1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,890 --> 00:00:13,090
UN ANNO DOPO
2
00:00:14,010 --> 00:00:16,410
I desideri sono il motore
che muove il mondo.
3
00:00:16,650 --> 00:00:19,570
Ci aiutano a goderci la vita
e i piccoli momenti,
4
00:00:20,770 --> 00:00:25,610
ma anche a lottare per ciò a cui teniamo
e non arrenderci finché non lo otteniamo.
5
00:00:27,970 --> 00:00:32,650
Nel 1931 le donne erano a un passo
dall'avere ciò che tanto avevano sognato:
6
00:00:33,250 --> 00:00:34,250
la parità.
7
00:00:35,130 --> 00:00:39,490
Era giunta l'ora di mettere da parte
la paura e mostrarci per com'eravamo.
8
00:00:40,530 --> 00:00:43,050
Alla futura prima sindaca di Madrid!
9
00:00:43,130 --> 00:00:47,130
- Se tutto andrà come previsto.
- In radio gli darai la mazzata finale.
10
00:00:47,250 --> 00:00:50,490
So come farlo.
Annuncerò una nuova proposta.
11
00:00:51,050 --> 00:00:54,290
Sosterrò Luis Jiménez de Asúa
e Victoria Kent
12
00:00:54,370 --> 00:00:57,410
nella lotta
per depenalizzare l'omosessualità.
13
00:00:59,930 --> 00:01:02,250
- E ora brindiamo.
- A Carlota.
14
00:01:02,730 --> 00:01:04,730
- A Carlota.
- A Carlota.
15
00:01:05,290 --> 00:01:09,290
Carlota aveva deciso di diventare
una precorritrice del cambiamento
16
00:01:09,370 --> 00:01:12,770
e desiderava ardentemente
spianare la strada alle donne,
17
00:01:13,090 --> 00:01:15,690
affinché ottenessero la libertà
che gli spettava.
18
00:01:15,770 --> 00:01:18,810
Ma desiderare qualcosa non basta.
Bisogna sacrificarsi
19
00:01:18,890 --> 00:01:22,610
ed essere tanto forti da accettare
le conseguenze dei propri desideri.
20
00:01:22,890 --> 00:01:25,770
Mi scusi, signorina.
Il sig. Díaz vuole parlarle.
21
00:01:26,410 --> 00:01:29,130
Ora non posso.
Sto festeggiando coi miei amici.
22
00:01:29,210 --> 00:01:31,450
Ha detto che è di vitale importanza.
23
00:01:36,050 --> 00:01:39,170
Perché a volte
i desideri hanno un prezzo troppo alto
24
00:01:39,250 --> 00:01:41,090
e ci si possono rivoltare contro.
25
00:01:42,170 --> 00:01:46,170
L'importante è restare saldi
e fedeli ai propri principi.
26
00:01:49,730 --> 00:01:51,050
Proprio come fece lei.
27
00:01:56,610 --> 00:01:57,730
Un po'... Lidia?
28
00:01:57,810 --> 00:02:01,810
Non temette mai di lottare per la libertà
nonostante le conseguenze.
29
00:02:03,210 --> 00:02:05,290
Sono molto preoccupata per Carlota.
30
00:02:06,170 --> 00:02:08,250
È uscita un'ora fa e non è ancora tornata.
31
00:02:08,330 --> 00:02:09,570
Dov'è andata Carlota?
32
00:02:11,370 --> 00:02:12,850
A incontrare Gregorio.
33
00:02:15,570 --> 00:02:18,370
La sta ricattando
con delle foto di lei con Óscar.
34
00:02:22,210 --> 00:02:24,330
Operatrice, mi passi
l'hotel Ciudad de Madrid.
35
00:02:26,090 --> 00:02:28,930
Buongiorno. Mi passa
la stanza di Gregorio Díaz?
36
00:02:29,130 --> 00:02:33,050
Alcuni clienti hanno sentito delle voci,
abbiamo cercato di aprire, ma...
37
00:02:41,970 --> 00:02:43,690
- Questo è...
- Sangue.
38
00:02:45,610 --> 00:02:48,770
Sebbene quelle conseguenze fossero fatali.
39
00:02:50,930 --> 00:02:54,010
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
40
00:03:06,050 --> 00:03:11,050
FESTA DI SAN ISIDRO
41
00:03:23,010 --> 00:03:24,810
Questa è zia Carlota.
42
00:03:25,290 --> 00:03:27,450
Te la ricordi? È bella, vero?
43
00:03:27,530 --> 00:03:28,850
Come si dice? Car...
44
00:03:28,930 --> 00:03:30,930
ELEZIONE DEL SINDACO
INSIEME PER LA PARITÀ
45
00:03:31,010 --> 00:03:32,690
Car... Carlota.
46
00:03:32,770 --> 00:03:33,890
Come si dice?
47
00:03:34,930 --> 00:03:38,010
Ha appena compiuto due anni.
La pronuncia migliorerà.
48
00:03:38,090 --> 00:03:39,370
Lo dice benissimo.
49
00:03:44,170 --> 00:03:46,650
Ehi! Sei veloce! Di nuovo!
50
00:03:47,570 --> 00:03:51,090
Ehi, mi hai presa!
51
00:03:52,410 --> 00:03:54,010
- Di nuovo.
- Ciao, ragazze.
52
00:03:54,210 --> 00:03:56,410
- Ciao! Come sei bella!
- Come stai?
53
00:03:56,970 --> 00:03:58,250
Ehi, dov'è Eva?
54
00:03:58,810 --> 00:04:00,290
Con Carlos, al teatrino.
55
00:04:01,250 --> 00:04:04,170
Quanto è bella questa bimba
con quel fiore!
56
00:04:05,010 --> 00:04:07,410
Visto? La nonna e io non dicevamo bugie.
57
00:04:08,330 --> 00:04:11,090
Mamma, perché non porti Sofía
da Carlos ed Eva?
58
00:04:11,290 --> 00:04:12,290
Sì. Andiamo.
59
00:04:19,810 --> 00:04:22,210
Avete già parlato con la futura sindaca?
60
00:04:22,850 --> 00:04:24,250
No, ma Marga sì.
61
00:04:24,730 --> 00:04:26,450
CAPITOLO 25: L'UGUAGLIANZA
62
00:04:26,530 --> 00:04:27,970
Dopo il turno del mattino.
63
00:04:28,050 --> 00:04:29,050
E come sta?
64
00:04:30,930 --> 00:04:32,010
- Marga!
- Sì.
65
00:04:32,450 --> 00:04:33,570
Come sta Carlota?
66
00:04:34,450 --> 00:04:36,170
Carlota, beh... È...
67
00:04:36,650 --> 00:04:38,650
Sta bene. È un po' nervosa.
68
00:04:39,530 --> 00:04:42,170
Le ho detto di prendere una camomilla,
ma è testarda.
69
00:04:43,090 --> 00:04:45,370
- Non ci credo.
- È incredibile.
70
00:04:46,570 --> 00:04:47,570
Ehi, Ángeles.
71
00:04:49,810 --> 00:04:51,010
Quello non è Cuevas?
72
00:04:58,770 --> 00:05:01,130
- Non sapevi che aveva un figlio?
- Io...
73
00:05:02,450 --> 00:05:04,250
Vado a prendere le bandierine.
74
00:05:18,890 --> 00:05:19,890
Ehi.
75
00:05:20,730 --> 00:05:22,130
Sapevo di trovarti qui.
76
00:05:22,770 --> 00:05:24,410
Voterò anch'io per Carlota.
77
00:05:25,570 --> 00:05:27,410
Vuoi che ti ringrazi?
78
00:05:27,490 --> 00:05:29,730
No. Sono io che devo ringraziare te.
79
00:05:30,770 --> 00:05:34,330
Guzmán passerà più di dieci anni in galera
e io ora sono capitano.
80
00:05:35,210 --> 00:05:36,210
Capitano?
81
00:05:37,010 --> 00:05:38,290
Non pattugli più le strade?
82
00:05:39,650 --> 00:05:42,970
Ora più che mai.
I delinquenti spuntano come erbacce.
83
00:05:44,210 --> 00:05:46,010
Ieri era Guzmán, oggi è Mirlo.
84
00:05:48,410 --> 00:05:49,410
Mirlo?
85
00:05:51,490 --> 00:05:52,490
È nuovo in città.
86
00:05:53,330 --> 00:05:57,010
Ha rilevato i traffici di Guzmán,
ma è più intelligente.
87
00:05:58,410 --> 00:05:59,410
Più sfuggente.
88
00:06:00,450 --> 00:06:01,450
Più pericoloso?
89
00:06:03,370 --> 00:06:04,370
Sta' attento.
90
00:06:10,370 --> 00:06:13,170
- Ecco le ciambelle.
- Grazie mille.
91
00:06:13,250 --> 00:06:14,970
- Quant'è?
- Cinque centesimi.
92
00:06:18,610 --> 00:06:19,610
Aspetti.
93
00:06:22,210 --> 00:06:23,210
Tenga.
94
00:06:23,770 --> 00:06:24,770
Grazie.
95
00:06:27,010 --> 00:06:29,170
È qui per il raduno o per le ciambelle?
96
00:06:30,130 --> 00:06:33,290
- Per entrambe le cose.
- Allora abbiamo qualcosa in comune.
97
00:06:34,610 --> 00:06:37,090
- Lidia Aguilar.
- Sergio Andrade. Piacere.
98
00:06:37,930 --> 00:06:39,570
Non c'è bisogno che vi presenti.
99
00:06:39,650 --> 00:06:41,850
Carlos. Non sapevo se sareste venuti.
100
00:06:42,210 --> 00:06:44,210
Carlota è la madrina di nostra figlia.
101
00:06:45,090 --> 00:06:46,570
Quindi lei è la madre di Eva.
102
00:06:48,010 --> 00:06:50,850
Carlos non fa che lodarla
quando ci vediamo.
103
00:06:50,930 --> 00:06:52,410
E ha proprio ragione.
104
00:06:52,490 --> 00:06:55,090
Sergio ama
la tecnologia e le comunicazioni.
105
00:06:55,170 --> 00:06:58,010
Sono il futuro.
A proposito, so che organizzerete
106
00:06:58,090 --> 00:07:00,050
la Fiera delle Comunicazioni Europee.
107
00:07:00,130 --> 00:07:02,370
Sì. Presenteremo
le nostre novità tecnologiche.
108
00:07:02,450 --> 00:07:04,890
Il tubo catodico innoverà
le comunicazioni.
109
00:07:05,730 --> 00:07:07,970
Con il tempo soppianterà la radio.
110
00:07:09,170 --> 00:07:11,890
Per il bene della mia emittente,
spero che non succeda.
111
00:07:11,970 --> 00:07:14,050
Il tuo capo parteciperà
al dibattito in radio?
112
00:07:14,130 --> 00:07:15,370
- Ci sarà.
- Ottimo.
113
00:07:17,250 --> 00:07:19,130
Il raduno sta per iniziare.
114
00:07:19,210 --> 00:07:21,450
- Lidia, è stato un piacere. Carlos.
- Piacere.
115
00:07:25,970 --> 00:07:27,410
Cos'è la storia del dibattito?
116
00:07:28,130 --> 00:07:30,690
Ho proposto a Carlota e Gregorio
un dibattito in radio
117
00:07:30,770 --> 00:07:34,970
- da emettere su tutta Madrid.
- Il suo capo è l'avversario di Carlota?
118
00:07:35,770 --> 00:07:37,050
Anch'io stento a crederci.
119
00:07:37,130 --> 00:07:39,130
È uno dei pochi onesti
di quel partito.
120
00:07:39,210 --> 00:07:41,050
Non se ragiona come Gregorio.
121
00:07:42,010 --> 00:07:43,450
- Andiamo?
- Sì.
122
00:07:44,010 --> 00:07:45,410
Ho comprato molte...
123
00:07:45,490 --> 00:07:49,570
Madrileni, madrilene, cari cittadini...
124
00:07:49,650 --> 00:07:52,930
Oggi, uomini e donne possono scegliere...
125
00:07:53,010 --> 00:07:55,330
Buona fortuna, compagna.
Il partito ti sostiene.
126
00:07:55,410 --> 00:07:56,410
Grazie, Victor.
127
00:07:56,890 --> 00:08:00,130
Oggi, uomini e donne possono scegliere
chi ci governerà.
128
00:08:00,210 --> 00:08:03,930
Tutti noi. Tutti noi possiamo scegliere
chi ci governerà.
129
00:08:04,530 --> 00:08:07,130
Devi mostrarti alla mano, come sei tu.
130
00:08:07,210 --> 00:08:09,290
È ciò che ti distingue da Gregorio.
131
00:08:09,850 --> 00:08:12,170
Non ci credo, dopo sei mesi di campagna
132
00:08:12,250 --> 00:08:15,450
- continuo a innervosirmi così.
- Andrai benissimo.
133
00:08:16,050 --> 00:08:17,730
non verranno soddisfatte.
134
00:08:19,170 --> 00:08:22,090
Ci promettono anche la parità
tra uomini e donne.
135
00:08:23,090 --> 00:08:26,770
Ma questo, miei cari cittadini,
è aberrante.
136
00:08:30,210 --> 00:08:34,810
Gregorio Díaz, il sindaco
di cui la città ha bisogno. Grazie.
137
00:08:38,930 --> 00:08:40,450
Applaudono parecchio, no?
138
00:08:40,610 --> 00:08:43,730
Sono bisbigli, rispetto all'ovazione
che ti attende.
139
00:08:44,290 --> 00:08:46,410
Sarai la prossima sindaca di Madrid.
140
00:08:49,970 --> 00:08:52,130
Grazie del discorso, sig. Díaz.
141
00:08:52,210 --> 00:08:55,490
È il momento
di Carlota Rodríguez de Senillosa.
142
00:08:55,570 --> 00:08:57,290
Come vede, stanno tutti con me.
143
00:08:57,370 --> 00:08:59,530
Per ora. Cambiare idea è da saggi.
144
00:08:59,610 --> 00:09:01,010
Diamole il benvenuto.
145
00:09:11,330 --> 00:09:12,330
Come sta?
146
00:09:13,770 --> 00:09:14,770
Andrà bene.
147
00:09:16,810 --> 00:09:20,210
Oggi, voglio ringraziare te,
148
00:09:21,210 --> 00:09:22,610
te e te.
149
00:09:23,330 --> 00:09:26,170
Sono un'operatrice telefonica,
una centralinista,
150
00:09:26,530 --> 00:09:30,050
una lavoratrice che ha lottato
e lotta per i suoi diritti.
151
00:09:30,330 --> 00:09:35,530
E oggi, grazie alla Repubblica,
i nostri sforzi danno i loro frutti.
152
00:09:40,770 --> 00:09:43,970
La gente è entusiasta.
Continua ad applaudire.
153
00:09:46,530 --> 00:09:47,530
Sapete perché?
154
00:09:48,210 --> 00:09:52,850
Perché oggi tutti, uomini e donne,
possono scegliere chi ci governerà.
155
00:09:53,690 --> 00:09:57,730
Perché oggi, le donne hanno accesso
a pari istruzione
156
00:09:58,050 --> 00:10:00,010
e non sono cittadine di serie B.
157
00:10:01,050 --> 00:10:05,730
Perché oggi, le donne, hanno accesso
al mercato del lavoro.
158
00:10:05,810 --> 00:10:09,730
Lasciare i lavori domestici e lavorare
senza sentirsi in colpa,
159
00:10:09,810 --> 00:10:11,850
perché la nuova legge sul divorzio
160
00:10:11,970 --> 00:10:17,170
permette a uomini e donne di vivere
liberamente l'inizio e la fine dell'amore.
161
00:10:17,250 --> 00:10:20,410
Ma ci sono ancora
tanti diritti da conquistare.
162
00:10:21,530 --> 00:10:25,490
E se li otteniamo qui nella capitale,
otterremo tutto il resto.
163
00:10:26,330 --> 00:10:28,330
Ma dobbiamo continuare a lottare.
164
00:10:29,290 --> 00:10:32,890
Perché è l'unico modo
per ottenere la cosa più importante:
165
00:10:33,770 --> 00:10:34,850
la libertà.
166
00:10:38,730 --> 00:10:39,930
È stata fantastica.
167
00:10:41,650 --> 00:10:44,370
Carlota potrebbe essere
la sindaca di Madrid.
168
00:10:53,290 --> 00:10:54,810
Alla fine hanno cambiato idea.
169
00:10:56,250 --> 00:10:58,810
Si può ottenere di tutto
con un bel sorriso.
170
00:11:00,610 --> 00:11:03,730
Sosterrò Luis Jiménez de Asúa
e Victoria Kent
171
00:11:03,810 --> 00:11:06,530
nella lotta
per depenalizzare l'omosessualità.
172
00:11:10,370 --> 00:11:12,570
- E ora brindiamo.
- A Carlota.
173
00:11:13,090 --> 00:11:15,290
- A Carlota.
- A Carlota.
174
00:11:23,090 --> 00:11:25,090
Marga, che c'è? Stai bene?
175
00:11:28,370 --> 00:11:32,050
Sei delusa perché Don Ernesto
non ti ha presa alla contabilità?
176
00:11:35,810 --> 00:11:36,810
Che succede?
177
00:11:39,570 --> 00:11:41,810
- Sto per divorziare.
- Cosa?
178
00:11:44,130 --> 00:11:46,930
Pablo continua a punirmi
per ciò che è successo a suo fratello
179
00:11:47,010 --> 00:11:49,010
e non voglio scusarmi per sempre.
180
00:11:49,090 --> 00:11:51,050
- Ma tu lo ami tanto.
- Sì e...
181
00:11:51,690 --> 00:11:53,730
Ho lottato tanto
per questo matrimonio, ma...
182
00:11:55,370 --> 00:11:56,530
è stato inutile.
183
00:11:57,850 --> 00:12:00,170
Ci vedremo domani mattina in tribunale.
184
00:12:01,850 --> 00:12:04,050
Se pensi che sia l'unica soluzione...
185
00:12:04,690 --> 00:12:05,690
- Va bene.
- Già.
186
00:12:07,330 --> 00:12:09,810
Devo solo trovare il coraggio per andarci.
187
00:12:10,290 --> 00:12:11,370
Verrò con te.
188
00:12:12,010 --> 00:12:13,930
Non lo affronterai da sola.
189
00:12:15,810 --> 00:12:17,650
- Grazie, ragazze.
- Tranquilla.
190
00:12:18,850 --> 00:12:21,290
Non ditelo a Carlota.
Le rovinerei la serata.
191
00:12:27,090 --> 00:12:29,970
Sai che non ce l'avrei fatta
senza di te, vero?
192
00:12:32,330 --> 00:12:35,650
Se alla fine vincerò,
la vittoria sarà di entrambe.
193
00:12:37,170 --> 00:12:39,010
E di ciò che stiamo difendendo.
194
00:12:41,170 --> 00:12:43,530
So tutti i sacrifici che hai fatto
195
00:12:43,970 --> 00:12:45,650
perché potessi candidarmi.
196
00:12:47,890 --> 00:12:49,450
Rimandare le nostre nozze...
197
00:12:50,690 --> 00:12:52,130
nasconderti, Óscar...
198
00:12:53,170 --> 00:12:54,770
Voglio solo stare con te.
199
00:12:57,890 --> 00:12:59,410
Prometto che rimedierò.
200
00:13:00,290 --> 00:13:03,370
- Non so quando o come...
- Zitta, signora candidata.
201
00:13:17,290 --> 00:13:18,290
Scusate.
202
00:13:19,450 --> 00:13:21,170
Signora quasi-sindaca...
203
00:13:27,010 --> 00:13:29,850
Mi scusi, signorina.
Il sig. Díaz vuole parlarle.
204
00:13:30,370 --> 00:13:33,090
Ora non posso.
Sto festeggiando coi miei amici.
205
00:13:33,250 --> 00:13:35,170
Dice che è di vitale importanza.
206
00:14:02,210 --> 00:14:05,770
- Sono sorpresa di vederla.
- Abbiamo un discorso in sospeso.
207
00:14:06,730 --> 00:14:07,970
Non so di che parla.
208
00:14:19,730 --> 00:14:22,250
Cos'è? Ha fatto delle foto in casa mia?
209
00:14:23,330 --> 00:14:24,690
È entrato in casa mia!
210
00:14:25,890 --> 00:14:28,530
Lei è un maiale e un malato.
211
00:14:29,130 --> 00:14:30,610
Ha invaso la mia intimità.
212
00:14:30,690 --> 00:14:33,290
Vedendo le foto,
sicuramente quel dettaglio
213
00:14:33,690 --> 00:14:37,010
verrà ignorato dalle autorità
e dalla stampa.
214
00:14:38,130 --> 00:14:40,410
La mia vita privata riguarda solo me.
215
00:14:42,570 --> 00:14:44,170
Anche se diventerà sindaca?
216
00:14:48,490 --> 00:14:50,170
Queste foto hanno un prezzo.
217
00:14:51,450 --> 00:14:54,770
Parliamo di affari
o vuole continuare a insultarmi?
218
00:14:56,450 --> 00:14:57,450
Va bene.
219
00:14:58,290 --> 00:14:59,290
Che cosa vuole?
220
00:15:01,530 --> 00:15:05,850
Come sa, dai sondaggi pare che vincerà.
221
00:15:07,170 --> 00:15:08,170
Complimenti.
222
00:15:10,170 --> 00:15:12,130
Ma per non far pubblicare le foto
223
00:15:13,170 --> 00:15:15,970
ritirerà la candidatura
nel dibattito in radio.
224
00:15:19,010 --> 00:15:20,130
Figlio di puttana.
225
00:15:21,050 --> 00:15:22,770
Non merita di essere sindaco.
226
00:15:23,090 --> 00:15:29,250
Ma, tranquillo, mi assicurerò
che tutti sappiano che lei è un infame.
227
00:15:30,050 --> 00:15:31,050
Carlota.
228
00:15:32,250 --> 00:15:36,050
Stia attenta, perché potrei distruggere
la sua carriera politica,
229
00:15:37,650 --> 00:15:38,890
ma anche la sua vita,
230
00:15:39,650 --> 00:15:42,170
e la vita di quello, quella
o quello che è.
231
00:15:44,130 --> 00:15:45,210
Quindi scelga lei.
232
00:15:47,650 --> 00:15:49,770
Se non vuole che divulghi le foto...
233
00:15:53,130 --> 00:15:54,130
Buona notte.
234
00:16:03,970 --> 00:16:06,530
Non hai parlato
da quando siamo usciti dal White Lady.
235
00:16:07,050 --> 00:16:08,050
Qualcosa non va?
236
00:16:10,130 --> 00:16:11,130
No.
237
00:16:12,130 --> 00:16:14,090
Pensavo al discorso di Carlota
238
00:16:14,210 --> 00:16:17,410
e a ciò che ha detto
sulle conquiste delle donne.
239
00:16:17,570 --> 00:16:18,570
E allora?
240
00:16:22,170 --> 00:16:24,010
Voglio riprendere a lavorare.
241
00:16:24,690 --> 00:16:26,930
Ne ho bisogno. Davvero.
242
00:16:29,730 --> 00:16:33,490
Potrei organizzare
la Fiera delle Comunicazioni Europee.
243
00:16:36,890 --> 00:16:40,250
Forse ti sembrerà un'idea avventata, o...
244
00:16:41,130 --> 00:16:42,130
Credo...
245
00:16:46,770 --> 00:16:49,690
che mi toglieresti un pensiero.
Inizieresti domani?
246
00:16:50,770 --> 00:16:51,770
Davvero?
247
00:16:53,330 --> 00:16:54,730
- Sì.
- Solo una cosa.
248
00:16:54,810 --> 00:16:56,930
- Sì.
- Si esige puntualità svizzera.
249
00:16:57,010 --> 00:16:59,170
Alle 9:00, né un minuto prima...
250
00:17:00,930 --> 00:17:04,050
- né un minuto dopo.
- Alle 9:00 in punto. Ci sarò.
251
00:17:05,210 --> 00:17:06,210
Vado a cambiarmi.
252
00:17:07,330 --> 00:17:09,250
Vai lì anche stanotte?
253
00:17:12,570 --> 00:17:15,330
Perché non rimani
e continuiamo a festeggiare?
254
00:17:16,730 --> 00:17:18,930
Le infermiere
di notte non vengono.
255
00:17:19,490 --> 00:17:20,490
Lo sai?
256
00:17:22,690 --> 00:17:24,010
Vuoi che venga con te?
257
00:17:24,690 --> 00:17:27,370
No, va' a dormire.
Preferisco andarci da sola.
258
00:17:34,290 --> 00:17:37,650
Quando i desideri non si avverano,
diventano frustrazione.
259
00:17:38,250 --> 00:17:42,210
Un sentimento che ci soffoca e ci obbliga
a vivere una vita che non vogliamo.
260
00:17:44,610 --> 00:17:47,850
Da un anno stavo inseguendo
il mio desiderio più grande,
261
00:17:48,490 --> 00:17:50,250
ma temevo un finale infelice.
262
00:17:53,530 --> 00:17:56,130
Tuttavia, i desideri
si nutrono di speranze
263
00:17:56,610 --> 00:17:59,970
e io mi aggrappavo a esse
senza pensare alle conseguenze.
264
00:18:15,530 --> 00:18:19,010
Francisco era incosciente
da quando aveva salvato mia figlia
265
00:18:19,810 --> 00:18:21,410
e desideravo che si svegliasse.
266
00:18:40,930 --> 00:18:44,970
Flora, metti il catenaccio
e il lucchetto al cancello del giardino.
267
00:18:50,770 --> 00:18:52,210
Catenacci, lucchetti...
268
00:18:52,770 --> 00:18:54,890
Da quando in qua sei così prudente?
269
00:18:55,170 --> 00:18:58,210
Ci sono stati dei furti nella zona.
Meglio prevenire che curare.
270
00:19:00,250 --> 00:19:01,450
Come va il mal di testa?
271
00:19:02,530 --> 00:19:03,530
Meglio.
272
00:19:03,690 --> 00:19:07,450
Carlota, se non ti senti bene
annulliamo il dibattito di domani.
273
00:19:07,530 --> 00:19:08,970
- Chiamo Carlos...
- No.
274
00:19:09,970 --> 00:19:10,970
Non c'è bisogno.
275
00:19:12,610 --> 00:19:14,690
- Stai bene?
- Sì.
276
00:19:16,050 --> 00:19:18,770
Quell'uomo rappresenta
le idee più reazionarie,
277
00:19:18,850 --> 00:19:20,330
ciò che disprezzo di più.
278
00:19:21,930 --> 00:19:24,490
Meritiamo un cambiamento
al passo coi tempi,
279
00:19:25,330 --> 00:19:26,890
e tu sei quel cambiamento.
280
00:19:28,290 --> 00:19:29,290
Lo credi davvero?
281
00:19:30,850 --> 00:19:32,530
È stata una campagna lunga.
282
00:19:33,330 --> 00:19:36,050
Tra qualche giorno sarai sindaca
e sarà finita.
283
00:19:40,570 --> 00:19:41,570
Andiamo a letto?
284
00:19:42,970 --> 00:19:44,050
Sì, arrivo subito.
285
00:19:44,970 --> 00:19:49,130
Voglio chiamare l'ufficio del partito
perché non ci sono passata oggi
286
00:19:49,210 --> 00:19:51,450
e voglio assicurarmi
che sia tutto a posto.
287
00:19:52,170 --> 00:19:53,170
Va bene.
288
00:20:21,450 --> 00:20:22,850
Ti piace la ristrutturazione?
289
00:20:23,850 --> 00:20:24,850
È bellissima.
290
00:20:25,410 --> 00:20:28,810
Avete fatto tutto questo
in meno di un anno. È fantastico.
291
00:20:31,170 --> 00:20:33,490
Pronta a tornare a essere
una donna d'affari?
292
00:20:36,290 --> 00:20:39,650
Ho detto a Magdalena di aiutarti
per qualsiasi cosa ti serva.
293
00:20:40,370 --> 00:20:41,370
Grazie.
294
00:20:41,650 --> 00:20:44,130
Ho una riunione con gli ingegneri. A dopo.
295
00:20:44,650 --> 00:20:46,330
Non mi auguri buona fortuna?
296
00:20:47,050 --> 00:20:48,170
Non ne hai bisogno.
297
00:20:52,930 --> 00:20:58,050
IN MEMORIA DELLE VITTIME DELL'ATTENTATO
ALLA COMPAGNIA TELEFONICA
298
00:21:02,090 --> 00:21:03,770
Buongiorno, sig. na Aguilar.
299
00:21:04,290 --> 00:21:07,490
Don Carlos mi ha chiesto
di organizzare i suoi impegni.
300
00:21:07,730 --> 00:21:11,650
Magdalena, se lavoreremo fianco a fianco,
chiamami Lidia.
301
00:21:12,730 --> 00:21:15,490
E annulla i miei impegni di oggi.
Ho altre cose in mente.
302
00:21:15,570 --> 00:21:17,170
Prepara il caffè per sei.
303
00:21:17,850 --> 00:21:19,730
D'accordo, Lidia.
304
00:21:25,210 --> 00:21:26,810
Alcuni di voi mi conoscono.
305
00:21:27,370 --> 00:21:29,330
Per gli altri sono Lidia Aguilar.
306
00:21:29,410 --> 00:21:31,570
E da oggi seguirete i miei ordini.
307
00:21:32,330 --> 00:21:35,450
Sono l'organizzatrice
della Fiera delle Comunicazioni.
308
00:21:35,930 --> 00:21:38,130
- Benvenuta.
- Grazie, Miguel.
309
00:21:38,930 --> 00:21:41,650
Per prima cosa,
dovrete scrivermi una relazione
310
00:21:41,730 --> 00:21:44,250
sugli ultimi progressi nelle vostre aree.
311
00:21:44,770 --> 00:21:46,770
Siamo tutti molto impegnati.
312
00:21:46,850 --> 00:21:49,690
Sì, ma è importante
fare bella figura alla fiera.
313
00:21:50,290 --> 00:21:53,410
Se tutto va bene,
sarà un grande lancio internazionale
314
00:21:53,570 --> 00:21:54,850
nel mercato sudamericano.
315
00:21:54,930 --> 00:21:58,650
Se la relazione fosse necessaria,
don Carlos ce l'avrebbe chiesta.
316
00:21:58,730 --> 00:21:59,930
È sordo?
317
00:22:00,010 --> 00:22:02,970
Sarà la sig. ra Aguilar ora
a organizzare la fiera.
318
00:22:04,090 --> 00:22:07,210
Mi sbaglio o è riluttante
a ricevere ordini da me?
319
00:22:08,410 --> 00:22:10,850
Credo che sia una questione di abitudine.
320
00:22:11,730 --> 00:22:14,050
Certo, lei è la compagna di don Carlos.
321
00:22:14,170 --> 00:22:15,730
Dubita delle mie capacità?
322
00:22:15,810 --> 00:22:19,730
Le ricordo che non è il primo progetto
che guido nella compagnia.
323
00:22:20,370 --> 00:22:21,370
È vero.
324
00:22:21,570 --> 00:22:24,490
Per essere una donna,
è stata brava con le cabine.
325
00:22:26,850 --> 00:22:27,930
Senta,
326
00:22:28,010 --> 00:22:31,650
i tempi stanno cambiando molto
e con essi cambia la compagnia.
327
00:22:32,770 --> 00:22:36,330
Quindi temo che da oggi
dovremo fare a meno dei suoi servizi.
328
00:22:37,530 --> 00:22:41,290
Lavoro in questa compagnia
fin dagli inizi
329
00:22:41,370 --> 00:22:43,650
e lei non è nessuno per licenziarmi.
330
00:22:46,050 --> 00:22:48,490
Magdalena, avvisa l'ufficio del personale
331
00:22:48,850 --> 00:22:51,330
che prepari
la liquidazione di don Ernesto.
332
00:22:52,610 --> 00:22:55,410
Sembra non sia a suo agio a lavorare qui.
333
00:23:08,970 --> 00:23:11,650
Qualcun altro ha problemi
ad avermi come capo?
334
00:23:19,130 --> 00:23:21,890
Hai licenziato don Ernesto
il tuo primo giorno.
335
00:23:23,330 --> 00:23:25,050
Cos'è successo alla riunione?
336
00:23:25,130 --> 00:23:28,210
Ha messo in dubbio le mie capacità
davanti ai capireparto
337
00:23:28,290 --> 00:23:30,290
perché sono una donna e la tua compagna.
338
00:23:30,370 --> 00:23:32,170
Don Ernesto ha sempre lavorato qui.
339
00:23:32,730 --> 00:23:33,970
È quello il problema.
340
00:23:34,570 --> 00:23:35,770
È un uomo antiquato,
341
00:23:36,370 --> 00:23:39,290
un misogino che non tollera
di prendere ordini da una donna.
342
00:23:39,370 --> 00:23:42,570
Sì, ma non puoi decidere queste cose
senza consultarmi.
343
00:23:45,370 --> 00:23:46,370
Hai ragione.
344
00:23:47,970 --> 00:23:48,970
Mi dispiace.
345
00:23:50,490 --> 00:23:54,650
Ma se voglio che mi rispettino,
non posso lasciare che mi parlino così.
346
00:23:56,490 --> 00:23:59,090
Non deciderò più niente
senza prima parlartene.
347
00:24:00,290 --> 00:24:02,970
Ma non dev'essere
tanto difficile sostituirlo.
348
00:24:06,010 --> 00:24:08,330
No, c'è qualcuno
adatto per quel lavoro.
349
00:24:08,450 --> 00:24:11,530
Antonio Castro.
Lo vedo spesso all'ippodromo.
350
00:24:11,770 --> 00:24:14,850
È bravissimo coi numeri
e ha un mentalità più aperta.
351
00:24:16,610 --> 00:24:18,570
Forse don Ernesto non era adatto.
352
00:24:19,730 --> 00:24:22,210
Forse ci serve qualcuno
al passo coi tempi.
353
00:24:23,450 --> 00:24:26,770
Significa che le donne potranno lavorare
come contabili?
354
00:24:27,290 --> 00:24:30,090
- Don Ernesto non...
- Lidia, è un uomo moderno.
355
00:24:30,650 --> 00:24:34,130
E se passano l'esame,
non credo che per lui sia un problema.
356
00:24:36,410 --> 00:24:37,410
Perfetto.
357
00:24:40,130 --> 00:24:41,970
- A dopo.
- Dove vai?
358
00:24:44,890 --> 00:24:46,970
Ad accompagnare Marga in tribunale.
359
00:24:47,810 --> 00:24:49,930
Lei e Pablo non si riconciliano e...
360
00:24:51,610 --> 00:24:52,610
si separano.
361
00:24:56,370 --> 00:24:58,010
Accidenti. Allora...
362
00:24:59,850 --> 00:25:01,450
Di' a Marga che mi dispiace.
363
00:25:03,490 --> 00:25:04,490
A dopo.
364
00:25:31,650 --> 00:25:34,130
Vedo che siete sposati
da due anni e mezzo.
365
00:25:35,090 --> 00:25:38,410
La legge sul divorzio è stata approvata
un mese fa e già vi ci appellate.
366
00:25:38,850 --> 00:25:39,850
Qual è il motivo?
367
00:25:40,010 --> 00:25:41,130
- Infedeltà.
- Malintesi.
368
00:25:44,530 --> 00:25:46,130
C'è stata l'infedeltà o no?
369
00:25:46,450 --> 00:25:49,730
Vostro Onore,
mio marito ha un fratello gemello
370
00:25:50,570 --> 00:25:52,970
che è identico a lui,
e nella penombra...
371
00:25:53,050 --> 00:25:55,570
Ma fammi il favore,
che moglie non riconosce il marito?
372
00:25:55,650 --> 00:25:58,770
- Hai fatto finta di niente.
- Te lo ripeto, no.
373
00:25:58,850 --> 00:26:00,890
E non mi hai baciato
durante il rapimento,
374
00:26:00,970 --> 00:26:02,610
- credendomi lui?
- Che rapimento?
375
00:26:02,690 --> 00:26:04,690
Vostro Onore,
la faccia rispondere.
376
00:26:05,650 --> 00:26:08,490
- Cos'hai da dire?
- Te l'ho detto mille volte.
377
00:26:09,490 --> 00:26:11,890
Ero confusa. È tanto grave?
378
00:26:13,010 --> 00:26:15,370
Vostro Onore, non crede
che sia normale
379
00:26:15,490 --> 00:26:18,050
Avere dei dubbi nella vita?
Beh, a lui no.
380
00:26:18,130 --> 00:26:20,930
- Lui è perfetto, sa?
- Sì, sono perfetto,
381
00:26:21,010 --> 00:26:22,970
tanto da essere noioso, vero?
382
00:26:23,450 --> 00:26:25,730
Invece mio fratello è divertente, no?
383
00:26:25,810 --> 00:26:27,490
- Troppo divertente.
- Basta.
384
00:26:28,570 --> 00:26:30,010
Avete provato a riconciliarvi?
385
00:26:30,090 --> 00:26:30,930
Io sì,
386
00:26:31,010 --> 00:26:32,370
ma è stato inutile.
387
00:26:34,930 --> 00:26:37,810
Non viviamo insieme
e quando ci vediamo, litighiamo.
388
00:26:38,450 --> 00:26:40,250
Il divorzio è l'unica opzione.
389
00:26:42,770 --> 00:26:43,850
In quel caso,
390
00:26:44,970 --> 00:26:46,690
se le parti sono d'accordo...
391
00:26:47,410 --> 00:26:48,970
- Beh...
- Siamo d'accordo.
392
00:27:01,170 --> 00:27:02,170
Tieni.
393
00:27:03,450 --> 00:27:04,570
Anche questo è tuo.
394
00:27:21,410 --> 00:27:22,410
Come stai?
395
00:27:25,730 --> 00:27:28,090
Come se mi avessero strappato il cuore.
396
00:27:28,290 --> 00:27:30,890
Andiamo a prendere un po' d'aria, su.
397
00:27:37,890 --> 00:27:39,730
Non so come lo supererò, Lidia.
398
00:27:43,610 --> 00:27:46,930
Anche se non c'è speranza
e non si può tornare indietro,
399
00:27:48,610 --> 00:27:49,770
io lo amo e...
400
00:27:50,850 --> 00:27:52,090
Questo non cambierà.
401
00:27:55,730 --> 00:27:58,130
A volte l'amore non è razionale, Marga.
402
00:27:59,970 --> 00:28:01,370
Lo dico per esperienza.
403
00:28:03,690 --> 00:28:04,970
Pablo va a Saragozza.
404
00:28:07,370 --> 00:28:08,450
Si trasferisce.
405
00:28:10,410 --> 00:28:12,330
Forse dovrei andare via anch'io.
406
00:28:13,130 --> 00:28:14,490
Tornare al mio paese
407
00:28:14,570 --> 00:28:17,330
e starmene in un angolo
come una zitellona.
408
00:28:17,410 --> 00:28:19,650
Marga, ma che dici?
409
00:28:19,730 --> 00:28:22,890
Non sei più la Marga che viveva lì.
Non puoi tornarci.
410
00:28:25,250 --> 00:28:26,250
Già.
411
00:28:30,010 --> 00:28:31,570
E poi mia nonna morirebbe,
412
00:28:31,650 --> 00:28:34,370
se sapesse che sono una
delle prime divorziate in Spagna.
413
00:28:35,530 --> 00:28:37,570
Forse non ti ridarà la felicità...
414
00:28:40,570 --> 00:28:43,570
ma essere la prima contabile
della compagnia...
415
00:28:46,770 --> 00:28:48,330
Che dici?
416
00:28:50,050 --> 00:28:51,650
Ho licenziato don Ernesto.
417
00:28:53,770 --> 00:28:55,930
- Perché?
- È una lunga storia.
418
00:28:57,250 --> 00:29:01,090
L'importante è che non osteggerà più
le donne in questa compagnia.
419
00:29:03,330 --> 00:29:05,330
Perché non rifai domanda
per quel posto?
420
00:29:05,610 --> 00:29:06,610
No.
421
00:29:07,250 --> 00:29:09,130
Il suo sostituto farà come lui.
422
00:29:09,970 --> 00:29:11,130
Dipende da te.
423
00:29:13,490 --> 00:29:15,410
O torni al paese da tua nonna...
424
00:29:17,410 --> 00:29:19,250
o lotti per i tuoi sogni.
425
00:29:32,730 --> 00:29:35,370
- Ángeles. Che ci fai qui? Stai bene?
- Sì.
426
00:29:35,610 --> 00:29:39,730
- Lidia, i documenti che hai chiesto.
- Bene. Grazie, Magdalena.
427
00:29:40,850 --> 00:29:42,890
- Sicura di star bene?
- Sì.
428
00:29:42,970 --> 00:29:45,570
Torno ora dal tribunale. Ero lì con Marga.
429
00:29:45,650 --> 00:29:46,850
E lei come sta?
430
00:29:47,770 --> 00:29:51,730
È molto triste.
Sta passando un brutto periodo.
431
00:29:52,090 --> 00:29:54,930
Le ho detto di venire al dibattito
di Carlota. Vieni?
432
00:29:55,570 --> 00:29:58,570
Com'è andato il tuo primo giorno?
Ti è mancata Eva?
433
00:29:59,890 --> 00:30:03,130
Sarei una cattiva madre
se ti dicessi "non troppo"?
434
00:30:04,370 --> 00:30:05,370
No.
435
00:30:06,210 --> 00:30:08,210
Sì, mi è mancata molto.
436
00:30:09,730 --> 00:30:10,970
Ma dovevo tornare.
437
00:30:11,330 --> 00:30:13,450
Per sentire che so fare altre cose.
438
00:30:14,050 --> 00:30:15,530
Ti capisco perfettamente.
439
00:30:16,250 --> 00:30:19,050
Ultimamente ho pensato molto
alle nostre figlie,
440
00:30:20,010 --> 00:30:21,610
e al futuro che le attende.
441
00:30:22,130 --> 00:30:23,530
Dovremmo fare qualcosa.
442
00:30:24,410 --> 00:30:25,410
Ovvero?
443
00:30:26,330 --> 00:30:29,530
Molte ragazze che entrano qui
non hanno un'istruzione.
444
00:30:29,970 --> 00:30:33,090
Se la compagnia creasse una scuola
per farle studiare,
445
00:30:33,250 --> 00:30:35,970
potrebbero rendere di più
e aspirare a nuovi posti.
446
00:30:36,050 --> 00:30:37,130
Hai proprio ragione.
447
00:30:37,730 --> 00:30:41,730
Lidia, mi piacerebbe molto
gestire il progetto.
448
00:30:42,010 --> 00:30:44,370
Ossia, creare una scuola.
449
00:30:47,010 --> 00:30:48,010
Che te ne pare?
450
00:30:50,570 --> 00:30:52,050
Mi pare un'ottima idea.
451
00:30:53,010 --> 00:30:55,850
- Davvero?
- Devo parlarne con Carlos.
452
00:30:57,090 --> 00:30:58,090
Grazie!
453
00:30:59,810 --> 00:31:02,050
- Andiamo da Marga.
- Sì, andiamo.
454
00:31:04,810 --> 00:31:06,730
Buon pomeriggio, ascoltatori.
455
00:31:06,810 --> 00:31:09,250
Qui negli studi di Radio Central,
456
00:31:09,330 --> 00:31:12,330
attendiamo l'arrivo dei candidati
a sindaco di Madrid.
457
00:31:12,410 --> 00:31:13,890
Il Partito Repubblicano
458
00:31:13,970 --> 00:31:16,130
- e il Partito Conservatore...
- Ecco. Grazie.
459
00:31:16,210 --> 00:31:17,810
Ricorda, Gregorio
460
00:31:17,890 --> 00:31:20,050
farà di tutto per provocarti.
461
00:31:20,130 --> 00:31:21,890
Devi essere imperturbabile.
462
00:31:22,890 --> 00:31:25,210
- Mi stai ascoltando?
- Sì, certo.
463
00:31:25,290 --> 00:31:27,170
Carlota, sicura di star bene?
464
00:31:27,250 --> 00:31:29,450
Sara, stai tranquilla. So cosa fare.
465
00:31:33,530 --> 00:31:35,610
- Sara, Carlota.
- Buon pomeriggio.
466
00:31:36,530 --> 00:31:39,010
- Come state?
- Io sono un po' nervosa.
467
00:31:39,490 --> 00:31:42,210
- Gregorio è arrivato?
- Sì. Proprio ora.
468
00:31:43,410 --> 00:31:45,490
Sig. na Rodríguez de Senillosa.
469
00:31:48,330 --> 00:31:50,050
Visto che siamo tutti qui, Carlos,
470
00:31:50,130 --> 00:31:52,370
ci spieghi la dinamica del dibattito?
471
00:31:53,130 --> 00:31:54,290
Certo.
472
00:31:54,370 --> 00:31:56,730
David Azcárate farà da moderatore.
473
00:31:56,810 --> 00:31:58,170
- Lo conoscete.
- Salve.
474
00:31:59,130 --> 00:32:02,610
Vi farà domande su vari temi
e voi risponderete a turno.
475
00:32:02,690 --> 00:32:06,090
Avrete un minuto a testa
per ciascuna domanda.
476
00:32:06,450 --> 00:32:09,370
Lì starete più comodi,
ma prima di entrare,
477
00:32:10,090 --> 00:32:12,730
chi preferisce rispondere per primo?
478
00:32:14,050 --> 00:32:16,370
- No, prima le signore.
- No.
479
00:32:16,930 --> 00:32:18,650
Non voglio alcun vantaggio.
480
00:32:20,530 --> 00:32:22,370
Allora facciamo testa o croce.
481
00:32:27,410 --> 00:32:29,490
Testa, don Gregorio.
Croce, Carlota.
482
00:32:36,010 --> 00:32:40,490
Perciò depenalizzare l'infedeltà femminile
è un invito alla prostituzione.
483
00:32:41,810 --> 00:32:45,730
Non vogliamo gettare nella perdizione
i nostri angeli del focolare.
484
00:32:46,130 --> 00:32:49,690
La virtù morale delle donne va preservata,
non solo per loro,
485
00:32:50,410 --> 00:32:51,850
ma per i nostri figli.
486
00:32:52,610 --> 00:32:55,290
Una società
che non protegge la virtù morale
487
00:32:55,570 --> 00:32:59,130
delle figlie e delle madri,
o delle donne in generale,
488
00:32:59,850 --> 00:33:02,690
è una società malata e smarrita.
489
00:33:05,050 --> 00:33:07,330
È una questione di patriottismo.
490
00:33:07,970 --> 00:33:10,570
Grazie, sig. Díaz.
Il suo punto di vista è chiaro.
491
00:33:11,690 --> 00:33:14,170
Passiamo a un altro argomento
importante.
492
00:33:14,850 --> 00:33:16,810
Sig. na Rodríguez de Senillosa,
493
00:33:16,890 --> 00:33:19,890
lei ha difeso l'abolizione
della pena di morte.
494
00:33:20,690 --> 00:33:22,570
Può spiegare agli ascoltatori
495
00:33:22,650 --> 00:33:26,210
perché crede che sarebbe una misura utile?
496
00:33:40,890 --> 00:33:41,890
Mi scusi, io...
497
00:33:42,930 --> 00:33:44,530
Devo fare un annuncio.
498
00:33:50,690 --> 00:33:54,570
Ho deciso di ritirare la candidatura
a sindaco di Madrid.
499
00:33:55,170 --> 00:33:56,530
Scusi.
500
00:33:56,610 --> 00:33:59,090
Ha detto che ritira la sua candidatura?
501
00:34:00,330 --> 00:34:01,330
Sì.
502
00:34:04,370 --> 00:34:08,210
Beh, signore e signori,
avete sentito bene.
503
00:34:08,770 --> 00:34:12,210
La candidata del PDR che,
stando ai sondaggi,
504
00:34:12,290 --> 00:34:15,530
è la favorita per l'elezione a sindaco,
505
00:34:15,610 --> 00:34:17,810
ha appena annunciato il suo ritiro.
506
00:34:18,610 --> 00:34:20,330
- Che succede?
- Non lo so.
507
00:34:21,090 --> 00:34:25,410
Sono del tutto perplesso, sig. na Carlota,
e lo saranno anche gli ascoltatori.
508
00:34:25,490 --> 00:34:28,210
Dagli studi di Radio Central
509
00:34:28,290 --> 00:34:30,410
- vi diamo uno scoop...
- Cos'è successo?
510
00:34:30,490 --> 00:34:31,410
Lo sapevi?
511
00:34:31,490 --> 00:34:33,490
- No.
- che sarà su tutti i giornali.
512
00:34:33,570 --> 00:34:35,730
- Perché l'ha fatto?
- Non lo so.
513
00:34:35,810 --> 00:34:36,810
Sì, certo.
514
00:34:37,290 --> 00:34:39,290
Può dirci il motivo?
515
00:34:39,370 --> 00:34:43,130
Non solo per i nostri ascoltatori
ma per tutti i votanti,
516
00:34:43,210 --> 00:34:45,370
che meritano una spiegazione.
517
00:34:46,490 --> 00:34:49,930
Beh... è per motivi personali.
518
00:34:50,570 --> 00:34:51,570
Anche se io rinuncio,
519
00:34:51,650 --> 00:34:54,210
il mio partito avrà altri candidati
alle elezioni.
520
00:34:54,290 --> 00:34:56,370
Non è la fine del PDR.
521
00:34:56,450 --> 00:34:59,170
Signore e signori,
il programma finisce qui.
522
00:34:59,250 --> 00:35:03,330
Di sicuro,
il ritiro della candidata del PDR
523
00:35:03,410 --> 00:35:05,570
ha oscurato il dibattito. Ora...
524
00:35:05,650 --> 00:35:07,610
Te l'aveva detto?
525
00:35:07,690 --> 00:35:09,250
Siamo in onda, vi prego.
526
00:35:12,410 --> 00:35:15,690
Sig. na Rodríguez de Senillosa,
le auguro buona fortuna.
527
00:35:16,530 --> 00:35:18,290
- Don Gregorio.
- Sig. Azcárate.
528
00:35:18,410 --> 00:35:20,370
- Grazie mille.
- A lei.
529
00:35:27,330 --> 00:35:28,770
Complimenti, Carlota.
530
00:35:29,490 --> 00:35:33,490
- Un ritiro tempestivo è una vittoria.
- Stia zitto e rispetti l'accordo.
531
00:35:34,850 --> 00:35:35,930
Mi dia le foto.
532
00:35:37,490 --> 00:35:39,250
Ovviamente non le ho qui.
533
00:35:40,210 --> 00:35:42,490
Ci vediamo domani
all'hotel Ciudad de Madrid.
534
00:35:42,570 --> 00:35:44,930
- Perché non ci andiamo subito?
- No.
535
00:35:45,050 --> 00:35:46,850
Mi scusi, signorina, ma...
536
00:35:47,810 --> 00:35:50,450
preferisco festeggiare
questo dibattito.
537
00:35:51,610 --> 00:35:52,650
Vi lascio sole.
538
00:35:56,130 --> 00:35:57,290
Cos'è successo?
539
00:35:58,130 --> 00:35:59,410
- Carlota.
- Che ti è preso?
540
00:35:59,490 --> 00:36:01,090
Perché ti sei ritirata?
541
00:36:01,170 --> 00:36:03,250
Carlota, ti prepari da mesi.
542
00:36:03,330 --> 00:36:06,090
Lo so.
E so che avrei dovuto dirvelo prima,
543
00:36:06,890 --> 00:36:08,330
ma non ci sono riuscita.
544
00:36:08,410 --> 00:36:14,330
Ho capito che, se fossi diventata sindaca,
per me e Óscar sarebbe cambiato tutto.
545
00:36:15,250 --> 00:36:17,970
Avremmo perso il controllo
della nostra vita privata.
546
00:36:18,570 --> 00:36:21,610
- Per una buona causa.
- A quale prezzo?
547
00:36:22,450 --> 00:36:25,970
Non potremmo più uscire
senza essere seguite dai giornalisti
548
00:36:26,370 --> 00:36:28,130
e i nostri nemici
sarebbero sempre lì.
549
00:36:30,530 --> 00:36:33,290
- Mi sacrificherei volentieri.
- Beh, io no.
550
00:36:34,570 --> 00:36:37,250
Il nostro modo di vivere
è una forma di lotta.
551
00:36:38,770 --> 00:36:44,090
Óscar, ci siamo sempre nascosti
e ora che finalmente siamo liberi...
552
00:36:45,530 --> 00:36:48,050
dobbiamo fare
ciò che avremmo dovuto fare un anno fa.
553
00:36:49,650 --> 00:36:50,650
Sposarci.
554
00:36:52,730 --> 00:36:54,650
Sì. Sposiamoci domani.
555
00:36:55,370 --> 00:36:56,810
- Cosa?
- Hai impegni?
556
00:36:59,810 --> 00:37:01,050
Ma Carlota...
557
00:37:01,130 --> 00:37:04,130
Sì. E il Giudice Mauricio
officerebbe la cerimonia.
558
00:37:04,490 --> 00:37:06,850
Potremmo farla nel giardino di casa .
559
00:37:07,330 --> 00:37:10,570
Certo, una cosa piccola,
con gli amici più cari, giusto?
560
00:37:11,930 --> 00:37:15,490
Quando saranno pronti i documenti
di Óscar, andremo a Parigi.
561
00:37:16,050 --> 00:37:17,730
E potrai vivere liberamente.
562
00:37:18,930 --> 00:37:20,130
Hai altri programmi?
563
00:37:21,490 --> 00:37:22,490
Sì?
564
00:37:23,250 --> 00:37:27,410
Allora, sì Carlota. Certo!
565
00:37:34,170 --> 00:37:35,490
Cosa ne dite?
566
00:37:35,570 --> 00:37:36,570
Benissimo!
567
00:37:42,090 --> 00:37:45,210
Ottenere ciò che vogliamo
ci rende felicissimi.
568
00:37:46,970 --> 00:37:51,490
Sapere che siamo a un passo
dall'essere noi stessi,
569
00:37:52,330 --> 00:37:56,370
dal mostrare chi siamo
e cosa proviamo davvero.
570
00:38:02,290 --> 00:38:04,010
Mi mancherai tanto, piccola.
571
00:38:07,570 --> 00:38:09,890
Forza. Va' a scegliere un posto.
572
00:38:11,530 --> 00:38:13,810
Sapendo che, a prescindere dalla distanza,
573
00:38:13,890 --> 00:38:16,450
coloro che ami saranno sani e salvi.
574
00:38:22,730 --> 00:38:25,730
Voltare pagina, iniziare una nuova
tappa della vita,
575
00:38:25,930 --> 00:38:27,770
una tappa piena di incertezze.
576
00:38:34,730 --> 00:38:38,090
Ma la strada per realizzare i sogni
a volte è lunga
577
00:38:38,170 --> 00:38:40,010
e la felicità sembra lontanissima.
578
00:38:40,090 --> 00:38:44,690
Dobbiamo solo aspettare con pazienza
senza scoraggiarci.
579
00:38:52,330 --> 00:38:53,410
- Salve.
- Salve.
580
00:38:54,250 --> 00:38:56,970
- Dov'è la sig. na Carlota?
- Nella stanza degli ospiti.
581
00:38:57,050 --> 00:38:58,890
- Ti aspetto in salone.
- Sì.
582
00:38:58,970 --> 00:38:59,970
Grazie.
583
00:39:07,410 --> 00:39:10,130
- Che ci fai qui così presto?
- Volevo parlarti.
584
00:39:12,370 --> 00:39:13,850
Perché non sei pronta?
585
00:39:17,970 --> 00:39:18,970
Che succede?
586
00:39:21,090 --> 00:39:23,690
Carlota, sacrifichi
la tua carriera politica
587
00:39:24,810 --> 00:39:26,810
e annunci queste nozze improvvise.
588
00:39:28,250 --> 00:39:30,770
Ti conosco.
So che sta succedendo qualcosa.
589
00:39:37,250 --> 00:39:38,250
Sai che succede?
590
00:39:39,450 --> 00:39:40,930
Il potere corrompe tutto.
591
00:39:42,610 --> 00:39:45,330
E in politica tutto è marcio.
592
00:39:48,970 --> 00:39:49,970
Che c'è?
593
00:39:51,450 --> 00:39:54,050
- Prometti di non dire niente a Óscar.
- Sì.
594
00:39:57,730 --> 00:39:59,970
Gregorio ha delle foto di me e Óscar.
595
00:40:03,690 --> 00:40:07,170
Se non mi fossi ritirata,
le avrebbe pubblicate.
596
00:40:07,490 --> 00:40:08,890
Che figlio di puttana!
597
00:40:10,290 --> 00:40:12,570
- Hai ceduto al suo ricatto?
- Lidia...
598
00:40:14,090 --> 00:40:16,410
Ho capito che ciò che conta...
599
00:40:17,930 --> 00:40:20,290
è essere felice con Óscar e sposarlo.
600
00:40:21,090 --> 00:40:24,330
Per poi fuggire il più lontano possibile.
601
00:40:26,570 --> 00:40:27,890
Ma quelle foto mi servono.
602
00:40:29,890 --> 00:40:32,370
- Lo incontrerò e me le darà.
- Cosa?
603
00:40:33,450 --> 00:40:34,530
Dove devi vederlo?
604
00:40:35,290 --> 00:40:36,730
All'hotel Ciudad de Madrid.
605
00:40:37,810 --> 00:40:38,930
Vado ora.
606
00:40:39,610 --> 00:40:41,490
Carlota, ti sposi tra un'ora.
607
00:40:41,570 --> 00:40:43,650
- C'è tempo, tranquilla.
- Vengo con te.
608
00:40:43,730 --> 00:40:46,410
- Lidia, no.
- Non voglio che ci vada da sola.
609
00:40:50,130 --> 00:40:51,130
Elisa.
610
00:40:51,730 --> 00:40:54,170
Sono venuta a casa tua
e mi hanno detto che eri qui.
611
00:40:54,250 --> 00:40:55,770
Devo parlare con te e Carlos.
612
00:40:56,330 --> 00:40:57,330
Che succede?
613
00:40:58,370 --> 00:40:59,410
Mia madre, Lidia.
614
00:41:00,650 --> 00:41:01,650
Verrà scarcerata.
615
00:41:04,250 --> 00:41:06,130
Torno tra meno di un'ora.
616
00:41:10,130 --> 00:41:11,250
Dov'è mio fratello?
617
00:41:11,530 --> 00:41:13,890
Ma com'è possibile che venga scarcerata?
618
00:41:15,970 --> 00:41:17,730
Siamo stati degli ingenui
a pensare
619
00:41:17,810 --> 00:41:21,050
che tua madre non avrebbe fatto niente
dopo la condanna.
620
00:41:21,690 --> 00:41:23,090
È una donna pericolosa.
621
00:41:24,650 --> 00:41:27,450
Non si avvicinerà mai più a noi,
te lo prometto.
622
00:41:31,530 --> 00:41:32,530
No, grazie.
623
00:41:32,970 --> 00:41:35,810
- Sei elegantissima.
- Grazie.
624
00:41:35,890 --> 00:41:38,650
Non si sa mai cosa mettersi
a questi matrimoni di oggi.
625
00:41:39,330 --> 00:41:41,650
- Hai dato i soldi a tua madre?
- Sì.
626
00:41:42,810 --> 00:41:46,050
Crede che li ho ottenuti
facendo gli straordinari.
627
00:41:47,970 --> 00:41:49,970
È meglio che Sofía resti in paese.
628
00:41:50,530 --> 00:41:52,930
Non ha senso correre rischi inutili.
629
00:41:53,370 --> 00:41:54,810
Sì, credo anch'io.
630
00:41:55,930 --> 00:41:59,290
A proposito, il progetto della scuola
è già in marcia.
631
00:42:00,050 --> 00:42:03,370
Sarà la copertura perfetta
per reclutare gli informatori.
632
00:42:04,450 --> 00:42:08,330
Ora che Lidia è tornata nella compagnia,
non credevo che l'avresti fatto.
633
00:42:09,170 --> 00:42:13,130
La scuola è un vantaggio per tutti.
Per la compagnia, per le ragazze...
634
00:42:13,210 --> 00:42:14,210
E per Mirlo.
635
00:42:16,210 --> 00:42:17,610
Credo in quel progetto.
636
00:42:23,010 --> 00:42:24,010
Da questa parte.
637
00:42:25,530 --> 00:42:28,090
I nostri desideri ci resero dei bersagli.
638
00:42:30,370 --> 00:42:33,690
E ora dovevamo pagare il prezzo
per essere state inflessibili.
639
00:42:43,050 --> 00:42:45,610
SUITE NETTUNO
640
00:42:48,370 --> 00:42:51,610
Un prezzo alto, che avrebbe
cambiato le nostre vite per sempre.
641
00:43:08,770 --> 00:43:13,690
Ma quando vogliamo davvero qualcosa,
il prezzo e il rischio non importano.
642
00:43:17,970 --> 00:43:19,730
Sono preoccupata per Carlota.
643
00:43:20,890 --> 00:43:22,930
È uscita un'ora fa e non è ancora tornata.
644
00:43:23,010 --> 00:43:24,290
Dov'è andata Carlota?
645
00:43:25,210 --> 00:43:26,530
A incontrare Gregorio.
646
00:43:29,490 --> 00:43:31,730
La sta ricattando
con delle foto di lei con Óscar.
647
00:43:33,730 --> 00:43:35,530
Perciò ha ritirato la candidatura.
648
00:43:36,730 --> 00:43:37,810
Oh, mio Dio.
649
00:43:42,490 --> 00:43:44,530
Operatrice, mi passi
l'hotel Ciudad de Madrid.
650
00:43:46,330 --> 00:43:49,170
Buongiorno. Mi passa
la stanza di Gregorio Díaz?
651
00:43:49,330 --> 00:43:52,490
Ed eravamo disposte a lottare
fino all'ultimo respiro.
652
00:43:52,970 --> 00:43:54,770
Dei clienti hanno sentito delle voci,
653
00:43:54,850 --> 00:43:58,650
abbiamo cercato di aprire,
ma è chiusa dall'interno.
654
00:43:59,810 --> 00:44:00,810
È qui.
655
00:44:02,930 --> 00:44:03,930
Che fanno?
656
00:44:12,290 --> 00:44:14,090
- Questo è...
- Sangue.
657
00:44:17,970 --> 00:44:18,970
Gregorio!
658
00:44:34,770 --> 00:44:38,130
Anche se ciò significa
dover distruggere i nostri nemici.
659
00:44:44,330 --> 00:44:45,330
Gregorio!
660
00:44:55,210 --> 00:44:56,210
Cos'ha fatto?
661
00:45:02,770 --> 00:45:07,410
È in arresto per l'omicidio
del sig. Gregorio Díaz.
662
00:46:13,970 --> 00:46:15,970
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu