1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,890 --> 00:00:13,090
UM ANO DEPOIS
2
00:00:14,010 --> 00:00:16,570
Os desejos são o motor
que faz mover o mundo.
3
00:00:16,690 --> 00:00:20,090
Ajudam-nos a apreciar a vida
e os seus pequenos momentos.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,330
Mas também nos fazem lutar
pelo que é importante para nós
5
00:00:23,410 --> 00:00:25,410
e a não dar tréguas até o conseguir.
6
00:00:27,970 --> 00:00:33,050
Em 1931, as mulheres estavam mais perto
de alcançar o que sempre desejaram.
7
00:00:33,250 --> 00:00:34,410
A igualdade.
8
00:00:35,130 --> 00:00:39,810
Era o momento para deixar de lado o medo
e mostrar quem somos de verdade.
9
00:00:40,530 --> 00:00:43,050
À primeira mulher
a tornar-se presidente de Madrid!
10
00:00:43,130 --> 00:00:47,130
- Se tudo correr como esperamos.
- Vais dar cabo dele na rádio.
11
00:00:47,210 --> 00:00:50,490
Acho que sei como fazer isso.
Vou anunciar uma nova proposta.
12
00:00:51,050 --> 00:00:54,290
Vou apoiar o Luis Jiménez de Asúa
e a Victoria Kent
13
00:00:54,370 --> 00:00:57,410
na sua luta pela descriminalização
da homossexualidade.
14
00:00:59,930 --> 00:01:02,250
- E agora vamos brindar.
- À Carlota.
15
00:01:02,810 --> 00:01:04,730
- À Carlota.
- À Carlota.
16
00:01:05,290 --> 00:01:09,290
A Carlota decidiu tornar-se
numa das precursoras da mudança
17
00:01:09,370 --> 00:01:13,010
e desejava, com todas as suas forças,
abrir caminho às mulheres
18
00:01:13,090 --> 00:01:15,690
para alcançarem
a liberdade a que têm direito.
19
00:01:15,770 --> 00:01:18,010
Mas desejar algo não basta.
20
00:01:18,130 --> 00:01:20,410
Há que fazer sacrifícios
e ter força de vontade
21
00:01:20,530 --> 00:01:22,810
para enfrentar
as consequências dos desejos.
22
00:01:23,010 --> 00:01:26,370
Desculpe, menina.
O Sr. Díaz quer falar consigo.
23
00:01:26,450 --> 00:01:29,130
Agora não posso.
Estou a festejar com os meus amigos.
24
00:01:29,210 --> 00:01:31,450
É um assunto de extrema importância.
25
00:01:36,010 --> 00:01:39,170
Por vezes, o preço a pagar
pelos desejos é tão elevado
26
00:01:39,250 --> 00:01:41,050
que se podem virar contra nós.
27
00:01:42,290 --> 00:01:46,290
O importante é mantermo-nos firmes
e ser fiéis aos nossos princípios.
28
00:01:49,650 --> 00:01:51,650
Tal como ela fez.
29
00:01:56,610 --> 00:01:57,730
Um pouco... Lidia?
30
00:01:57,810 --> 00:02:02,290
Nunca teve medo de lutar pela liberdade
até às derradeiras consequências.
31
00:02:03,210 --> 00:02:05,290
Estou muito preocupada com a Carlota.
32
00:02:06,170 --> 00:02:08,250
Saiu há uma hora e ainda não voltou.
33
00:02:08,330 --> 00:02:09,810
Onde está a Carlota?
34
00:02:11,250 --> 00:02:12,850
Foi falar com o Gregorio.
35
00:02:15,570 --> 00:02:18,370
Ele está a usar fotos dela e do Óscar
para a chantagear.
36
00:02:22,210 --> 00:02:24,530
Operadora, ligue-me
ao hotel Ciudad de Madrid.
37
00:02:26,090 --> 00:02:29,050
Bom dia.
Quarto do Gregorio Díaz, por favor.
38
00:02:29,130 --> 00:02:33,050
Alguns hóspedes ouviram vozes
e tentámos abrir a porta, mas...
39
00:02:42,050 --> 00:02:44,050
- Isto é...
- Sangue.
40
00:02:45,610 --> 00:02:49,490
Mesmo que essas consequências
fossem fatais.
41
00:02:50,930 --> 00:02:54,010
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
42
00:03:06,050 --> 00:03:11,050
FESTAS DE SANTO ISIDORO
43
00:03:23,130 --> 00:03:25,210
Esta é a tia Carlota.
44
00:03:25,290 --> 00:03:27,450
Lembras-te da tia Carlota?
Ela está tão bonita.
45
00:03:27,530 --> 00:03:28,850
Como se diz? Car...
46
00:03:28,930 --> 00:03:30,930
ELEIÇÕES AUTÁRQUICAS
JUNTOS PELA IGUALDADE
47
00:03:31,010 --> 00:03:32,690
Car... Carlota.
48
00:03:32,770 --> 00:03:33,890
Como se diz?
49
00:03:35,090 --> 00:03:38,050
Já fez dois anos.
Tem tempo de melhorar a dicção.
50
00:03:38,130 --> 00:03:39,930
Ela di-lo perfeitamente.
51
00:03:44,010 --> 00:03:46,930
És rápida! Mais uma vez!
52
00:03:49,570 --> 00:03:51,450
Apanhaste-me!
53
00:03:52,410 --> 00:03:54,050
- Mais uma vez.
- Olá, meninas.
54
00:03:54,130 --> 00:03:56,890
- Olá! Estás tão bonita!
- Tudo bem?
55
00:03:56,970 --> 00:03:58,690
Onde está a Eva?
56
00:03:58,770 --> 00:04:00,810
Está com o Carlos a ver as marionetas.
57
00:04:01,330 --> 00:04:04,250
Como está bonita
esta menina com essa flor.
58
00:04:05,050 --> 00:04:07,730
Vês? Eu e a avó não estávamos a mentir.
59
00:04:08,290 --> 00:04:11,210
Mãe, levas a Sofía
para junto do Carlos e da Eva?
60
00:04:11,290 --> 00:04:13,090
Sim, claro. Vamos, Sofía.
61
00:04:19,810 --> 00:04:22,210
Falaste com a futura presidente?
62
00:04:22,850 --> 00:04:24,650
Eu não, mas a Marga sim.
63
00:04:24,730 --> 00:04:26,450
CAPÍTULO 25: IGUALDADE
64
00:04:26,530 --> 00:04:29,250
- Falou com ela depois do turno da manhã.
- E como está ela?
65
00:04:30,930 --> 00:04:32,490
- Marga!
- Sim.
66
00:04:32,570 --> 00:04:33,770
Como está a Carlota?
67
00:04:34,450 --> 00:04:36,530
A Carlota... Ela...
68
00:04:36,610 --> 00:04:39,210
Ela está bem. Mas está um pouco nervosa.
69
00:04:39,290 --> 00:04:42,170
Aconselhei-a a tomar um chá de camomila,
mas ela não quis saber.
70
00:04:42,850 --> 00:04:45,730
- Não acredito.
- É inacreditável.
71
00:04:46,690 --> 00:04:48,210
Olha, Ángeles.
72
00:04:49,850 --> 00:04:51,290
Não é o Cuevas?
73
00:04:58,770 --> 00:05:01,370
- Sabias que ele foi pai?
- Eu...
74
00:05:02,450 --> 00:05:04,730
Vou buscar algumas bandeirinhas.
75
00:05:18,890 --> 00:05:20,050
Olá.
76
00:05:20,930 --> 00:05:22,690
Sabia que te encontraria aqui.
77
00:05:22,770 --> 00:05:24,650
Também vou votar na Carlota.
78
00:05:25,570 --> 00:05:27,410
Queres que te agradeça?
79
00:05:27,490 --> 00:05:30,130
Não. Sou eu que tenho de te agradecer.
80
00:05:30,770 --> 00:05:33,010
O Guzmán vai passar
mais de dez anos na prisão
81
00:05:33,090 --> 00:05:34,370
e fui promovido a capitão.
82
00:05:35,250 --> 00:05:38,290
Capitão?
Já não patrulhas o mundo do crime?
83
00:05:39,650 --> 00:05:43,210
Muito mais agora.
Os criminosos crescem como ervas daninhas.
84
00:05:44,210 --> 00:05:46,130
Ontem foi o Guzmán e hoje é o Mirlo.
85
00:05:48,410 --> 00:05:49,570
O Mirlo?
86
00:05:51,490 --> 00:05:52,610
É novo na cidade.
87
00:05:53,330 --> 00:05:57,010
Ficou com os negócios do Guzmán,
mas é muito mais inteligente.
88
00:05:58,410 --> 00:05:59,410
Ou mais sorrateiro.
89
00:06:00,570 --> 00:06:01,970
Mais perigoso?
90
00:06:03,490 --> 00:06:04,690
Tem cuidado.
91
00:06:10,370 --> 00:06:13,170
- Aqui tem os dónutes.
- Muito obrigada.
92
00:06:13,250 --> 00:06:15,250
- Quanto é?
- Cinco cêntimos.
93
00:06:18,690 --> 00:06:19,690
Deixe-me ajudá-la.
94
00:06:22,290 --> 00:06:23,290
Aqui tem.
95
00:06:23,890 --> 00:06:24,930
Obrigada.
96
00:06:27,010 --> 00:06:29,170
Veio ao comício
ou veio porque adora dónutes?
97
00:06:30,130 --> 00:06:33,290
- Ambos, na verdade.
- Então, temos algo em comum.
98
00:06:34,530 --> 00:06:37,330
- Lidia Aguilar.
- Sergio Andrade. Muito prazer.
99
00:06:37,970 --> 00:06:39,570
Não preciso de vos apresentar?
100
00:06:39,650 --> 00:06:42,130
Carlos. Não sabia que vinhas.
101
00:06:42,210 --> 00:06:44,370
A Carlota é madrinha da nossa filha.
102
00:06:45,250 --> 00:06:46,570
Então, é a mãe da Eva.
103
00:06:48,010 --> 00:06:50,850
O Carlos não lhe poupa elogios
quando nos encontramos.
104
00:06:50,930 --> 00:06:52,410
E agora vejo que tem razão.
105
00:06:52,490 --> 00:06:55,090
O Sergio é um fã
da tecnologia e da comunicação.
106
00:06:55,170 --> 00:06:58,010
São o futuro.
Já agora, soube que ias organizar
107
00:06:58,090 --> 00:07:00,050
a Feira de Comunicações Europeias
deste ano.
108
00:07:00,130 --> 00:07:02,370
Sim. Vamos apresentar
as novidades tecnológicas.
109
00:07:02,450 --> 00:07:05,450
Os tubos de raios catódicos
vão revolucionar as comunicações.
110
00:07:05,730 --> 00:07:07,970
Em breve, a rádio estará ultrapassada.
111
00:07:09,170 --> 00:07:11,890
Espero que não seja tão drástico.
112
00:07:11,970 --> 00:07:14,050
O teu patrão
aceitou fazer um debate na rádio?
113
00:07:14,130 --> 00:07:15,890
- Lá estará.
- Excelente.
114
00:07:17,250 --> 00:07:19,130
O comício está prestes a começar.
115
00:07:19,210 --> 00:07:21,450
- Lidia, foi um prazer.
- Igualmente.
116
00:07:26,050 --> 00:07:27,490
Que debate é esse?
117
00:07:28,130 --> 00:07:32,690
Sugeri que a Carlota e o Gregorio
fizessem um debate na rádio.
118
00:07:32,770 --> 00:07:35,090
Ele trabalha para o rival da Carlota?
119
00:07:35,770 --> 00:07:37,050
Também me custa acreditar.
120
00:07:37,130 --> 00:07:39,130
É dos poucos homens decentes
naquele partido.
121
00:07:39,210 --> 00:07:41,850
Se partilha os ideais do Gregorio,
não estou certa disso.
122
00:07:41,930 --> 00:07:43,930
- Vamos?
- Sim.
123
00:07:44,010 --> 00:07:45,410
Comprei um monte de dónutes.
124
00:07:45,490 --> 00:07:49,570
Senhoras e senhores, caros cidadãos...
125
00:07:49,650 --> 00:07:52,930
Hoje, tanto homens como mulheres
podem escolher...
126
00:07:53,010 --> 00:07:55,330
Boa sorte, camarada.
Tens o apoio do partido.
127
00:07:55,410 --> 00:07:56,810
Obrigada, Víctor.
128
00:07:56,890 --> 00:08:00,130
Hoje, homens e mulheres
podem escolher quem nos governará.
129
00:08:00,210 --> 00:08:04,450
Todos nós. "Todos nós podemos decidir
quem nos governará."
130
00:08:04,530 --> 00:08:07,130
Tens de parecer amigável. Porque és assim.
131
00:08:07,210 --> 00:08:09,290
É isso que te distingue do Gregorio.
132
00:08:09,890 --> 00:08:12,130
Não acredito que,
após seis meses de campanha,
133
00:08:12,210 --> 00:08:15,410
continuo a sentir-me nervosa.
Vais sairte muito bem.
134
00:08:16,050 --> 00:08:18,210
porque não podem ser realizados.
135
00:08:19,170 --> 00:08:22,210
Também prometem igualdade
entre homens e mulheres.
136
00:08:23,010 --> 00:08:27,170
E isso, meus caros cidadãos,
é uma atrocidade.
137
00:08:30,210 --> 00:08:35,010
Gregorio Díaz, o presidente
de que a cidade precisa. Muito obrigado.
138
00:08:35,090 --> 00:08:38,370
ELEIÇÕES AUTÁRQUICAS
139
00:08:38,930 --> 00:08:40,530
Muitos aplausos, não achas?
140
00:08:40,610 --> 00:08:43,730
São sussurros comparados
com a ovação de pé que te espera.
141
00:08:44,290 --> 00:08:46,450
Serás a próxima presidente de Madrid.
142
00:08:49,970 --> 00:08:52,130
Muito obrigado pelas suas palavras,
Sr. Díaz.
143
00:08:52,210 --> 00:08:55,490
Chegou a vez
da Menina Carlota Rodríguez de Senillosa.
144
00:08:55,570 --> 00:08:57,290
Como vê, todos me apoiam.
145
00:08:57,370 --> 00:08:59,530
Por agora. Os sábios mudam de ideias.
146
00:08:59,610 --> 00:09:01,010
Vamos dar-lhe as boas-vindas.
147
00:09:11,330 --> 00:09:12,450
Como está ela?
148
00:09:13,770 --> 00:09:14,930
Vai correr tudo bem.
149
00:09:16,810 --> 00:09:20,210
Hoje, quero começar
por te agradecer a ti...
150
00:09:21,210 --> 00:09:22,610
a ti e a ti.
151
00:09:23,330 --> 00:09:26,370
Sou uma operadora, uma telefonista,
152
00:09:26,450 --> 00:09:30,210
uma trabalhadora que lutou
e que luta pelos seus direitos.
153
00:09:30,290 --> 00:09:35,690
E hoje, graças à República,
os meus esforços estão a dar frutos.
154
00:09:40,770 --> 00:09:44,410
As pessoas estão fascinadas.
Estão a aplaudir tanto.
155
00:09:46,530 --> 00:09:47,530
Sabem porquê?
156
00:09:48,170 --> 00:09:53,210
Hoje, todos nós, homens e mulheres,
podemos escolher quem nos governa.
157
00:09:53,770 --> 00:09:57,970
Porque, hoje, as mulheres
têm acesso à educação igualitária
158
00:09:58,050 --> 00:10:00,010
e já não são cidadãs de segunda.
159
00:10:01,050 --> 00:10:05,730
Porque, hoje, as mulheres
têm acesso ao mercado de trabalho.
160
00:10:05,810 --> 00:10:09,730
Podem sair das suas casas
para ir trabalhar sem sentimento de culpa
161
00:10:09,810 --> 00:10:11,890
e, como o divórcio foi legalizado,
162
00:10:11,970 --> 00:10:17,170
os homens e as mulheres são livres
de entrar e sair de uma relação.
163
00:10:17,250 --> 00:10:20,610
Mas ainda há muitos direitos
que nos falta conquistar.
164
00:10:21,490 --> 00:10:25,770
Se conseguirmos mudar a capital do país,
tudo o resto pode mudar também.
165
00:10:26,330 --> 00:10:28,690
Mas temos de continuar a lutar.
166
00:10:29,290 --> 00:10:33,610
É, claramente, a única forma de conseguir
o que mais importa,
167
00:10:33,690 --> 00:10:34,850
a nossa liberdade.
168
00:10:38,730 --> 00:10:39,930
Foi brilhante.
169
00:10:41,650 --> 00:10:44,370
Não acredito.
A Carlota pode ser presidente de Madrid.
170
00:10:53,330 --> 00:10:55,130
Avisei-o de que mudariam de ideias.
171
00:10:55,970 --> 00:10:58,970
Não há nada que um sorriso bonito
não consiga, certo?
172
00:11:00,610 --> 00:11:03,730
Vou apoiar o Luis Jiménez de Asúa
e a Victoria Kent
173
00:11:03,810 --> 00:11:06,530
na sua luta pela descriminalização
da homossexualidade.
174
00:11:10,370 --> 00:11:12,570
- E agora, vamos brindar.
- À Carlota.
175
00:11:13,130 --> 00:11:15,530
- À Carlota.
- À Carlota.
176
00:11:23,090 --> 00:11:25,650
Marga. O que se passa? Estás bem?
177
00:11:28,290 --> 00:11:32,250
Estás triste porque o Don Ernesto
não te aceitou na contabilidade?
178
00:11:35,770 --> 00:11:36,770
O que se passa?
179
00:11:39,570 --> 00:11:42,330
- Vou divorciar-me.
- O quê?
180
00:11:44,010 --> 00:11:46,930
O Pablo continua a castigar-me
pelo que aconteceu com o irmão
181
00:11:47,010 --> 00:11:49,010
e não posso passar a vida a pedir perdão.
182
00:11:49,090 --> 00:11:51,610
- Mas tu ama-lo tanto.
- Eu sei.
183
00:11:51,690 --> 00:11:53,730
Lutei para salvar o casamento, mas...
184
00:11:55,370 --> 00:11:56,850
foi tudo em vão.
185
00:11:57,810 --> 00:12:00,410
Vamos encontrar-nos amanhã de manhã
no tribunal.
186
00:12:01,770 --> 00:12:04,610
Se achas que é a única solução...
187
00:12:04,690 --> 00:12:06,090
- Então, fica resolvido.
- Sim.
188
00:12:07,330 --> 00:12:09,890
Agora, resta-me arranjar coragem
para ir até lá.
189
00:12:10,410 --> 00:12:14,450
Vou contigo.
Não te vamos deixar sozinha nisto.
190
00:12:15,810 --> 00:12:17,730
- Obrigada, meninas.
- Não tens de quê.
191
00:12:18,850 --> 00:12:21,890
Não contem à Carlota. Não quero estragar
o seu momento de glória.
192
00:12:27,170 --> 00:12:30,530
Sabes que não teria conseguido
sem ti, certo?
193
00:12:32,330 --> 00:12:36,290
Se ganhar, a vitória será das duas.
194
00:12:37,090 --> 00:12:39,250
E também do que defendemos.
195
00:12:41,170 --> 00:12:43,890
Tenho consciência
dos muitos sacrifícios que fizeste
196
00:12:43,970 --> 00:12:46,370
para eu ser candidata à presidência.
197
00:12:47,890 --> 00:12:49,490
Adiámos o nosso casamento...
198
00:12:50,690 --> 00:12:52,290
escondeste o Óscar...
199
00:12:53,170 --> 00:12:55,330
O mais importante é estar contigo.
200
00:12:57,890 --> 00:12:59,690
Prometo compensar-te.
201
00:13:00,290 --> 00:13:03,650
- Não sei quando nem como, mas...
- Cala-te, Sra. Candidata.
202
00:13:17,250 --> 00:13:18,610
Lamento interromper...
203
00:13:19,290 --> 00:13:21,170
Sra. Quase Presidente...
204
00:13:27,010 --> 00:13:30,290
Desculpe, menina.
O Sr. Díaz quer falar consigo.
205
00:13:30,370 --> 00:13:33,170
Agora não posso.
Estou a festejar com os meus amigos.
206
00:13:33,250 --> 00:13:35,490
É um assunto de extrema importância.
207
00:14:02,130 --> 00:14:03,570
Não esperava vê-lo aqui.
208
00:14:04,170 --> 00:14:06,050
Temos um assunto pendente.
209
00:14:06,730 --> 00:14:08,250
Não sei a que se refere.
210
00:14:19,730 --> 00:14:22,930
O que é isto?
Tirou fotos dentro da minha casa?
211
00:14:23,490 --> 00:14:25,090
Entrou na minha casa!
212
00:14:25,890 --> 00:14:29,050
É um parasita e um pervertido.
213
00:14:29,130 --> 00:14:30,610
Invadiu a minha privacidade.
214
00:14:30,690 --> 00:14:33,690
Dado o conteúdo dessas fotos,
asseguro-lhe que esse pormenor
215
00:14:33,850 --> 00:14:37,010
será ignorado pelas autoridades
e pela imprensa.
216
00:14:38,050 --> 00:14:40,690
Sou livre de fazer o que quiser
na minha vida privada.
217
00:14:42,410 --> 00:14:44,450
Mesmo que se torne presidente?
218
00:14:48,490 --> 00:14:50,450
Essas fotos têm um preço.
219
00:14:51,450 --> 00:14:53,130
Vamos falar de negócios
220
00:14:53,210 --> 00:14:55,490
ou prefere continuar a insultar-me?
221
00:14:56,450 --> 00:14:57,650
Está bem.
222
00:14:58,290 --> 00:14:59,490
O que quer?
223
00:15:01,530 --> 00:15:06,370
Como sabe,
as sondagens preveem que seja eleita.
224
00:15:07,170 --> 00:15:08,530
Parabéns.
225
00:15:10,050 --> 00:15:12,450
Mas se não quer
que as fotos venham a público,
226
00:15:13,170 --> 00:15:16,330
tem de retirar a sua candidatura
durante o debate na rádio.
227
00:15:19,010 --> 00:15:20,450
Filho da puta.
228
00:15:21,050 --> 00:15:23,010
Não merece ser presidente.
229
00:15:23,090 --> 00:15:29,250
Mas não se preocupe, mostrarei
a todos que é um canalha desprezível.
230
00:15:30,050 --> 00:15:31,330
Carlota.
231
00:15:32,210 --> 00:15:36,370
Não faça algo de que se possa arrepender.
Posso destruir a sua carreira política.
232
00:15:37,650 --> 00:15:39,210
Bem como a sua vida
233
00:15:39,770 --> 00:15:42,290
e a vida deste homem ou desta mulher,
eu sei lá.
234
00:15:44,130 --> 00:15:45,810
A decisão é sua.
235
00:15:47,650 --> 00:15:49,890
Se não quer
que as fotos se tornem públicas...
236
00:15:53,130 --> 00:15:54,490
Boa noite.
237
00:16:03,970 --> 00:16:06,530
Estás muito calada
desde que saímos do White Lady.
238
00:16:07,050 --> 00:16:08,330
Há algum problema?
239
00:16:10,130 --> 00:16:11,330
Não.
240
00:16:12,130 --> 00:16:14,090
Estava a pensar no discurso da Carlota
241
00:16:14,170 --> 00:16:17,570
e no que ela disse
sobre o que as mulheres já alcançaram.
242
00:16:17,650 --> 00:16:18,690
E então?
243
00:16:22,170 --> 00:16:24,010
Quero voltar a trabalhar, Carlos.
244
00:16:24,770 --> 00:16:27,050
Preciso disso. A sério.
245
00:16:29,730 --> 00:16:33,650
Talvez pudesse organizar
a Feira de Comunicações Europeias.
246
00:16:36,930 --> 00:16:40,690
Talvez aches precipitado, mas...
247
00:16:41,250 --> 00:16:42,690
Acho que...
248
00:16:46,770 --> 00:16:49,690
me podias tirar um peso dos ombros.
Queres começar amanhã?
249
00:16:50,770 --> 00:16:51,970
A sério?
250
00:16:53,410 --> 00:16:54,730
- Sim.
- Só uma coisa.
251
00:16:54,810 --> 00:16:57,010
- Sim.
- O chefe exige pontualidade.
252
00:16:57,090 --> 00:16:59,370
Às nove. Nem um minuto antes...
253
00:17:00,930 --> 00:17:04,650
nem um minuto depois.
Estarei lá às nove em ponto.
254
00:17:05,210 --> 00:17:06,610
Vou mudar de roupa.
255
00:17:07,290 --> 00:17:09,970
Também vais lá esta noite?
256
00:17:12,570 --> 00:17:16,050
Lidia, porque não ficas aqui
para continuarmos a festejar?
257
00:17:16,770 --> 00:17:19,010
As enfermeiras não ficam durante a noite.
258
00:17:19,570 --> 00:17:20,690
Sabes disso, certo?
259
00:17:22,690 --> 00:17:24,010
Queres que vá contigo?
260
00:17:24,570 --> 00:17:27,810
Não, vai dormir. Prefiro ir sozinha.
261
00:17:34,290 --> 00:17:37,450
Quando os desejos não se realizam,
transformam-se em frustrações.
262
00:17:38,250 --> 00:17:42,090
Um sentimento que nos prende a uma vida
que não queremos.
263
00:17:44,610 --> 00:17:48,330
Há um ano que tentava concretizar
o meu maior desejo,
264
00:17:48,410 --> 00:17:51,330
mas receava
que um final feliz nunca chegasse.
265
00:17:53,530 --> 00:17:56,530
No entanto,
os desejos alimentam-se de esperança
266
00:17:56,610 --> 00:18:00,130
e eu mantinha-me firme,
independentemente das consequências.
267
00:18:15,530 --> 00:18:19,650
O Francisco dormia profundamente
desde que tinha salvado a minha filha
268
00:18:19,730 --> 00:18:22,610
e eu só desejava que ele acordasse.
269
00:18:40,930 --> 00:18:43,010
Flora, fecha o ferrolho da porta
270
00:18:43,090 --> 00:18:45,490
e coloca o cadeado nas cercas do jardim.
271
00:18:50,690 --> 00:18:52,690
Ferrolhos e cadeados...
272
00:18:52,770 --> 00:18:55,010
Quando começaste a ser tão cautelosa?
273
00:18:55,090 --> 00:18:58,210
Tem havido muitos assaltos.
Mais vale prevenir do que remediar.
274
00:19:00,330 --> 00:19:01,650
E a tua dor de cabeça?
275
00:19:02,530 --> 00:19:03,610
Já está melhor.
276
00:19:03,690 --> 00:19:07,450
Carlota, se não te sentes bem,
podemos cancelar o debate de amanhã.
277
00:19:07,530 --> 00:19:09,250
- Posso ligar já ao Carlos.
- Não.
278
00:19:09,970 --> 00:19:11,330
Não vale a pena.
279
00:19:12,850 --> 00:19:15,210
- Estás bem?
- Sim.
280
00:19:15,930 --> 00:19:18,610
Aquele homem representa
as ideias mais reacionárias
281
00:19:18,690 --> 00:19:20,610
e as coisas que mais desprezo.
282
00:19:21,970 --> 00:19:24,530
Merecemos uma mudança
à altura dos tempos modernos...
283
00:19:25,410 --> 00:19:27,050
e tu representas essa mudança.
284
00:19:28,410 --> 00:19:29,890
Acreditas mesmo nisso?
285
00:19:30,850 --> 00:19:32,690
Tem sido uma longa campanha.
286
00:19:33,330 --> 00:19:36,210
Dentro de dias, serás presidente
e tudo isto terá terminado.
287
00:19:40,570 --> 00:19:41,930
Vamos para a cama?
288
00:19:43,050 --> 00:19:44,250
Já vou ter contigo.
289
00:19:44,970 --> 00:19:47,490
Quero ligar para o gabinete do partido.
290
00:19:47,570 --> 00:19:49,130
Ainda não falei com eles hoje
291
00:19:49,210 --> 00:19:51,450
e quero certificar-me
de que está tudo em ordem.
292
00:19:52,170 --> 00:19:53,290
Está bem.
293
00:20:21,450 --> 00:20:22,850
Gostas das renovações?
294
00:20:23,850 --> 00:20:25,330
Está tudo magnífico.
295
00:20:25,410 --> 00:20:28,690
Construíste isto em menos de um ano.
É fantástico, Carlos.
296
00:20:31,170 --> 00:20:33,650
Estás pronta
para voltar a ser uma mulher de negócios?
297
00:20:36,210 --> 00:20:39,650
Pedi à Magdalena
para te ajudar em tudo o que precises.
298
00:20:40,370 --> 00:20:41,570
Obrigada.
299
00:20:41,650 --> 00:20:44,570
Tenho uma reunião com os engenheiros,
mas volto mais tarde.
300
00:20:44,650 --> 00:20:46,970
Não me desejas boa sorte
no meu primeiro dia?
301
00:20:47,050 --> 00:20:48,650
Não precisas disso.
302
00:20:52,930 --> 00:20:58,050
EM MEMÓRIA DAS VÍTIMAS
DO ATENTADO À COMPANHIA TELEFÓNICA
303
00:21:02,090 --> 00:21:03,770
Bom dia, menina Aguilar.
304
00:21:04,290 --> 00:21:07,650
O Don Carlos pediu-me
para agendar os seus compromissos.
305
00:21:07,730 --> 00:21:11,650
Magdalena, vamos trabalhar lado a lado,
por isso, chama-me Lidia.
306
00:21:12,730 --> 00:21:15,490
Cancela os compromissos de hoje.
Tenho outra coisa em mente.
307
00:21:15,570 --> 00:21:17,770
E prepara café para seis.
308
00:21:17,850 --> 00:21:20,010
Sim, Lidia.
309
00:21:24,970 --> 00:21:26,810
Alguns de vocês já me conhecem.
310
00:21:27,250 --> 00:21:29,330
Para quem não me conhece,
sou a Lidia Aguilar.
311
00:21:29,410 --> 00:21:31,570
A partir de agora, sou vossa chefe.
312
00:21:32,410 --> 00:21:35,450
Sou responsável
pela organização da feira de comunicações.
313
00:21:36,010 --> 00:21:38,850
- Bem-vinda.
- Obrigada, Miguel.
314
00:21:38,930 --> 00:21:41,650
Em primeiro lugar,
quero que façam um relatório
315
00:21:41,730 --> 00:21:44,810
sobre os últimos avanços
nos vossos departamentos.
316
00:21:44,890 --> 00:21:46,770
Somos cavalheiros muito ocupados.
317
00:21:46,850 --> 00:21:50,290
Sei disso, mas é importante
causar boa impressão na feira.
318
00:21:50,370 --> 00:21:53,490
Se tudo correr bem,
ganharemos maior projeção internacional
319
00:21:53,570 --> 00:21:56,610
para entrar na América do Sul.
Se o relatório fosse necessário,
320
00:21:56,690 --> 00:21:58,650
teria sido exigido pelo Don Carlos.
321
00:21:58,730 --> 00:21:59,930
É surdo?
322
00:22:00,010 --> 00:22:03,370
A Sra. Aguilar está responsável
pela organização da feira.
323
00:22:04,090 --> 00:22:07,730
Não lhe agrada receber ordens minhas.
Não é verdade?
324
00:22:08,450 --> 00:22:11,130
Suponho que seja uma questão de hábito.
325
00:22:11,810 --> 00:22:14,130
Se é a parceira do Don Carlos, tudo bem.
326
00:22:14,210 --> 00:22:15,730
Duvida do meu valor?
327
00:22:15,810 --> 00:22:18,290
Lembro-lhe de que não é o primeiro projeto
328
00:22:18,370 --> 00:22:19,730
que lidero na empresa.
329
00:22:20,370 --> 00:22:21,490
É verdade.
330
00:22:21,570 --> 00:22:24,690
Para uma mulher, não se saiu nada mal
com as cabines telefónicas.
331
00:22:26,850 --> 00:22:27,930
Escute.
332
00:22:28,010 --> 00:22:32,130
Os tempos são de mudança
e esta empresa tem de mudar também.
333
00:22:32,810 --> 00:22:36,570
Assim, lamento, mas a partir de hoje
não precisaremos mais dos seus serviços.
334
00:22:37,530 --> 00:22:41,290
Trabalho nesta empresa desde o início
335
00:22:41,370 --> 00:22:43,850
e não lhe compete a si despedir-me.
336
00:22:46,050 --> 00:22:48,770
Magdalena, ligue aos recursos humanos
337
00:22:48,850 --> 00:22:51,970
e diga-lhes que preparem
a cessação de contrato do Don Ernesto.
338
00:22:52,690 --> 00:22:55,650
Creio que não se sente confortável
a trabalhar aqui.
339
00:23:09,010 --> 00:23:11,810
Mais alguém com problemas
em trabalhar sob a minha chefia?
340
00:23:19,130 --> 00:23:22,130
Despediste o Don Ernesto
no teu primeiro dia de trabalho?
341
00:23:23,330 --> 00:23:25,050
O que se passou na reunião?
342
00:23:25,130 --> 00:23:28,210
Pôs em causa o meu valor
perante os chefes de departamento
343
00:23:28,290 --> 00:23:30,290
por ser uma mulher e por ser tua parceira.
344
00:23:30,370 --> 00:23:32,770
Lidia, ele trabalhou
nesta empresa toda a vida.
345
00:23:32,850 --> 00:23:34,490
O problema é esse.
346
00:23:34,570 --> 00:23:36,290
É um homem antiquado
347
00:23:36,370 --> 00:23:39,290
e misógino
que odeia receber ordens de uma mulher.
348
00:23:39,370 --> 00:23:42,650
Mas não podes tomar uma decisão dessas
sem me consultar.
349
00:23:45,370 --> 00:23:46,570
Tens razão.
350
00:23:47,970 --> 00:23:49,330
Desculpa.
351
00:23:50,610 --> 00:23:54,650
Mas se quero que me respeitem,
não posso deixar que me tratem assim.
352
00:23:56,530 --> 00:23:59,090
Não volto a fazer nada
sem falar primeiro contigo.
353
00:24:00,410 --> 00:24:02,970
Mas não deve ser difícil
encontrar um substituto.
354
00:24:06,010 --> 00:24:08,370
Não. Conheço uma pessoa para o cargo.
355
00:24:08,450 --> 00:24:11,690
Chama-se Antonio Castro.
Costumo vê-lo no hipódromo.
356
00:24:11,770 --> 00:24:14,890
É muito bom em contabilidade
e é mais liberal.
357
00:24:16,610 --> 00:24:19,050
Talvez o Don Ernesto
não fosse o mais apropriado.
358
00:24:19,730 --> 00:24:22,570
Talvez precisemos de alguém
em linha com os tempos modernos.
359
00:24:23,410 --> 00:24:27,210
Quer dizer que agora as mulheres
poderão trabalhar na contabilidade?
360
00:24:27,290 --> 00:24:30,650
- O Ernesto não autorizava...
- Lidia, é um homem moderno.
361
00:24:30,730 --> 00:24:32,090
Se passaram no exame,
362
00:24:32,170 --> 00:24:34,410
não creio que se oponha a isso.
363
00:24:36,410 --> 00:24:37,650
Excelente.
364
00:24:40,210 --> 00:24:42,530
- Até logo.
- Aonde vais?
365
00:24:44,970 --> 00:24:46,970
Vou com a Marga ao tribunal.
366
00:24:47,890 --> 00:24:49,930
Os problemas entre ela
e o Pablo mantêm-se...
367
00:24:51,610 --> 00:24:53,170
e vão separar-se.
368
00:24:56,370 --> 00:24:58,530
Eu percebo.
369
00:24:59,850 --> 00:25:01,650
Diz à Marga que lamento muito.
370
00:25:03,490 --> 00:25:04,530
Até logo.
371
00:25:31,650 --> 00:25:34,370
Vejo que estão casados
há dois anos e meio.
372
00:25:35,050 --> 00:25:38,410
A lei do divórcio foi aprovada há um mês
e já estão a pedir para a aplicar.
373
00:25:38,970 --> 00:25:40,130
Posso saber porquê?
374
00:25:40,210 --> 00:25:41,810
- Infidelidade.
- Desentendimento.
375
00:25:44,490 --> 00:25:46,370
Houve ou não infidelidade?
376
00:25:46,450 --> 00:25:50,490
Meritíssimo, o meu marido
tem um irmão gémeo.
377
00:25:50,570 --> 00:25:52,290
Um irmão gémeo idêntico.
378
00:25:52,370 --> 00:25:53,810
- Na penumbra...
- Por favor.
379
00:25:53,890 --> 00:25:55,570
Que mulher não distingue marido?
380
00:25:55,650 --> 00:25:58,770
- Fizeste-te de palerma, admite.
- Já te disse que não.
381
00:25:58,850 --> 00:26:00,890
Não me beijaste durante o rapto
382
00:26:00,970 --> 00:26:02,610
julgando que era ele?
Rapto?
383
00:26:02,690 --> 00:26:05,010
Um momento, Meritíssimo.
Deixe-a responder.
384
00:26:05,650 --> 00:26:08,530
- O que dizes?
- Pablo, já te expliquei mil vezes.
385
00:26:09,490 --> 00:26:12,090
Estava confusa. É assim tão mau?
386
00:26:13,010 --> 00:26:16,850
Meritíssimo, não acha normal
uma pessoa ter dúvidas na vida?
387
00:26:16,930 --> 00:26:18,050
Ele nunca tem dúvidas.
388
00:26:18,130 --> 00:26:20,930
- Ele é perfeito, sabia?
- Sim, sou perfeito.
389
00:26:21,010 --> 00:26:22,970
Sou tão perfeito que sou chato. Não é?
390
00:26:23,530 --> 00:26:25,730
Já o meu irmão é muito divertido, não é?
391
00:26:25,810 --> 00:26:28,050
- É tão divertido, não é?
- Já chega.
392
00:26:28,610 --> 00:26:30,010
Tentaram resolver as coisas?
393
00:26:30,090 --> 00:26:32,930
Sim, mas sem resultados.
394
00:26:34,930 --> 00:26:38,010
Não vivemos juntos há muito tempo
e quando nos vemos só discutimos.
395
00:26:38,090 --> 00:26:40,370
O divórcio é a única opção.
396
00:26:42,770 --> 00:26:46,690
Nesse caso,
já que ambas as partes concordam...
397
00:26:47,490 --> 00:26:49,090
- Bem...
- Nós concordamos.
398
00:27:01,170 --> 00:27:02,290
Toma.
399
00:27:03,450 --> 00:27:04,970
Isto também é teu.
400
00:27:21,410 --> 00:27:22,730
Como estás?
401
00:27:25,730 --> 00:27:28,210
Estou de coração despedaçado.
402
00:27:28,290 --> 00:27:31,410
Vamos apanhar ar fresco. Anda.
403
00:27:37,890 --> 00:27:40,050
Não vou conseguir ultrapassar isto, Lidia.
404
00:27:43,610 --> 00:27:47,250
Mesmo sem esperança
e sabendo que não há nada a fazer...
405
00:27:48,610 --> 00:27:50,010
continuo a amá-lo e...
406
00:27:50,850 --> 00:27:52,450
Isso nunca mudará.
407
00:27:55,730 --> 00:27:58,210
Por vezes, o amor não faz sentido, Marga.
408
00:27:59,970 --> 00:28:02,450
Sei do que estou a falar.
409
00:28:03,690 --> 00:28:05,410
O Pablo vai para Zaragoza.
410
00:28:07,450 --> 00:28:09,010
Pediu para ser transferido.
411
00:28:10,410 --> 00:28:12,410
Se calhar, também me devia ir embora.
412
00:28:13,130 --> 00:28:14,490
Voltar à aldeia
413
00:28:14,570 --> 00:28:17,330
e ficar para tia,
como todas as solteironas.
414
00:28:17,410 --> 00:28:19,650
Marga, o que estás a dizer?
415
00:28:19,730 --> 00:28:23,570
Já não és quem eras
quando te vieste embora. Não podes voltar.
416
00:28:25,250 --> 00:28:26,250
Pois.
417
00:28:30,010 --> 00:28:31,570
Além disso, a minha avó morreria
418
00:28:31,650 --> 00:28:34,610
ao saber que sou uma
das primeiras divorciadas de Espanha.
419
00:28:35,530 --> 00:28:37,570
Talvez isto te entusiasme.
420
00:28:40,570 --> 00:28:43,570
Gostavas de ser
a primeira mulher contabilista da empresa?
421
00:28:46,770 --> 00:28:48,330
De que estás a falar?
422
00:28:50,050 --> 00:28:51,810
Despedi o Don Ernesto.
423
00:28:53,890 --> 00:28:56,170
- Porquê?
- É uma longa história.
424
00:28:57,010 --> 00:29:01,410
O que importa é que ele já não é
um obstáculo para as mulheres da empresa.
425
00:29:03,330 --> 00:29:05,530
Não queres voltar a candidatar-te?
426
00:29:05,610 --> 00:29:06,610
Não.
427
00:29:07,250 --> 00:29:09,890
O seu substituto também me vai recusar.
428
00:29:09,970 --> 00:29:11,730
Está nas tuas mãos.
429
00:29:13,490 --> 00:29:15,570
Podes voltar à aldeia
e viver com a tua avó...
430
00:29:17,410 --> 00:29:19,250
ou lutar pelos teus sonhos.
431
00:29:32,730 --> 00:29:35,530
- Ángeles. Porque estás aqui? Estás bem?
- Sim.
432
00:29:35,610 --> 00:29:39,730
- Lidia, os papéis que me pediste.
- Obrigada, Magdalena.
433
00:29:40,850 --> 00:29:42,890
- Estás bem, a sério?
- Sim, estou ótima.
434
00:29:42,970 --> 00:29:45,570
Voltei agora do tribunal.
Fui acompanhar a Marga.
435
00:29:45,650 --> 00:29:46,850
Como está a Marga?
436
00:29:47,770 --> 00:29:51,970
Está muito triste.
Está a passar um mau bocado.
437
00:29:52,050 --> 00:29:54,930
Disse-lhe para ir ao debate da Carlota.
Queres ir?
438
00:29:55,570 --> 00:29:58,970
Como correu o teu primeiro dia?
Sentiste falta da Eva?
439
00:29:59,890 --> 00:30:03,130
Sou uma má mãe se disser "não muito"?
440
00:30:04,370 --> 00:30:05,410
Não.
441
00:30:06,210 --> 00:30:08,690
Sim, senti muito a falta dela.
442
00:30:09,730 --> 00:30:11,250
Mas precisava de voltar.
443
00:30:11,330 --> 00:30:13,970
De sentir que posso fazer outras coisas.
444
00:30:14,050 --> 00:30:15,530
Entendo-te perfeitamente.
445
00:30:16,290 --> 00:30:19,250
Tenho pensado nas nossas filhas
446
00:30:19,930 --> 00:30:21,610
e no futuro delas.
447
00:30:22,170 --> 00:30:25,450
- Acho que devíamos fazer algo.
- Como o quê?
448
00:30:26,330 --> 00:30:29,890
Muitas das jovens que aqui trabalham
têm poucas qualificações.
449
00:30:29,970 --> 00:30:33,170
Se a empresa criasse uma escola
para as formar,
450
00:30:33,250 --> 00:30:35,970
melhoravam o seu desempenho
e avançavam na carreira.
451
00:30:36,050 --> 00:30:37,650
Tens razão.
452
00:30:37,730 --> 00:30:41,930
Lidia, gostava de ficar
encarregue do projeto.
453
00:30:42,010 --> 00:30:44,730
Ou seja, criar uma escola.
454
00:30:47,010 --> 00:30:48,290
O que achas?
455
00:30:50,570 --> 00:30:52,050
Acho uma excelente ideia.
456
00:30:53,090 --> 00:30:55,930
- A sério?
- Vou falar disso com o Carlos.
457
00:30:57,090 --> 00:30:58,290
Obrigada!
458
00:30:59,810 --> 00:31:02,610
- Vamos ter com a Marga.
- Está a ficar tarde. Vamos.
459
00:31:04,810 --> 00:31:06,730
Boa tarde, caros ouvintes.
460
00:31:06,810 --> 00:31:09,250
Bem-vindos à emissão da Rádio Central.
461
00:31:09,330 --> 00:31:12,330
Aguardamos os candidatos
à Câmara Municipal de Madrid.
462
00:31:12,410 --> 00:31:15,050
O Partido Democrático Republicano...
Aqui tem. Obrigada.
463
00:31:15,130 --> 00:31:20,050
e o Partido Nacional Conservador...
O Gregorio vai tentar encurralarte.
464
00:31:20,130 --> 00:31:21,890
Tens de manter a calma.
465
00:31:22,890 --> 00:31:25,210
- Estás a ouvir?
- Sim, claro.
466
00:31:25,290 --> 00:31:27,170
Carlota, de certeza que estás bem?
467
00:31:27,250 --> 00:31:29,570
Sara, não te preocupes.
Sei o que tenho de fazer.
468
00:31:33,530 --> 00:31:35,890
- Sara, Carlota.
- Boa tarde.
469
00:31:36,530 --> 00:31:39,410
- Como te sentes?
- Um pouco nervosa.
470
00:31:39,490 --> 00:31:42,850
- O Gregorio já chegou?
- Sim. Acabámos de chegar.
471
00:31:43,410 --> 00:31:45,490
Menina Rodríguez de Senillosa.
472
00:31:48,330 --> 00:31:50,050
Já que estamos todos presentes,
473
00:31:50,130 --> 00:31:52,570
podes explicar-nos
como vai funcionar o debate?
474
00:31:53,130 --> 00:31:54,290
Claro.
475
00:31:54,370 --> 00:31:56,730
O David Azcárate será o moderador.
476
00:31:56,810 --> 00:31:58,170
- Já o conhecem.
- Boa tarde.
477
00:31:59,130 --> 00:32:02,610
Fará perguntas variadas
e cada um responde na sua vez.
478
00:32:02,690 --> 00:32:06,370
Cada um tem minuto
para responder a cada pergunta, sim?
479
00:32:06,450 --> 00:32:08,610
Preparámos aquele espaço para vocês,
480
00:32:08,690 --> 00:32:10,010
mas, antes de entrarem,
481
00:32:10,090 --> 00:32:13,010
alguém prefere ser o primeiro a responder?
482
00:32:14,050 --> 00:32:16,370
- Não. Quer dizer, as senhoras primeiro.
- Não.
483
00:32:16,930 --> 00:32:19,010
Não quero ter qualquer vantagem.
484
00:32:20,530 --> 00:32:22,730
Devíamos atirar uma moeda ao ar.
485
00:32:27,410 --> 00:32:29,970
Cara, começa o Gregorio.
Coroa, começa a Carlota.
486
00:32:36,010 --> 00:32:38,930
Descriminalizar a infidelidade feminina
487
00:32:39,010 --> 00:32:41,050
é um incentivo ao lenocínio.
488
00:32:41,810 --> 00:32:46,050
Não queremos os anjos das nossas casas
no caminho da perdição, pois não?
489
00:32:46,130 --> 00:32:49,850
A virtude da mulher deve ser preservada
para o seu próprio bem
490
00:32:50,410 --> 00:32:51,930
e para o bem das nossas crianças.
491
00:32:52,610 --> 00:32:55,490
Uma sociedade
que não protege a virtude moral
492
00:32:55,570 --> 00:32:59,770
das suas filhas, mães
e das mulheres em geral
493
00:32:59,850 --> 00:33:02,890
é uma sociedade doente e perdida.
494
00:33:05,050 --> 00:33:07,330
No fundo, é uma questão de patriotismo.
495
00:33:07,970 --> 00:33:11,130
Muito bem. Obrigado, Sr. Díaz.
A sua opinião é clara.
496
00:33:11,690 --> 00:33:14,770
Vamos passar a outro assunto importante.
497
00:33:14,850 --> 00:33:16,810
Menina Rodríguez de Senillosa,
498
00:33:16,890 --> 00:33:20,610
você defende a abolição da pena de morte.
499
00:33:20,690 --> 00:33:22,570
Pode explicar aos ouvintes
500
00:33:22,650 --> 00:33:26,210
porque acha
que esta medida seria benéfica?
501
00:33:40,890 --> 00:33:44,530
Desculpe, eu...
tenho de fazer um anúncio aos ouvintes.
502
00:33:50,690 --> 00:33:55,090
Decidi retirar
a candidatura à Câmara de Madrid.
503
00:33:55,170 --> 00:33:56,530
Desculpe.
504
00:33:56,610 --> 00:33:59,730
Acabou de anunciar
que vai retirar a sua candidatura?
505
00:34:00,330 --> 00:34:01,330
Sim.
506
00:34:04,370 --> 00:34:08,210
Senhoras e senhores, acabaram de ouvir.
507
00:34:08,770 --> 00:34:12,210
A candidata do PDR,
que segundo as sondagens,
508
00:34:12,290 --> 00:34:15,530
venceria as eleições autárquicas,
509
00:34:15,610 --> 00:34:17,810
acabou de retirar a sua candidatura.
510
00:34:18,610 --> 00:34:20,330
- O que se passa?
- Não sei.
511
00:34:21,090 --> 00:34:25,410
Estou perplexo, Dona Carlota.
E imagino que os ouvintes também.
512
00:34:25,490 --> 00:34:28,210
Dos estúdios da Rádio Central,
513
00:34:28,290 --> 00:34:30,410
emitimos uma notícia...
O que aconteceu?
514
00:34:30,490 --> 00:34:31,410
Sabias de algo?
515
00:34:31,490 --> 00:34:33,490
- Não.
- que amanhã sairá nos jornais.
516
00:34:33,570 --> 00:34:35,730
- Porque fez isto?
- Não sei, Ángeles.
517
00:34:35,810 --> 00:34:36,810
Sim, claro.
518
00:34:37,290 --> 00:34:39,290
Pode dizer-nos porquê?
519
00:34:39,370 --> 00:34:43,130
Acho que os nossos ouvintes
e os eleitores em especial
520
00:34:43,210 --> 00:34:45,370
merecem uma explicação.
521
00:34:46,490 --> 00:34:50,490
É por motivos pessoais.
522
00:34:50,570 --> 00:34:54,210
Mas mesmo sem a minha candidatura,
o meu partido será representado.
523
00:34:54,290 --> 00:34:56,370
Não é o fim do PDR.
524
00:34:56,450 --> 00:34:59,170
Senhoras e senhores, o programa terminou.
525
00:34:59,250 --> 00:35:03,330
O anúncio da retirada da candidata do PDR
526
00:35:03,410 --> 00:35:05,570
acabou por dominar o debate. Agora...
527
00:35:05,650 --> 00:35:07,610
Ela disse-te algo?
528
00:35:07,690 --> 00:35:09,250
Estamos no ar, por favor.
529
00:35:12,410 --> 00:35:15,690
Menina Rodríguez de Senillosa,
desejo-lhe boa sorte.
530
00:35:16,610 --> 00:35:18,410
- Don Gregorio.
- Sr. Azcárate.
531
00:35:18,490 --> 00:35:20,370
- Muito obrigado.
- Obrigado.
532
00:35:27,530 --> 00:35:28,970
Parabéns, Carlota.
533
00:35:29,490 --> 00:35:33,490
- Desistir a tempo é vencer.
- Cale-se e cumpra a sua parte do acordo.
534
00:35:34,850 --> 00:35:35,930
Dê-me as fotos.
535
00:35:37,490 --> 00:35:39,250
É óbvio que não as trouxe.
536
00:35:40,250 --> 00:35:42,530
Encontramo-nos amanhã
no hotel Ciudad de Madrid.
537
00:35:42,610 --> 00:35:44,970
- Porque não vamos agora?
- Não.
538
00:35:45,050 --> 00:35:46,850
Lamento, menina, mas...
539
00:35:47,810 --> 00:35:50,770
prefiro ir celebrar
o desfecho deste debate.
540
00:35:51,610 --> 00:35:53,050
Vou deixá-la a sós.
541
00:35:56,130 --> 00:35:57,290
Carlota, o que aconteceu?
542
00:35:58,410 --> 00:35:59,410
- Carlota.
- O que foi?
543
00:35:59,490 --> 00:36:01,090
Porque retiraste a candidatura?
544
00:36:01,170 --> 00:36:03,250
Andas a preparar isto há meses.
545
00:36:03,330 --> 00:36:06,090
Eu sei. Devia ter-vos contado mais cedo...
546
00:36:06,890 --> 00:36:08,330
mas não consegui.
547
00:36:08,410 --> 00:36:12,290
Percebi que, se for presidente...
548
00:36:12,890 --> 00:36:14,850
tudo mudará para mim e para o Óscar.
549
00:36:15,250 --> 00:36:17,970
Deixaríamos de controlar a nossa vida
e a nossa privacidade.
550
00:36:18,570 --> 00:36:21,770
- Mas seria por uma boa causa.
- E a que preço?
551
00:36:22,450 --> 00:36:26,250
Não poderíamos sair à rua
sem sermos seguidas por jornalistas
552
00:36:26,330 --> 00:36:28,490
e os nossos inimigos
estariam sempre à espreita.
553
00:36:30,530 --> 00:36:33,810
- Eu faria esse sacrifício.
- Eu não.
554
00:36:34,570 --> 00:36:37,370
A forma como vivemos
também é uma forma de lutar.
555
00:36:38,850 --> 00:36:44,090
Óscar, escondemo-nos toda a vida
e agora que somos finalmente livres...
556
00:36:45,530 --> 00:36:48,010
temos de fazer
o que tencionávamos há um ano.
557
00:36:49,650 --> 00:36:50,810
Casarmo-nos.
558
00:36:52,730 --> 00:36:55,290
Sim. Vamos fazê-lo já amanhã.
559
00:36:55,370 --> 00:36:56,810
- O quê?
- Tens o dia livre?
560
00:36:59,810 --> 00:37:01,050
Mas Carlota...
561
00:37:01,130 --> 00:37:04,410
Sim. O Juiz Mauricio
pode presidir à cerimónia
562
00:37:04,490 --> 00:37:07,530
e podemos fazê-lo no nosso jardim.
563
00:37:07,610 --> 00:37:11,090
Algo simples com os amigos mais próximos,
não achas?
564
00:37:11,930 --> 00:37:15,410
E quando os documentos do Óscar
estiverem prontos, vamos para Paris.
565
00:37:16,130 --> 00:37:17,730
Para vivermos livremente.
566
00:37:18,930 --> 00:37:20,250
Ou tens outros planos?
567
00:37:21,490 --> 00:37:22,490
Sim?
568
00:37:23,250 --> 00:37:24,850
Sim!
569
00:37:24,930 --> 00:37:27,410
Sim, Carlota, claro.
570
00:37:34,170 --> 00:37:35,490
O que dizem?
571
00:37:35,570 --> 00:37:37,170
Fabuloso!
572
00:37:42,090 --> 00:37:45,210
Conseguir o que queremos
deixa-nos imensamente felizes.
573
00:37:46,970 --> 00:37:51,490
Estar finalmente a um pequeno passo
de podermos ser nós próprios,
574
00:37:52,330 --> 00:37:56,370
mostrar quem somos e o que sentimos.
575
00:38:02,290 --> 00:38:04,610
Vou sentir tanto a tua falta, querida.
576
00:38:07,570 --> 00:38:09,890
Vamos. Escolhe um lugar.
577
00:38:11,530 --> 00:38:13,810
Ter a certeza de que, apesar da distância,
578
00:38:13,890 --> 00:38:16,450
os que amamos estarão sãos e salvos.
579
00:38:22,730 --> 00:38:27,530
Virar a página e começar
uma nova vida cheia de incertezas.
580
00:38:34,730 --> 00:38:38,090
Mas, por vezes,
o caminho dos sonhos é longo
581
00:38:38,170 --> 00:38:40,010
e a felicidade parece uma miragem.
582
00:38:40,090 --> 00:38:44,690
Temos de esperar pacientemente
e não nos deixar levar pelo desalento.
583
00:38:52,330 --> 00:38:53,410
- Olá.
- Olá.
584
00:38:54,250 --> 00:38:56,970
- A menina Carlota?
- Está na sala dos convidados.
585
00:38:57,050 --> 00:38:58,890
- Espero-vos na sala de estar.
- Sim.
586
00:38:58,970 --> 00:39:00,050
Obrigada.
587
00:39:07,410 --> 00:39:10,690
- Lidia, o que fazes aqui tão cedo?
- Quero falar contigo.
588
00:39:12,370 --> 00:39:13,850
Porque não estás vestida?
589
00:39:17,970 --> 00:39:19,290
O que se passa?
590
00:39:21,090 --> 00:39:23,690
Carlota, sacrificas
a tua carreira política.
591
00:39:24,810 --> 00:39:26,810
De repente, anuncias que vais casar.
592
00:39:28,250 --> 00:39:30,770
Eu conheço-te. Sei que se passa algo.
593
00:39:37,250 --> 00:39:38,610
Sabes o que se passa?
594
00:39:39,450 --> 00:39:41,410
O poder corrompe tudo.
595
00:39:42,610 --> 00:39:45,570
E na política, tudo está corrompido.
596
00:39:48,970 --> 00:39:50,130
O que se passa?
597
00:39:51,450 --> 00:39:54,130
- Promete que não contas ao Óscar.
- Não contarei.
598
00:39:57,730 --> 00:40:00,490
O Gregorio tem fotos de mim e do Óscar.
599
00:40:03,690 --> 00:40:07,410
Se eu não retirasse a candidatura,
ele publicá-las-ia.
600
00:40:07,490 --> 00:40:08,890
Filho da puta.
601
00:40:10,290 --> 00:40:12,850
- Cedeste à chantagem dele?
- Lidia...
602
00:40:14,090 --> 00:40:16,610
percebi que só considero importante...
603
00:40:17,930 --> 00:40:20,410
a minha felicidade com o Óscar
e casar com ele.
604
00:40:21,090 --> 00:40:24,530
E afastar-me ao máximo disto tudo.
605
00:40:26,570 --> 00:40:27,890
Mas preciso dessas fotos.
606
00:40:29,890 --> 00:40:32,370
- Vou encontrar-me com ele.
- O quê?
607
00:40:33,450 --> 00:40:34,650
Onde marcaram encontro?
608
00:40:35,290 --> 00:40:36,730
No hotel Ciudad de Madrid.
609
00:40:37,810 --> 00:40:39,530
Vou sair agora.
610
00:40:39,610 --> 00:40:41,490
Carlota, vais casar daqui a uma hora.
611
00:40:41,570 --> 00:40:43,650
- Eu tenho tempo.
- Vou contigo.
612
00:40:43,730 --> 00:40:46,850
- Lidia, não tens de fazer isso.
- Não quero que vás sozinha.
613
00:40:50,130 --> 00:40:51,130
Elisa.
614
00:40:51,730 --> 00:40:54,170
Fui a vossa casa
e disseram-me que estavam aqui.
615
00:40:54,250 --> 00:40:57,490
- Preciso de falar contigo e com o Carlos.
- O que se passa?
616
00:40:58,370 --> 00:40:59,890
É a minha mãe, Lidia.
617
00:41:00,650 --> 00:41:02,370
Vai sair em liberdade.
618
00:41:04,250 --> 00:41:06,130
Volto em menos de uma hora, sim?
619
00:41:10,130 --> 00:41:11,330
Onde está o meu irmão?
620
00:41:11,410 --> 00:41:14,290
Como é possível que vá sair em liberdade?
621
00:41:15,970 --> 00:41:17,730
Carlos, fomos ingénuos ao pensar
622
00:41:17,810 --> 00:41:21,130
que a tua mãe ficaria de braços cruzados
quando foi condenada.
623
00:41:21,690 --> 00:41:23,090
Ela é muito perigosa.
624
00:41:24,650 --> 00:41:27,530
Nunca voltará
a aproximar-se de nós. Prometo.
625
00:41:31,610 --> 00:41:32,890
Não, obrigada.
626
00:41:32,970 --> 00:41:35,810
- Está tão elegante.
- Obrigada.
627
00:41:35,890 --> 00:41:38,810
Nunca sei o que usar
nestes casamentos modernos.
628
00:41:39,330 --> 00:41:42,210
- Deste o dinheiro à tua mãe?
- Sim.
629
00:41:42,810 --> 00:41:46,050
Pensa que o ganhei
a fazer horas extraordinárias.
630
00:41:47,970 --> 00:41:50,410
A Sofía fica melhor a morar na aldeia.
631
00:41:50,490 --> 00:41:53,290
Não vale a pena
correr riscos desnecessários.
632
00:41:53,370 --> 00:41:54,810
Sim, também acho.
633
00:41:55,930 --> 00:41:59,970
Já agora, o projeto da escola
já está em andamento.
634
00:42:00,050 --> 00:42:03,890
Será o disfarce perfeito
para recrutar informadoras.
635
00:42:04,450 --> 00:42:08,330
Agora que a Lidia voltou à empresa,
imaginei que não tivesses coragem.
636
00:42:09,170 --> 00:42:13,130
A escola vai beneficiar toda a gente.
A empresa, as jovens...
637
00:42:13,210 --> 00:42:14,450
E o Mirlo.
638
00:42:16,210 --> 00:42:17,850
Eu acredito neste projeto.
639
00:42:23,010 --> 00:42:24,210
Por aqui.
640
00:42:25,530 --> 00:42:28,770
Os nossos desejos tornam-nos alvos.
641
00:42:30,450 --> 00:42:33,970
E temos de pagar o preço
das nossas intransigências.
642
00:42:48,370 --> 00:42:51,930
Um preço exorbitante que poderia mudar
as nossas vidas para sempre.
643
00:43:08,730 --> 00:43:11,690
Mas quando desejamos tanto algo
com todas as nossas forças,
644
00:43:11,810 --> 00:43:13,810
as consequências e os riscos não importam.
645
00:43:17,970 --> 00:43:19,730
Estou muito preocupada com a Carlota.
646
00:43:20,890 --> 00:43:22,930
Saiu há uma hora e ainda não voltou.
647
00:43:23,010 --> 00:43:24,610
Onde está a Carlota?
648
00:43:25,210 --> 00:43:26,530
Foi falar com o Gregorio.
649
00:43:29,410 --> 00:43:31,730
Está a usar fotos dela e do Óscar
para a chantagear.
650
00:43:33,730 --> 00:43:35,530
Foi por isso que retirou a candidatura.
651
00:43:36,730 --> 00:43:37,810
Meu Deus.
652
00:43:42,490 --> 00:43:44,530
Operadora, ligue-me
ao hotel Ciudad de Madrid.
653
00:43:46,330 --> 00:43:49,250
Bom dia.
Quarto do Gregorio Díaz, por favor?
654
00:43:49,330 --> 00:43:52,490
Estamos dispostas a lutar
até ao último suspiro.
655
00:43:53,050 --> 00:43:54,770
Alguns hóspedes ouviram vozes
656
00:43:54,850 --> 00:43:58,650
e tentámos abrir a porta,
mas está trancada por dentro.
657
00:43:59,810 --> 00:44:00,810
É aqui.
658
00:44:02,970 --> 00:44:04,250
O que estão a fazer?
659
00:44:12,290 --> 00:44:14,530
- Isto é...
- Sangue.
660
00:44:18,410 --> 00:44:19,490
Gregorio!
661
00:44:20,010 --> 00:44:22,290
Gregorio!
662
00:44:24,130 --> 00:44:25,410
- Gregorio!
- Gregorio!
663
00:44:25,490 --> 00:44:26,530
Gregorio!
664
00:44:27,970 --> 00:44:29,410
Gregorio!
665
00:44:29,490 --> 00:44:30,690
Gregorio!
666
00:44:31,410 --> 00:44:32,690
Gregorio!
667
00:44:34,770 --> 00:44:38,530
Mesmo que tenhamos
de destruir os nossos inimigos.
668
00:44:44,330 --> 00:44:45,330
Gregorio!
669
00:44:55,490 --> 00:44:57,010
Menina, o que fez?
670
00:45:02,770 --> 00:45:07,690
Está presa
pelo assassinato do Sr. Gregorio Díaz.
671
00:46:13,970 --> 00:46:15,970
Legendas: Pedro Renato Marques