1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,890 --> 00:00:13,090
UM ANO DEPOIS
2
00:00:14,170 --> 00:00:16,730
Desejos são a energia
que faz o mundo girar.
3
00:00:16,810 --> 00:00:20,090
Nos ajudam a apreciar a vida
e seus pequenos momentos,
4
00:00:20,770 --> 00:00:26,130
mas também a lutar pelo que queremos
e não desistir até o fim.
5
00:00:28,210 --> 00:00:33,290
Em 1931, as mulheres estavam mais próximas
de conseguir o que sempre tinham desejado.
6
00:00:33,370 --> 00:00:34,530
Igualdade.
7
00:00:35,250 --> 00:00:39,930
Era hora de deixar o medo de lado
e mostrar quem éramos.
8
00:00:40,530 --> 00:00:43,050
Um brinde à primeira prefeita de Madri!
9
00:00:43,130 --> 00:00:47,130
- Se tudo sair como esperado.
- Você vai acabar com ele na rádio.
10
00:00:47,210 --> 00:00:50,490
Acho que sei o que vou fazer.
Vou anunciar uma nova proposta.
11
00:00:51,050 --> 00:00:54,290
Vou apoiar
Luis Jiménez de Asúa e Victoria Kent
12
00:00:54,370 --> 00:00:57,410
na tentativa
de descriminalização da homossexualidade.
13
00:00:59,930 --> 00:01:02,250
- Um brinde.
- A Carlota.
14
00:01:02,810 --> 00:01:04,730
- A Carlota.
- A Carlota.
15
00:01:05,290 --> 00:01:09,290
Carlota queria ser uma das primeiras
a promover mudança.
16
00:01:09,370 --> 00:01:13,010
Ela desejava abrir caminho
para que as mulheres
17
00:01:13,090 --> 00:01:15,690
pudessem alcançar
a liberdade que mereciam.
18
00:01:15,770 --> 00:01:18,810
Mas desejar não basta.
Temos que fazer sacrifícios
19
00:01:18,890 --> 00:01:22,930
e sermos fortes para aceitar
as consequências do que desejamos.
20
00:01:23,010 --> 00:01:26,370
Com licença, senhorita.
O Sr. Díaz quer lhe falar.
21
00:01:26,450 --> 00:01:29,130
Não posso agora. Estou com meus amigos.
22
00:01:29,210 --> 00:01:31,450
Ele disse que é um assunto muito grave.
23
00:01:36,010 --> 00:01:39,170
Pois, às vezes,
o preço a pagar por nossos desejos
24
00:01:39,250 --> 00:01:41,050
se torna alto demais para nós.
25
00:01:42,290 --> 00:01:46,290
É importante nos impormos
e sermos leais aos nossos princípios.
26
00:01:49,650 --> 00:01:51,650
Foi isso que Carlota fez.
27
00:01:56,610 --> 00:01:57,730
Um pouco... Lidia?
28
00:01:57,810 --> 00:02:02,290
Ela lutou sem medo pela liberdade,
seja quais fossem as consequências.
29
00:02:03,210 --> 00:02:05,290
Estou muito preocupada com Carlota.
30
00:02:06,170 --> 00:02:08,250
Ela saiu há uma hora e ainda não voltou.
31
00:02:08,330 --> 00:02:09,810
Onde está Carlota?
32
00:02:11,250 --> 00:02:12,850
Ela foi ver Gregorio.
33
00:02:15,570 --> 00:02:18,370
Ele a está chantageando
com fotos dela com Óscar.
34
00:02:22,210 --> 00:02:24,330
Operadora, me transfira
para o Hotel Ciudad de Madrid.
35
00:02:26,090 --> 00:02:29,050
Pode me passar
para o quarto de Gregorio Díaz?
36
00:02:29,130 --> 00:02:33,050
Alguns hóspedes ouviram vozes,
e tentamos abrir a porta, mas...
37
00:02:42,050 --> 00:02:44,050
- Isto é...
- Sangue.
38
00:02:45,610 --> 00:02:49,490
Mesmo que essas consequências
fossem fatais.
39
00:02:50,930 --> 00:02:54,010
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
40
00:03:06,050 --> 00:03:11,050
FESTAS DE SàO ISIDRO
41
00:03:23,130 --> 00:03:25,210
Esta é a tia Carlota.
42
00:03:25,290 --> 00:03:27,450
Você se lembra da tia Carlota?
Ela está linda.
43
00:03:27,530 --> 00:03:28,850
Como se diz? Car...
44
00:03:28,930 --> 00:03:30,930
ELEIÇàO MUNICIPAL
JUNTOS PELA IGUALDADE
45
00:03:31,010 --> 00:03:32,690
Car... Carlota.
46
00:03:32,770 --> 00:03:33,890
Como se diz?
47
00:03:35,090 --> 00:03:38,050
Ela acabou de fazer dois anos.
Vai melhorar a pronúncia.
48
00:03:38,130 --> 00:03:39,930
Ela pronuncia perfeitamente.
49
00:03:44,010 --> 00:03:46,930
Ei! Você é rápida! Mais uma vez!
50
00:03:49,570 --> 00:03:51,450
Você me pegou!
51
00:03:52,410 --> 00:03:54,050
- Mais uma vez.
- Oi, garotas.
52
00:03:54,130 --> 00:03:56,890
- Oi! Você está linda!
- Como você está?
53
00:03:56,970 --> 00:03:58,690
Onde está Eva?
54
00:03:58,770 --> 00:04:00,810
Está com Carlos, vendo as marionetes.
55
00:04:01,330 --> 00:04:04,250
Que linda esta menina com esta flor!
56
00:04:05,050 --> 00:04:07,730
Viu? A vovó e eu não estávamos mentindo.
57
00:04:08,290 --> 00:04:11,210
Mãe, pode levar Sofía
para ficar com Carlos e Eva?
58
00:04:11,290 --> 00:04:13,090
É claro. Vamos, Sofía.
59
00:04:19,810 --> 00:04:22,210
Falou com a futura prefeita?
60
00:04:22,850 --> 00:04:24,650
Ainda não, mas Marga falou.
61
00:04:24,730 --> 00:04:26,450
Capítulo 25: IGUALDADE
62
00:04:26,530 --> 00:04:29,250
- Conversaram depois do turno da manhã.
- E como ela está?
63
00:04:30,930 --> 00:04:32,490
- Marga!
- Oi.
64
00:04:32,570 --> 00:04:33,770
Como está Carlota?
65
00:04:34,450 --> 00:04:36,530
Bem, Carlota... Ela...
66
00:04:36,610 --> 00:04:39,210
Ela está bem. Meio nervosa.
67
00:04:39,290 --> 00:04:42,170
Disse para ela tomar chá de camomila,
mas não me ouviu.
68
00:04:42,850 --> 00:04:45,730
- Não acredito.
- É inacreditável.
69
00:04:46,690 --> 00:04:48,210
Ei, Ángeles.
70
00:04:49,850 --> 00:04:51,290
Aquele não é Cuevas?
71
00:04:58,770 --> 00:05:01,370
- Sabia que ele tinha tido um filho?
- Eu...
72
00:05:02,450 --> 00:05:04,730
Vou buscar umas bandeirinhas.
73
00:05:18,890 --> 00:05:20,050
Oi.
74
00:05:20,930 --> 00:05:22,690
Sabia que ia encontrar você aqui.
75
00:05:22,770 --> 00:05:24,650
Também vou votar em Carlota.
76
00:05:25,570 --> 00:05:27,410
Quer que eu agradeça a você?
77
00:05:27,490 --> 00:05:30,130
Não. Sou eu quem deve agradecer a você.
78
00:05:30,770 --> 00:05:33,010
Guzmán vai passar
mais de dez anos na cadeia,
79
00:05:33,090 --> 00:05:34,370
e sou capitão agora.
80
00:05:35,250 --> 00:05:36,250
Capitão?
81
00:05:36,930 --> 00:05:38,290
Não frequenta mais o submundo?
82
00:05:39,650 --> 00:05:43,210
Agora, mais que nunca.
Os gângsteres não param de surgir.
83
00:05:44,210 --> 00:05:46,130
Ontem, era Guzmán, hoje, Mirlo.
84
00:05:48,410 --> 00:05:49,570
Mirlo?
85
00:05:51,490 --> 00:05:52,610
É novo na cidade.
86
00:05:53,330 --> 00:05:57,010
Assumiu os negócios de Guzmán,
mas é mais inteligente.
87
00:05:58,410 --> 00:05:59,410
Ou mais evasivo.
88
00:06:00,570 --> 00:06:01,970
Mais perigoso?
89
00:06:03,490 --> 00:06:04,690
Tome cuidado.
90
00:06:10,370 --> 00:06:13,170
- Aqui estão suas rosquinhas.
- Muito obrigada.
91
00:06:13,250 --> 00:06:15,250
- Quanto é?
- Cinco centavos.
92
00:06:18,690 --> 00:06:19,690
Permita-me.
93
00:06:22,290 --> 00:06:23,290
Tome.
94
00:06:23,890 --> 00:06:24,930
Obrigada.
95
00:06:27,010 --> 00:06:29,170
Veio para o comício?
Ou é fã de rosquinhas?
96
00:06:30,130 --> 00:06:33,290
- Os dois, na verdade.
- Então temos algo em comum.
97
00:06:34,530 --> 00:06:37,330
- Lidia Aguilar.
- Sergio Andrade. Muito prazer.
98
00:06:37,970 --> 00:06:39,570
Então não tenho que apresentá-los?
99
00:06:39,650 --> 00:06:42,130
Carlos. Não sabia se você viria.
100
00:06:42,210 --> 00:06:44,370
Sim, Carlota é madrinha de nossa filha.
101
00:06:45,250 --> 00:06:46,570
Então você é mãe de Eva.
102
00:06:48,010 --> 00:06:50,850
Carlos a elogia muito
sempre que nos encontramos.
103
00:06:50,930 --> 00:06:52,410
Agora vejo que ele tinha razão.
104
00:06:52,490 --> 00:06:55,090
Sergio é um grande entusiasta
da comunicação e tecnologia.
105
00:06:55,170 --> 00:06:58,010
É o futuro. A propósito,
soube que está organizando
106
00:06:58,090 --> 00:07:00,050
a Feira das Comunicações Europeias.
107
00:07:00,130 --> 00:07:02,250
Vamos apresentar avanços tecnológicos.
108
00:07:02,330 --> 00:07:04,890
Tubos catódicos levarão a
um novo sistema de comunicação.
109
00:07:05,730 --> 00:07:07,970
Um dia, vai pôr o rádio
para escanteio.
110
00:07:09,090 --> 00:07:11,890
Para o bem da minha emissora,
espero que não saia do controle.
111
00:07:11,970 --> 00:07:14,050
Seu chefe aceitou debater na rádio?
112
00:07:14,130 --> 00:07:15,890
- Ele vai estar lá.
- Excelente.
113
00:07:17,250 --> 00:07:19,130
O comício já vai começar.
114
00:07:19,210 --> 00:07:21,450
- Lidia, muito prazer. Carlos.
- Prazer.
115
00:07:26,050 --> 00:07:27,490
Que debate é esse?
116
00:07:28,130 --> 00:07:30,690
Sugeri um debate na rádio
entre Carlota e Gregorio
117
00:07:30,770 --> 00:07:32,690
a ser transmitido a toda Madri.
118
00:07:32,770 --> 00:07:35,090
O chefe dele é o rival de Carlota?
119
00:07:35,770 --> 00:07:37,050
Também acho difícil acreditar.
120
00:07:37,130 --> 00:07:39,130
Ele é uma das poucas pessoas decentes
do partido.
121
00:07:39,210 --> 00:07:41,850
Se pensa como Gregorio,
não tenho tanta certeza.
122
00:07:41,930 --> 00:07:43,930
- Vamos?
- Sim.
123
00:07:44,010 --> 00:07:45,410
Comprei muitas rosquinhas.
124
00:07:45,490 --> 00:07:49,570
Senhoras e senhores, caros cidadãos...
125
00:07:49,650 --> 00:07:52,930
Hoje, homens e mulheres podem decidir...
126
00:07:53,010 --> 00:07:55,330
Boa sorte, companheira.
Você tem o apoio do partido.
127
00:07:55,410 --> 00:07:56,810
Obrigada, Víctor.
128
00:07:56,890 --> 00:08:00,130
Hoje, homens e mulheres podem decidir
quem vai nos governar.
129
00:08:00,210 --> 00:08:04,450
Todos nós. "Todos nós podemos decidir
quem vai nos governar."
130
00:08:04,530 --> 00:08:07,130
Você tem que parecer amigável.
Você é assim.
131
00:08:07,210 --> 00:08:09,290
É isso que separa você de Gregorio.
132
00:08:09,890 --> 00:08:12,130
Não creio que,
depois de seis meses de campanha,
133
00:08:12,210 --> 00:08:15,410
- ainda fico tão nervosa.
- Você vai se sair muito bem.
134
00:08:16,050 --> 00:08:18,210
porque não podem ser realizadas.
135
00:08:19,170 --> 00:08:22,210
Também prometem igualdade
entre homens e mulheres.
136
00:08:23,010 --> 00:08:27,170
E, isso, meus caros cidadãos,
é uma aberração.
137
00:08:30,210 --> 00:08:35,010
Gregorio Díaz, o prefeito
do qual a cidade precisa. Muito obrigado.
138
00:08:35,090 --> 00:08:38,370
ELEIÇÕES MUNICIPAIS
139
00:08:38,930 --> 00:08:40,530
Aplaudiram muito, não?
140
00:08:40,610 --> 00:08:43,730
É só um sussurro
comparado ao que você vai receber.
141
00:08:44,290 --> 00:08:46,450
Você vai ser a próxima prefeita de Madri.
142
00:08:49,970 --> 00:08:52,130
Muito obrigado, Sr. Díaz.
143
00:08:52,210 --> 00:08:55,490
Agora, é a vez
da Srta. Carlota Rodríguez de Senillosa.
144
00:08:55,570 --> 00:08:57,290
Como pode ver, todos me apoiam.
145
00:08:57,370 --> 00:08:59,530
Por enquanto.
Pessoas sábias mudam de ideia.
146
00:08:59,610 --> 00:09:01,010
Vamos lhe dar as boas-vindas.
147
00:09:11,330 --> 00:09:12,450
Como ela está?
148
00:09:13,770 --> 00:09:14,930
Vai ficar bem.
149
00:09:16,810 --> 00:09:20,210
Hoje, quero começar agradecendo a você...
150
00:09:21,210 --> 00:09:22,610
a você e a você.
151
00:09:23,330 --> 00:09:26,370
Sou operadora de telefone,
uma telefonista,
152
00:09:26,450 --> 00:09:30,210
uma trabalhadora que lutou
e continua a lutar por seus direitos.
153
00:09:30,290 --> 00:09:35,690
E, hoje, graças à República,
este esforço deu frutos.
154
00:09:40,770 --> 00:09:44,410
As pessoas estão maravilhadas.
Estão aplaudindo muito.
155
00:09:46,530 --> 00:09:47,530
Sabem por quê?
156
00:09:48,170 --> 00:09:53,210
Hoje, todos nós, homens e mulheres,
podemos decidir quem vai nos governar.
157
00:09:53,770 --> 00:09:57,970
Hoje, mulheres têm acesso à mesma educação
158
00:09:58,050 --> 00:10:00,010
e não são mais cidadãs
de segunda categoria.
159
00:10:01,050 --> 00:10:05,730
Hoje, mulheres podem entrar
no mercado de trabalho.
160
00:10:05,810 --> 00:10:09,730
Podem sair de suas casas e trabalhar
sem se sentirem culpadas,
161
00:10:09,810 --> 00:10:11,890
já que aprovamos a lei do divórcio,
162
00:10:11,970 --> 00:10:17,170
que permite a homens e mulheres
se unirem e se separarem livremente.
163
00:10:17,250 --> 00:10:20,610
Mas ainda há muitos direitos a conquistar.
164
00:10:21,490 --> 00:10:25,770
Se mudarmos a capital,
todo o resto também pode ser mudado.
165
00:10:26,330 --> 00:10:28,690
Mas temos que continuar a lutar.
166
00:10:29,290 --> 00:10:33,610
É o único modo de conquistarmos
o mais importante.
167
00:10:33,690 --> 00:10:34,850
Nossa liberdade.
168
00:10:38,730 --> 00:10:39,930
Ela foi brilhante.
169
00:10:41,650 --> 00:10:44,370
Não creio. Carlota pode ser
a prefeita de Madri.
170
00:10:53,330 --> 00:10:55,130
Disse que mudariam de ideia.
171
00:10:55,970 --> 00:10:58,970
Não há nada que um sorriso bonito
não consiga, não?
172
00:11:00,610 --> 00:11:03,730
Vou apoiar
Luis Jiménez de Asúa e Victoria Kent
173
00:11:03,810 --> 00:11:06,530
na tentativa
de descriminalização da homossexualidade.
174
00:11:10,370 --> 00:11:12,570
- Um brinde.
- A Carlota.
175
00:11:13,130 --> 00:11:15,530
- A Carlota.
- A Carlota.
176
00:11:23,090 --> 00:11:25,650
Marga. O que foi? Você está bem?
177
00:11:28,290 --> 00:11:32,250
Está assim porque o Sr. Ernesto
não aceitou você na contabilidade?
178
00:11:35,770 --> 00:11:36,770
O que houve?
179
00:11:39,570 --> 00:11:42,330
- Vou me divorciar.
- O quê?
180
00:11:44,010 --> 00:11:46,930
Pablo continua a me punir
pelo que aconteceu com o irmão,
181
00:11:47,010 --> 00:11:49,010
não vou me desculpar para sempre.
182
00:11:49,090 --> 00:11:51,610
- Mas você o ama muito.
- Eu sei.
183
00:11:51,690 --> 00:11:53,730
Lutei para salvar
nosso casamento, mas...
184
00:11:55,370 --> 00:11:56,850
não adiantou.
185
00:11:57,810 --> 00:12:00,410
Concordamos em nos encontrar
amanhã no tribunal.
186
00:12:01,770 --> 00:12:04,610
Se você acha que essa é a única solução...
187
00:12:04,690 --> 00:12:05,930
- Pronto.
- É.
188
00:12:07,330 --> 00:12:09,890
Agora só preciso de coragem
para ir até lá.
189
00:12:10,410 --> 00:12:14,450
Vou com você.
Não vamos deixá-la fazer isso sozinha.
190
00:12:15,810 --> 00:12:17,730
- Obrigada, garotas.
- Sem problema.
191
00:12:18,850 --> 00:12:21,890
Não digam a Carlota.
Não quero arruinar seu momento.
192
00:12:27,170 --> 00:12:30,530
Sabe que eu não teria conseguido
sem o seu apoio, não?
193
00:12:32,330 --> 00:12:36,290
Se eu finalmente vencer,
será uma vitória nossa.
194
00:12:37,090 --> 00:12:39,250
E de tudo que defendemos.
195
00:12:41,170 --> 00:12:43,890
Sei dos sacrifícios que você fez
196
00:12:43,970 --> 00:12:46,370
para que eu me candidatasse a prefeita.
197
00:12:47,890 --> 00:12:49,490
Adiar nosso casamento...
198
00:12:50,690 --> 00:12:52,290
se esconder, Óscar...
199
00:12:53,170 --> 00:12:55,330
Só quero ficar com você.
200
00:12:57,890 --> 00:12:59,690
Prometo que recompensarei você.
201
00:13:00,290 --> 00:13:03,650
- Não sei quando ou como, mas...
- Cale-se, Sra. Candidata.
202
00:13:17,250 --> 00:13:18,610
Desculpe.
203
00:13:19,290 --> 00:13:21,170
Sra. Quase Prefeita...
204
00:13:27,010 --> 00:13:30,290
Com licença, senhorita.
O Sr. Díaz quer lhe falar.
205
00:13:30,370 --> 00:13:33,170
Não posso agora.
Estou com meus amigos.
206
00:13:33,250 --> 00:13:35,490
Ele disse que é um assunto muito grave.
207
00:14:02,130 --> 00:14:03,570
Não esperava ver você aqui.
208
00:14:04,170 --> 00:14:06,050
Temos um assunto pendente.
209
00:14:06,730 --> 00:14:08,250
Não sei o que quer dizer.
210
00:14:19,730 --> 00:14:22,930
O que é isto?
Tirou fotos dentro da minha casa?
211
00:14:23,490 --> 00:14:25,090
Você entrou na minha casa!
212
00:14:25,890 --> 00:14:29,050
Você é desprezível, um pervertido.
213
00:14:29,130 --> 00:14:30,610
Invadiu minha privacidade.
214
00:14:30,690 --> 00:14:33,290
Pelo conteúdo das fotos,
garanto que esse detalhe
215
00:14:33,850 --> 00:14:37,010
não será notado pelas autoridades
e pela imprensa.
216
00:14:38,050 --> 00:14:40,690
Sou livre para fazer o que quiser
em minha vida privada.
217
00:14:42,410 --> 00:14:44,450
Até mesmo se você for prefeita?
218
00:14:48,490 --> 00:14:50,450
Estas fotos têm um preço.
219
00:14:51,450 --> 00:14:53,130
Vamos falar de negócios,
220
00:14:53,210 --> 00:14:55,490
ou vai continuar a me insultar?
221
00:14:56,450 --> 00:14:57,650
Tudo bem.
222
00:14:58,290 --> 00:14:59,490
O que você quer?
223
00:15:01,530 --> 00:15:06,370
Como sabe,
as pesquisas sugerem que você vai ganhar.
224
00:15:07,170 --> 00:15:08,530
Parabéns.
225
00:15:10,050 --> 00:15:12,450
Mas, se não quer que essas fotos
sejam divulgadas,
226
00:15:13,170 --> 00:15:16,330
vai se retirar da candidatura
durante nosso debate na rádio.
227
00:15:19,010 --> 00:15:20,450
Filho da mãe.
228
00:15:21,050 --> 00:15:23,010
Você não merece virar prefeito.
229
00:15:23,090 --> 00:15:29,250
Mas não se preocupe, vou garantir
que saibam o quanto você é canalha.
230
00:15:30,050 --> 00:15:31,330
Carlota.
231
00:15:32,210 --> 00:15:36,370
Não faça algo que depois se arrependa.
Posso destruir sua carreira política.
232
00:15:37,650 --> 00:15:39,210
Assim como a sua vida,
233
00:15:39,770 --> 00:15:42,290
e a vida desse homem, ou mulher, que seja.
234
00:15:44,130 --> 00:15:45,810
A escolha é sua.
235
00:15:47,650 --> 00:15:49,890
Se não quer que divulgue as fotos...
236
00:15:53,130 --> 00:15:54,490
Boa noite.
237
00:16:03,970 --> 00:16:06,530
Está muito quieta
desde que saímos do White Lady.
238
00:16:07,050 --> 00:16:08,330
Algum problema?
239
00:16:10,130 --> 00:16:11,330
Não.
240
00:16:12,130 --> 00:16:14,090
Estava pensando no discurso de Carlota
241
00:16:14,170 --> 00:16:17,570
e no que ela disse
sobre o que as mulheres alcançaram.
242
00:16:17,650 --> 00:16:18,690
E?
243
00:16:22,170 --> 00:16:24,010
Quero voltar a trabalhar, Carlos.
244
00:16:24,770 --> 00:16:27,050
Preciso disso. De verdade.
245
00:16:29,730 --> 00:16:33,650
Pensei que poderia organizar
a Feira das Comunicações Europeias.
246
00:16:36,930 --> 00:16:40,690
Talvez você ache precipitado, mas...
247
00:16:41,250 --> 00:16:42,690
Acho...
248
00:16:46,770 --> 00:16:49,690
que você tiraria um peso dos meus ombros.
Quer começar amanhã?
249
00:16:50,770 --> 00:16:51,970
Mesmo?
250
00:16:53,410 --> 00:16:54,730
- Sim.
- Só uma coisa.
251
00:16:54,810 --> 00:16:57,010
- Sim.
- Seu diretor exige pontualidade britânica.
252
00:16:57,090 --> 00:16:59,370
Às 9h. Nem um minuto mais cedo...
253
00:17:00,930 --> 00:17:04,650
- ou mais tarde.
- Às nove em ponto. Estarei lá.
254
00:17:05,210 --> 00:17:06,610
Vou trocar de roupa.
255
00:17:07,290 --> 00:17:09,970
Você vai hoje à noite também?
256
00:17:12,570 --> 00:17:16,050
Lidia, por que não fica
para continuarmos a celebrar?
257
00:17:16,770 --> 00:17:19,010
Sabe que as enfermeiras não vão à noite.
258
00:17:19,570 --> 00:17:20,690
Não sabe?
259
00:17:22,690 --> 00:17:24,010
Quer que eu vá com você?
260
00:17:24,570 --> 00:17:27,810
Não, descanse. Prefiro ir sozinha.
261
00:17:34,290 --> 00:17:37,450
Quando os desejos não se realizam,
eles se transformam em frustração.
262
00:17:38,250 --> 00:17:42,090
Um sentimento que nos aprisiona e força
a viver uma vida que não queremos.
263
00:17:44,610 --> 00:17:48,330
Eu tinha perseguido meu maior desejo
por um ano,
264
00:17:48,410 --> 00:17:51,330
mas tinha medo de não encontrar
um final feliz.
265
00:17:53,530 --> 00:17:56,530
No entanto,
os desejos se alimentam de esperança,
266
00:17:56,610 --> 00:18:00,130
e eu me agarrava a eles,
sem me importar com as consequências.
267
00:18:15,530 --> 00:18:19,650
Francisco dormia profundamente
desde que tinha salvado minha filha,
268
00:18:19,730 --> 00:18:22,610
e eu só queria que ele acordasse.
269
00:18:40,930 --> 00:18:43,010
Flora, não se esqueça de trancar a porta
270
00:18:43,090 --> 00:18:45,490
e de colocar o cadeado na grade do jardim.
271
00:18:50,690 --> 00:18:52,690
Trancas, cadeados...
272
00:18:52,770 --> 00:18:55,010
Quando ficou tão cautelosa?
273
00:18:55,090 --> 00:18:58,210
Houve alguns roubos na área.
É melhor nos prevenirmos.
274
00:19:00,330 --> 00:19:01,650
Como está sua dor de cabeça?
275
00:19:02,530 --> 00:19:03,610
Melhor.
276
00:19:03,690 --> 00:19:07,450
Carlota, se não estiver bem,
podemos cancelar o debate.
277
00:19:07,530 --> 00:19:09,250
- Posso ligar para Carlos...
- Não.
278
00:19:09,970 --> 00:19:11,330
Não há necessidade.
279
00:19:12,850 --> 00:19:15,210
- Você está bem?
- Estou.
280
00:19:15,930 --> 00:19:18,610
Esse homem representa
as ideias mais reacionárias
281
00:19:18,690 --> 00:19:20,610
e o que mais desprezo.
282
00:19:21,970 --> 00:19:24,530
Merecemos uma mudança
que acompanhe os novos tempos,
283
00:19:25,410 --> 00:19:27,050
e você é essa mudança.
284
00:19:28,410 --> 00:19:29,890
Acha mesmo?
285
00:19:30,850 --> 00:19:32,690
Foi uma campanha muito longa.
286
00:19:33,330 --> 00:19:36,210
Logo, será prefeita,
e tudo isso vai terminar.
287
00:19:40,570 --> 00:19:41,930
Vamos dormir?
288
00:19:43,050 --> 00:19:44,250
Estou indo.
289
00:19:44,970 --> 00:19:47,490
Quero ligar para o escritório do partido.
290
00:19:47,570 --> 00:19:49,130
Não fui lá hoje,
291
00:19:49,210 --> 00:19:51,450
e quero que tudo esteja em ordem.
292
00:19:52,170 --> 00:19:53,290
Tudo bem.
293
00:20:21,450 --> 00:20:22,850
Gostou da reforma?
294
00:20:23,850 --> 00:20:25,330
Ficou lindo.
295
00:20:25,410 --> 00:20:28,690
Você construiu isto em menos de um ano.
Está ótimo, Carlos.
296
00:20:31,130 --> 00:20:33,490
Está pronta para voltar a ser
uma mulher de negócios?
297
00:20:36,210 --> 00:20:39,650
Disse para Magdalena ajudar você
com tudo o que precisar.
298
00:20:40,370 --> 00:20:41,570
Obrigada.
299
00:20:41,650 --> 00:20:44,570
Tenho reunião com os engenheiros,
mas vejo você depois.
300
00:20:44,650 --> 00:20:46,970
Não vai me desejar boa sorte
em meu primeiro dia?
301
00:20:47,050 --> 00:20:48,650
Você não precisa.
302
00:20:52,930 --> 00:20:58,050
EM MEMÓRIA DAS VÍTIMAS
DO ATAQUE NA COMPANHIA TELEFÔNICA
303
00:21:02,090 --> 00:21:03,770
Bom dia, Srta. Aguilar.
304
00:21:04,290 --> 00:21:07,650
O Sr. Carlos me pediu
para agendar seus compromissos.
305
00:21:07,730 --> 00:21:11,650
Magdalena, se vamos trabalhar lado a lado,
me chame de Lidia.
306
00:21:12,730 --> 00:21:15,490
E cancele os planos de hoje.
Tenho outra coisa em mente.
307
00:21:15,570 --> 00:21:17,770
E prepare café para seis pessoas.
308
00:21:17,850 --> 00:21:20,010
Está bem, Lidia.
309
00:21:24,970 --> 00:21:26,810
Alguns de vocês já me conhecem.
310
00:21:27,370 --> 00:21:29,330
Para os outros, sou Lidia Aguilar.
311
00:21:29,410 --> 00:21:31,570
De agora em diante, serei sua chefe.
312
00:21:32,410 --> 00:21:35,450
Ficarei encarregada de organizar
a feira das comunicações.
313
00:21:36,010 --> 00:21:38,850
- Bem-vinda.
- Obrigada, Miguel.
314
00:21:38,930 --> 00:21:41,650
Primeiramente, quero
que escrevam um relatório
315
00:21:41,730 --> 00:21:44,810
sobre os últimos progressos
de seus departamentos.
316
00:21:44,890 --> 00:21:46,770
Somos todos muito ocupados.
317
00:21:46,850 --> 00:21:50,290
Sei disso, mas é importante
causar uma boa impressão na feira.
318
00:21:50,370 --> 00:21:53,490
Se tudo correr bem,
teremos uma grande projeção internacional
319
00:21:53,570 --> 00:21:56,610
- e entraremos no mercado sul-americano.
- Se isso fosse necessário,
320
00:21:56,690 --> 00:21:58,650
o próprio Sr. Carlos teria pedido.
321
00:21:58,730 --> 00:21:59,930
O senhor é surdo?
322
00:22:00,010 --> 00:22:03,370
A Sra. Aguilar é a nova encarregada
de organizar a feira.
323
00:22:04,090 --> 00:22:07,730
Está relutante em receber ordens de mim.
Estou enganada?
324
00:22:08,450 --> 00:22:11,130
Suponho que seja falta de costume.
325
00:22:11,810 --> 00:22:14,130
É a companheira do Sr. Carlos, é claro.
326
00:22:14,210 --> 00:22:15,730
Duvida do meu mérito?
327
00:22:15,810 --> 00:22:18,290
Lembro que este não é o primeiro projeto
328
00:22:18,370 --> 00:22:19,730
que chefio na empresa.
329
00:22:20,370 --> 00:22:21,490
Verdade.
330
00:22:21,570 --> 00:22:24,690
Para uma mulher,
não fez feio com as cabines telefônicas.
331
00:22:26,850 --> 00:22:27,930
Olhe.
332
00:22:28,010 --> 00:22:32,130
Os tempos estão mudando,
e esta empresa está mudando com eles.
333
00:22:32,810 --> 00:22:36,570
Então teremos de seguir
sem seus serviços a partir de agora.
334
00:22:37,530 --> 00:22:41,290
Trabalho nesta empresa desde seu início,
335
00:22:41,370 --> 00:22:43,850
e você não tem autoridade para me demitir.
336
00:22:46,050 --> 00:22:48,770
Magdalena, ligue para o Departamento de RH
337
00:22:48,850 --> 00:22:51,970
e lhes diga para preparar
a demissão do Sr. Ernesto.
338
00:22:52,690 --> 00:22:55,650
Parece que ele não se sente à vontade
trabalhando aqui.
339
00:23:09,010 --> 00:23:11,810
Mais alguém tem um problema
com minha chefia?
340
00:23:19,130 --> 00:23:22,130
Você demitiu o Sr. Ernesto
no primeiro dia.
341
00:23:23,330 --> 00:23:25,050
O que aconteceu na reunião?
342
00:23:25,130 --> 00:23:28,210
Ele questionou meu mérito
na frente de todos os gerentes,
343
00:23:28,290 --> 00:23:30,290
por ser mulher e sua companheira.
344
00:23:30,370 --> 00:23:32,770
Lidia, o Sr. Ernesto trabalhou na empresa
a vida toda.
345
00:23:32,850 --> 00:23:34,490
Esse é o problema.
346
00:23:34,570 --> 00:23:36,290
Ele é um homem antiquado,
347
00:23:36,370 --> 00:23:39,290
um misógino que não suporta
receber ordens de uma mulher.
348
00:23:39,370 --> 00:23:42,650
Está bem, mas não pode decidir isso
sem me consultar.
349
00:23:45,370 --> 00:23:46,570
Tem razão.
350
00:23:47,970 --> 00:23:49,330
Desculpe.
351
00:23:50,610 --> 00:23:54,650
Mas se quero que me respeitem,
não posso deixar que falem assim comigo.
352
00:23:56,530 --> 00:23:59,090
Não vou mais fazer nada
sem falar com você.
353
00:24:00,410 --> 00:24:02,970
Mas não deve ser difícil
achar um substituto.
354
00:24:06,010 --> 00:24:08,370
Conheço a pessoa certa para esse cargo.
355
00:24:08,450 --> 00:24:11,690
Antonio Castro.
Eu o vejo, às vezes, no hipódromo.
356
00:24:11,770 --> 00:24:14,890
Ele é ótimo com números
e tem a mente mais aberta.
357
00:24:16,530 --> 00:24:18,730
Talvez o Sr. Ernesto
não se encaixasse muito bem.
358
00:24:19,730 --> 00:24:22,570
Precisamos de alguém
mais ligado às mudanças.
359
00:24:23,410 --> 00:24:24,690
Isso significa que teremos
360
00:24:24,770 --> 00:24:27,210
mulheres como contadoras?
361
00:24:27,290 --> 00:24:30,650
- Pois Ernesto não permitia...
- Lidia, ele é um homem muito moderno.
362
00:24:30,730 --> 00:24:32,090
Se passarem no exame,
363
00:24:32,170 --> 00:24:34,410
não acho que ele se oporia a isso.
364
00:24:36,410 --> 00:24:37,650
Perfeito.
365
00:24:40,210 --> 00:24:42,530
- Até logo.
- Aonde vai?
366
00:24:44,970 --> 00:24:46,970
Vou ao tribunal com Marga.
367
00:24:47,890 --> 00:24:49,930
Ela e Pablo não se acertaram,
368
00:24:51,610 --> 00:24:53,170
e vão se separar.
369
00:24:56,370 --> 00:24:58,530
Entendo.
370
00:24:59,850 --> 00:25:01,650
Diga a Marga que sinto muito.
371
00:25:03,490 --> 00:25:04,530
Até logo.
372
00:25:31,650 --> 00:25:34,370
Vejo que estão casados
há dois anos e meio.
373
00:25:35,170 --> 00:25:38,410
A lei do divórcio foi aprovada há um mês,
e já fizeram a requisição.
374
00:25:38,970 --> 00:25:40,130
Posso perguntar a razão?
375
00:25:40,210 --> 00:25:41,210
Um mal-entendido.
376
00:25:44,490 --> 00:25:46,370
Houve infidelidade ou não?
377
00:25:46,450 --> 00:25:50,490
Vossa Excelência,
meu marido tem um irmão gêmeo.
378
00:25:50,570 --> 00:25:52,290
Gêmeo idêntico.
379
00:25:52,370 --> 00:25:53,810
- À meia-luz...
- Por favor.
380
00:25:53,890 --> 00:25:55,570
Que esposa não reconhece o marido?
381
00:25:55,650 --> 00:25:58,770
- Deve ter se fingido de boba, admita.
- Já disse que não.
382
00:25:58,850 --> 00:26:00,890
Certo. Não me beijou durante o sequestro,
383
00:26:00,970 --> 00:26:02,610
- achando que fosse ele?
- Sequestro?
384
00:26:02,690 --> 00:26:05,010
Espere, Vossa Excelência.
Deixe-a responder.
385
00:26:05,650 --> 00:26:08,530
- E então?
- Pablo, eu lhe disse mil vezes.
386
00:26:09,490 --> 00:26:12,090
Eu estava confusa. Isso é tão ruim assim?
387
00:26:13,010 --> 00:26:16,850
Vossa Excelência,
não acha normal ter dúvida às vezes?
388
00:26:16,930 --> 00:26:18,050
Ele não tem.
389
00:26:18,130 --> 00:26:20,930
- Ele é perfeito, sabia?
- Sim, sou perfeito.
390
00:26:21,010 --> 00:26:22,970
Sou tão perfeito que sou entediante, não?
391
00:26:23,530 --> 00:26:25,730
Já meu irmão é muito divertido.
392
00:26:25,810 --> 00:26:28,050
- É divertido, não?
- Está bem, chega.
393
00:26:28,610 --> 00:26:30,010
Tentaram se acertar?
394
00:26:30,090 --> 00:26:32,930
Eu tentei, mas foi inútil.
395
00:26:34,930 --> 00:26:38,010
Não estamos juntos
e, quando nos vemos, discutimos.
396
00:26:38,090 --> 00:26:40,370
O divórcio é a única opção.
397
00:26:42,770 --> 00:26:46,690
Nesse caso,
se ambos os lados estão de acordo...
398
00:26:47,490 --> 00:26:49,090
- Bem...
- Estamos de acordo.
399
00:27:01,170 --> 00:27:02,290
Tome.
400
00:27:03,450 --> 00:27:04,970
Isto é seu também.
401
00:27:21,410 --> 00:27:22,730
Como se sente?
402
00:27:25,730 --> 00:27:28,210
Como se meu coração
tivesse sido despedaçado.
403
00:27:28,290 --> 00:27:31,410
Vamos tomar um pouco de ar fresco. Venha.
404
00:27:37,890 --> 00:27:40,050
Acho que não vou conseguir
superar isso, Lidia.
405
00:27:43,610 --> 00:27:47,250
Mesmo que não haja esperança,
mesmo que não haja volta...
406
00:27:48,610 --> 00:27:50,010
Eu ainda o amo e...
407
00:27:50,850 --> 00:27:52,450
E isso nunca vai mudar.
408
00:27:55,730 --> 00:27:58,210
Às vezes, o amor não faz sentido, Marga.
409
00:27:59,970 --> 00:28:02,450
Sei do que estou falando.
410
00:28:03,690 --> 00:28:05,410
Pablo vai se mudar para Zaragoza.
411
00:28:07,450 --> 00:28:09,010
Ele pediu transferência.
412
00:28:10,410 --> 00:28:12,410
Talvez eu deva ir embora também.
413
00:28:13,130 --> 00:28:14,490
Voltar para o interior
414
00:28:14,570 --> 00:28:17,330
e ficar às traças,
como toda solteirona por lá.
415
00:28:17,410 --> 00:28:19,650
Marga, do que está falando?
416
00:28:19,730 --> 00:28:23,570
Você não é mais a pessoa que saiu de lá.
Não pode voltar.
417
00:28:25,250 --> 00:28:26,250
É.
418
00:28:30,010 --> 00:28:31,570
E minha avó morreria
419
00:28:31,650 --> 00:28:34,610
se soubesse que sou uma das primeiras
divorciadas da Espanha.
420
00:28:35,530 --> 00:28:37,570
Talvez isso não a empolgue tanto,
421
00:28:40,570 --> 00:28:43,570
mas que tal ser
a primeira contadora da empresa?
422
00:28:46,770 --> 00:28:48,330
O que está dizendo?
423
00:28:50,050 --> 00:28:51,810
Demiti o Sr. Ernesto.
424
00:28:53,890 --> 00:28:56,170
- Por quê?
- É uma longa história.
425
00:28:57,010 --> 00:29:01,410
O importante é que ele não será mais
um obstáculo para as mulheres da empresa.
426
00:29:03,330 --> 00:29:05,530
Por que não se candidata de novo à vaga?
427
00:29:05,610 --> 00:29:06,610
Não.
428
00:29:07,250 --> 00:29:09,890
Acho que o substituto dele
fará o mesmo.
429
00:29:09,970 --> 00:29:11,730
Cabe a você.
430
00:29:13,410 --> 00:29:15,570
Ou você volta
a morar com sua avó no interior...
431
00:29:17,410 --> 00:29:19,250
ou luta para realizar seus sonhos.
432
00:29:32,730 --> 00:29:35,530
- Ángeles. Por que veio? Está tudo bem?
- Sim.
433
00:29:35,610 --> 00:29:39,730
- Lidia, os documentos que pediu.
- Certo. Obrigada, Magdalena.
434
00:29:40,850 --> 00:29:42,890
- Você está bem mesmo?
- Estou.
435
00:29:42,970 --> 00:29:45,570
Acabei de vir do tribunal.
Acompanhei Marga.
436
00:29:45,650 --> 00:29:46,850
Como ela está?
437
00:29:47,770 --> 00:29:51,970
Está muito triste.
Está passando por um momento difícil.
438
00:29:52,050 --> 00:29:54,930
Disse para ela ir ao debate de Carlota.
Quer ir também?
439
00:29:55,570 --> 00:29:58,970
Como foi seu primeiro dia?
Sentiu falta de Eva?
440
00:29:59,890 --> 00:30:03,130
Eu seria uma mãe ruim
se dissesse "não muito"?
441
00:30:04,370 --> 00:30:05,410
Não.
442
00:30:06,210 --> 00:30:08,690
Sim, senti muita falta dela.
443
00:30:09,730 --> 00:30:11,250
Mas eu precisava voltar.
444
00:30:11,330 --> 00:30:13,970
E sentir que posso fazer outras coisas.
445
00:30:14,050 --> 00:30:15,530
Entendo o que quer dizer.
446
00:30:16,290 --> 00:30:19,250
Ultimamente, tenho pensado
em nossas filhas
447
00:30:19,930 --> 00:30:21,610
e no futuro que as aguarda.
448
00:30:22,170 --> 00:30:25,450
- Acho que deveríamos fazer algo.
- Como o quê?
449
00:30:26,330 --> 00:30:29,890
Muitas das jovens daqui mal estudaram.
450
00:30:29,970 --> 00:30:33,170
Se a empresa fundasse uma escola
para educar estas garotas,
451
00:30:33,250 --> 00:30:35,970
elas se sairiam melhor
e almejariam novos cargos.
452
00:30:36,050 --> 00:30:37,650
Você tem toda razão.
453
00:30:37,730 --> 00:30:41,930
Lidia, eu gostaria de encabeçar o projeto.
454
00:30:42,010 --> 00:30:44,730
Quero dizer, de fundar uma escola.
455
00:30:47,010 --> 00:30:48,290
O que acha?
456
00:30:50,570 --> 00:30:52,050
Acho uma ótima ideia.
457
00:30:53,090 --> 00:30:55,930
- Mesmo?
- Tenho que discutir isso com Carlos.
458
00:30:57,090 --> 00:30:58,290
Obrigada!
459
00:30:59,810 --> 00:31:02,610
- Vamos achar Marga.
- Sim, está ficando tarde.
460
00:31:04,810 --> 00:31:06,730
Boa tarde, caros ouvintes.
461
00:31:06,810 --> 00:31:09,250
Estamos transmitindo
na Radio Central, de onde
462
00:31:09,330 --> 00:31:12,330
esperamos a chegada
dos candidatos a prefeito de Madri.
463
00:31:12,410 --> 00:31:16,130
O Partido Democrático Republicano
e o Partido Nacional Conservador...
464
00:31:16,210 --> 00:31:17,810
Lembre, Gregorio vai usar
465
00:31:17,890 --> 00:31:20,050
todas as oportunidades
para pressionar você.
466
00:31:20,130 --> 00:31:21,890
Tem que tentar ficar calma.
467
00:31:22,890 --> 00:31:25,210
- Está me ouvindo?
- É claro.
468
00:31:25,290 --> 00:31:27,170
Tem certeza de que está bem?
469
00:31:27,250 --> 00:31:29,570
Sara, não se preocupe.
Sei o que fazer.
470
00:31:33,530 --> 00:31:35,890
- Sara, Carlota.
- Boa tarde.
471
00:31:36,530 --> 00:31:39,410
- Como você está?
- Meio nervosa.
472
00:31:39,490 --> 00:31:42,850
- Gregorio já chegou?
- Sim. Acabamos de chegar.
473
00:31:43,410 --> 00:31:45,490
Srta. Rodríguez de Senillosa.
474
00:31:48,330 --> 00:31:50,050
Já que estamos todos aqui, Carlos,
475
00:31:50,130 --> 00:31:52,570
pode nos explicar a dinâmica do debate?
476
00:31:53,130 --> 00:31:54,290
Claro.
477
00:31:54,370 --> 00:31:56,730
David Azcárate será o moderador.
478
00:31:56,810 --> 00:31:58,170
- Já o conhecem.
- Boa tarde.
479
00:31:59,130 --> 00:32:02,610
Ele fará perguntas sobre vários temas,
e se revezarão para responder.
480
00:32:02,690 --> 00:32:06,370
Ambos terão um minuto
para responder a cada pergunta.
481
00:32:06,450 --> 00:32:08,610
Organizamos tudo
para que fiquem confortáveis,
482
00:32:08,690 --> 00:32:10,010
mas, antes de entrarem,
483
00:32:10,090 --> 00:32:13,010
algum de vocês gostaria
de ser o primeiro a responder?
484
00:32:14,050 --> 00:32:16,370
- Não. Bem, as damas primeiro.
- Não.
485
00:32:16,930 --> 00:32:19,010
Não quero nenhuma vantagem.
486
00:32:20,530 --> 00:32:22,730
Sugiro que decidamos na moeda então.
487
00:32:27,410 --> 00:32:29,970
Cara, Gregorio começa. Coroa, Carlota.
488
00:32:36,010 --> 00:32:38,930
Portanto, descriminalizar
a infidelidade feminina
489
00:32:39,010 --> 00:32:41,050
é um convite à prostituição.
490
00:32:41,810 --> 00:32:46,050
Não queremos que os anjos de nossos lares
caiam na perdição, queremos?
491
00:32:46,130 --> 00:32:49,850
A moral das mulheres deve ser preservada,
não só para seu próprio bem,
492
00:32:50,370 --> 00:32:51,930
mas para o bem de nossas crianças.
493
00:32:52,610 --> 00:32:55,490
Pois uma sociedade que não protege a moral
494
00:32:55,570 --> 00:32:59,770
de suas filhas e mães,
das mulheres em geral,
495
00:32:59,850 --> 00:33:02,890
é uma sociedade degenerada e perdida.
496
00:33:05,050 --> 00:33:07,330
No fim das contas,
é uma questão de patriotismo.
497
00:33:07,970 --> 00:33:11,130
Muito bem. Obrigado, Sr. Díaz.
Acho que sua visão é muito clara.
498
00:33:11,690 --> 00:33:14,770
Agora, temos que passar
a outro tópico importante.
499
00:33:14,850 --> 00:33:16,810
Srta. Rodríguez de Senillosa,
500
00:33:16,890 --> 00:33:20,610
você advogou a abolição da pena de morte.
501
00:33:20,690 --> 00:33:22,570
Pode explicar a nossos ouvintes
502
00:33:22,650 --> 00:33:26,210
por que acha que esta medida
seria benéfica?
503
00:33:40,890 --> 00:33:42,290
Desculpe, eu...
504
00:33:42,930 --> 00:33:44,530
Tenho algo a anunciar aos ouvintes.
505
00:33:50,690 --> 00:33:55,090
Decidi renunciar
à candidatura de prefeita de Madri.
506
00:33:55,170 --> 00:33:56,530
Desculpe.
507
00:33:56,610 --> 00:33:59,730
Acabou de dizer
que renuncia à candidatura?
508
00:34:00,330 --> 00:34:01,330
Sim.
509
00:34:04,370 --> 00:34:08,210
Senhoras e senhores, acabaram de ouvir.
510
00:34:08,770 --> 00:34:12,210
A candidata do PDR que,
de acordo com as pesquisas,
511
00:34:12,290 --> 00:34:15,530
é a favorita para vencer
a eleição municipal,
512
00:34:15,610 --> 00:34:17,810
acaba de anunciar que renuncia.
513
00:34:18,610 --> 00:34:20,330
- O que está havendo?
- Não sei.
514
00:34:21,090 --> 00:34:25,410
Estou muito surpreso, Srta. Carlota.
E imagino que nossos ouvintes também.
515
00:34:25,490 --> 00:34:28,210
Dos estúdios de nossa Radio Central,
516
00:34:28,290 --> 00:34:30,410
- damos um furo...
- O que aconteceu?
517
00:34:30,490 --> 00:34:31,410
Sabia de algo?
518
00:34:31,490 --> 00:34:33,490
- Não.
- que sairá em todos os jornais.
519
00:34:33,570 --> 00:34:35,730
- Por que ela fez isso?
- Não sei, Ángeles.
520
00:34:35,810 --> 00:34:36,810
Sim, é claro.
521
00:34:37,290 --> 00:34:39,290
Pode nos dizer a razão?
522
00:34:39,370 --> 00:34:43,130
Acho que nossos ouvintes e,
principalmente, todos os eleitores,
523
00:34:43,210 --> 00:34:45,370
merecem uma explicação.
524
00:34:46,490 --> 00:34:50,490
As razões são pessoais.
525
00:34:50,570 --> 00:34:54,210
Mas, mesmo com a minha renúncia,
meu partido terá candidatos na eleição.
526
00:34:54,290 --> 00:34:56,370
Este não é o fim do PDR.
527
00:34:56,450 --> 00:34:59,170
Senhoras e senhores, o programa acabou.
528
00:34:59,250 --> 00:35:03,330
Sem dúvida, a renúncia da candidata do PDR
529
00:35:03,410 --> 00:35:05,570
ofuscou o debate. Agora...
530
00:35:05,650 --> 00:35:07,610
Ela não disse nada a você?
531
00:35:07,690 --> 00:35:09,250
Estamos no ar, por favor.
532
00:35:12,410 --> 00:35:15,690
Srta. Rodríguez de Senillosa,
lhe desejo boa sorte a partir de agora.
533
00:35:16,610 --> 00:35:18,410
- Sr. Gregorio.
- Sr. Azcárate.
534
00:35:18,490 --> 00:35:20,370
- Muito obrigado.
- Igualmente.
535
00:35:27,530 --> 00:35:28,970
Parabéns, Carlota.
536
00:35:29,490 --> 00:35:33,490
- Retirar-se a tempo é uma vitória.
- Cale-se e honre sua parte do trato.
537
00:35:34,850 --> 00:35:35,930
Me dê as fotos.
538
00:35:37,490 --> 00:35:39,250
Obviamente, não estou com elas aqui.
539
00:35:40,250 --> 00:35:42,530
Vejo você amanhã
no Hotel Ciudad de Madrid.
540
00:35:42,610 --> 00:35:44,970
- Por que não vamos para lá agora?
- Não.
541
00:35:45,050 --> 00:35:46,850
Sinto muito, senhorita, mas...
542
00:35:47,810 --> 00:35:50,770
Prefiro celebrar este debate.
543
00:35:51,610 --> 00:35:53,050
Vou deixá-las a sós.
544
00:35:56,130 --> 00:35:57,290
Carlota, o que houve?
545
00:35:58,410 --> 00:35:59,410
- Carlota.
- O que houve?
546
00:35:59,490 --> 00:36:01,090
Por que você renunciou?
547
00:36:01,170 --> 00:36:03,250
Você vinha preparando isto
há meses.
548
00:36:03,330 --> 00:36:06,090
Eu sei.
E sei que deveria ter lhes dito antes,
549
00:36:06,890 --> 00:36:08,330
mas não consegui.
550
00:36:08,410 --> 00:36:12,290
Percebi que, se eu me tornasse prefeita,
551
00:36:12,970 --> 00:36:14,330
tudo mudaria para nós.
552
00:36:15,250 --> 00:36:17,970
Perderíamos o controle
de nossas vidas e nossa privacidade.
553
00:36:18,570 --> 00:36:21,770
- Mas seria por uma boa causa.
- A que preço?
554
00:36:22,450 --> 00:36:26,250
Nunca poderíamos sair
sem sermos perseguidas por jornalistas,
555
00:36:26,330 --> 00:36:28,490
e nossos inimigos
sempre estariam à espreita.
556
00:36:30,530 --> 00:36:33,810
- Não me oporia a esse sacrifício.
- Eu, sim.
557
00:36:34,570 --> 00:36:37,370
O modo em que vivemos
também é uma forma de lutar.
558
00:36:38,850 --> 00:36:44,090
Óscar, nos escondemos a vida toda,
e agora que estamos finalmente livres...
559
00:36:45,490 --> 00:36:48,010
temos que fazer
o que devíamos ter feito um ano atrás.
560
00:36:49,650 --> 00:36:50,810
Nos casarmos.
561
00:36:52,730 --> 00:36:55,290
Sim. Vamos nos casar amanhã.
562
00:36:55,370 --> 00:36:56,810
- O quê?
- Você está livre?
563
00:36:59,810 --> 00:37:01,050
Mas, Carlota...
564
00:37:01,130 --> 00:37:04,410
Sim. Sei que o juiz Mauricio realizaria
a cerimônia,
565
00:37:04,490 --> 00:37:07,530
e podemos fazê-la em nosso jardim.
566
00:37:07,610 --> 00:37:11,090
Algo pequeno
com nossos amigos mais próximos.
567
00:37:11,930 --> 00:37:15,410
E, quando os documentos de Óscar
ficarem prontos, nos mudaremos para Paris.
568
00:37:16,130 --> 00:37:17,730
Para você viver livremente.
569
00:37:18,930 --> 00:37:20,250
Ou tem outros planos?
570
00:37:21,490 --> 00:37:22,490
Sim?
571
00:37:23,250 --> 00:37:24,850
Sim!
572
00:37:24,930 --> 00:37:27,410
Sim, Carlota, é claro.
573
00:37:34,170 --> 00:37:35,490
O que acham?
574
00:37:35,570 --> 00:37:37,170
Ótimo!
575
00:37:42,090 --> 00:37:45,210
Conquistar o que queremos
nos deixa extremamente felizes.
576
00:37:46,970 --> 00:37:51,490
Saber que, finalmente,
estamos prestes a sermos nós mesmos,
577
00:37:52,330 --> 00:37:56,370
mostrar quem realmente somos
e como nos sentimos.
578
00:38:02,290 --> 00:38:04,610
Vou sentir muita saudade, meu bem.
579
00:38:07,570 --> 00:38:09,890
Venha. Escolha um assento.
580
00:38:11,530 --> 00:38:13,810
Saber que, não importa a distância,
581
00:38:13,890 --> 00:38:16,450
as pessoas que amamos estarão seguras.
582
00:38:22,730 --> 00:38:25,970
Seguir em frente e começar
uma nova vida cheia de incertezas.
583
00:38:34,730 --> 00:38:38,090
Porém, o caminho até nossos sonhos,
às vezes, é longo demais,
584
00:38:38,170 --> 00:38:40,010
e a felicidade parece muito distante.
585
00:38:40,090 --> 00:38:44,690
Mas precisamos esperar pacientemente
e não nos desencorajarmos.
586
00:38:52,330 --> 00:38:53,410
- Olá.
- Olá.
587
00:38:54,250 --> 00:38:56,970
- Onde está a Srta. Carlota?
- No quarto de hóspedes.
588
00:38:57,050 --> 00:38:58,890
- Espero por você na sala de estar.
- Sim.
589
00:38:58,970 --> 00:39:00,050
Obrigada.
590
00:39:07,410 --> 00:39:10,690
- Lidia, o que faz aqui tão cedo?
- Quero falar com você.
591
00:39:12,370 --> 00:39:13,850
Por que não está pronta?
592
00:39:17,970 --> 00:39:19,290
O que está havendo?
593
00:39:21,090 --> 00:39:23,690
Carlota, você sacrifica
sua carreira política
594
00:39:24,810 --> 00:39:26,810
e anuncia o casamento de repente.
595
00:39:28,250 --> 00:39:30,770
Conheço você.
Sei que tem algo acontecendo.
596
00:39:37,250 --> 00:39:38,610
Sabe o que é?
597
00:39:39,450 --> 00:39:41,410
O poder corrompe tudo.
598
00:39:42,610 --> 00:39:45,570
E, na política, tudo é podre.
599
00:39:48,970 --> 00:39:50,130
O que está havendo?
600
00:39:51,450 --> 00:39:54,130
- Prometa que não dirá a Óscar.
- Não direi.
601
00:39:57,730 --> 00:40:00,490
Gregorio tem algumas fotos de mim e Óscar.
602
00:40:03,690 --> 00:40:07,410
Se eu não renunciasse à candidatura,
ele as divulgaria.
603
00:40:07,490 --> 00:40:08,890
Filho da mãe.
604
00:40:10,290 --> 00:40:12,850
- Você cedeu à chantagem dele?
- Lidia, eu...
605
00:40:14,090 --> 00:40:16,610
Percebi que o importante...
606
00:40:17,930 --> 00:40:20,410
é minha felicidade com Óscar,
me casar com ele.
607
00:40:21,090 --> 00:40:24,530
E me afastar o máximo possível disso.
608
00:40:26,570 --> 00:40:27,890
Mas preciso das fotos.
609
00:40:29,890 --> 00:40:32,370
- Então vou pegá-las com ele agora.
- O quê?
610
00:40:33,450 --> 00:40:34,650
Onde vai vê-lo?
611
00:40:35,290 --> 00:40:36,730
No Hotel Ciudad de Madrid.
612
00:40:37,810 --> 00:40:39,530
Estou saindo agora.
613
00:40:39,610 --> 00:40:41,490
Carlota, você se casa em uma hora.
614
00:40:41,570 --> 00:40:43,650
- Tenho tempo, não se preocupe.
- Vou com você.
615
00:40:43,730 --> 00:40:46,850
- Lidia, não precisa.
- Não quero que vá sozinha.
616
00:40:50,130 --> 00:40:51,130
Elisa.
617
00:40:51,730 --> 00:40:54,170
Fui à sua casa,
e a criada disse que você estava aqui.
618
00:40:54,250 --> 00:40:55,770
Preciso falar com você e Carlos.
619
00:40:56,330 --> 00:40:57,490
O que houve?
620
00:40:58,370 --> 00:40:59,890
Minha mãe, Lidia.
621
00:41:00,650 --> 00:41:02,370
Ela vai ser solta da prisão.
622
00:41:04,250 --> 00:41:06,130
Volto em menos de uma hora.
623
00:41:10,130 --> 00:41:11,330
Onde está meu irmão?
624
00:41:11,410 --> 00:41:14,290
Como é possível que a soltem?
625
00:41:15,970 --> 00:41:17,730
Foi ingênuo da nossa parte pensar
626
00:41:17,810 --> 00:41:21,130
que sua mãe ficaria de braços cruzados
depois de ser condenada.
627
00:41:21,690 --> 00:41:23,090
Ela é muito perigosa.
628
00:41:24,650 --> 00:41:27,530
Ela nunca mais vai
se aproximar de nós. Prometo.
629
00:41:31,610 --> 00:41:32,890
Não, obrigada.
630
00:41:32,970 --> 00:41:35,810
- Você está muito elegante.
- Obrigada.
631
00:41:35,890 --> 00:41:38,810
É difícil saber o que usar
nestes casamentos modernos.
632
00:41:39,330 --> 00:41:42,210
- Deu o dinheiro à sua mãe?
- Sim.
633
00:41:42,810 --> 00:41:46,050
E ela acha que o ganhei
fazendo hora extra.
634
00:41:47,970 --> 00:41:50,410
É melhor que Sofía fique no interior.
635
00:41:50,490 --> 00:41:53,290
Não tem por que
correr riscos desnecessários.
636
00:41:53,370 --> 00:41:54,810
Sim, acho que sim.
637
00:41:55,930 --> 00:41:59,970
A propósito, o projeto da escola
já está em andamento.
638
00:42:00,050 --> 00:42:03,890
Será a desculpa perfeita
para recrutarmos nossas informantes.
639
00:42:04,450 --> 00:42:08,330
Com Lidia de novo na empresa,
não achei que ousaria fazer isso.
640
00:42:09,170 --> 00:42:13,130
A escola beneficia a todos.
À empresa, às jovens...
641
00:42:13,210 --> 00:42:14,450
E a Mirlo.
642
00:42:16,210 --> 00:42:17,850
Acredito nesse projeto.
643
00:42:23,010 --> 00:42:24,210
Por aqui.
644
00:42:25,530 --> 00:42:28,770
Nossos desejos nos tornaram alvos.
645
00:42:30,450 --> 00:42:33,970
Agora, tínhamos que pagar o preço
por termos exigido tanto.
646
00:42:43,050 --> 00:42:45,610
SUÍTE NETUNO
647
00:42:48,370 --> 00:42:51,930
Um preço excessivo
que mudaria nossas vidas para sempre.
648
00:43:08,730 --> 00:43:13,890
Porém, quando desejamos algo tanto assim,
não importam as consequências.
649
00:43:17,970 --> 00:43:19,730
Estou muito preocupada com Carlota.
650
00:43:20,890 --> 00:43:22,930
Ela saiu há uma hora e ainda não voltou.
651
00:43:23,010 --> 00:43:24,610
Onde está Carlota?
652
00:43:25,210 --> 00:43:26,530
Ela foi ver Gregorio.
653
00:43:29,490 --> 00:43:31,730
Ele a está chantageando
com fotos dela com Óscar.
654
00:43:33,730 --> 00:43:35,530
Por isso ela renunciou à candidatura.
655
00:43:36,730 --> 00:43:37,810
Meu Deus.
656
00:43:42,490 --> 00:43:44,530
Me transfira
para o Hotel Ciudad de Madrid.
657
00:43:46,330 --> 00:43:49,250
Pode me passar
para o quarto de Gregorio Díaz?
658
00:43:49,330 --> 00:43:52,490
E estávamos dispostas
a lutar por isso até o fim.
659
00:43:53,050 --> 00:43:54,770
Alguns hóspedes ouviram vozes,
660
00:43:54,850 --> 00:43:58,650
e tentamos abrir a porta,
mas ela está trancada por dentro.
661
00:43:59,810 --> 00:44:00,810
É aqui.
662
00:44:02,970 --> 00:44:04,250
O que estão fazendo?
663
00:44:12,290 --> 00:44:14,530
- Isto é...
- Sangue.
664
00:44:18,410 --> 00:44:19,490
Gregorio!
665
00:44:20,010 --> 00:44:22,290
Gregorio!
666
00:44:24,130 --> 00:44:25,410
- Gregorio!
- Gregorio!
667
00:44:25,490 --> 00:44:26,530
Gregorio!
668
00:44:27,970 --> 00:44:29,410
Gregorio!
669
00:44:29,490 --> 00:44:30,690
Gregorio!
670
00:44:31,410 --> 00:44:32,690
Gregorio!
671
00:44:34,770 --> 00:44:38,530
Mesmo que isso significasse
ter que destruir nossos inimigos.
672
00:44:44,330 --> 00:44:45,330
Gregorio!
673
00:44:55,490 --> 00:44:57,010
Senhorita, o que fez?
674
00:45:02,770 --> 00:45:07,690
Está presa
pelo assassinato do Sr. Gregorio Díaz.
675
00:46:13,970 --> 00:46:15,970
Legendas: Melina Agresta