1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,895 --> 00:00:13,095
UN AN PLUS TARD
2
00:00:14,175 --> 00:00:16,735
Les désirs font tourner le monde.
3
00:00:16,815 --> 00:00:20,095
Ils nous aident à profiter de la vie
et de ses pépites,
4
00:00:20,775 --> 00:00:25,455
mais aussi à lutter pour nos convictions
jusqu'à obtenir satisfaction.
5
00:00:27,935 --> 00:00:33,015
En 1931, les femmes touchaient du doigt
ce qu'elles avaient toujours désiré.
6
00:00:33,175 --> 00:00:34,335
L'égalité.
7
00:00:35,055 --> 00:00:39,655
Il était temps d'oublier notre peur
pour nous montrer telles que nous sommes.
8
00:00:40,535 --> 00:00:43,055
À la première femme maire de Madrid !
9
00:00:43,135 --> 00:00:46,815
- Si tout se passe comme prévu.
- Tu le ratatineras à la radio.
10
00:00:47,215 --> 00:00:50,495
Je pense savoir comment.
Je vais faire une annonce.
11
00:00:51,175 --> 00:00:54,295
Je vais soutenir Luis Jiménez de Asúa
et Victoria Kent
12
00:00:54,375 --> 00:00:57,415
dans leur combat
pour dépénaliser l'homosexualité.
13
00:01:00,175 --> 00:01:02,255
- À présent, trinquons.
- À Carlota.
14
00:01:02,695 --> 00:01:04,615
- À Carlota.
- À Carlota.
15
00:01:05,295 --> 00:01:09,295
Carlota avait décidé de devenir
une pionnière du changement,
16
00:01:09,375 --> 00:01:12,735
elle souhaitait
faciliter l'existence des femmes
17
00:01:13,095 --> 00:01:15,695
et les aider à obtenir
une liberté bien méritée.
18
00:01:15,775 --> 00:01:18,815
Mais les souhaits ne suffisent pas.
Il faut faire des sacrifices
19
00:01:18,895 --> 00:01:22,935
et avoir la force d'accepter
les conséquences de ses propres désirs.
20
00:01:23,015 --> 00:01:26,375
Excusez-moi, mademoiselle.
M. Díaz voudrait vous parler.
21
00:01:26,455 --> 00:01:29,135
Pas maintenant. J'arrose ça avec mes amis.
22
00:01:29,215 --> 00:01:31,455
C'est d'une importance capitale.
23
00:01:36,015 --> 00:01:39,175
Parfois, le prix à payer
pour nos désirs est si élevé
24
00:01:39,255 --> 00:01:41,055
que ça se retourne contre nous.
25
00:01:42,095 --> 00:01:46,095
Il s'agit alors de tenir bon
et de rester fidèle à ses principes.
26
00:01:49,655 --> 00:01:51,655
C'est ce qu'a fait Carlota.
27
00:01:56,615 --> 00:01:57,735
- Un petit peu...
- Lidia ?
28
00:01:57,815 --> 00:02:01,815
Elle n'a jamais eu peur de lutter
pour la liberté, faisant fi des retombées.
29
00:02:03,215 --> 00:02:05,295
Je m'inquiète pour Carlota.
30
00:02:06,175 --> 00:02:08,431
Elle est partie il y a une heure
et n'est toujours pas revenue.
31
00:02:08,455 --> 00:02:09,655
Où est Carlota ?
32
00:02:11,255 --> 00:02:12,575
Partie voir Gregorio.
33
00:02:15,575 --> 00:02:18,375
Il la fait chanter
avec des photos d'elle avec Óscar.
34
00:02:22,215 --> 00:02:24,335
Passez-moi l'hôtel Ciudad de Madrid.
35
00:02:26,095 --> 00:02:29,055
Passez-moi la chambre de Gregorio Díaz.
36
00:02:29,135 --> 00:02:33,055
Des clients ont entendu des voix,
on a tenté d'ouvrir, mais...
37
00:02:41,895 --> 00:02:43,895
- Est-ce...
- Du sang.
38
00:02:45,615 --> 00:02:49,335
Même si ces retombées sont fatales.
39
00:02:50,935 --> 00:02:54,015
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
40
00:03:06,055 --> 00:03:11,055
FOIRE DE SAN ISIDRO
41
00:03:22,895 --> 00:03:24,975
C'est tata Carlota.
42
00:03:25,295 --> 00:03:27,455
Tu t'en souviens ? Elle est jolie.
43
00:03:27,535 --> 00:03:28,855
Comment on dit ? Car...
44
00:03:28,935 --> 00:03:30,935
ÉLECTIONS MUNICIPALES
ENSEMBLE POUR L'ÉGALITÉ
45
00:03:31,015 --> 00:03:32,695
Car... Carlota.
46
00:03:32,775 --> 00:03:33,895
Comment on dit ?
47
00:03:34,975 --> 00:03:38,055
Elle vient d'avoir deux ans.
Sa prononciation va s'améliorer.
48
00:03:38,135 --> 00:03:39,935
Elle prononce déjà parfaitement.
49
00:03:44,015 --> 00:03:46,935
Comme tu es rapide ! Encore !
50
00:03:49,575 --> 00:03:51,455
Tu m'as eue !
51
00:03:52,415 --> 00:03:54,055
- Encore.
- Coucou, les filles.
52
00:03:54,135 --> 00:03:56,895
- Coucou ! Tu es magnifique !
- Comment ça va ?
53
00:03:56,975 --> 00:03:58,695
Où est Eva ?
54
00:03:58,775 --> 00:04:00,815
Avec Carlos, aux marionnettes.
55
00:04:01,175 --> 00:04:04,095
Comme elle est mignonne avec sa fleur !
56
00:04:04,975 --> 00:04:07,655
Tu vois ?
On ne mentait pas, avec grand-mère.
57
00:04:08,295 --> 00:04:11,215
Maman, tu peux emmener Sofía
voir Carlos et Eva ?
58
00:04:11,295 --> 00:04:13,095
Bien sûr. Allons-y, Sofía.
59
00:04:19,815 --> 00:04:22,215
Tu as parlé au futur maire ?
60
00:04:22,855 --> 00:04:24,655
Non, mais Marga, si.
61
00:04:24,735 --> 00:04:26,455
CHAPITRE 25 : L'ÉGALITÉ
62
00:04:26,535 --> 00:04:27,975
Après le roulement du matin.
63
00:04:28,055 --> 00:04:29,255
Comment va-t-elle ?
64
00:04:30,935 --> 00:04:32,495
- Marga !
- Je suis là.
65
00:04:32,575 --> 00:04:33,775
Comment va Carlota ?
66
00:04:34,455 --> 00:04:36,535
Eh bien, Carlota... Elle...
67
00:04:36,615 --> 00:04:38,815
Elle va bien. Elle est assez tendue.
68
00:04:39,295 --> 00:04:42,175
Je lui ai conseillé du thé au citron,
elle n'écoute pas.
69
00:04:43,055 --> 00:04:45,735
- Je n'arrive pas à le croire.
- C'est incroyable.
70
00:04:46,535 --> 00:04:47,815
Ángeles.
71
00:04:49,735 --> 00:04:51,175
C'est Cuevas ?
72
00:04:58,615 --> 00:05:01,215
- Tu savais qu'il était papa ?
- Je...
73
00:05:02,335 --> 00:05:04,135
Je vais chercher des fanions.
74
00:05:18,895 --> 00:05:20,055
Bonjour.
75
00:05:20,695 --> 00:05:22,455
Je savais que je te trouverais ici.
76
00:05:22,975 --> 00:05:24,655
Je vote aussi pour Carlota.
77
00:05:25,575 --> 00:05:27,415
Tu attends un "merci" ?
78
00:05:27,655 --> 00:05:30,135
Non. C'est moi qui t'en dois un.
79
00:05:30,775 --> 00:05:33,015
Guzmán va croupir dix ans en prison,
80
00:05:33,095 --> 00:05:34,375
et me voilà capitaine.
81
00:05:35,255 --> 00:05:36,255
Capitaine ?
82
00:05:37,095 --> 00:05:38,295
Finie, la pègre ?
83
00:05:39,655 --> 00:05:43,215
Au contraire. Les gangsters poussent
comme des champignons.
84
00:05:44,215 --> 00:05:46,135
Hier, c'était Guzmán, aujourd'hui, Mirlo.
85
00:05:48,415 --> 00:05:49,575
Mirlo ?
86
00:05:51,495 --> 00:05:52,615
Un nouvel arrivant.
87
00:05:53,335 --> 00:05:57,015
Il a repris les affaires de Guzmán,
mais il est plus futé.
88
00:05:58,415 --> 00:05:59,415
Ou plus rusé.
89
00:06:00,415 --> 00:06:01,815
Plus dangereux ?
90
00:06:03,375 --> 00:06:04,575
Sois prudent.
91
00:06:10,375 --> 00:06:13,175
- Voilà vos beignets.
- Merci bien.
92
00:06:13,255 --> 00:06:15,255
- Combien ?
- Cinq centimes.
93
00:06:18,575 --> 00:06:19,575
Permettez-moi.
94
00:06:22,175 --> 00:06:23,175
Tenez.
95
00:06:23,735 --> 00:06:24,775
Merci.
96
00:06:27,015 --> 00:06:29,175
Vous venez pour le rassemblement
ou pour les beignets ?
97
00:06:30,135 --> 00:06:33,295
- Les deux.
- Nous avons quelque chose en commun.
98
00:06:34,535 --> 00:06:37,335
- Lidia Aguilar.
- Sergio Andrade. Enchanté.
99
00:06:37,975 --> 00:06:39,575
Je ne vous présente pas.
100
00:06:39,655 --> 00:06:42,135
Carlos. Je ne savais pas si tu viendrais.
101
00:06:42,215 --> 00:06:44,375
Carlota est la marraine de notre fille.
102
00:06:45,135 --> 00:06:46,575
Vous êtes la mère d'Eva.
103
00:06:48,015 --> 00:06:50,855
Carlos ne tarit pas d'éloges
à votre égard.
104
00:06:50,935 --> 00:06:52,415
Je comprends pourquoi.
105
00:06:52,495 --> 00:06:55,095
Sergio est passionné de communications
et de technologie.
106
00:06:55,175 --> 00:06:58,015
C'est l'avenir.
À propos, j'ai appris que tu organisais
107
00:06:58,095 --> 00:07:00,055
la Foire européenne
des Télécommunications.
108
00:07:00,135 --> 00:07:02,375
Oui. Je veux présenter nos avancées.
109
00:07:02,455 --> 00:07:05,135
Les tubes cathodiques présagent
un nouveau système de communication.
110
00:07:05,735 --> 00:07:07,975
Le début de la fin pour la radio.
111
00:07:09,175 --> 00:07:11,895
Pour le bien de ma station,
j'espère une douce transition.
112
00:07:11,975 --> 00:07:14,055
Ton patron a accepté le débat à la radio ?
113
00:07:14,135 --> 00:07:15,895
- Il viendra.
- Formidable.
114
00:07:17,255 --> 00:07:19,135
Le rassemblement va commencer.
115
00:07:19,215 --> 00:07:21,455
- Lidia, c'était un plaisir.
- De même.
116
00:07:26,055 --> 00:07:27,495
Quel débat ?
117
00:07:28,135 --> 00:07:30,695
J'ai suggéré un débat-radio
entre Carlota et Gregorio
118
00:07:30,775 --> 00:07:32,695
pour le diffuser dans tout Madrid.
119
00:07:32,775 --> 00:07:35,095
Son patron est le rival de Carlota ?
120
00:07:35,775 --> 00:07:37,055
Oui, c'est dur à croire.
121
00:07:37,135 --> 00:07:39,135
C'est un des rares types bien du parti.
122
00:07:39,215 --> 00:07:41,855
Pas s'il partage les idées de Gregorio.
123
00:07:41,935 --> 00:07:43,935
- On y va ?
- Oui.
124
00:07:44,015 --> 00:07:45,415
J'ai pris des beignets.
125
00:07:45,495 --> 00:07:49,575
Mesdames et messieurs,
chers concitoyens...
126
00:07:49,815 --> 00:07:52,935
Désormais, les hommes et les femmes
peuvent choisir...
127
00:07:53,015 --> 00:07:55,335
Bonne chance, camarade.
Tu as le soutien du parti.
128
00:07:55,415 --> 00:07:56,815
Merci, Víctor.
129
00:07:56,895 --> 00:08:00,135
Désormais, les hommes et les femmes
peuvent choisir qui les gouvernera.
130
00:08:00,215 --> 00:08:04,095
Nous tous. "Nous tous pouvons choisir
qui nous gouvernera."
131
00:08:04,535 --> 00:08:07,135
Ils doivent te trouver sympathique.
Tu l'es.
132
00:08:07,215 --> 00:08:09,295
Au contraire de Gregorio.
133
00:08:09,895 --> 00:08:12,135
C'est fou, après six mois de campagne,
134
00:08:12,215 --> 00:08:15,695
- je suis toujours nerveuse.
- Tu t'en sortiras à merveille.
135
00:08:16,055 --> 00:08:18,215
impossible à combler.
136
00:08:19,175 --> 00:08:22,215
Ils promettent l'égalité
entre hommes et femmes.
137
00:08:23,015 --> 00:08:27,175
Et ceci, mes chers concitoyens,
est une atrocité.
138
00:08:30,215 --> 00:08:35,015
Gregorio Díaz, le maire dont cette ville
a besoin. Je vous remercie.
139
00:08:35,095 --> 00:08:38,375
ÉLECTIONS MUNICIPALES
140
00:08:38,935 --> 00:08:40,535
Ça applaudit fort, non ?
141
00:08:40,615 --> 00:08:43,735
Un murmure,
comparé aux acclamations qui t'attendent.
142
00:08:44,295 --> 00:08:46,455
Tu seras le prochain maire.
143
00:08:49,975 --> 00:08:52,135
Merci pour ces paroles, M. Díaz.
144
00:08:52,215 --> 00:08:55,495
À présent, c'est au tour
de Mlle Carlota Rodríguez de Senillosa.
145
00:08:55,575 --> 00:08:57,295
Voyez, tous me soutiennent.
146
00:08:57,375 --> 00:08:59,535
Pour l'instant. Les sages changent d'avis.
147
00:08:59,615 --> 00:09:01,015
Merci de l'accueillir.
148
00:09:11,335 --> 00:09:12,455
Comment se sent-elle ?
149
00:09:13,775 --> 00:09:14,935
Ça va aller.
150
00:09:16,815 --> 00:09:20,215
Je voudrais commencer
par vous remercier, vous,
151
00:09:21,215 --> 00:09:22,615
vous et vous.
152
00:09:23,335 --> 00:09:26,375
Je suis opératrice,
une demoiselle du téléphone,
153
00:09:26,455 --> 00:09:30,215
une travailleuse qui s'est battue
et continue de se battre pour ses droits.
154
00:09:30,295 --> 00:09:35,695
Aujourd'hui, grâce à la république,
cet effort a porté ses fruits.
155
00:09:40,775 --> 00:09:44,415
Les gens sont épatés.
Ils applaudissent beaucoup.
156
00:09:46,535 --> 00:09:47,535
Savez-vous pourquoi ?
157
00:09:48,175 --> 00:09:53,215
Désormais, nous tous, hommes et femmes,
pouvons choisir qui nous gouvernera.
158
00:09:53,775 --> 00:09:57,975
Désormais, les femmes ont accès
aux mêmes études
159
00:09:58,055 --> 00:10:00,015
et ne sont plus
des citoyennes de seconde classe.
160
00:10:01,055 --> 00:10:05,735
Désormais, les femmes ont accès
au marché du travail.
161
00:10:05,815 --> 00:10:09,735
Elles peuvent quitter leur foyer
et travailler la conscience tranquille,
162
00:10:09,815 --> 00:10:11,895
notre nouvelle loi sur le divorce
163
00:10:11,975 --> 00:10:17,175
permettant à tous, hommes et femmes,
d'aimer et de ne plus aimer librement.
164
00:10:17,255 --> 00:10:20,615
Mais nous avons encore
bien des droits à conquérir.
165
00:10:21,495 --> 00:10:25,775
Si nous changeons notre capitale,
tout le reste suivra.
166
00:10:26,335 --> 00:10:28,695
Mais il faut continuer à nous battre.
167
00:10:29,295 --> 00:10:33,615
C'est le seul moyen
d'obtenir notre trésor le plus cher.
168
00:10:33,695 --> 00:10:34,855
Notre liberté.
169
00:10:38,735 --> 00:10:39,935
Elle était sensationnelle.
170
00:10:41,655 --> 00:10:44,375
Je n'en reviens pas.
Carlota pourrait devenir maire.
171
00:10:53,335 --> 00:10:55,135
Je vous ai dit qu'ils changeraient d'avis.
172
00:10:55,975 --> 00:10:58,975
Il suffit d'un joli sourire,
n'est-ce pas ?
173
00:11:00,615 --> 00:11:03,735
Je vais soutenir Luis Jiménez de Asúa
et Victoria Kent
174
00:11:03,815 --> 00:11:06,535
dans leur combat
pour dépénaliser l'homosexualité.
175
00:11:10,375 --> 00:11:12,575
- À présent, trinquons.
- À Carlota.
176
00:11:13,135 --> 00:11:15,535
- À Carlota.
- À Carlota.
177
00:11:23,095 --> 00:11:25,375
Marga. Tout va bien ?
178
00:11:28,295 --> 00:11:32,255
Tu es fâchée que Don Ernesto
ne t'embauche pas à la comptabilité ?
179
00:11:35,775 --> 00:11:36,775
Qu'as-tu ?
180
00:11:39,575 --> 00:11:42,335
- Je divorce.
- Quoi ?
181
00:11:44,015 --> 00:11:46,935
Pablo me punit encore
pour ce qui s'est passé avec son frère,
182
00:11:47,255 --> 00:11:49,015
je ne vais pas m'excuser toute ma vie.
183
00:11:49,095 --> 00:11:51,615
- Mais tu l'aimes tellement.
- Je sais.
184
00:11:51,695 --> 00:11:53,735
J'ai lutté pour préserver
notre mariage, mais...
185
00:11:55,375 --> 00:11:56,855
ça n'a servi à rien.
186
00:11:57,815 --> 00:12:00,415
On se retrouve demain matin au tribunal.
187
00:12:01,775 --> 00:12:04,295
Si tu penses
que c'est la seule solution...
188
00:12:04,615 --> 00:12:05,615
- Voilà.
- Oui.
189
00:12:07,335 --> 00:12:09,895
Je dois rassembler mon courage
pour y aller.
190
00:12:10,415 --> 00:12:14,135
Je viendrai avec toi.
On ne te laissera pas seule.
191
00:12:15,815 --> 00:12:17,735
- Merci, les filles.
- De rien.
192
00:12:18,855 --> 00:12:21,895
Ne dites rien à Carlota. Je ne veux pas
gâcher son moment de gloire.
193
00:12:27,175 --> 00:12:30,535
Je n'y serais jamais arrivée
sans ton soutien, tu sais.
194
00:12:32,335 --> 00:12:36,295
Si je gagne,
ce sera notre victoire à tous les deux.
195
00:12:37,095 --> 00:12:39,255
Celle de tout ce que nous défendons.
196
00:12:41,175 --> 00:12:43,895
Je sais tous les sacrifices
que tu as faits
197
00:12:43,975 --> 00:12:46,375
pour que je puisse me présenter.
198
00:12:47,895 --> 00:12:49,495
Tu as repoussé notre mariage,
199
00:12:50,695 --> 00:12:52,295
tu t'es caché, Óscar...
200
00:12:53,175 --> 00:12:55,335
Tout ce que je veux, c'est être avec toi.
201
00:12:57,895 --> 00:12:59,695
Je te promets de me rattraper.
202
00:13:00,215 --> 00:13:03,335
- Je ne sais ni quand ni comment...
- Tais-toi, Mlle la candidate.
203
00:13:17,255 --> 00:13:18,615
Excusez-moi.
204
00:13:19,295 --> 00:13:21,175
Mlle qui est presque maire...
205
00:13:26,895 --> 00:13:30,175
Excusez-moi, mademoiselle.
M. Díaz voudrait vous parler.
206
00:13:30,375 --> 00:13:33,175
Pas maintenant. J'arrose ça avec mes amis.
207
00:13:33,255 --> 00:13:35,335
C'est d'une importance capitale.
208
00:14:02,135 --> 00:14:03,775
Je ne m'attendais pas à vous trouver ici.
209
00:14:04,175 --> 00:14:06,055
Nous n'avons pas fini notre conversation.
210
00:14:06,735 --> 00:14:08,255
J'ignore à quoi vous faites allusion.
211
00:14:19,735 --> 00:14:22,935
Qu'est ceci ?
Vous m'avez photographiée chez moi ?
212
00:14:23,495 --> 00:14:25,095
Vous êtes entré chez moi !
213
00:14:25,895 --> 00:14:28,815
Vous êtes un salopard, un pervers.
214
00:14:29,375 --> 00:14:30,615
Vous avez violé mon intimité.
215
00:14:30,695 --> 00:14:33,295
Étant donné le contenu de ces photos,
je vous assure que ce détail
216
00:14:33,615 --> 00:14:37,015
passera inaperçu auprès des autorités
et de la presse.
217
00:14:38,055 --> 00:14:40,695
Ma vie privée ne regarde que moi.
218
00:14:42,495 --> 00:14:44,535
Même si vous devenez maire ?
219
00:14:48,495 --> 00:14:50,455
Ces photos ont un prix.
220
00:14:51,535 --> 00:14:52,975
On peut parler affaires,
221
00:14:53,095 --> 00:14:55,015
ou vous préférez continuer
de m'insultes ?
222
00:14:56,335 --> 00:14:57,335
Très bien.
223
00:14:58,215 --> 00:14:59,215
Que voulez-vous ?
224
00:15:01,535 --> 00:15:06,375
Comme vous le savez peut-être,
les sondages sont en votre faveur.
225
00:15:07,095 --> 00:15:08,255
Félicitations.
226
00:15:10,055 --> 00:15:12,455
Si vous ne voulez pas
que ces photos deviennent publiques,
227
00:15:13,175 --> 00:15:16,335
retirez-vous de la course
lors de notre débat.
228
00:15:18,895 --> 00:15:20,335
Ordure.
229
00:15:21,055 --> 00:15:23,015
Vous ne méritez pas d'être maire.
230
00:15:23,095 --> 00:15:29,255
Je m'assurerai que votre nature honteuse
éclate au grand jour, croyez-moi.
231
00:15:29,895 --> 00:15:31,095
Carlota.
232
00:15:32,215 --> 00:15:36,375
Ne faites pas de bêtises,
je pourrais détruire votre carrière.
233
00:15:37,535 --> 00:15:38,735
Et votre vie,
234
00:15:39,615 --> 00:15:42,135
et la vie de cet homme, ou femme.
235
00:15:44,055 --> 00:15:45,455
À vous de voir.
236
00:15:47,655 --> 00:15:49,695
Si vous ne voulez pas
que ces photos paraissent...
237
00:15:53,095 --> 00:15:54,215
Bonsoir.
238
00:16:03,935 --> 00:16:06,255
Tu es bien silencieuse
depuis notre départ du club.
239
00:16:07,055 --> 00:16:08,095
Un problème ?
240
00:16:10,055 --> 00:16:11,055
Non.
241
00:16:12,135 --> 00:16:14,095
Je réfléchissais au discours de Carlota,
242
00:16:14,175 --> 00:16:17,575
à ce qu'elle a dit
sur l'accomplissement des femmes.
243
00:16:17,655 --> 00:16:18,655
Et ?
244
00:16:22,175 --> 00:16:24,015
Je veux travailler de nouveau.
245
00:16:24,655 --> 00:16:26,935
J'en ai besoin. Je t'assure.
246
00:16:29,735 --> 00:16:33,655
J'aimerais organiser la Foire européenne
des Télécommunications.
247
00:16:36,935 --> 00:16:40,695
Tu trouves peut-être
que je me précipite, mais...
248
00:16:41,255 --> 00:16:42,695
Je trouve...
249
00:16:46,775 --> 00:16:49,695
que ça me délesterait d'un poids.
Veux-tu commencer demain ?
250
00:16:50,655 --> 00:16:51,655
Vraiment ?
251
00:16:53,255 --> 00:16:54,735
- Oui.
- Une chose.
252
00:16:54,815 --> 00:16:57,015
- Oui.
- Ton directeur exige la ponctualité.
253
00:16:57,095 --> 00:16:59,375
À 9 h précises. Ni plus tôt...
254
00:17:00,935 --> 00:17:04,255
- ni plus tard.
- À 9 h tapantes. J'y serai.
255
00:17:05,215 --> 00:17:06,615
Je vais me changer.
256
00:17:07,295 --> 00:17:09,415
Tu veux y aller ce soir encore ?
257
00:17:12,575 --> 00:17:15,375
Lidia, tu ne veux pas rester fêter ça ?
258
00:17:16,695 --> 00:17:19,015
Les infirmières ne restent pas le soir.
259
00:17:19,455 --> 00:17:20,455
Tu le sais ?
260
00:17:22,695 --> 00:17:24,015
Je t'accompagne ?
261
00:17:24,575 --> 00:17:27,455
Non, va dormir. Je préfère y aller seule.
262
00:17:34,215 --> 00:17:37,495
Quand on échoue à combler nos désirs,
ils se transforment en frustration.
263
00:17:38,255 --> 00:17:42,095
Un sentiment qui nous piège et nous force
à vivre une existence non voulue.
264
00:17:44,535 --> 00:17:48,095
Je pourchassais mon désir le plus cher
depuis un an,
265
00:17:48,415 --> 00:17:50,535
mais je redoutais une fin tragique.
266
00:17:53,455 --> 00:17:56,455
Mais les désirs se nourrissent d'espoir,
267
00:17:56,615 --> 00:18:00,135
je m'y accrochais,
quelles qu'en soient les conséquences.
268
00:18:15,535 --> 00:18:19,175
Francisco était profondément endormi
depuis qu'il avait sauvé ma fille,
269
00:18:19,855 --> 00:18:22,015
je voulais juste qu'il se réveille.
270
00:18:40,935 --> 00:18:43,015
Flora, n'oublie pas
de verrouiller la porte
271
00:18:43,095 --> 00:18:45,335
et de cadenasser le portail du jardin.
272
00:18:50,695 --> 00:18:52,695
Verrous, cadenas...
273
00:18:52,775 --> 00:18:55,015
Depuis quand es-tu si prudente ?
274
00:18:55,095 --> 00:18:58,215
Il y a eu des cambriolages,
ne prenons pas de risques.
275
00:19:00,335 --> 00:19:01,655
Et ton mal de tête ?
276
00:19:02,415 --> 00:19:03,415
Ça va mieux.
277
00:19:03,695 --> 00:19:07,455
Carlota, si tu ne te sens pas bien,
annulons le débat de demain.
278
00:19:07,535 --> 00:19:09,015
- Je préviens Carlos...
- Non.
279
00:19:09,855 --> 00:19:11,055
Inutile.
280
00:19:12,855 --> 00:19:15,215
- Tout va bien ?
- Oui.
281
00:19:15,935 --> 00:19:18,615
Cet homme représente
les pires idées réactionnaires,
282
00:19:18,695 --> 00:19:20,215
tout ce que je méprise le plus.
283
00:19:21,975 --> 00:19:24,535
On mérite un changement
en accord avec la nouvelle époque,
284
00:19:25,375 --> 00:19:27,015
tu représentes ce changement.
285
00:19:28,255 --> 00:19:29,615
Tu le penses vraiment ?
286
00:19:30,855 --> 00:19:32,695
La campagne a été très longue.
287
00:19:33,335 --> 00:19:36,215
Bientôt, tu seras maire,
et tout sera terminé.
288
00:19:40,575 --> 00:19:41,655
On va se coucher ?
289
00:19:42,895 --> 00:19:43,895
J'arrive.
290
00:19:44,975 --> 00:19:47,495
Le temps d'appeler le siège du parti.
291
00:19:47,575 --> 00:19:49,135
Je n'ai pas pu y passer,
292
00:19:49,215 --> 00:19:51,455
je veux être sûre que tout est en ordre.
293
00:19:52,095 --> 00:19:53,135
D'accord.
294
00:20:21,455 --> 00:20:22,855
Les transformations te plaisent ?
295
00:20:23,855 --> 00:20:25,335
C'est magnifique.
296
00:20:25,415 --> 00:20:28,695
Tu as construit tout ça en moins d'un an.
C'est inouï.
297
00:20:31,095 --> 00:20:33,415
Prête à redevenir une femme d'affaires ?
298
00:20:36,215 --> 00:20:39,255
J'ai demandé à Magdalena de t'aider
dans tous tes besoins.
299
00:20:40,375 --> 00:20:41,575
Merci.
300
00:20:41,655 --> 00:20:44,575
Je dois voir des ingénieurs,
mais je repasserai.
301
00:20:44,655 --> 00:20:46,975
Tu ne me souhaites pas bonne chance
pour mon premier jour ?
302
00:20:47,055 --> 00:20:48,335
Tu n'en as pas besoin.
303
00:20:52,935 --> 00:20:58,055
EN MÉMOIRE DES VICTIMES
DE L'ATTENTAT DE LA COMPAGNIE DU TÉLÉPHONE
304
00:21:02,095 --> 00:21:03,775
Bonjour, Mme Aguilar.
305
00:21:04,255 --> 00:21:07,615
M. Cifuentes m'a demandé
d'organiser votre planning.
306
00:21:07,735 --> 00:21:11,655
Magdalena, si on doit travailler
côte à côte, appelez-moi Lidia.
307
00:21:12,735 --> 00:21:15,495
Annulez tout pour aujourd'hui,
j'ai prévu autre chose.
308
00:21:15,575 --> 00:21:17,775
Et faites du café pour six personnes.
309
00:21:17,855 --> 00:21:20,015
D'accord, Lidia.
310
00:21:25,295 --> 00:21:26,975
Certains d'entre vous me connaissent déjà.
311
00:21:27,375 --> 00:21:29,335
Pour les autres, je suis Lidia Aguilar.
312
00:21:29,575 --> 00:21:31,575
Désormais, je serai votre patronne.
313
00:21:32,415 --> 00:21:35,455
J'organiserai
la Foire des Télécommunications.
314
00:21:35,895 --> 00:21:38,335
- Bienvenue.
- Merci, Miguel.
315
00:21:38,935 --> 00:21:41,655
Pour commencer, rédigez-moi un rapport
316
00:21:41,735 --> 00:21:44,815
sur les derniers développements
dans vos départements respectifs.
317
00:21:44,895 --> 00:21:46,775
Nous sommes tous très occupés.
318
00:21:46,855 --> 00:21:49,575
Je sais, mais il faut
faire bonne impression à la foire.
319
00:21:50,255 --> 00:21:53,495
Si tout se passe bien,
ça aidera notre projet international
320
00:21:53,575 --> 00:21:56,615
- d'intégrer le marché sud-américain.
- Si ce rapport était nécessaire,
321
00:21:56,695 --> 00:21:58,655
M. Cifuentes nous l'aurait demandé.
322
00:21:58,735 --> 00:21:59,935
Vous êtes sourd ?
323
00:22:00,255 --> 00:22:03,095
C'est Mme Aguilar
qui est aux commandes, maintenant.
324
00:22:04,095 --> 00:22:07,735
Vous n'aimez pas recevoir d'ordres
de moi, je me trompe ?
325
00:22:08,455 --> 00:22:11,135
C'est une question d'habitude.
326
00:22:11,815 --> 00:22:14,135
Vous êtes la compagne de M. Cifuentes.
327
00:22:14,215 --> 00:22:15,735
Vous doutez de mes capacités ?
328
00:22:16,095 --> 00:22:18,295
Ce n'est pourtant pas le premier projet
329
00:22:18,375 --> 00:22:19,735
que j'ai chapeauté ici.
330
00:22:20,375 --> 00:22:21,495
C'est vrai.
331
00:22:21,575 --> 00:22:24,695
Pour une femme, vous vous en êtes
bien sortie avec les stands.
332
00:22:26,695 --> 00:22:27,775
Écoutez.
333
00:22:28,015 --> 00:22:31,775
Les temps changent,
et cette entreprise doit changer avec.
334
00:22:32,695 --> 00:22:36,215
J'ai bien peur qu'elle doive
se passer de vos services.
335
00:22:37,535 --> 00:22:41,295
Je travaille dans cette entreprise
depuis le début,
336
00:22:41,375 --> 00:22:43,855
vous n'êtes personne pour me renvoyer.
337
00:22:46,055 --> 00:22:48,535
Magdalena,
appelez le service du personnel,
338
00:22:48,855 --> 00:22:51,695
dites-leur de préparer
le renvoi de Don Ernesto.
339
00:22:52,695 --> 00:22:55,655
Il ne tient plus à travailler avec nous.
340
00:23:09,015 --> 00:23:11,815
Qui d'autre refuse
de m'avoir pour patronne ?
341
00:23:19,135 --> 00:23:22,135
Tu as renvoyé Don Ernesto
dès le premier jour.
342
00:23:23,335 --> 00:23:25,055
Que s'est-il passé ?
343
00:23:25,135 --> 00:23:28,215
Il a remis en question mes capacités
devant les chefs de service,
344
00:23:28,295 --> 00:23:30,295
car je suis une femme et ta compagne.
345
00:23:30,375 --> 00:23:32,775
Don Ernesto travaille ici depuis toujours.
346
00:23:32,855 --> 00:23:34,495
C'est bien le problème.
347
00:23:34,575 --> 00:23:35,895
Il est vieux jeu,
348
00:23:36,375 --> 00:23:39,295
misogyne et se refuse à obéir à une femme.
349
00:23:39,375 --> 00:23:42,655
Tu dois me consulter
pour ce genre de décisions.
350
00:23:45,375 --> 00:23:46,575
Tu as raison.
351
00:23:47,935 --> 00:23:48,935
Pardon.
352
00:23:50,615 --> 00:23:54,655
Mais je veux qu'on me respecte,
je refuse qu'on me parle sur ce ton.
353
00:23:56,535 --> 00:23:59,095
Dorénavant, je te consulterai d'abord.
354
00:24:00,415 --> 00:24:02,975
Ça ne doit pas être si difficile
de le remplacer.
355
00:24:06,015 --> 00:24:08,375
Je connais quelqu'un qui conviendrait.
356
00:24:08,455 --> 00:24:11,695
Antonio Castro.
Je le vois parfois au champ de courses.
357
00:24:11,975 --> 00:24:14,655
Très fort en calcul
et plus ouvert d'esprit.
358
00:24:16,615 --> 00:24:18,735
Don Ernesto n'avait peut-être plus
sa place ici.
359
00:24:19,655 --> 00:24:21,935
Il nous faut quelqu'un
en accord avec son époque.
360
00:24:23,415 --> 00:24:26,575
Alors, maintenant,
on peut engager des femmes comptables ?
361
00:24:27,295 --> 00:24:30,655
- Ernesto ne l'aurait jamais permis...
- C'est un homme très moderne.
362
00:24:30,735 --> 00:24:33,975
Si elles réussissent l'examen,
il n'y verra pas d'inconvénient.
363
00:24:36,415 --> 00:24:37,415
Parfait.
364
00:24:40,135 --> 00:24:42,055
- À plus tard.
- Où vas-tu ?
365
00:24:44,975 --> 00:24:46,975
J'accompagne Marga au tribunal.
366
00:24:47,895 --> 00:24:49,935
Faute de régler leurs problèmes,
367
00:24:51,655 --> 00:24:52,895
Pablo et elle se séparent.
368
00:24:56,375 --> 00:24:58,095
Je vois.
369
00:24:59,855 --> 00:25:01,295
Dis-lui que j'en suis navré.
370
00:25:03,495 --> 00:25:04,535
À tout à l'heure.
371
00:25:31,655 --> 00:25:34,375
Vous êtes mariés depuis deux ans et demi.
372
00:25:35,175 --> 00:25:38,415
La loi vient à peine d'entrer en vigueur,
et vous voulez déjà y avoir recours.
373
00:25:38,815 --> 00:25:39,975
Pour quel motif ?
374
00:25:40,055 --> 00:25:41,135
- Adultère.
- Un malentendu.
375
00:25:44,495 --> 00:25:46,375
Y a-t-il eu adultère ?
376
00:25:46,455 --> 00:25:49,975
Mon mari a un frère jumeau, M. le Juge.
377
00:25:50,575 --> 00:25:52,295
Un jumeau identique.
378
00:25:52,375 --> 00:25:53,871
- Dans la pénombre...
- Je vous le demande,
379
00:25:53,895 --> 00:25:55,735
quelle femme ne sait pas
reconnaître son mari ?
380
00:25:55,895 --> 00:25:58,775
- Tu t'es laissé faire, avoue.
- Je t'ai dit que non.
381
00:25:58,855 --> 00:26:00,895
Tu m'as embrassé pendant l'enlèvement,
382
00:26:00,975 --> 00:26:02,671
- me prenant pour lui, non ?
- Un enlèvement ?
383
00:26:02,695 --> 00:26:05,015
Une seconde, laissons-la répondre.
384
00:26:05,655 --> 00:26:08,535
- Alors ?
- Je te l'ai répété mille fois.
385
00:26:09,495 --> 00:26:12,095
J'étais perdue. Est-ce si terrible ?
386
00:26:13,015 --> 00:26:16,855
Pensez-vous qu'il soit normal
d'avoir des doutes, parfois ?
387
00:26:16,935 --> 00:26:18,055
Lui n'en a pas.
388
00:26:18,135 --> 00:26:20,935
- Il est parfait.
- En effet.
389
00:26:21,015 --> 00:26:22,975
Et j'en deviens ennuyeux.
390
00:26:23,535 --> 00:26:25,735
Mon frère est bien plus drôle, hein ?
391
00:26:25,815 --> 00:26:28,055
- N'est-ce pas ?
- Il suffit.
392
00:26:28,495 --> 00:26:30,015
Vous avez essayé de résoudre ça ?
393
00:26:30,095 --> 00:26:32,935
Moi oui, mais en vain.
394
00:26:34,935 --> 00:26:38,015
On ne vit plus ensemble,
et quand on se voit, on se dispute.
395
00:26:38,415 --> 00:26:40,375
Le divorce est la seule solution.
396
00:26:42,775 --> 00:26:46,695
Dans ce cas,
si les deux parties sont d'accord...
397
00:26:47,495 --> 00:26:49,095
- À vrai dire...
- Nous le sommes.
398
00:27:01,095 --> 00:27:02,095
Tiens.
399
00:27:03,415 --> 00:27:04,455
C'est à toi.
400
00:27:21,375 --> 00:27:22,455
Comment te sens-tu ?
401
00:27:25,735 --> 00:27:28,215
Comme si on m'avait arraché le cœur.
402
00:27:28,935 --> 00:27:31,415
Viens, allons prendre l'air.
403
00:27:37,815 --> 00:27:39,655
Je ne pourrai jamais m'en remettre.
404
00:27:43,615 --> 00:27:46,655
Même s'il n'y a plus d'espoir,
plus de retour en arrière,
405
00:27:48,615 --> 00:27:50,015
je l'aime encore et...
406
00:27:50,815 --> 00:27:52,175
Ça ne changera jamais.
407
00:27:55,735 --> 00:27:58,215
Parfois, l'amour n'a ni rime ni raison.
408
00:27:59,975 --> 00:28:01,615
Je sais de quoi je parle.
409
00:28:03,695 --> 00:28:05,015
Pablo part vivre à Saragosse.
410
00:28:07,455 --> 00:28:08,695
Il a demandé sa mutation.
411
00:28:10,615 --> 00:28:12,415
Je devrais peut-être partir aussi.
412
00:28:13,135 --> 00:28:14,495
Retourner au village
413
00:28:14,575 --> 00:28:17,335
prendre ma place parmi les meubles,
comme une vieille fille.
414
00:28:17,415 --> 00:28:19,655
Marga, de quoi parles-tu ?
415
00:28:20,015 --> 00:28:22,855
Tu n'es plus la même.
Tu ne peux pas retourner là-bas.
416
00:28:25,455 --> 00:28:26,455
Oui.
417
00:28:30,015 --> 00:28:31,575
Ma grand-mère en mourrait
418
00:28:31,655 --> 00:28:34,375
si je lui disais que je suis
l'une des premières divorcées d'Espagne.
419
00:28:35,695 --> 00:28:37,575
Je ne sais si ça t'enthousiasmera,
420
00:28:40,575 --> 00:28:43,575
mais veux-tu devenir la première
femme comptable de l'entreprise ?
421
00:28:46,615 --> 00:28:47,855
De quoi parles-tu ?
422
00:28:50,055 --> 00:28:51,815
J'ai renvoyé Don Ernesto.
423
00:28:53,695 --> 00:28:55,975
- Pourquoi ?
- C'est long à raconter.
424
00:28:57,175 --> 00:29:01,415
L'essentiel, c'est qu'il ne fera
plus obstacle à l'embauche de femmes.
425
00:29:03,335 --> 00:29:05,535
Pourquoi ne pas candidater ?
426
00:29:05,615 --> 00:29:06,615
Non.
427
00:29:07,175 --> 00:29:09,375
Son remplaçant sera pareil.
428
00:29:10,135 --> 00:29:11,335
À toi de voir.
429
00:29:13,495 --> 00:29:15,575
Rentre au village avec ta grand-mère
430
00:29:17,415 --> 00:29:19,255
ou bats-toi pour tes rêves.
431
00:29:32,735 --> 00:29:35,535
- Que fais-tu ici ? Tout va bien ?
- Oui.
432
00:29:35,855 --> 00:29:39,735
- Les papiers que vous vouliez.
- Merci, Magdalena.
433
00:29:40,855 --> 00:29:42,895
- Vraiment, tout va bien ?
- Oui.
434
00:29:42,975 --> 00:29:45,575
Je reviens du tribunal.
J'y étais avec Marga.
435
00:29:45,655 --> 00:29:46,855
Comment va-t-elle ?
436
00:29:47,775 --> 00:29:51,975
Elle est triste. Elle le vit très mal.
437
00:29:52,055 --> 00:29:54,935
Je lui ai proposé de venir
au débat de Carlota. Tu te joins à nous ?
438
00:29:55,855 --> 00:29:58,695
Et ton premier jour ? Eva t'a manqué ?
439
00:29:59,895 --> 00:30:03,135
Suis-je une mauvaise mère
si je réponds "pas trop" ?
440
00:30:04,375 --> 00:30:05,415
Non.
441
00:30:06,215 --> 00:30:08,255
Si, elle m'a beaucoup manqué.
442
00:30:09,655 --> 00:30:11,175
Mais j'avais besoin de reprendre.
443
00:30:11,335 --> 00:30:13,775
De sentir
que je peux faire d'autres choses.
444
00:30:14,055 --> 00:30:15,535
Je comprends ça.
445
00:30:16,295 --> 00:30:19,255
Ces temps-ci, je pense à nos filles,
446
00:30:19,935 --> 00:30:21,615
à l'avenir qui les attend.
447
00:30:22,175 --> 00:30:25,455
- Il faut agir.
- Mais comment ?
448
00:30:26,335 --> 00:30:29,895
La plupart des jeunes filles d'ici
n'ont pas fait d'études.
449
00:30:29,975 --> 00:30:33,175
Si l'entreprise créait
une école où étudier,
450
00:30:33,255 --> 00:30:35,975
elles évolueraient
et pourraient prétendre à mieux.
451
00:30:36,055 --> 00:30:37,655
Tu as bien raison.
452
00:30:37,935 --> 00:30:41,935
J'aimerais me charger de ce projet.
453
00:30:42,295 --> 00:30:44,535
Celui de créer une école.
454
00:30:47,015 --> 00:30:48,295
Qu'en penses-tu ?
455
00:30:50,575 --> 00:30:52,055
C'est une bonne idée.
456
00:30:53,015 --> 00:30:55,935
- Oui ?
- Je vais la soumettre à Carlos.
457
00:30:57,095 --> 00:30:58,295
Merci !
458
00:30:59,815 --> 00:31:02,615
- Allons chercher Marga.
- Oui, il se fait tard.
459
00:31:04,815 --> 00:31:06,735
Bonjour, chers auditeurs.
460
00:31:06,815 --> 00:31:09,255
Ici Radio Central, où nous attendons
461
00:31:09,335 --> 00:31:12,335
l'arrivée des candidats
à la mairie de Madrid.
462
00:31:12,415 --> 00:31:13,895
Le parti républicain démocratique
463
00:31:13,975 --> 00:31:16,135
- et le parti conservateur...
- Tenez, merci.
464
00:31:16,215 --> 00:31:17,815
Gregorio fera tout
465
00:31:17,895 --> 00:31:20,055
pour te rendre chèvre.
466
00:31:20,135 --> 00:31:21,895
Ne te laisse pas distraire.
467
00:31:22,895 --> 00:31:25,215
- Tu m'écoutes ?
- Oui, bien sûr.
468
00:31:25,295 --> 00:31:27,175
Tu es sûre que tout va bien ?
469
00:31:27,255 --> 00:31:29,575
Ne t'inquiète pas. Je sais quoi faire.
470
00:31:33,535 --> 00:31:35,895
- Sara, Carlota.
- Bonjour.
471
00:31:36,535 --> 00:31:39,415
- Comment vous sentez-vous ?
- Un peu nerveuses.
472
00:31:39,495 --> 00:31:42,855
- Gregorio est arrivé ?
- Oui. À l'instant.
473
00:31:43,415 --> 00:31:45,495
Mlle Rodríguez de Senillosa.
474
00:31:48,335 --> 00:31:50,055
Vu que tu es là, Carlos,
475
00:31:50,135 --> 00:31:52,575
tu nous expliques comment procéder ?
476
00:31:52,935 --> 00:31:54,095
Certainement.
477
00:31:54,375 --> 00:31:56,735
David Azcárate jouera les modérateurs.
478
00:31:56,815 --> 00:31:58,255
- Vous le connaissez déjà.
- Bonjour.
479
00:31:59,135 --> 00:32:02,615
Il vous questionnera sur divers sujets,
vous répondrez chacun à votre tour.
480
00:32:02,695 --> 00:32:06,375
Vous aurez chacun une minute
pour chaque question.
481
00:32:06,455 --> 00:32:08,615
On a tenté
de rendre cet espace confortable.
482
00:32:08,695 --> 00:32:09,695
Avant de se lancer,
483
00:32:10,095 --> 00:32:13,015
qui préfère parler en premier ?
484
00:32:14,055 --> 00:32:16,375
- Les dames d'abord.
- Non.
485
00:32:16,935 --> 00:32:19,015
Je ne veux pas d'avantage.
486
00:32:20,535 --> 00:32:22,735
Jouons ça à pile ou face.
487
00:32:27,415 --> 00:32:29,975
Face, Gregorio commence. Pile, Carlota.
488
00:32:36,015 --> 00:32:38,935
Dépénaliser l'infidélité des femmes
489
00:32:39,015 --> 00:32:40,735
inviterait à la prostitution.
490
00:32:41,815 --> 00:32:45,775
Personne ne veut voir nos anges du foyer
se jeter dans la perdition.
491
00:32:46,375 --> 00:32:49,695
Il faut préserver la moralité
des femmes, pour notre bien
492
00:32:50,415 --> 00:32:51,935
et celui de nos enfants.
493
00:32:52,615 --> 00:32:55,495
Une société qui ne protège pas la moralité
494
00:32:55,575 --> 00:32:59,335
de ses filles et de ses mères,
des femmes en général,
495
00:32:59,855 --> 00:33:02,895
est une société dégénérée,
une société perdue.
496
00:33:05,055 --> 00:33:07,335
C'est une question de patriotisme.
497
00:33:07,975 --> 00:33:11,135
Très bien. Merci, M. Díaz,
vous avez été très clair.
498
00:33:11,695 --> 00:33:14,255
Passons à un autre sujet important.
499
00:33:14,855 --> 00:33:16,815
Mlle Rodríguez de Senillosa,
500
00:33:16,895 --> 00:33:20,055
vous prônez
l'abolition de la peine de mort.
501
00:33:20,695 --> 00:33:22,575
Pourriez-vous expliquer à nos auditeurs
502
00:33:22,655 --> 00:33:26,215
l'intérêt que vous y voyez ?
503
00:33:40,895 --> 00:33:42,295
Pardon, je...
504
00:33:42,935 --> 00:33:44,535
J'ai une annonce à faire.
505
00:33:50,695 --> 00:33:55,095
J'ai décidé de retirer ma candidature
à la mairie de Madrid.
506
00:33:55,175 --> 00:33:56,535
Je vous demande pardon,
507
00:33:56,615 --> 00:33:59,335
vous dites
que vous retirez votre candidature ?
508
00:34:00,815 --> 00:34:01,815
Oui.
509
00:34:04,375 --> 00:34:08,215
Mesdames et messieurs,
vous avez bien entendu.
510
00:34:08,775 --> 00:34:12,215
La candidate du PDR qui,
d'après tous les sondages,
511
00:34:12,295 --> 00:34:15,535
est favorite aux élections municipales,
512
00:34:15,615 --> 00:34:17,815
vient de se retirer de la course.
513
00:34:18,615 --> 00:34:20,335
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas.
514
00:34:21,095 --> 00:34:25,415
J'en suis très étonné, Mlle Carlota.
Nos auditeurs aussi, j'imagine.
515
00:34:25,775 --> 00:34:28,215
En direct de Radio Central,
516
00:34:28,295 --> 00:34:30,415
- ce scoop...
- Que s'est-il passé ?
517
00:34:30,495 --> 00:34:31,415
Tu étais au courant ?
518
00:34:31,495 --> 00:34:33,495
- Non.
- fera la une des journaux.
519
00:34:33,575 --> 00:34:35,735
- Mais pourquoi ?
- Aucune idée.
520
00:34:35,815 --> 00:34:36,815
Oui, bien sûr.
521
00:34:37,295 --> 00:34:39,295
Pouvez-vous nous dire pourquoi ?
522
00:34:39,375 --> 00:34:43,135
Je pense que nos auditeurs,
surtout les électeurs,
523
00:34:43,215 --> 00:34:45,375
ont le droit de savoir.
524
00:34:46,495 --> 00:34:49,895
Pour des raisons personnelles.
525
00:34:50,495 --> 00:34:51,575
Mais même si je me retire,
526
00:34:51,655 --> 00:34:54,215
mon parti aura des candidats
aux élections.
527
00:34:54,295 --> 00:34:55,735
Ce n'est pas la fin du PDR.
528
00:34:56,455 --> 00:34:59,175
C'est la fin de ce programme.
529
00:34:59,255 --> 00:35:03,335
Nul doute,
le retrait de la candidate du PDR
530
00:35:03,415 --> 00:35:05,575
a éclipsé le débat. À présent...
531
00:35:05,655 --> 00:35:07,615
Elle ne t'a rien dit ?
532
00:35:07,695 --> 00:35:09,255
On est en direct.
533
00:35:12,415 --> 00:35:15,695
Mlle Rodríguez de Senillosa,
bonne chance pour la suite.
534
00:35:16,615 --> 00:35:18,415
- M. Díaz.
- M. Azcárate.
535
00:35:18,495 --> 00:35:20,375
- Merci infiniment.
- Merci.
536
00:35:27,535 --> 00:35:28,975
Félicitations, Carlota.
537
00:35:29,495 --> 00:35:33,495
- Une retraite à temps est une victoire.
- Taisez-vous, respectez votre engagement.
538
00:35:34,855 --> 00:35:35,935
Donnez-moi les photos.
539
00:35:37,495 --> 00:35:39,255
Je ne les ai pas avec moi.
540
00:35:40,255 --> 00:35:42,535
Voyons-nous demain
à l'hôtel Ciudad de Madrid.
541
00:35:42,615 --> 00:35:44,975
- Allons-y tout de suite.
- Non.
542
00:35:45,055 --> 00:35:46,855
Je regrette mais...
543
00:35:47,815 --> 00:35:50,775
je préfère organiser une soirée
pour fêter ce débat.
544
00:35:51,615 --> 00:35:52,655
Je vous laisse seule.
545
00:35:56,135 --> 00:35:57,295
Qu'est-il arrivé ?
546
00:35:58,415 --> 00:35:59,415
Que s'est-il passé ?
547
00:35:59,495 --> 00:36:01,095
Pourquoi te retirer ?
548
00:36:01,175 --> 00:36:03,255
Tu te prépares depuis des mois.
549
00:36:03,335 --> 00:36:06,095
Je sais.
J'aurais dû vous le dire plus tôt,
550
00:36:06,775 --> 00:36:07,935
je n'ai pas pu.
551
00:36:08,615 --> 00:36:12,295
Je me suis aperçue
que si je devenais maire,
552
00:36:12,975 --> 00:36:14,375
tout changerait entre Óscar et moi.
553
00:36:15,255 --> 00:36:17,975
On perdrait le contrôle de nos vies,
de notre intimité.
554
00:36:18,575 --> 00:36:21,775
- Mais pour la bonne cause.
- À quel prix ?
555
00:36:22,615 --> 00:36:26,255
On ne pourrait jamais sortir
sans la presse à nos trousses,
556
00:36:26,335 --> 00:36:28,055
nos ennemis à l'affût.
557
00:36:30,535 --> 00:36:33,415
- J'accepterais ce sacrifice.
- Pas moi.
558
00:36:34,575 --> 00:36:37,375
Notre mode de vie
est aussi notre mode de lutte.
559
00:36:38,655 --> 00:36:44,095
On s'est cachés notre vie entière,
maintenant que nous voilà libres,
560
00:36:45,455 --> 00:36:47,935
faisons ce qu'on aurait dû faire
il y a un an.
561
00:36:49,655 --> 00:36:50,815
Marions-nous.
562
00:36:52,735 --> 00:36:54,815
Oui. Dès demain.
563
00:36:55,375 --> 00:36:56,815
- Quoi ?
- Tu es libre ?
564
00:36:59,815 --> 00:37:01,055
Mais, Carlota...
565
00:37:01,135 --> 00:37:04,415
Je sais que le juge Mauricio
acceptera de nous unir,
566
00:37:04,495 --> 00:37:07,535
on peut faire ça dans notre jardin.
567
00:37:07,615 --> 00:37:11,095
En petit comité, juste les amis proches.
568
00:37:11,935 --> 00:37:15,415
Une fois les papiers d'Óscar prêts,
on s'installera à Paris.
569
00:37:16,135 --> 00:37:17,735
Pour vivre librement.
570
00:37:18,935 --> 00:37:20,255
Tu as d'autres plans ?
571
00:37:21,415 --> 00:37:22,415
Oui ?
572
00:37:23,255 --> 00:37:24,855
Oui !
573
00:37:24,935 --> 00:37:27,415
Oui, Carlota, évidemment.
574
00:37:34,415 --> 00:37:35,495
Vous en dites quoi ?
575
00:37:35,775 --> 00:37:37,135
Formidable !
576
00:37:42,095 --> 00:37:44,815
Accomplir nos désirs
nous rend très heureux.
577
00:37:46,975 --> 00:37:51,495
Savoir qu'on est sur le point
de pouvoir être soi-même,
578
00:37:52,335 --> 00:37:56,375
montrer qui on est vraiment,
ce qu'on ressent vraiment.
579
00:38:02,295 --> 00:38:04,495
Tu vas tellement me manquer, ma puce.
580
00:38:07,575 --> 00:38:09,895
Viens. Choisis ta place.
581
00:38:11,535 --> 00:38:13,815
Sachant ça, malgré la distance,
582
00:38:13,895 --> 00:38:16,455
ceux qu'on aime n'auront rien à craindre.
583
00:38:22,735 --> 00:38:27,575
Déménager, commencer une nouvelle vie,
une nouvelle vie pleine d'incertitude.
584
00:38:34,735 --> 00:38:38,095
Mais le chemin vers nos rêves
peut s'avérer long
585
00:38:38,175 --> 00:38:40,015
et le bonheur peut sembler loin.
586
00:38:40,095 --> 00:38:44,695
Il faut s'armer de patience,
ne pas se laisser gagner par le désespoir.
587
00:38:52,335 --> 00:38:53,415
- Bonjour.
- Bonjour.
588
00:38:54,255 --> 00:38:56,975
- Où est Mlle Carlota ?
- Dans la chambre d'amis.
589
00:38:57,055 --> 00:38:58,895
- Je t'attends dans le salon.
- Oui.
590
00:38:58,975 --> 00:39:00,055
Merci.
591
00:39:07,415 --> 00:39:10,215
- Lidia, que fais-tu ici si tôt ?
- Je dois te parler.
592
00:39:12,375 --> 00:39:13,855
Pourquoi n'es-tu pas prête ?
593
00:39:17,895 --> 00:39:19,135
Que se passe-t-il ?
594
00:39:21,095 --> 00:39:23,695
Tu sacrifies ta carrière politique,
595
00:39:24,815 --> 00:39:26,815
tu annonces soudain ton mariage.
596
00:39:28,255 --> 00:39:30,375
Je te connais. Il se passe quelque chose.
597
00:39:37,255 --> 00:39:38,415
Tu veux savoir ?
598
00:39:39,455 --> 00:39:40,935
Le pouvoir corrompt tout.
599
00:39:42,615 --> 00:39:45,575
En politique, tout est pourri.
600
00:39:48,975 --> 00:39:50,135
Que t'arrive-t-il ?
601
00:39:51,455 --> 00:39:53,735
- Promets de ne rien dire à Óscar.
- Promis.
602
00:39:57,735 --> 00:39:59,935
Gregorio a des photos d'Óscar et moi.
603
00:40:03,695 --> 00:40:07,415
Il a menacé de les publier
si je ne me retirais pas.
604
00:40:07,495 --> 00:40:08,895
L'ordure.
605
00:40:10,295 --> 00:40:12,575
- Tu as cédé à son chantage ?
- Je...
606
00:40:14,095 --> 00:40:16,615
J'ai compris que l'important,
607
00:40:17,935 --> 00:40:20,415
c'était mon bonheur avec Óscar, l'épouser.
608
00:40:21,095 --> 00:40:24,535
Et fuir tout ça, aussi loin que possible.
609
00:40:26,575 --> 00:40:27,895
Il me faut ces photos.
610
00:40:29,895 --> 00:40:32,375
- Je vais le voir pour les récupérer.
- Quoi ?
611
00:40:33,455 --> 00:40:34,655
Où le retrouves-tu ?
612
00:40:35,295 --> 00:40:36,735
À l'hôtel Ciudad de Madrid.
613
00:40:37,735 --> 00:40:39,255
Je pars maintenant.
614
00:40:39,615 --> 00:40:41,495
Tu te maries dans une heure.
615
00:40:41,575 --> 00:40:43,655
- J'ai le temps.
- Je t'accompagne.
616
00:40:43,735 --> 00:40:46,375
- Tu n'es pas obligée.
- Tu n'iras pas seule.
617
00:40:50,135 --> 00:40:51,135
Elisa.
618
00:40:51,735 --> 00:40:54,175
Je suis allée chez toi,
on m'a dit que tu étais ici.
619
00:40:54,255 --> 00:40:55,775
Je dois parler à Carlos et toi.
620
00:40:56,215 --> 00:40:57,215
Un problème ?
621
00:40:58,295 --> 00:40:59,695
Ma mère, Lidia.
622
00:41:00,575 --> 00:41:01,855
Elle va sortir de prison.
623
00:41:04,255 --> 00:41:06,135
Je reviens dans une heure.
624
00:41:10,135 --> 00:41:11,335
Où est mon frère ?
625
00:41:11,415 --> 00:41:13,855
Comment se fait-il qu'on la relâche ?
626
00:41:15,975 --> 00:41:17,735
On a été naïfs de croire
627
00:41:17,815 --> 00:41:21,135
que ta mère accepterait sa peine
sans faire d'histoires.
628
00:41:21,695 --> 00:41:23,095
Elle est très dangereuse.
629
00:41:24,655 --> 00:41:27,535
Elle ne s'approchera plus de nous. Promis.
630
00:41:31,495 --> 00:41:32,535
Non, merci.
631
00:41:32,975 --> 00:41:35,815
- Comme tu es élégante.
- Merci.
632
00:41:35,895 --> 00:41:38,815
On ne sait pas comment s'habiller
pour ces mariages modernes.
633
00:41:39,335 --> 00:41:41,775
- Tu as donné l'argent à ta mère ?
- Oui.
634
00:41:42,815 --> 00:41:46,055
Elle pense qu'il provient
de mes heures supplémentaires.
635
00:41:47,855 --> 00:41:49,935
Le mieux,
c'est que Sofía reste au village.
636
00:41:50,495 --> 00:41:53,015
Pas besoin
de prendre des risques inutiles.
637
00:41:53,375 --> 00:41:54,815
Je suppose.
638
00:41:55,935 --> 00:41:59,695
Au fait, le projet d'école est lancé.
639
00:42:00,015 --> 00:42:03,375
Ce sera la couverture parfaite
pour recruter des informatrices.
640
00:42:04,455 --> 00:42:08,335
Avec Lidia aux commandes,
je ne pensais pas que tu oserais.
641
00:42:09,175 --> 00:42:13,135
Cette école bénéficiera à tous.
À l'entreprise, aux jeunes filles...
642
00:42:13,215 --> 00:42:14,455
Et à Mirlo.
643
00:42:16,135 --> 00:42:17,535
Je crois en ce projet.
644
00:42:22,935 --> 00:42:24,135
Par ici.
645
00:42:25,535 --> 00:42:28,175
Nos désirs avaient fait de nous
des cibles.
646
00:42:30,375 --> 00:42:33,895
Maintenant, nous devions payer le prix
de nos exigences.
647
00:42:43,055 --> 00:42:45,615
SUITE NEPTUNE
648
00:42:48,375 --> 00:42:51,935
Un prix excessif,
qui changerait nos vies à jamais.
649
00:43:08,735 --> 00:43:13,895
Mais si on désire une chose à tout prix,
peu importe les retombées.
650
00:43:17,975 --> 00:43:19,735
Je m'inquiète pour Carlota.
651
00:43:20,895 --> 00:43:22,991
Elle est partie il y a une heure
et n'est toujours pas revenue.
652
00:43:23,015 --> 00:43:24,615
Où est Carlota ?
653
00:43:25,215 --> 00:43:26,535
Partie voir Gregorio.
654
00:43:29,495 --> 00:43:31,735
Il la fait chanter
avec des photos d'elle avec Óscar.
655
00:43:33,735 --> 00:43:35,535
C'est pour ça qu'elle s'est retirée.
656
00:43:36,815 --> 00:43:38,055
Seigneur...
657
00:43:42,495 --> 00:43:44,535
Passez-moi l'hôtel Ciudad de Madrid.
658
00:43:46,335 --> 00:43:49,255
Passez-moi la chambre de Gregorio Díaz.
659
00:43:49,335 --> 00:43:52,495
Nous étions prêtes à nous battre pour lui,
jusqu'à notre dernier souffle.
660
00:43:53,055 --> 00:43:54,775
Des clients ont entendu des voix,
661
00:43:54,855 --> 00:43:58,655
on a tenté d'ouvrir,
mais c'est fermé de l'intérieur.
662
00:44:00,055 --> 00:44:01,095
C'est ici.
663
00:44:02,975 --> 00:44:04,255
Que font-ils ?
664
00:44:12,295 --> 00:44:14,535
- Est-ce...
- Du sang.
665
00:44:18,415 --> 00:44:19,495
Gregorio !
666
00:44:34,775 --> 00:44:37,815
Même si ça nécessitait
de détruire nos ennemis.
667
00:44:55,495 --> 00:44:57,015
Qu'avez-vous fait ?
668
00:45:02,775 --> 00:45:07,695
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de M. Gregorio Díaz.
669
00:46:13,975 --> 00:46:15,975
Sous-titres : Louise Monge