00:21:40,109
Voglio un veicolo blindato
e via libera fuori citta' in un'ora
360
00:21:40,139 --> 00:21:42,089
o tutti qui dentro moriranno.
361
00:21:44,181 --> 00:21:46,963
- Lily, cos'e' successo?
- Il figlio di puttana ha appena sparato.
362
00:21:46,993 --> 00:21:48,499
- No, e' stata la partner.
- Cosa?
363
00:21:48,529 --> 00:21:51,729
- Lei ha appena sparato a uno degli ostaggi.
- Julia?
364
00:21:53,137 --> 00:21:54,787
Veloce, facci rivedere.
365
00:22:01,809 --> 00:22:03,900
Ok, ragazzi, fine della discussione.
366
00:22:03,930 --> 00:22:06,923
La vostra cosiddetta vittima ha
appena sparato ad un ostaggio.
367
00:22:06,953 --> 00:22:08,356
Rimettiamo in posizione quei cecchini.
368
00:22:08,386 --> 00:22:10,239
No, aspetti.
Quel tizio le ha messo fretta
369
00:22:10,269 --> 00:22:12,345
e presa alla sprovvista. Sembra auto difesa.
370
00:22:12,375 --> 00:22:14,275
Chi e' lei, il suo avvocato?
371
00:22:14,830 --> 00:22:17,915
Non penso cerchi di far del male alla gente,
e potrebbe ancora essere una vittima.
372
00:22:17,945 --> 00:22:19,845
Per l'amor del cielo, ha
appena sparato ad un tizio.
373
00:22:19,875 --> 00:22:22,975
E' ora di muoversi. Ora di
salvare le vere vittime.
374
00:22:24,857 --> 00:22:29,102
Sentite, non voglio trovarmi in una guerra
territoriale con l'FBI, ma se devo, lo faro'.
375
00:22:29,132 --> 00:22:29,927
Scusi?
376
00:22:30,069 --> 00:22:33,676
Abbiamo un poliziotto morto
e 7 newyorkesi in ostaggio.
377
00:22:33,706 --> 00:22:36,253
Questo da' alla polizia di
New York l'autorita' di agire.
378
00:22:36,283 --> 00:22:38,569
- Richard...
- Avete 10 minuti per stare al gioco,
379
00:22:38,599 --> 00:22:40,449
o ci muoviamo senza di voi.
380
00:22:41,759 --> 00:22:45,759
Si muova senza il mio consenso, e
io le faro' ritirare il distintivo.
381
00:22:55,175 --> 00:22:57,076
Kristen, la polizia di New York vuole agire.
382
00:22:57,106 --> 00:22:59,587
Maggie li tiene alla larga,
ma e' sul filo del rasoio.
383
00:22:59,617 --> 00:23:01,989
Hai qualcosa per sostenere la
teoria che Julia e' una vittima?
384
00:23:02,019 --> 00:23:03,663
Beh, niente di preciso,
385
00:23:03,693 --> 00:23:06,841
ma c'e' qualcosa di strano nel
video di sorveglianza della banca.
386
00:23:06,871 --> 00:23:07,908
Ok, vedete qui?
387
00:23:07,938 --> 00:23:10,574
La camminata di Julia, il
passo, l'atteggiamento
388
00:23:10,604 --> 00:23:13,335
e' molto diverso in questo
video rispetto a questo.
389
00:23:13,365 --> 00:23:16,550
E sembra molto piu' bassa in banca
di quanto lo sia nel negozio.
390
00:23:16,580 --> 00:23:17,697
- Veramente?
- Si'.
391
00:23:17,727 --> 00:23:20,577
Intendo, Patrik Cross e'
178 cm. Julia Parker e' 173.
392
00:23:20,607 --> 00:23:22,865
Ma in questo video, sembra piu' bassa.
393
00:23:22,895 --> 00:23:25,020
Tipo, 10 centimetri, non 5.
394
00:23:25,050 --> 00:23:26,884
Potrebbe essere l'angolo di ripresa.
395
00:23:26,914 --> 00:23:28,247
No, non credo.
396
00:23:28,389 --> 00:23:30,615
Vedete, un ATM standard e' 120 cm
397
00:23:30,645 --> 00:23:32,447
dal basso verso l'alto.
398
00:23:32,477 --> 00:23:34,825
Le piastrelle della banca
sappiamo che sono 12x12,
399
00:23:34,855 --> 00:23:38,605
quindi secondo quella scala,
possiamo misurare questa ragazza...
400
00:23:38,729 --> 00:23:40,546
E vedere che lei e'...
401
00:23:43,340 --> 00:23:44,340
165 cm.
402
00:23:44,636 --> 00:23:46,758
8 cm piu' bassa di Julia Parker.
403
00:23:46,788 --> 00:23:50,026
Per questo Julia non zoppicava
nel negozio o nel ristornate.
404
00:23:50,056 --> 00:23:53,656
Perche' la ragazza a cui hanno
sparato in banca non e' Julia.
405
00:23:59,182 --> 00:24:00,061
Ehi, Jubal.
406
00:24:00,091 --> 00:24:02,543
La ragazza a cui hanno
sparato in banca, non e' Julia.
407
00:24:02,573 --> 00:24:04,067
Cosa? Chi e'?
408
00:24:04,198 --> 00:24:07,586
Abbiamo controllato il sangue dalla banca
con il database delle persone scomparse.
409
00:24:07,616 --> 00:24:10,962
Corrisponde ad una ragazza di nome
Katharine James. 15 anni, rapita 10 mesi fa
410
00:24:10,992 --> 00:24:13,329
dall'appartamento della
famiglia nell'Upper West Side.
411
00:24:13,359 --> 00:24:14,701
- Jubal.
- Si'.
412
00:24:15,046 --> 00:24:16,004
I polsi.
413
00:24:17,313 --> 00:24:20,494
Si', abbiamo prove visive che entrambe
queste ragazze sono state legate.
414
00:24:20,524 --> 00:24:22,641
Gravi abrasioni attorno ai polsi.
415
00:24:22,671 --> 00:24:27,109
Quindi quando non accompagnano Cross
nelle rapine, vengono tenute prigioniere?
416
00:24:27,139 --> 00:24:27,823
Si'.
417
00:24:28,300 --> 00:24:31,202
- Dov'e' Katharine James ora?
- Si', come la troviamo?
418
00:24:31,418 --> 00:24:33,384
No, Jubal, come la salviamo?
419
00:24:33,414 --> 00:24:34,764
Le hanno sparato.
420
00:24:35,781 --> 00:24:37,756
La banca e' stata rapinata alle 8:09.
421
00:24:37,786 --> 00:24:40,656
La rapina del negozio e'
stata riportata alle 9:27,
422
00:24:40,686 --> 00:24:42,807
quindi da qualche parte tra le due
423
00:24:42,837 --> 00:24:46,359
Patrick Cross ha lasciato Katharine
James e preso Julia Parker.
424
00:24:46,389 --> 00:24:48,895
Sono comparsi ad entrambi i reati
a piedi, a 78 minuti di distanza.
425
00:24:48,925 --> 00:24:50,424
Non puo' essere andato molto lontano.
426
00:24:50,454 --> 00:24:53,471
Controlla le notizie sul traffico,
filmati di sicurezza, avvistamenti,
427
00:24:53,501 --> 00:24:56,044
qualsiasi dato tu possa
trovare, e crea un raggio di dove
428
00:24:56,074 --> 00:24:59,115
- possa essere andato Cross tra i 2 attacchi.
- Quanto tempo ho?
429
00:24:59,145 --> 00:25:02,448
Maggie e OA stanno lavorando per tenere a
bada la molto emotiva polizia di New York.
430
00:25:02,478 --> 00:25:07,078
- E' il tuo modo per dire "non molto"?
- E' il mio modo per dire "cinque minuti".
431
00:25:09,758 --> 00:25:12,440
Ora ci sono due vittime?
Di che diavolo parlate?
432
00:25:12,470 --> 00:25:16,036
La ragazza nella banca non e' la stessa che
c'era al negozio o in questo ristorante.
433
00:25:16,066 --> 00:25:17,683
Non e' un'intuizione, e' un fatto.
434
00:25:17,713 --> 00:25:19,838
Entrambe le ragazze hanno
gravi abrasioni sui polsi.
435
00:25:19,868 --> 00:25:23,068
- Sono state legate.
- Sono state tenute prigioniere.
436
00:25:23,858 --> 00:25:24,858
Ho capito.
437
00:25:25,376 --> 00:25:27,226
Cross e' l'unico bersaglio.
438
00:25:27,881 --> 00:25:29,919
Allora portiamo il suo culo
fuori e finiamola qui.
439
00:25:29,949 --> 00:25:32,396
Non finche' non scopriamo
dov'e' la seconda vittima.
440
00:25:32,426 --> 00:25:35,567
Se portiamo fuori Cross ora, c'e' la
possibilita' di non trovare mai Katharine.
441
00:25:35,597 --> 00:25:38,387
Per non menzionare che le hanno sparato,
quindi potrebbe dissanguarsi.
442
00:25:38,417 --> 00:25:43,017
Ho capito, ma abbiamo anche un uomo dentro
il ristorante che si sta dissanguando.
443
00:25:43,760 --> 00:25:46,046
Ok, dobbiamo far parlare Cross.
444
00:25:46,476 --> 00:25:47,835
Magari facciamo uno scambio.
445
00:25:47,865 --> 00:25:50,756
Dobbiamo dargli qualcosa in cambio
della posizione di Katharine.
446
00:25:50,786 --> 00:25:53,255
Vale la pena provare, ma e' ovvio
che non vuole interagire con noi.
447
00:25:53,285 --> 00:25:55,392
Beh, dobbiamo trovare qualcuno
con cui interagisca.
448
00:25:55,422 --> 00:25:59,235
Meglio che lo troviate velocemente,
perche' qui sta per esplodere tutto.
449
00:25:59,265 --> 00:26:00,465
Letteralmente.
450
00:26:03,514 --> 00:26:04,996
Che diavolo sta facendo?
451
00:26:05,026 --> 00:26:07,183
Si assicura che non mandiamo
dentro la squadra tattica.
452
00:26:07,213 --> 00:26:09,720
Lanciamo dentro uno stordente,
e va tutto a fuoco.
453
00:26:09,750 --> 00:26:11,692
O vuole dar fuoco a tutto quanto,
454
00:26:11,722 --> 00:26:14,622
creare una distrazione
cosi' da poter scappare.
455
00:26:18,523 --> 00:26:21,686
Per quanto mi riguarda, meglio
perdere una vita che sette.
456
00:26:21,716 --> 00:26:23,700
No, li salveremo tutti.
457
00:26:25,512 --> 00:26:27,492
Dobbiamo solo far parlare Cross.
458
00:26:29,106 --> 00:26:30,384
Chi ama Patrik Cross?
459
00:26:30,414 --> 00:26:32,800
Chi rispetta, chi gli piace? Chi ascolta?
460
00:26:32,830 --> 00:26:35,084
Ha un prete, uno sciamano, un amico?
461
00:26:35,114 --> 00:26:36,950
Sembra sia un solitario.
462
00:26:36,980 --> 00:26:39,109
Beh, dev'esserci qualcuno.
463
00:26:39,139 --> 00:26:41,649
Beh, sua madre e le due sorelle sono morte.
464
00:26:41,679 --> 00:26:43,861
E' cresciuto in affidamento,
e per quanto riguarda
465
00:26:43,891 --> 00:26:48,750
l'avere qualche cugino, zie, zii,
ovviamente non sono molto legati.
466
00:26:48,780 --> 00:26:51,073
E li disprezzerebbe per non
essersi presi cura di lui
467
00:26:51,103 --> 00:26:53,199
quando era giovane e gli
serviva una famiglia.
468
00:26:53,229 --> 00:26:55,374
Niente ex ragazze, ex mogli.
469
00:26:55,659 --> 00:26:57,509
Almeno ha un lato positivo.
470
00:26:58,213 --> 00:26:59,913
L'ho detto ad alta voce?
471
00:27:01,110 --> 00:27:01,835
Lui.
472
00:27:06,625 --> 00:27:07,825
Ne sei sicura?
473
00:27:08,165 --> 00:27:10,065
No, ma vale la pena tentare.
474
00:27:10,389 --> 00:27:12,089
La famiglia e' famiglia.
475
00:27:15,594 --> 00:27:18,417
Joseph Cross, agente OA Zidan.
Abbiamo parlato al telefono. E' pronto?
476
00:27:18,447 --> 00:27:20,287
Si', ditemi solo cosa volte che dica...
477
00:27:20,317 --> 00:27:24,717
ma voglio quei 2 mila dollari nel mio
conto in prigionie entro fine giornata.
478
00:27:32,036 --> 00:27:32,991
Pronto?
479
00:27:33,021 --> 00:27:34,853
Patrik, sono Omar. FBI.
480
00:27:34,883 --> 00:27:39,077
- Non voglio parlare con te.
- Ok, ma c'e' qualcuno che vuole salutarti.
481
00:27:39,101 --> 00:27:39,899
Chi?
482
00:27:40,797 --> 00:27:43,629
Patrick, ehi. Sono io, tuo padre.
483
00:27:45,632 --> 00:27:47,956
L'FBI mi ha detto cosa sta succedendo.
484
00:27:47,986 --> 00:27:50,740
E quindi? Sei venuto qui
a darmi dei consigli?
485
00:27:50,770 --> 00:27:52,070
Era una battuta?
486
00:27:52,250 --> 00:27:53,732
Senti, lo capisco.
487
00:27:53,762 --> 00:27:59,174
Non ho diritto di dire a qualcuno cosa fare,
ma ho pensato che avrei potuto provarci.
488
00:27:59,541 --> 00:28:03,044
Dicono che nessuno e' ancora morto.
Vuol dire che c'e' ancora una via d'uscita.
489
00:28:03,074 --> 00:28:08,297
Insomma, fai quello che chiedono...
e potresti ancora avere una vita un giorno.
490
00:28:09,330 --> 00:28:13,397
Ma devi fermare questa
cosa degli ostaggi, subito.
491
00:28:16,097 --> 00:28:17,535
Patty, ci sei?
492
00:28:19,721 --> 00:28:21,369
Chiedigli di Katherine James.
493
00:28:21,393 --> 00:28:25,093
Digli che gli daremo una macchina
o un aereo se ci dice dov'e'.
494
00:28:25,325 --> 00:28:26,375
Ehi, Patty.
495
00:28:26,772 --> 00:28:29,972
Sai qualcosa di una ragazza
chiamata Katherine James?
496
00:28:36,935 --> 00:28:38,735
Ehi, Patty, ci sei ancora?
497
00:28:42,009 --> 00:28:43,009
Cavolo.
498
00:28:47,082 --> 00:28:49,734
Jubal, abbiamo cercato tra tutti
i post sui social media.
499
00:28:49,764 --> 00:28:52,472
Abbiamo cercato ogni localizzazione
vicino la banca o il negozio.
500
00:28:52,502 --> 00:28:55,519
- Avete trovate qualcosa?
- Dei turisti hanno ripreso i nostri rapinatori
501
00:28:55,543 --> 00:28:59,318
sullo sfondo di una foto fatta vicino
al Tenement Museum alle 8:49.
502
00:28:59,348 --> 00:29:03,482
Quindi abbiamo prelevato i filmati di
sorveglianza dell'area e le abbiamo seguite...
503
00:29:03,512 --> 00:29:06,780
e le abbiamo seguite fino
a questi due isolati.
504
00:29:07,577 --> 00:29:10,001
- E cos'e' successo li'?
- Beh, siamo finiti in un punto morto,
505
00:29:10,031 --> 00:29:14,087
ma stavano camminando a
circa 5.8 km all'ora e a quel ritmo
506
00:29:14,117 --> 00:29:19,734
sarebbero dovuti sbucare su una
di queste tre riprese in questi tempi.
507
00:29:21,419 --> 00:29:22,647
Sono scomparsi?
508
00:29:22,677 --> 00:29:27,172
No, sono ricomparsi... qui,
circa quattro minuti dopo
509
00:29:27,202 --> 00:29:29,715
di quando avrebbero dovuto e
camminando alla stessa velocita'.
510
00:29:29,745 --> 00:29:31,678
- Quindi o si sono persi...
- O si sono fermati
511
00:29:31,708 --> 00:29:34,983
- da qualche parte tra quelle due telecamere.
- Esatto. Katherine James
512
00:29:35,013 --> 00:29:38,763
e' da qualche parte in questi due isolati.
Solo che non so dove.
513
00:29:39,205 --> 00:29:41,446
Ma c'e' qualcuno che potrebbe saperlo.
514
00:29:41,476 --> 00:29:44,219
Mi dispiace, non vedo quel
ragazzo da 25 anni.
515
00:29:44,249 --> 00:29:47,983
- Lo so. Hai fatto quello che hai potuto.
- Ehi, Joseph! Scusami.
516
00:29:48,398 --> 00:29:51,948
Pensiamo che tuo figlio stia da
qualche parte in quest'area.
517
00:29:52,202 --> 00:29:54,128
Qualcosa ti sembra familiare?
518
00:29:54,534 --> 00:29:57,749
Vivevamo in un appartamento
in quel quartiere molto tempo fa.
519
00:29:57,779 --> 00:29:59,279
Anni prima che io...
520
00:30:04,080 --> 00:30:05,980
Qual era l'indirizzo esatto?
521
00:30:11,115 --> 00:30:13,347
Tutte e due le camere da letto libere!
522
00:30:13,638 --> 00:30:14,938
Va bene, libero!
523
00:30:15,091 --> 00:30:17,582
- Scale.
- Restate vicino a me.
524
00:30:18,547 --> 00:30:20,188
- Breacher da questa parte.
- Capo.
525
00:30:20,218 --> 00:30:22,118
Il piano di sopra e' libero!
526
00:30:23,371 --> 00:30:24,571
Vai, vai, vai.
527
00:30:45,864 --> 00:30:47,514
Puoi dirmi il tuo nome?
528
00:30:48,451 --> 00:30:49,451
Katherine.
529
00:30:52,425 --> 00:30:54,525
Sei al sicuro adesso, Katherine.
530
00:30:55,459 --> 00:30:56,559
Ci penso io.
531
00:30:59,263 --> 00:31:01,913
- Chiama un paramedico qui.
- Sì. Signore.
532
00:31:02,091 --> 00:31:04,091
Fammi togliere queste manette.
533
00:31:08,312 --> 00:31:09,762
Starai bene adesso.
534
00:31:15,285 --> 00:31:18,250
No, e' impossibile che Julia sia coinvolta.
535
00:31:18,558 --> 00:31:20,108
Non e' una criminale.
536
00:31:20,455 --> 00:31:22,212
Odia Patrick proprio come me.
537
00:31:22,242 --> 00:31:25,253
Perche' non e' scappata? Abbiamo dei video.
Ha avuto momenti per poter scappare.
538
00:31:25,277 --> 00:31:27,540
In piu', ha una pistola, perche'
non gli ha sparato?
539
00:31:27,570 --> 00:31:29,520
Perche' stava proteggendo me.
540
00:31:30,351 --> 00:31:33,177
Ci lega. Ci copre gli occhi.
541
00:31:33,634 --> 00:31:35,934
Non abbiamo mai saputo dove fossimo.
542
00:31:36,092 --> 00:31:38,292
Se Julia avesse sparato a Patrick,
543
00:31:38,513 --> 00:31:40,363
non mi avrebbe mai trovato.
544
00:31:41,294 --> 00:31:43,244
Tutti i giorni lui ci diceva,
545
00:31:43,348 --> 00:31:45,296
"Scappate, l'altra muore."
546
00:31:46,399 --> 00:31:50,049
Qualunque cosa abbia fatto Julia,
lo ha fatto per proteggermi.
547
00:31:51,266 --> 00:31:52,997
Siamo una famiglia.
548
00:31:53,346 --> 00:31:54,696
Avevamo un patto.
549
00:31:54,973 --> 00:31:57,267
Tornare sempre indietro per l'altra.
550
00:31:57,582 --> 00:31:58,982
A qualunque costo.
551
00:32:05,278 --> 00:32:07,028
Lo ha fatto Julia per te?
552
00:32:07,916 --> 00:32:08,636
Sì.
553
00:32:10,366 --> 00:32:12,049
Ne ha uno anche lei.
554
00:32:12,446 --> 00:32:14,896
Li chiamiamo "braccialetti da sorelle:"
555
00:32:24,321 --> 00:32:25,321
Patrick.
556
00:32:29,862 --> 00:32:33,308
Va bene, non devi parlare con me.
Ma io parlero' con te, quindi ascolta.
557
00:32:33,338 --> 00:32:36,888
L'ostaggio dentro al ristorante,
morira' se non lo aiutiamo.
558
00:32:37,672 --> 00:32:39,493
Non vuoi questo, credimi.
559
00:32:39,517 --> 00:32:41,965
Se muore, e' tutto finito. Non
possiamo fare piu' nulla.
560
00:32:41,995 --> 00:32:44,045
Niente macchina, soldi o aereo.
561
00:32:45,800 --> 00:32:47,250
Non libero nessuno.
562
00:32:47,471 --> 00:32:50,821
Non devi, ma manderemo qualcuno
dentro. Un soccorritore.
563
00:32:56,693 --> 00:32:57,893
Ok, mandatelo.
564
00:33:25,114 --> 00:33:25,766
Ok.
565
00:33:26,709 --> 00:33:27,473
Vai.
566
00:33:28,056 --> 00:33:30,885
Aiuta il ragazzo a cui
hanno sparato, tutto qui.
567
00:33:30,915 --> 00:33:33,115
Se parli con qualcun'altro, muori.
568
00:33:45,630 --> 00:33:46,955
Ok, vediamo.
569
00:33:50,612 --> 00:33:52,339
Andra' tutto bene.
570
00:33:52,369 --> 00:33:55,269
Pulisco la ferita e faccio
un po' di pressione.
571
00:34:17,689 --> 00:34:19,889
Ok, questo aiutera' con il dolore.
572
00:34:28,000 --> 00:34:29,050
Hai finito?
573
00:34:30,266 --> 00:34:30,917
No.
574
00:34:31,308 --> 00:34:33,180
No, penso che abbia la febbre,
575
00:34:33,204 --> 00:34:35,854
e sono preoccupata
che abbia un'infezione.
576
00:34:38,382 --> 00:34:41,282
Posso... posso prendere
un po' d'acqua dal bar?
577
00:34:45,500 --> 00:34:46,700
Fai in fretta.
578
00:34:47,293 --> 00:34:48,993
E tieni la bocca chiusa.
579
00:34:50,722 --> 00:34:52,288
Julia, vieni qui.
580
00:34:52,312 --> 00:34:53,163
Adesso.
581
00:34:59,455 --> 00:35:01,255
Non voglio che parli piu'.
582
00:35:02,264 --> 00:35:03,264
Capito?
583
00:35:07,956 --> 00:35:08,743
Vai.
584
00:35:24,766 --> 00:35:27,101
Oh, mio Dio. Guarda sta scottando.
585
00:35:27,125 --> 00:35:31,225
Puoi... puoi farmi aiutare dalla
tua collega per prendere del ghiaccio?
586
00:35:31,763 --> 00:35:35,109
No, no. Sembra stare bene.
E' ora che tu te ne vada da qui.
587
00:35:35,133 --> 00:35:36,610
No, non sta bene.
588
00:35:36,634 --> 00:35:38,864
La sua temperatura e' troppo alta.
Mi serve solo del ghiaccio.
589
00:35:38,888 --> 00:35:41,238
Lo faccio raffreddare e poi vado via.
590
00:35:43,659 --> 00:35:44,709
Per favore.
591
00:35:50,631 --> 00:35:51,328
Vai.
592
00:35:53,234 --> 00:35:54,984
Ok, devi prendere questo.
593
00:36:08,939 --> 00:36:10,194
Guarda giu', adesso.
594
00:36:10,218 --> 00:36:11,418
Guarda avanti!
595
00:36:17,338 --> 00:36:18,954
E' viva? Sta bene?
596
00:36:19,176 --> 00:36:20,326
E' al sicuro.
597
00:36:22,104 --> 00:36:23,204
Cosa stai...
598
00:36:24,712 --> 00:36:25,812
Chi e' vivo?
599
00:36:27,986 --> 00:36:29,580
- Cosa diavolo sta succedendo?
- Ero...
600
00:36:29,604 --> 00:36:31,482
- Ho detto che non si parla.
- Ok, stavo solo dicendo
601
00:36:31,512 --> 00:36:33,237
che... che stara' bene.
602
00:36:33,267 --> 00:36:35,317
- Cosa le hai detto?
- Niente.
603
00:36:36,299 --> 00:36:37,699
Sei un poliziotto?
604
00:36:37,931 --> 00:36:38,729
No.
605
00:37:09,193 --> 00:37:10,193
E' morto.
606
00:37:16,651 --> 00:37:17,851
Va tutto bene.
607
00:37:18,888 --> 00:37:20,238
Dammi la pistola.
608
00:37:21,039 --> 00:37:22,239
Va tutto bene.
609
00:37:22,269 --> 00:37:23,819
Sei al sicuro adesso.
610
00:37:27,648 --> 00:37:28,390
E'...
611
00:37:29,773 --> 00:37:31,123
e' tutto a posto.
612
00:37:32,010 --> 00:37:33,360
E' tutto a posto.
613
00:37:45,077 --> 00:37:46,427
E' tutto a posto.
614
00:37:50,837 --> 00:37:51,837
Julia!
615
00:37:56,473 --> 00:37:58,810
- Stai bene?
- Sto bene.
616
00:38:06,165 --> 00:38:07,165
Stai bene?
617
00:38:14,494 --> 00:38:17,644
Sono state tenute in ostaggio
insieme per otto mesi.
618
00:38:17,711 --> 00:38:19,311
Cosa potrei mai dirle?
619
00:38:21,390 --> 00:38:22,990
Non importa cosa dice.
620
00:38:23,601 --> 00:38:25,451
Conta solo che lei sia qui.
621
00:38:26,750 --> 00:38:27,950
Va tutto bene.
622
00:38:28,534 --> 00:38:29,545
Papa'?
623
00:38:30,521 --> 00:38:31,521
Tesoro.
624
00:38:33,676 --> 00:38:35,626
Va tutto bene. Va tutto bene.
625
00:38:37,429 --> 00:38:38,879
- Tesoro.
- Mamma!
626
00:38:43,062 --> 00:38:44,462
Mi dispiace tanto.
627
00:38:46,249 --> 00:38:47,849
Ti voglio bene, papa'.
628
00:39:03,725 --> 00:39:04,820
Ok, grazie.
629
00:39:05,691 --> 00:39:09,650
Ehi, sono appena stato al telefono con
l'ospedale. Julia e' in condizioni stabili.
630
00:39:09,680 --> 00:39:12,080
Nessuna lesione, nessun trauma fisico.
631
00:39:12,852 --> 00:39:14,403
Niente traumi fisici?
632
00:39:14,762 --> 00:39:16,362
No. Neanche Katherine.
633
00:39:17,533 --> 00:39:18,966
Quindi Cross non ha...
634
00:39:18,990 --> 00:39:20,751
Entrambe le ragazze sono state
esaminate molto attentamente.
635
00:39:20,775 --> 00:39:23,275
Nessun segno di abuso fisico o sessuale.
636
00:39:25,696 --> 00:39:27,302
- Ehi, Dana.
- Sì.
637
00:39:28,754 --> 00:39:32,831
Quindi Cross rapisce queste due ragazze,
non le mena, non le stupra.
638
00:39:35,648 --> 00:39:37,148
Cosa stava cercando?
639
00:39:37,708 --> 00:39:40,158
Una famiglia. Tutti ne abbiamo bisogno.
640
00:40:08,868 --> 00:40:10,384
- Jubal.
- Alan.
641
00:40:10,408 --> 00:40:11,468
- Ehi, amico.
- Ehi.
642
00:40:11,492 --> 00:40:13,502
Sono contento che tu ce l'abbia fatta.
643
00:40:13,532 --> 00:40:15,626
Stai scherzando? È il
compleanno di mio figlio.
644
00:40:15,656 --> 00:40:17,106
- Entra.
- Grazie.
645
00:40:21,799 --> 00:40:26,923
MyITsubs – Italian subtitles, for you.