1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,020 --> 00:00:03,140
Signor Shelby, non è in lei.
Dovrei chiamare un medico.
2
00:00:03,720 --> 00:00:06,490
Sto soltanto parlando
da solo di me stesso.
3
00:00:06,500 --> 00:00:07,515
Michael,
4
00:00:08,023 --> 00:00:09,321
andrai a New York.
5
00:00:09,331 --> 00:00:10,345
Perché?
6
00:00:11,120 --> 00:00:14,310
Perché la Compagnia aveva degli
affari da sbrigare in America.
7
00:00:14,905 --> 00:00:16,812
Sapevi che mi avrebbero sparato...
8
00:00:17,918 --> 00:00:19,750
E hai scelto di non dirmelo.
9
00:00:21,360 --> 00:00:22,750
Ho scelto mia madre.
10
00:00:23,560 --> 00:00:25,010
Thomas Shelby,
11
00:00:25,020 --> 00:00:26,030
Partito laburista,
12
00:00:26,040 --> 00:00:28,880
48.564!
13
00:00:35,187 --> 00:00:37,757
Sono andata da un medico per te.
14
00:00:37,767 --> 00:00:40,403
Inizia quando ti fermi,
quando ti riposi.
15
00:00:55,960 --> 00:00:58,240
Signor Shelby, dovrebbe stare a riposo.
16
00:01:00,680 --> 00:01:02,760
Ho imparato una cosa, Frances.
17
00:01:04,280 --> 00:01:05,655
Per me,
18
00:01:05,665 --> 00:01:07,452
non esiste il riposo in questa vita.
19
00:01:08,092 --> 00:01:09,766
Forse, nella prossima.
20
00:01:14,216 --> 00:01:16,976
DUE ANNI DOPO
21
00:01:21,076 --> 00:01:22,941
LICKEY HILLS
22
00:01:22,951 --> 00:01:25,568
29 OTTOBRE
23
00:01:25,578 --> 00:01:28,403
1929
24
00:02:28,140 --> 00:02:29,510
Arthur.
25
00:02:29,520 --> 00:02:32,880
"Non possiamo concederle
la garanzia che ci sta chiedendo.
26
00:02:34,200 --> 00:02:36,950
Attendiamo il pagamento totale".
27
00:02:38,550 --> 00:02:40,375
Ecco la mia parte preferita.
28
00:02:42,000 --> 00:02:44,250
"Non vi abbiamo mai nemmeno...
29
00:02:44,260 --> 00:02:46,440
"Sentiti nominare,
30
00:02:46,450 --> 00:02:47,815
"quindi non abbiamo
31
00:02:47,825 --> 00:02:50,802
paura delle vostre minacce".
32
00:02:50,812 --> 00:02:52,414
E si sono firmati
33
00:02:52,424 --> 00:02:55,872
"Gli angeli della retribuzione".
34
00:03:28,080 --> 00:03:30,270
Dicono che non ci hanno
mai sentiti nominare.
35
00:03:30,280 --> 00:03:33,520
Quindi, di' ad Aberama
e ad Isiah di andare a presentarsi.
36
00:03:33,980 --> 00:03:35,090
E Finn...
37
00:03:35,510 --> 00:03:36,835
Tu ne resti fuori.
38
00:04:23,258 --> 00:04:25,498
COMPAGNIA SHELBY
39
00:04:25,508 --> 00:04:27,583
DETROIT, STATI UNITI D'AMERICA
40
00:05:13,601 --> 00:05:14,620
Pronto?
41
00:05:18,710 --> 00:05:20,020
Aspetta.
42
00:05:20,030 --> 00:05:21,795
Fermo, fermo, ripetilo.
43
00:05:24,335 --> 00:05:25,347
No.
44
00:05:25,807 --> 00:05:27,463
No, non può essere!
45
00:05:37,797 --> 00:05:39,817
MONTECARLO
46
00:05:52,290 --> 00:05:55,985
Peter, mio bellissimo pilota...
47
00:06:00,365 --> 00:06:02,752
Adesso, per favore puoi riportare me
48
00:06:02,762 --> 00:06:04,516
e le mie vincite
49
00:06:04,841 --> 00:06:07,000
in Inghilterra?
50
00:06:17,947 --> 00:06:20,573
Dieci cucchiaini di zucchero
per me, per favore.
51
00:06:21,520 --> 00:06:23,070
Dov'è quello pieno?
52
00:06:23,080 --> 00:06:24,160
Guarda, Ruby!
53
00:06:24,780 --> 00:06:26,520
Il papà è tornato.
54
00:06:28,800 --> 00:06:31,000
D'ora in poi andrà tutto bene.
55
00:06:59,475 --> 00:07:01,935
LIMEHOUSE, LONDRA
56
00:07:36,069 --> 00:07:37,274
No, no.
57
00:07:37,714 --> 00:07:39,434
No, no, no, no, no, no.
58
00:07:50,543 --> 00:07:51,863
No, no!
59
00:07:59,200 --> 00:08:00,530
- Pronto?
- Arthur!
60
00:08:00,540 --> 00:08:01,970
Arthur, dov'è Tommy?
61
00:08:07,940 --> 00:08:10,390
Raggiungilo e digli che
abbiamo perso la partita!
62
00:08:10,400 --> 00:08:12,180
Tu stai fermo, resta lì.
63
00:08:12,600 --> 00:08:14,200
Avrai notizie da Tommy.
64
00:08:15,660 --> 00:08:18,285
Arthur, ma cosa stai dicendo?
Com'è possibile?
65
00:08:18,295 --> 00:08:20,425
È possibile perché stamattina,
66
00:08:20,435 --> 00:08:23,127
alle 6 del mattino a New York,
67
00:08:23,137 --> 00:08:25,278
la borsa di Wall Street
68
00:08:25,288 --> 00:08:26,478
si è schiantato
69
00:08:26,488 --> 00:08:28,281
come un treno a vapore.
70
00:08:28,291 --> 00:08:30,725
E noi ci eravamo assolutamente a bordo.
71
00:08:39,240 --> 00:08:40,360
Cazzo!
72
00:08:54,120 --> 00:08:56,650
- Ehi! Sbrigati, cambiati!
- Cristo santo!
73
00:08:56,660 --> 00:08:58,190
Vai a prendere la macchina.
74
00:09:05,700 --> 00:09:07,290
Dobbiamo uscire da qui.
75
00:09:07,300 --> 00:09:08,400
Veloce, dai!
76
00:09:08,410 --> 00:09:09,730
Sto andando!
77
00:09:10,350 --> 00:09:11,865
Cambio di programma.
78
00:09:12,575 --> 00:09:15,097
Non andiamo più a Londra,
andiamo direttamente a Birmingham.
79
00:09:15,107 --> 00:09:16,706
Ci sono altri passeggeri...
80
00:09:16,716 --> 00:09:17,898
Non più.
81
00:09:45,800 --> 00:09:47,580
Se vai in Inghilterra, vengo con te.
82
00:09:47,590 --> 00:09:49,225
- No. No.
- Io ti amo.
83
00:09:49,235 --> 00:09:50,733
Tu ami me, ecco come stanno le cose.
84
00:09:50,743 --> 00:09:52,481
Gina, aspetta, dai...
85
00:09:52,491 --> 00:09:55,423
- Voglio conoscere la tua famiglia.
- No, non è vero.
86
00:10:39,180 --> 00:10:40,820
Adesso ci avete conosciuti.
87
00:10:43,040 --> 00:10:46,000
Peaky Blinders
Stagione 5 - Episodio 1
88
00:10:50,920 --> 00:10:51,980
Dai.
89
00:10:52,725 --> 00:10:54,352
Divano, il divano!
90
00:10:54,362 --> 00:10:57,495
Mettici sopra qualcosa per il sangue,
mia sorella mi ucciderà, cazzo!
91
00:10:58,039 --> 00:10:59,409
Stai attento, porca puttana!
92
00:10:59,419 --> 00:11:02,029
Spende migliaia di
sterline per questa merda!
93
00:11:03,240 --> 00:11:04,740
Dammi un po' di alcool.
94
00:11:10,760 --> 00:11:13,250
Tirami fuori quella cazzo
di cosa e poi ricucimi.
95
00:11:13,260 --> 00:11:14,365
Dai, fallo!
96
00:11:17,480 --> 00:11:19,450
Ragazzo, dammi il tuo coltello.
97
00:11:25,640 --> 00:11:27,030
Basta così.
98
00:11:27,040 --> 00:11:29,620
Non voglio che vomiti
sui mobili di tua sorella.
99
00:11:31,140 --> 00:11:32,400
Sai cosa stai facendo?
100
00:11:32,410 --> 00:11:34,620
L'ho fatto centinai di volte.
101
00:11:34,630 --> 00:11:38,345
Una volta ho estratto un proiettile tra
due costole, a tre centimetri dal cuore.
102
00:11:38,355 --> 00:11:40,067
Purtroppo per te, era un cavallo.
103
00:11:40,077 --> 00:11:41,808
Che poi è morto.
104
00:11:41,818 --> 00:11:43,209
Tienilo, tienilo.
105
00:11:56,380 --> 00:11:57,670
Ecco fatto,
106
00:11:57,680 --> 00:11:58,760
è piccolo.
107
00:12:00,640 --> 00:12:02,880
- Ma che cazzo succede?
- Merda!
108
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
Ciao, Ada.
109
00:12:05,680 --> 00:12:07,440
Fuori, tutti e due!
110
00:12:15,927 --> 00:12:17,973
Premi questo sulla ferita.
Tieni premuto.
111
00:12:17,983 --> 00:12:19,031
Fuori!
112
00:12:19,947 --> 00:12:21,603
Scusami tanto, Ada.
113
00:12:21,613 --> 00:12:23,856
Hanno rotto la statua
di una donna magra.
114
00:12:23,866 --> 00:12:25,653
Statue del cazzo.
115
00:12:26,159 --> 00:12:27,624
Cosa ti aveva detto Tommy?
116
00:12:27,979 --> 00:12:30,219
Gli Shelby devono star fuori dai casini.
117
00:12:30,229 --> 00:12:31,524
Per mantenere...
118
00:12:31,534 --> 00:12:33,467
La sua reputazione del cazzo?
119
00:12:33,920 --> 00:12:35,120
Adesso mi ascolti.
120
00:12:35,593 --> 00:12:39,345
Abbiamo una possibilità.
Tommy ci ha dato una possibilità.
121
00:12:39,355 --> 00:12:40,943
Lui ha il potere, noi abbiamo i soldi
122
00:12:40,953 --> 00:12:43,300
e possiamo lasciarci
il passato alle spalle.
123
00:12:43,655 --> 00:12:45,571
E hai ancora tutta la vita davanti,
124
00:12:45,581 --> 00:12:47,291
Finn, cazzo di idiota.
125
00:12:47,301 --> 00:12:49,750
Un paio di centimetri
a sinistra e saresti morto.
126
00:12:53,125 --> 00:12:55,481
Non devi dimostrare niente, Finn.
127
00:12:55,491 --> 00:12:57,456
Non devi dimostrare niente
128
00:12:57,466 --> 00:12:58,615
a nessuno.
129
00:13:06,069 --> 00:13:07,432
Papà!
130
00:13:07,442 --> 00:13:08,655
- Papà!
- Vieni qui.
131
00:13:08,665 --> 00:13:10,680
Vieni, vieni, vieni, vieni!
132
00:13:11,919 --> 00:13:14,314
Allora, che hai combinato di bello?
133
00:13:14,823 --> 00:13:16,225
Datti da fare, Johnny.
134
00:13:19,562 --> 00:13:21,906
Bene, l'avete sentito. Forza.
135
00:13:30,725 --> 00:13:31,989
Dov'è Charles?
136
00:13:31,999 --> 00:13:34,160
È nella carrozza, non vuole uscire.
137
00:13:34,508 --> 00:13:36,364
Ha sentito Johnny parlare in rokker.
138
00:13:36,374 --> 00:13:38,377
Capisce gli zingari
più di quanto crediamo.
139
00:13:38,799 --> 00:13:40,898
Gli ha sentito dire
che hai sparato al cavallo.
140
00:13:40,908 --> 00:13:42,388
Gli ho detto che era per pietà,
141
00:13:42,398 --> 00:13:44,214
è quello che fai quando
un cavallo si ammala.
142
00:13:44,224 --> 00:13:45,577
Non capisce.
143
00:13:47,131 --> 00:13:50,074
Papà, perché gli hai sparato?
144
00:13:53,959 --> 00:13:55,067
Charlie,
145
00:13:55,653 --> 00:13:57,475
vieni fuori, facciamola finita.
146
00:13:59,551 --> 00:14:01,220
Charles? Vieni qui.
147
00:14:04,698 --> 00:14:05,806
Siediti.
148
00:14:10,736 --> 00:14:12,023
Stammi a sentire.
149
00:14:14,314 --> 00:14:16,441
Il tuo cavallo era malato,
soffriva molto.
150
00:14:17,066 --> 00:14:19,218
Il veterinario non poteva
fare nulla, nemmeno Curly,
151
00:14:19,228 --> 00:14:20,722
quindi l'ho fatto addormentare.
152
00:14:21,504 --> 00:14:23,568
- È quello che si fa.
- No!
153
00:14:23,578 --> 00:14:25,237
È quello che fai tu.
154
00:14:25,247 --> 00:14:28,065
Spari ai cavalli, spari alle persone.
155
00:14:28,075 --> 00:14:29,823
Lo dicono tutti.
156
00:15:07,906 --> 00:15:10,224
Dangerous, mio bellissimo cavallo.
157
00:15:12,759 --> 00:15:14,326
Troppo selvaggio per correre.
158
00:15:15,485 --> 00:15:17,384
Non voleva redini o fruste.
159
00:15:19,187 --> 00:15:20,856
Doveva essere un cavallo da guerra.
160
00:15:22,831 --> 00:15:24,538
Si era stancato dei pascoli.
161
00:15:27,166 --> 00:15:29,994
Non sopportava la pace e
la tranquillità, ha rinunciato a vivere
162
00:15:31,205 --> 00:15:32,695
e ora è libero.
163
00:15:37,396 --> 00:15:38,529
Nel triste...
164
00:15:42,976 --> 00:15:44,339
Stai piangendo.
165
00:16:17,683 --> 00:16:18,715
Tom,
166
00:16:19,721 --> 00:16:20,868
mi dispiace.
167
00:16:21,476 --> 00:16:23,591
Non sapevo che tuo
figlio parlasse rokker.
168
00:16:24,508 --> 00:16:25,756
Seppelliscilo, Johnny.
169
00:16:31,328 --> 00:16:32,474
È tutto a posto.
170
00:16:33,302 --> 00:16:35,812
Ho chiamato a casa, all'ufficio,
171
00:16:36,563 --> 00:16:38,066
ma se te lo dicessi,
172
00:16:39,212 --> 00:16:40,626
non ci crederesti.
173
00:16:42,933 --> 00:16:44,469
Quindi te lo faccio vedere.
174
00:16:49,211 --> 00:16:52,383
PERSI MILIARDI
PER IL CROLLO DI WALL STREET
175
00:16:59,054 --> 00:17:01,889
Venerdì ho detto a Michael
che sarebbe successo.
176
00:17:01,899 --> 00:17:02,946
Già.
177
00:17:03,783 --> 00:17:05,299
Quel coglione di Michael...
178
00:17:05,771 --> 00:17:07,236
Era stato avvertito
179
00:17:07,691 --> 00:17:10,701
dal suo agente che i prezzi
sarebbero saliti alle stelle.
180
00:17:10,711 --> 00:17:13,338
Hanno detto a tutti la stessa cosa.
181
00:17:17,323 --> 00:17:18,584
Lui ha resistito.
182
00:17:24,800 --> 00:17:26,365
- Michael ha resistito?
- Sì.
183
00:17:34,978 --> 00:17:36,023
Michael.
184
00:17:43,657 --> 00:17:45,339
Michael ha resistito?
185
00:17:46,052 --> 00:17:47,110
Esatto.
186
00:17:49,547 --> 00:17:51,241
Michael ha resistito,
187
00:17:52,438 --> 00:17:54,273
e ha continuato a ballare,
188
00:17:54,731 --> 00:17:56,044
giocare,
189
00:17:56,655 --> 00:17:58,477
e scopare in mezzo alla neve.
190
00:18:00,237 --> 00:18:01,307
Charlie!
191
00:18:03,039 --> 00:18:04,682
Charlie, vieni subito qui!
192
00:18:05,854 --> 00:18:07,829
Quel bambino non mi ascolta mai, cazzo.
193
00:18:07,839 --> 00:18:09,765
Non mi ascolta mai, Lizzie.
194
00:18:11,910 --> 00:18:13,706
Cosa cazzo devo fare
195
00:18:13,716 --> 00:18:15,923
per fare in modo che le persone
196
00:18:15,933 --> 00:18:17,694
mi stiano a sentire?
197
00:18:18,063 --> 00:18:19,770
Porca puttana.
198
00:18:20,531 --> 00:18:22,187
Che facciamo adesso, Tommy?
199
00:18:25,690 --> 00:18:26,952
Che facciamo?
200
00:18:31,668 --> 00:18:32,750
Lizzie,
201
00:18:33,413 --> 00:18:36,865
tu vai a Birmingham con Arthur
e resta all'hotel Midland.
202
00:18:37,249 --> 00:18:39,262
Arthur, convoca una riunione plenaria
203
00:18:39,272 --> 00:18:41,328
del comitato direttivo
per domani a mezzogiorno.
204
00:18:41,338 --> 00:18:44,268
- Ci devono essere tutti, cazzo!
- Oggi no?
205
00:18:44,278 --> 00:18:46,141
Perché non oggi, Tom?
206
00:18:46,151 --> 00:18:48,151
- Ho bisogno di riflettere.
- Certo.
207
00:18:48,161 --> 00:18:50,699
Quello lo fai meglio da solo, giusto?
208
00:18:50,709 --> 00:18:53,298
Non sarò da solo, non lo sono mai.
209
00:18:53,718 --> 00:18:56,189
Lizzie, domani fai venire l'autista.
210
00:18:57,712 --> 00:18:59,142
E Arthur...
211
00:18:59,152 --> 00:19:00,439
Di' a mio figlio
212
00:19:00,819 --> 00:19:02,195
che a volte...
213
00:19:02,857 --> 00:19:04,679
La morte è una benedizione.
214
00:19:04,689 --> 00:19:05,735
Forza.
215
00:19:56,772 --> 00:19:57,905
E adesso?
216
00:19:59,629 --> 00:20:01,527
Cosa sono, un genio?
217
00:20:01,537 --> 00:20:03,922
Che mi invochi con quella bottiglietta.
218
00:20:05,298 --> 00:20:06,941
La prendo per il dolore,
219
00:20:07,778 --> 00:20:09,116
per restare al caldo.
220
00:20:17,866 --> 00:20:19,319
Serve davvero a quello?
221
00:20:20,478 --> 00:20:21,688
Per il calore?
222
00:20:24,898 --> 00:20:26,151
Il calore.
223
00:20:29,854 --> 00:20:31,382
Tutto questo tempo.
224
00:20:33,038 --> 00:20:34,159
Lo so.
225
00:20:36,771 --> 00:20:39,075
Il nostro amore non si spegne.
226
00:20:42,427 --> 00:20:45,536
Ma devi ascoltare le voci che senti.
227
00:20:48,418 --> 00:20:50,176
Fa' ciò che ti dicono di fare.
228
00:20:52,430 --> 00:20:54,430
C'è troppo da fare, Grace.
229
00:20:56,915 --> 00:20:58,075
I bambini.
230
00:21:03,030 --> 00:21:04,826
Devo dire addio.
231
00:21:07,622 --> 00:21:09,253
Devo dormire.
232
00:21:11,199 --> 00:21:12,681
Pensa, Tom.
233
00:21:23,783 --> 00:21:24,916
Linda!
234
00:21:33,054 --> 00:21:34,391
Eccoti qua.
235
00:21:38,753 --> 00:21:41,632
Sei il presidente, Arthur,
quindi comportati come tale.
236
00:21:42,056 --> 00:21:43,842
Presidente, giusto?
237
00:21:45,816 --> 00:21:46,816
No.
238
00:21:48,000 --> 00:21:50,394
Sono il cazzo di portiere...
239
00:21:50,404 --> 00:21:51,404
Linda.
240
00:21:53,290 --> 00:21:56,625
E tu non puoi entrare qui
dentro, tesoro, vestita così.
241
00:21:59,750 --> 00:22:02,539
Tommy mi ha nominato
presidente così che...
242
00:22:03,659 --> 00:22:05,319
Lui potesse rimanere pulito.
243
00:22:08,140 --> 00:22:09,500
Si chiama accordo.
244
00:22:10,430 --> 00:22:12,174
Si chiama opportunità.
245
00:22:24,514 --> 00:22:26,259
So chi sono...
246
00:22:26,269 --> 00:22:27,269
Linda.
247
00:22:30,240 --> 00:22:32,440
So chi sono e mi sta bene.
248
00:22:33,819 --> 00:22:34,940
Finalmente.
249
00:22:36,610 --> 00:22:38,039
Riesco a conviverci.
250
00:22:51,784 --> 00:22:53,926
Ho bisogno che vada bene anche a te.
251
00:22:58,171 --> 00:23:00,501
Ho bisogno che vada bene anche a te.
252
00:23:02,565 --> 00:23:03,565
Cosa c'è?
253
00:23:05,464 --> 00:23:06,761
E cosa vuoi?
254
00:23:08,281 --> 00:23:10,437
Cosa? Vuoi il presidente? Lo vuoi?
255
00:23:11,881 --> 00:23:13,734
Con la sua valigetta elegante
256
00:23:14,428 --> 00:23:16,744
e la sua penna stilografica dorata?
257
00:23:19,390 --> 00:23:20,482
Cosa vuoi?
258
00:23:22,189 --> 00:23:23,350
Il presidente...
259
00:23:24,303 --> 00:23:25,462
O il portiere?
260
00:23:26,914 --> 00:23:28,498
Pensi che possiamo scopare
261
00:23:28,508 --> 00:23:31,372
e mi starà bene e me ne
starò zitta? Beh, non è così.
262
00:23:32,652 --> 00:23:36,066
Ogni settimana, tuo fratello è a Londra,
a fare finta di essere Robin Hood,
263
00:23:36,076 --> 00:23:39,740
il difensore del popolo, mentre
tu sei qui a gestire tutto per lui.
264
00:23:39,750 --> 00:23:42,241
E secondo il vostro accordo, se
dovesse accadere qualcuno, sarai tu
265
00:23:42,251 --> 00:23:44,971
a prenderti la colpa, ad andare
dentro e a finire impiccato.
266
00:23:51,149 --> 00:23:53,297
- E cosa vuoi?
- Voglio che tu...
267
00:23:54,957 --> 00:23:56,467
Accetti l'opportunità
268
00:23:56,477 --> 00:23:59,762
che Dio e la Borsa
di New York ti ha dato.
269
00:24:01,286 --> 00:24:03,728
Signor Shelby, la riunione
inizia tra poco.
270
00:24:03,738 --> 00:24:04,846
Sì.
271
00:24:04,856 --> 00:24:05,856
Va bene.
272
00:24:07,830 --> 00:24:08,851
Arrivo subito.
273
00:24:38,927 --> 00:24:40,007
Grazie, Edna.
274
00:24:45,213 --> 00:24:46,733
E chiudi la porta.
275
00:24:52,453 --> 00:24:53,453
Ok.
276
00:24:53,968 --> 00:24:54,968
Ora...
277
00:24:56,371 --> 00:24:57,475
Buoni.
278
00:24:58,439 --> 00:24:59,439
Iniziamo.
279
00:25:00,487 --> 00:25:02,234
Ieri, come tutti sapete,
280
00:25:02,992 --> 00:25:04,992
c'è stato un terribile cazzo...
281
00:25:06,983 --> 00:25:08,712
C'è stato un terribile disastro.
282
00:25:10,309 --> 00:25:11,549
Non solo per noi.
283
00:25:12,979 --> 00:25:14,299
Ma per tutto il mondo.
284
00:25:16,493 --> 00:25:17,493
È successo...
285
00:25:17,833 --> 00:25:18,833
A New York.
286
00:25:19,933 --> 00:25:21,399
Ecco dov'è successo.
287
00:25:21,409 --> 00:25:23,390
E si è lentamente diffuso per Londra.
288
00:25:24,110 --> 00:25:25,505
E poi nella...
289
00:25:25,515 --> 00:25:27,515
Cazzo di Hong Kong.
290
00:25:30,740 --> 00:25:32,750
Tutto quanto... è salito.
291
00:25:33,540 --> 00:25:34,540
Beh,
292
00:25:35,019 --> 00:25:37,654
in realtà tutto quanto
è andato in discesa, ma...
293
00:25:41,099 --> 00:25:44,400
Non siamo stati gli unici
a pagarne le conseguenze.
294
00:25:47,029 --> 00:25:48,790
Il mondo intero è stato colpito.
295
00:25:49,374 --> 00:25:50,454
Molte persone.
296
00:25:52,006 --> 00:25:53,392
Suoi giornali.
297
00:25:53,402 --> 00:25:54,804
È in tutte...
298
00:25:54,814 --> 00:25:57,066
- Le notizie. Tutti ne parlano.
- Arthur?
299
00:25:58,302 --> 00:26:00,644
Non dovremo aspettare Thomas?
300
00:26:00,654 --> 00:26:01,889
Polly,
301
00:26:01,899 --> 00:26:04,110
Arthur adesso è
il presidente del consiglio.
302
00:26:05,837 --> 00:26:08,537
Signor presidente, forse
mentre aspettiamo Thomas,
303
00:26:08,547 --> 00:26:12,159
potrei alleviare la tensione
ed esprimere, da nuovo
304
00:26:12,169 --> 00:26:14,579
membro della compagnia,
il piacere di vedere
305
00:26:14,589 --> 00:26:17,016
la sala del consiglio
con così tante donne.
306
00:26:17,026 --> 00:26:18,819
E tutte queste donne che sono sia
307
00:26:19,869 --> 00:26:22,320
argute che... decorative.
308
00:26:22,330 --> 00:26:25,292
Sì, beh, siamo una compagnia
moderna, signor Greene.
309
00:26:25,884 --> 00:26:26,884
Infatti.
310
00:26:26,894 --> 00:26:31,575
Anche se alcuni di noi
si attaccano ai loro vecchi valori.
311
00:26:35,354 --> 00:26:36,896
A che punto siamo arrivati?
312
00:26:37,618 --> 00:26:40,498
Abbiamo stabilito che
le donne sono decorative.
313
00:26:40,508 --> 00:26:42,890
- Ci siamo appena seduti, Tom.
- In realtà...
314
00:26:43,340 --> 00:26:46,020
Arthur ha dei documenti
che vorrebbe distribuire.
315
00:26:46,030 --> 00:26:47,030
Sì?
316
00:26:47,669 --> 00:26:48,764
Che documenti?
317
00:26:50,036 --> 00:26:52,761
Stavo dicendo a tutti, Tom, che...
318
00:26:53,396 --> 00:26:55,225
Beh, siamo fottuti. Non è vero?
319
00:26:55,903 --> 00:26:57,143
Sì e no.
320
00:26:58,884 --> 00:27:02,242
È vero che una larga porzione
dei fondi della compagnia
321
00:27:03,329 --> 00:27:06,149
erano investiti in azioni americane.
322
00:27:06,159 --> 00:27:07,627
Investiti o nascosti?
323
00:27:09,101 --> 00:27:11,631
Tutti gli investimenti sono
approvati dal consiglio, Linda.
324
00:27:11,641 --> 00:27:14,281
Solo quelli che vengono
dichiarati, Thomas.
325
00:27:16,246 --> 00:27:19,421
Linda, dopo questa riunione
ce ne sarà un'altra...
326
00:27:19,431 --> 00:27:20,773
Solo per la famiglia.
327
00:27:21,209 --> 00:27:22,467
Abbiamo votato?
328
00:27:27,598 --> 00:27:30,233
- Arthur?
- "Arthur, non puoi controllare tua moglie?"
329
00:27:31,150 --> 00:27:33,550
Siamo una compagnia
molto moderna, signor Greene.
330
00:27:37,165 --> 00:27:38,570
Per essere precisi,
331
00:27:38,580 --> 00:27:40,720
tutto quello che abbiamo investito
332
00:27:40,730 --> 00:27:45,447
nella borsa di New York, ora sta
offrendo in cambio dieci centesimi
333
00:27:45,457 --> 00:27:46,519
a dollaro.
334
00:27:47,250 --> 00:27:49,576
E la Nolan Bank d'America, dove noi
335
00:27:50,117 --> 00:27:53,267
abbiamo investito la fluidità,
sta offrendo cinque centesimi
336
00:27:53,723 --> 00:27:55,603
a dollaro per tutti i depositi.
337
00:27:55,937 --> 00:27:56,937
Sì.
338
00:27:58,298 --> 00:28:01,266
- C'è speranza.
- Perché? Cos'hai lì dentro?
339
00:28:01,276 --> 00:28:02,653
Una bacchetta magica?
340
00:28:06,551 --> 00:28:10,148
Come direttore non esecutivo,
ho bisogno del permesso del presidente
341
00:28:10,158 --> 00:28:12,664
per presentare
la mia strategia al consiglio.
342
00:28:13,717 --> 00:28:15,391
Permesso accordato, Tom.
343
00:29:01,839 --> 00:29:03,883
I Peaky Blinders stanno arrivando.
344
00:29:03,893 --> 00:29:05,408
I Peaky Blinders stanno arrivando.
345
00:29:05,418 --> 00:29:06,462
Micky...
346
00:29:06,472 --> 00:29:08,282
I Peaky Blinders stanno arrivando.
347
00:29:10,700 --> 00:29:14,347
Signore e signori, i Peaky Blinders
stanno arrivano. Andate via, grazie.
348
00:29:26,846 --> 00:29:29,260
- Bello vedervi.
- Va bene, signor Shelby.
349
00:29:29,270 --> 00:29:30,747
- Signor Shelby...
- Sì?
350
00:29:30,757 --> 00:29:32,383
Grazie per quello che ha fatto.
351
00:29:32,393 --> 00:29:33,515
Cos'ho fatto?
352
00:29:33,525 --> 00:29:35,945
Quel bastardo di Fellows
voleva sfrattarci.
353
00:29:36,259 --> 00:29:38,647
Ora, invece, ci ha dimezzato l'affitto.
354
00:29:38,657 --> 00:29:40,941
Ottimo, mi fa molto piacere, davvero.
355
00:29:42,695 --> 00:29:45,196
- Tutto bene?
- Sembra un sogno, signor Shelby,
356
00:29:45,206 --> 00:29:48,199
- quanto ancora continuerà?
- Fino alla fine, fratello.
357
00:29:48,209 --> 00:29:49,520
È la rivoluzione.
358
00:29:49,785 --> 00:29:52,277
C'è stato un incidente,
signor Shelby, dicono...
359
00:29:52,287 --> 00:29:54,800
- Che mi ridurranno il turno.
- Ah, sì? Dove lavori?
360
00:29:54,810 --> 00:29:56,030
Industrie Greenham.
361
00:29:56,040 --> 00:29:59,028
Dai fratelli Greenham, li conosco,
non ti ridurranno il turno.
362
00:29:59,038 --> 00:30:01,912
- Che Dio vi benedica entrambi.
- Alla salute.
363
00:30:01,922 --> 00:30:03,420
Signori e signore...
364
00:30:03,430 --> 00:30:05,553
Spostatevi verso il bancone...
365
00:30:05,563 --> 00:30:08,296
Vi verrà servita una
pinta di Stingo gratis.
366
00:30:09,543 --> 00:30:12,729
Chiunque abbia servito in Francia si
becca un bel bicchiere di brandy.
367
00:30:13,401 --> 00:30:16,698
E a dispetto di quello che si legge
sui giornali, voglio sentirvi cantare...
368
00:30:16,708 --> 00:30:18,897
E ridere, fanculo il mercato azionario!
369
00:30:18,907 --> 00:30:20,334
Fanculo il mercato azionario!
370
00:30:20,344 --> 00:30:23,645
Hanno usato i cavalli sbagliati,
e a noi che cazzo ce ne frega?
371
00:30:24,729 --> 00:30:28,253
Grazie, signor Shelby, finalmente un
politico che fa davvero qualcosa.
372
00:30:28,263 --> 00:30:29,715
Non c'è di che, fratello.
373
00:30:29,725 --> 00:30:33,032
- Scendi dai mobili.
- Scusa, Ada, mi sono fatto prendere.
374
00:30:37,685 --> 00:30:38,692
Bene...
375
00:30:40,698 --> 00:30:42,642
Posso iniziare con una proposta?
376
00:30:42,652 --> 00:30:44,901
D'ora in poi, sarà meglio
incontrarci altrove.
377
00:30:44,911 --> 00:30:49,324
Secondo tuo marito essere visti insieme
a persone comuni fa bene alla politica.
378
00:30:49,802 --> 00:30:51,499
Beh, se siamo diventati socialisti,
379
00:30:51,509 --> 00:30:54,628
sarà meglio che in futuro Polly non metta
orecchini più costosi del pub stesso.
380
00:30:54,971 --> 00:30:56,051
Bene.
381
00:30:56,061 --> 00:30:58,218
Riunione di famiglia, prima voce...
382
00:30:58,642 --> 00:30:59,644
Questo.
383
00:31:00,614 --> 00:31:03,389
Estratto dal braccio del nostro
Finn ieri, da Aberama Gold,
384
00:31:03,399 --> 00:31:05,545
usando il tuo gin e una lametta.
385
00:31:06,195 --> 00:31:08,903
- Finn?
- Dice che erano stati mandati a Limehouse.
386
00:31:08,913 --> 00:31:11,487
- Chinatown.
- E chi ce li ha mandati?
387
00:31:11,497 --> 00:31:12,671
Sono stato io.
388
00:31:13,149 --> 00:31:16,327
Avevo detto a Finn di starne fuori,
ma ovviamente non ha ascoltato.
389
00:31:17,451 --> 00:31:20,056
Tommy, tesoro, io ti ascolto.
390
00:31:20,461 --> 00:31:23,781
Ti ascolto quando mi dici che nessun
Shelby si sporcherà le mani.
391
00:31:24,466 --> 00:31:26,169
E ti ascolto anche...
392
00:31:26,179 --> 00:31:27,846
Quando mi fai delle promesse.
393
00:31:29,547 --> 00:31:32,059
Cosa c'è a Chinatown, Tommy?
Che cazzo sta succedendo?
394
00:31:34,136 --> 00:31:35,613
Cinquantamila sterline.
395
00:31:35,959 --> 00:31:39,769
- In contanti.
- Sapevo che erano lì per uccidere qualcuno.
396
00:31:41,085 --> 00:31:43,926
Quel ragazzino va educato,
Tommy, dico sul serio.
397
00:31:43,936 --> 00:31:45,338
Gesù Cristo, Tommy!
398
00:31:45,348 --> 00:31:47,092
Era una buona opportunità.
399
00:31:47,102 --> 00:31:49,584
Una buona opportunità
presentatami in segreto
400
00:31:49,594 --> 00:31:51,452
e di cui mi sono occupato in segreto.
401
00:31:51,462 --> 00:31:52,843
Però l'hai detto a Polly.
402
00:31:53,383 --> 00:31:56,980
Tommy mi ha detto che c'era un pappone
a Londra Est che vendeva bambini.
403
00:31:56,990 --> 00:31:58,383
Dei cazzo di bambini...
404
00:31:58,393 --> 00:31:59,530
Eh, Lizzie?
405
00:32:00,497 --> 00:32:02,202
Questo pappone stava ricattando
406
00:32:02,212 --> 00:32:04,704
un membro anziano della Camera
dei Lord, un uomo molto ricco.
407
00:32:04,714 --> 00:32:07,528
E ora invece sta marcendo in un fosso,
408
00:32:07,538 --> 00:32:09,074
coperto di mosche.
409
00:32:09,084 --> 00:32:10,436
Il mondo è un posto migliore.
410
00:32:10,446 --> 00:32:11,638
Porca puttana...
411
00:32:11,648 --> 00:32:14,834
Quindi ora il tuo compito sarebbe
quello di migliorare il mondo?
412
00:32:17,000 --> 00:32:18,335
A volte, Ada...
413
00:32:19,837 --> 00:32:20,865
Uccidere...
414
00:32:20,875 --> 00:32:22,292
È una gentilezza.
415
00:32:26,502 --> 00:32:29,250
L'uomo per cui abbiamo svolto il
lavoro è un giudice dell'Alta Corte.
416
00:32:29,582 --> 00:32:31,955
Abbiamo avuto le
informazioni da un poliziotto
417
00:32:31,965 --> 00:32:33,980
di Scotland Yard, mi sono fatto...
418
00:32:33,990 --> 00:32:36,572
Molti nuovi amici a Londra,
uomini di potere.
419
00:32:37,475 --> 00:32:40,385
La polizia la pensava come noi,
in merito al pappone.
420
00:32:40,395 --> 00:32:43,070
Non valeva la pena fare un processo,
gli sbirri ci hanno sgombrato la strada.
421
00:32:43,080 --> 00:32:45,766
Era un lavoro commissionato
da un giudice dell'Alta Corte,
422
00:32:45,776 --> 00:32:48,429
da Scotland Yard e
dalla Camera dei Lord.
423
00:32:48,439 --> 00:32:51,278
Un'ottima opportunità, irripetibile.
424
00:32:51,288 --> 00:32:53,413
- Ed era la cosa giusta da fare.
- Sì, cazzo.
425
00:32:53,423 --> 00:32:55,514
Lizzie, devi capirlo.
426
00:32:55,524 --> 00:32:57,223
Che ne parli con Polly e non con me.
427
00:32:57,233 --> 00:32:58,577
Devi capire...
428
00:32:58,975 --> 00:33:02,366
Che i corridoi di Westminster
sono debolmente illuminati.
429
00:33:02,376 --> 00:33:05,550
E che per coloro che fanno
le leggi, non ci sono leggi.
430
00:33:06,061 --> 00:33:08,495
Siamo noi quelli che hanno le corde,
chi potrà mai impiccarci?
431
00:33:08,505 --> 00:33:10,582
Ah, sì? Noi abbiamo le corde?
432
00:33:10,592 --> 00:33:11,610
Lizzie...
433
00:33:11,620 --> 00:33:14,198
Lizzie, se Finn mi avesse ascoltato,
non l'avresti saputo.
434
00:33:14,208 --> 00:33:16,041
Appena tornati a casa, ti spiegherò.
435
00:33:17,020 --> 00:33:18,909
Ma non prendermi per il culo.
436
00:33:24,413 --> 00:33:25,426
E così...
437
00:33:25,955 --> 00:33:27,990
Tommy Shelby membro del parlamento...
438
00:33:28,478 --> 00:33:29,991
Stessi affari di sempre.
439
00:33:31,110 --> 00:33:33,371
La strategia di cui vi ho parlato...
440
00:33:33,381 --> 00:33:36,820
Per rimettere in piedi i
vecchi affari richiederà tempo.
441
00:33:36,830 --> 00:33:39,447
- Nel frattempo...
- Gli stessi cazzo di affari di sempre!
442
00:33:39,457 --> 00:33:42,691
Nel frattempo, è una
fortuna aver trovato...
443
00:33:42,701 --> 00:33:45,343
Altre fonti... di guadagno.
444
00:33:45,670 --> 00:33:48,502
Perché finché il mercato azionario non
si riprende, dobbiamo pensare ai soldi.
445
00:33:48,512 --> 00:33:49,936
E ora ce li abbiamo.
446
00:33:49,946 --> 00:33:51,636
Nessuno ti impiccherà, Tommy.
447
00:33:51,646 --> 00:33:53,231
Lo farai da solo.
448
00:33:55,388 --> 00:33:57,776
Qualcuno deve pur pagare per
i quadri sulle tue pareti, Ada.
449
00:33:57,786 --> 00:33:59,635
Certo, ciao ciao, Ada.
450
00:34:00,911 --> 00:34:02,587
Devi andarci piano con Ada.
451
00:34:03,498 --> 00:34:04,505
Polly...
452
00:34:05,589 --> 00:34:07,064
Quando mai è capitato...
453
00:34:07,074 --> 00:34:09,961
Che io non sia stato pacato con Ada?
454
00:34:14,650 --> 00:34:15,657
Thomas...
455
00:34:16,072 --> 00:34:17,082
Il punto è...
456
00:34:17,549 --> 00:34:18,556
Che Ada...
457
00:34:18,838 --> 00:34:19,949
È incinta.
458
00:34:22,202 --> 00:34:23,413
Che cos'è Ada?
459
00:34:24,229 --> 00:34:25,308
In questi giorni,
460
00:34:25,977 --> 00:34:28,235
le persone mi dicono delle
cose senza neanche parlare.
461
00:34:28,245 --> 00:34:29,246
Un momento.
462
00:34:29,736 --> 00:34:30,741
Un momento.
463
00:34:31,556 --> 00:34:32,646
Ada è...
464
00:34:32,656 --> 00:34:33,929
Incinta, cazzo?
465
00:34:34,873 --> 00:34:36,797
E, Polly, devi rassicurare Ada,
466
00:34:36,807 --> 00:34:39,450
perché è il 1929, i tempi sono cambiati,
467
00:34:39,834 --> 00:34:43,214
abbiamo molto da fare e a
nessuno interessa chi sia il padre.
468
00:34:43,224 --> 00:34:44,229
Davvero?
469
00:34:45,313 --> 00:34:47,177
So già chi è il padre.
470
00:34:48,691 --> 00:34:50,893
Ma per oggi abbiamo
avuto abbastanza sorprese.
471
00:35:08,245 --> 00:35:09,946
Ok, dimmi, dai.
472
00:35:10,878 --> 00:35:12,823
Da quanto sai di Ada?
473
00:35:13,709 --> 00:35:15,969
Conosco il suo medico. Mi chiama.
474
00:35:18,670 --> 00:35:19,685
Già,
475
00:35:19,695 --> 00:35:20,981
da più tempo di me.
476
00:35:20,991 --> 00:35:22,222
Dai un'occhiata a questo.
477
00:35:29,511 --> 00:35:31,610
Che cos'è questa strana scrittura?
478
00:35:31,620 --> 00:35:32,620
Cinese.
479
00:35:33,266 --> 00:35:34,810
Ah, certo.
480
00:35:37,198 --> 00:35:38,229
Che cos'è?
481
00:35:39,999 --> 00:35:41,072
Cattive notizie?
482
00:35:41,992 --> 00:35:43,009
Forse.
483
00:35:45,980 --> 00:35:47,671
Gli Angeli della Retribuzione.
484
00:35:47,681 --> 00:35:48,855
Esatto.
485
00:35:48,865 --> 00:35:50,428
Brucia la lettera che hanno mandato.
486
00:35:50,766 --> 00:35:52,360
L'ho già fatto.
487
00:35:57,953 --> 00:35:59,259
Guardalo, Tom.
488
00:36:01,578 --> 00:36:03,290
Viene da nostro fratello?
489
00:36:04,738 --> 00:36:06,564
Alla fine, ha preso il primo proiettile.
490
00:36:07,977 --> 00:36:09,730
Non mi ascolta nessuno, cazzo.
491
00:36:14,464 --> 00:36:15,518
Dai, dammelo.
492
00:36:15,850 --> 00:36:17,343
Lo terrò per lui.
493
00:36:17,353 --> 00:36:18,836
Io ho ancora il mio primo.
494
00:36:27,338 --> 00:36:28,446
Arthur,
495
00:36:28,456 --> 00:36:30,345
puoi dire ai nostri compagni...
496
00:36:30,355 --> 00:36:31,806
Di tornare qui.
497
00:36:33,250 --> 00:36:34,823
Dove vai, fratello?
498
00:36:37,490 --> 00:36:39,842
CAMERA DEI COMUNI
499
00:36:39,852 --> 00:36:42,370
WESTMINSTER, LONDRA
500
00:37:09,309 --> 00:37:12,246
La grave perdita
della Borsa britannica...
501
00:37:12,256 --> 00:37:14,367
Si ripercuoterà sulla nostra economia
502
00:37:14,377 --> 00:37:16,039
nell'immediato futuro.
503
00:37:16,481 --> 00:37:19,246
Per questo, devo chiedere ai sindacati
504
00:37:19,256 --> 00:37:21,145
di prenderne consapevolezza.
505
00:37:21,560 --> 00:37:24,309
La loro flessibilità e cooperazione...
506
00:37:24,319 --> 00:37:26,509
Sono essenziali per i prossimi mesi,
507
00:37:26,519 --> 00:37:29,658
mentre cerchiamo di ricostruire
questa grande nazione.
508
00:37:33,106 --> 00:37:34,994
Il signor Thomas Shelby.
509
00:37:36,170 --> 00:37:37,604
Grazie, signor Presidente.
510
00:37:39,549 --> 00:37:41,513
Il mio giusto e onorevole amico,
511
00:37:42,206 --> 00:37:43,510
membro dell'Epping,
512
00:37:43,520 --> 00:37:46,160
chiede che, in seguito alla crisi,
513
00:37:46,720 --> 00:37:49,354
i membri del sindacato
siano più flessibili,
514
00:37:49,364 --> 00:37:51,339
mentre svolgono i loro doveri.
515
00:37:52,877 --> 00:37:56,362
In realtà, sta chiedendo alla classe
operaia di portarne il peso.
516
00:37:58,273 --> 00:38:00,644
Il gran casinò di Monte Carlo...
517
00:38:00,654 --> 00:38:02,520
È un posto piccolo e timido,
518
00:38:02,530 --> 00:38:03,778
se paragonato...
519
00:38:03,788 --> 00:38:05,642
Ai selvaggi giochi di fortuna
520
00:38:05,652 --> 00:38:07,470
che vengono giocati
a Londra e a New York
521
00:38:07,480 --> 00:38:08,920
da scommettitori...
522
00:38:09,299 --> 00:38:12,851
Con guanti di seta e cappelli di castoro,
che quando perdono le scommesse
523
00:38:12,861 --> 00:38:15,287
si girano e chiedono
al lustrascarpe di pagare.
524
00:38:16,195 --> 00:38:17,420
Allora,
525
00:38:17,430 --> 00:38:19,465
a nome dei lustrascarpe
e dei portaborse
526
00:38:19,475 --> 00:38:21,933
del sud di Birmingham
e di tutta la Gran Bretagna,
527
00:38:22,347 --> 00:38:23,790
suggerirei che...
528
00:38:23,800 --> 00:38:26,750
Tutti quelli che, incautamente,
perdono la loro fortuna
529
00:38:26,760 --> 00:38:28,120
alla lotteria capitalista,
530
00:38:28,777 --> 00:38:30,666
imparino a lustrarsi le proprie scarpe,
531
00:38:31,365 --> 00:38:32,814
a portare i propri fardelli
532
00:38:33,490 --> 00:38:34,888
e a pagarsi le bollette.
533
00:38:42,789 --> 00:38:43,977
Ah, signor Shelby?
534
00:38:44,968 --> 00:38:48,005
Volevo solo dirle che mi è
piaciuto molto il suo discorso.
535
00:38:48,015 --> 00:38:49,367
Parla con molta eloquenza.
536
00:38:50,031 --> 00:38:51,056
Grazie.
537
00:38:51,918 --> 00:38:53,422
Io sono Mosley,
538
00:38:53,432 --> 00:38:54,869
comunque. Oswald Mosley.
539
00:38:55,999 --> 00:38:57,166
Sì, so chi è.
540
00:38:57,176 --> 00:38:59,134
La mia circoscrizione è vicino alla sua.
541
00:38:59,623 --> 00:39:01,039
E mi lasci dire che...
542
00:39:01,417 --> 00:39:03,140
Ha attirato la mia attenzione.
543
00:39:07,203 --> 00:39:08,205
Avanti.
544
00:39:15,600 --> 00:39:17,790
Ho delle cattive notizie, signor...
545
00:39:21,481 --> 00:39:22,483
Shelby.
546
00:39:23,694 --> 00:39:26,992
Eravamo d'accordo per 50.000
alla fine del lavoro.
547
00:39:27,561 --> 00:39:30,833
Io e mia moglie abbiamo avuto
dei problemi con la Borsa di Londra.
548
00:39:31,730 --> 00:39:33,098
Qui ce ne sono 20.
549
00:39:33,797 --> 00:39:35,381
Dovrà aspettare per il resto.
550
00:39:48,314 --> 00:39:49,531
Cavalleria?
551
00:39:53,775 --> 00:39:54,805
Già.
552
00:39:55,923 --> 00:39:58,486
Ho aspettato molto per la cavalleria.
553
00:40:00,968 --> 00:40:01,982
Una volta,
554
00:40:02,448 --> 00:40:04,046
io e i miei compagni...
555
00:40:04,056 --> 00:40:05,897
Abbiamo aspettato tre giorni.
556
00:40:06,887 --> 00:40:09,181
Quando alla fine è
arrivata, un ufficiale...
557
00:40:09,799 --> 00:40:11,697
In sella al suo bel cavallo bianco,
558
00:40:12,163 --> 00:40:13,174
ha scherzato
559
00:40:13,684 --> 00:40:15,030
dicendo che era in ritardo,
560
00:40:15,525 --> 00:40:16,960
perché stava giocando a carte.
561
00:40:17,943 --> 00:40:18,993
Quindi,
562
00:40:19,003 --> 00:40:22,331
ho tirato fuori la mia pistola
Webley, gli ho sparato in testa,
563
00:40:22,341 --> 00:40:23,601
gli ho rubato il cavallo
564
00:40:23,611 --> 00:40:25,285
e l'ho denunciato per codardia.
565
00:40:25,743 --> 00:40:27,368
Tutto per un gioco di carte.
566
00:40:30,103 --> 00:40:33,330
Dopo che i miei hanno
finito il lavoro a Chinatown,
567
00:40:33,691 --> 00:40:35,720
hanno raccolto tutte le fotografie,
568
00:40:35,730 --> 00:40:37,469
le lettere e gli assegni,
569
00:40:37,479 --> 00:40:39,092
che potrebbero preoccuparla.
570
00:40:39,581 --> 00:40:41,398
Tengo tutto in un posto sicuro.
571
00:40:41,934 --> 00:40:42,954
Lunedì,
572
00:40:43,844 --> 00:40:45,582
mi darà tutte...
573
00:40:45,592 --> 00:40:48,004
Le 50.000 sterline in contanti...
574
00:40:48,749 --> 00:40:51,560
O le ruberò il suo cavallo bianco
da sotto il sedere.
575
00:40:53,131 --> 00:40:55,673
Come cazzo ha fatto un uomo come lei
576
00:40:55,683 --> 00:40:57,590
a raggiungere una posizione di fiducia,
577
00:40:57,600 --> 00:40:59,689
in un posto di potere e privilegio?
578
00:41:00,633 --> 00:41:01,716
Un uomo come me?
579
00:41:06,596 --> 00:41:07,609
Un uomo come me?
580
00:41:08,867 --> 00:41:09,881
Lord Suckerby.
581
00:41:10,836 --> 00:41:12,397
Ho visto le fotografie.
582
00:41:14,983 --> 00:41:15,985
Lunedì.
583
00:41:22,643 --> 00:41:24,973
Shelby!
584
00:41:25,742 --> 00:41:27,142
Scusa per il ritardo, Ada.
585
00:41:27,152 --> 00:41:29,588
Abbiamo avuto una riunione
al Ministero degli Interni.
586
00:41:30,277 --> 00:41:33,634
La polizia è preoccupata per gli effetti
della crisi nelle aree industriali.
587
00:41:33,644 --> 00:41:35,734
- Giusto.
- Tutto bene?
588
00:41:36,147 --> 00:41:37,643
Sì, tutto bene.
589
00:41:37,653 --> 00:41:40,387
Abbiamo perso soldi a New York
e sono rimasta fino a tardi.
590
00:41:41,050 --> 00:41:42,456
Tuo fratello è stato impegnato?
591
00:41:43,393 --> 00:41:46,768
Ha avuto due riunioni con
il signor Shapurji Saklatvala,
592
00:41:46,778 --> 00:41:48,770
l'ex deputato comunista di Battersea.
593
00:41:48,780 --> 00:41:51,440
È stato avvicinato da un
gruppo anarchico a Walsall
594
00:41:51,450 --> 00:41:53,004
e ha fissato un incontro.
595
00:41:53,014 --> 00:41:56,778
E si parla di un grosso sciopero
degli autisti a Nottingham e Derby,
596
00:41:56,788 --> 00:42:01,261
organizzata da due coordinatori comunisti
non conosciuti dai Special Branch.
597
00:42:01,678 --> 00:42:04,527
Ha anche parlato al telefono
con Jessie Eden,
598
00:42:04,537 --> 00:42:09,156
che sta organizzando un comitato
per combattere i tagli di salario.
599
00:42:09,166 --> 00:42:11,890
Ma dirà di più quando la vedrà.
Comunque è tutto lì.
600
00:42:11,900 --> 00:42:13,571
Nomi e tutto il resto.
601
00:42:13,581 --> 00:42:17,288
Ho sentito che alla Camera
l'hanno approvato.
602
00:42:17,298 --> 00:42:19,633
Se solo ci credesse davvero,
sarebbe pericoloso.
603
00:42:20,020 --> 00:42:22,949
Non sapevo che bevessi la Stout,
Ada. Pensavo fosse gin.
604
00:42:23,410 --> 00:42:24,644
Sono tempi duri.
605
00:42:31,195 --> 00:42:33,278
Quanto avete perso esattamente?
606
00:42:34,254 --> 00:42:36,899
Non preoccuparti. Tommy ha un piano.
607
00:42:36,909 --> 00:42:40,960
Pensa che possiamo usare il collasso
della borsa a nostro vantaggio.
608
00:42:40,970 --> 00:42:44,659
Ha detto "quando gli altri
arretreranno, tu avanzerai".
609
00:42:44,669 --> 00:42:48,183
Ha detto "Sventoleremo le banconote
davanti al viso degli uomini disperati".
610
00:42:50,018 --> 00:42:52,764
Di' a tuo fratello che penso
stia facendo un ottimo lavoro.
611
00:42:53,454 --> 00:42:57,094
Mi hanno detto di altri due
contratti militari per veicoli
612
00:42:57,104 --> 00:42:59,890
e componenti che stanno
arrivando per l'esercito in India.
613
00:43:16,693 --> 00:43:17,760
Cazzo.
614
00:43:24,802 --> 00:43:26,424
- Avanti.
- Signor Shelby,
615
00:43:26,434 --> 00:43:28,056
è arrivata questa da New York.
616
00:43:28,066 --> 00:43:30,187
È di Winston Churchill.
617
00:43:31,290 --> 00:43:35,133
Dice che era a New York
e ha cenato con Charlie Chaplin e...
618
00:43:35,143 --> 00:43:36,920
Chaplin l'ha menzionata.
619
00:43:36,930 --> 00:43:39,737
Quindi era a New York
e non ha menzionato il crollo.
620
00:43:39,747 --> 00:43:40,938
No.
621
00:43:40,948 --> 00:43:44,955
Anche se ieri, al bar, il segretario
del signor Churchill diceva che ha perso
622
00:43:44,965 --> 00:43:47,290
75.000 sterline in due ore.
623
00:43:49,531 --> 00:43:50,629
E lei?
624
00:43:52,506 --> 00:43:53,963
È stato colpito anche lei...
625
00:43:53,973 --> 00:43:55,359
Signor Shelby?
626
00:43:55,369 --> 00:43:57,728
Ora vado a casa, Adam.
627
00:43:57,738 --> 00:44:00,240
- Chiudi tu.
- Mi scusi, signor Shelby...
628
00:44:00,250 --> 00:44:02,060
Ha un altro appuntamento.
629
00:44:02,891 --> 00:44:05,393
L'ha fissato lei stesso.
È in agenda dalla settimana scorsa.
630
00:44:05,403 --> 00:44:07,176
È un giornalista del Times.
631
00:44:07,186 --> 00:44:10,593
Lavorava per il Birmingham Mail.
Le ha inviato delle domande.
632
00:44:10,603 --> 00:44:12,740
Ha detto di volerlo incontrare.
633
00:44:12,750 --> 00:44:13,818
È qui fuori.
634
00:44:14,690 --> 00:44:15,690
Sì.
635
00:44:16,947 --> 00:44:18,066
Fallo entrare.
636
00:44:22,332 --> 00:44:25,416
Signor Shelby? Ecco il signor Levitt,
del London Times.
637
00:44:26,583 --> 00:44:27,676
Si accomodi.
638
00:44:28,223 --> 00:44:30,305
Adam, vai pure, chiudo io.
639
00:44:35,970 --> 00:44:37,274
Signor Shelby...
640
00:44:38,354 --> 00:44:39,968
Si ricorda di me?
641
00:44:41,477 --> 00:44:42,545
No.
642
00:44:43,391 --> 00:44:45,572
Una volta, a Small Heath...
643
00:44:46,288 --> 00:44:48,607
Bruciava foto del Re.
644
00:44:48,617 --> 00:44:50,732
London Times. Ha fatto carriera.
645
00:44:50,742 --> 00:44:52,112
Come lei, signore.
646
00:44:52,528 --> 00:44:53,895
Per così dire.
647
00:44:54,598 --> 00:44:57,319
Le ho mandato una lista di domande.
648
00:44:57,329 --> 00:44:58,856
Sì, le ho perse.
649
00:45:00,576 --> 00:45:02,984
- Sì, beh, ha molta carne al fuoco.
- Esatto.
650
00:45:03,738 --> 00:45:07,240
Ricordo solo che le domande
mi hanno incuriosito.
651
00:45:08,184 --> 00:45:09,226
Bene.
652
00:45:10,444 --> 00:45:11,758
Mi scusi.
653
00:45:12,982 --> 00:45:14,283
Ora ci sono.
654
00:45:15,206 --> 00:45:16,313
Sì...
655
00:45:19,204 --> 00:45:20,596
Allora, signor Shelby...
656
00:45:21,221 --> 00:45:23,736
Tradizionalmente, in questo Paese,
657
00:45:23,746 --> 00:45:26,401
i giornalisti non hanno alcun interesse
658
00:45:26,411 --> 00:45:29,189
nelle vite private dei politici.
659
00:45:29,199 --> 00:45:30,454
Che vite private?
660
00:45:31,456 --> 00:45:34,566
Ma in questi tempi moderni,
soprattutto in America...
661
00:45:35,090 --> 00:45:38,629
I giornalisti iniziano a...
no, aspetti, dicevo...
662
00:45:40,412 --> 00:45:42,274
I lettori iniziano a dire...
663
00:45:42,754 --> 00:45:45,734
Di voler sapere di più
su chi li rappresenta.
664
00:45:46,250 --> 00:45:47,640
Ma certo.
665
00:45:47,650 --> 00:45:49,417
In questi tempi moderni.
666
00:45:50,354 --> 00:45:54,163
Prima non sarebbe stato
visto come signorile...
667
00:45:54,173 --> 00:45:56,832
Fare a una figura pubblica
668
00:45:56,842 --> 00:45:58,878
domande di natura personale
e sui propri affari.
669
00:45:58,888 --> 00:46:01,109
Non c'è bisogno di preoccuparsi.
670
00:46:01,119 --> 00:46:02,416
Non sono un signore.
671
00:46:09,282 --> 00:46:10,857
Signor Shelby, come dicevo,
672
00:46:10,867 --> 00:46:14,072
dieci anni fa ero giornalista
per il Birmingham Evening Mail.
673
00:46:15,850 --> 00:46:17,972
E ovviamente, lavorando in quella città,
674
00:46:17,982 --> 00:46:20,406
era impossibile non
conoscere il suo nome...
675
00:46:22,570 --> 00:46:23,647
E la sua...
676
00:46:24,269 --> 00:46:25,547
Reputazione.
677
00:46:28,310 --> 00:46:31,164
Così, quando ho visto
che è stato eletto come socialista...
678
00:46:31,174 --> 00:46:32,802
Ha riflettuto sul fatto
679
00:46:32,812 --> 00:46:34,568
che chi lavora
680
00:46:34,578 --> 00:46:37,179
può effettivamente
cambiare la propria vita
681
00:46:37,189 --> 00:46:38,402
in meglio.
682
00:46:39,170 --> 00:46:41,866
Usando le proprie
abilità in nuove direzioni,
683
00:46:41,876 --> 00:46:44,443
scoprendo metodi migliori per...
684
00:46:45,107 --> 00:46:48,486
Essere più felici e vincere
premi per l'industria.
685
00:46:49,110 --> 00:46:50,855
Può scrivere questo, signor Levitt.
686
00:46:51,169 --> 00:46:53,993
Signor Shelby, la domanda è questa...
687
00:46:56,090 --> 00:46:58,739
La sua conversione da allibratore...
688
00:46:59,559 --> 00:47:01,980
A politico socialista...
689
00:47:02,618 --> 00:47:04,491
È stata una cosa graduale o...
690
00:47:05,220 --> 00:47:08,174
È stata un'esperienza come
"sulla via di Damasco"?
691
00:47:09,926 --> 00:47:11,019
Sì...
692
00:47:12,568 --> 00:47:14,104
Ora che sento la domanda...
693
00:47:15,642 --> 00:47:18,050
Ricordo di aver ricevuto la
lettera e ricordo distintamente
694
00:47:18,060 --> 00:47:20,341
l'uso della parola "allibratore".
695
00:47:21,868 --> 00:47:23,807
Non era un allibratore?
696
00:47:23,817 --> 00:47:25,242
Sì.
697
00:47:25,252 --> 00:47:28,926
Nel 1919 ho avuto la licenza
per scommesse legali.
698
00:47:29,490 --> 00:47:30,885
Ma, dal 1923,
699
00:47:30,895 --> 00:47:34,551
ho fatto fortuna con fabbricazione,
vendita ed esportazione di auto.
700
00:47:34,561 --> 00:47:35,715
E ultimamente col gin.
701
00:47:35,725 --> 00:47:38,784
E ultimamente con tre nuove
case per bambini orfani.
702
00:47:42,372 --> 00:47:44,229
Può scrivere tutto, signor Levitt.
703
00:47:45,521 --> 00:47:47,480
Ho un'altra domanda, signor Shelby.
704
00:47:48,481 --> 00:47:49,584
A Birmingham...
705
00:47:50,295 --> 00:47:51,702
Quando stavo lì...
706
00:47:53,008 --> 00:47:54,981
C'era un maggiore Campbell.
707
00:47:56,229 --> 00:47:57,541
Fu trovato morto.
708
00:47:58,717 --> 00:48:00,124
Un membro della sua famiglia...
709
00:48:00,134 --> 00:48:01,372
Venne accusato.
710
00:48:09,994 --> 00:48:11,667
Va bene, risponda a questa.
711
00:48:11,677 --> 00:48:12,874
Risponda a questa.
712
00:48:15,326 --> 00:48:17,938
Di cosa ha più paura
il suo giornale conservatore?
713
00:48:18,880 --> 00:48:20,128
Evoluzione...
714
00:48:20,138 --> 00:48:21,550
O rivoluzione?
715
00:48:22,319 --> 00:48:25,293
E qual è il problema
con gli operai come me...
716
00:48:25,303 --> 00:48:29,111
Che stanno nella Camera dei
Comuni e parlano col cuore?
717
00:48:29,121 --> 00:48:30,282
Cos'è...
718
00:48:30,292 --> 00:48:32,004
Che la preoccupa così tanto...
719
00:48:32,014 --> 00:48:33,740
Da farle provare a danneggiarmi?
720
00:48:33,750 --> 00:48:36,829
- Parlo di eventi specifici, signori.
- Che non ricordo.
721
00:48:38,627 --> 00:48:40,688
Con i quali non ho nulla a che fare.
722
00:48:41,167 --> 00:48:44,069
E dopo i quali le accuse sono cadute.
723
00:48:51,515 --> 00:48:53,155
Sì, ora...
724
00:48:54,503 --> 00:48:56,622
Ricordo di aver ricevuto la sua lettera.
725
00:48:58,015 --> 00:49:00,002
E ricordo che quando è successo...
726
00:49:01,236 --> 00:49:02,963
Ho chiesto a un mio collega...
727
00:49:03,311 --> 00:49:05,241
Di fare delle ricerche.
728
00:49:08,427 --> 00:49:09,530
Un attimo.
729
00:49:15,015 --> 00:49:16,117
Ecco qui.
730
00:49:27,390 --> 00:49:28,725
Michael Levitt.
731
00:49:29,059 --> 00:49:30,176
Giusto?
732
00:49:31,577 --> 00:49:32,956
- Sì.
- Sì.
733
00:49:33,493 --> 00:49:34,711
Giornalista.
734
00:49:35,582 --> 00:49:36,863
Celibe.
735
00:49:36,873 --> 00:49:38,629
Un appartamento a Maida Vale.
736
00:49:39,732 --> 00:49:40,922
Un appartamento...
737
00:49:41,705 --> 00:49:43,998
Di fronte alla stazione sotterranea.
738
00:49:45,565 --> 00:49:46,595
"Celibe"...
739
00:49:46,605 --> 00:49:47,857
È sottolineato.
740
00:49:48,689 --> 00:49:51,770
Al signor Levitt piace
passeggiare al parco.
741
00:49:51,780 --> 00:49:53,238
A volte da solo.
742
00:49:53,862 --> 00:49:55,472
A volte no.
743
00:49:56,923 --> 00:49:58,998
A volte con altri uomini.
744
00:50:04,942 --> 00:50:06,480
A volte...
745
00:50:07,423 --> 00:50:09,396
Con altri uomini.
746
00:50:12,603 --> 00:50:13,960
Sono all'antica...
747
00:50:14,714 --> 00:50:15,715
Michael.
748
00:50:16,514 --> 00:50:18,414
Credo che le vite private
debbano restare...
749
00:50:18,424 --> 00:50:19,474
Private.
750
00:50:20,562 --> 00:50:22,913
Non tutto ciò che è
moderno è un bene, no?
751
00:50:27,366 --> 00:50:28,788
Scriverà anche questo...
752
00:50:30,225 --> 00:50:31,893
In quel suo cazzo di quaderno?
753
00:50:40,307 --> 00:50:41,351
Allora?
754
00:50:41,874 --> 00:50:43,180
Non ancora.
755
00:50:43,600 --> 00:50:44,754
Non gliel'ho detto.
756
00:50:45,552 --> 00:50:46,876
Che lui sappia o meno...
757
00:50:46,886 --> 00:50:49,034
Non ha nulla a che fare
con ciò che beviamo.
758
00:50:50,335 --> 00:50:51,612
È d'annata.
759
00:50:52,817 --> 00:50:54,051
Fanculo.
760
00:50:56,575 --> 00:50:57,606
Questo...
761
00:50:59,303 --> 00:51:00,609
È per noi.
762
00:51:02,815 --> 00:51:04,476
Brindiamo al bambino.
763
00:51:07,146 --> 00:51:09,221
Polly, ricordi la mia ultima gravidanza?
764
00:51:11,347 --> 00:51:13,406
Stavi per portarmi a Cardiff.
765
00:51:13,842 --> 00:51:15,336
E io stavo per liberarmene.
766
00:51:16,613 --> 00:51:17,845
Questa volta, invece?
767
00:51:21,686 --> 00:51:22,788
Prova a pensare.
768
00:51:25,255 --> 00:51:26,605
Il padre è spaventato.
769
00:51:27,127 --> 00:51:28,215
Scappa via.
770
00:51:28,970 --> 00:51:30,000
Tu resti qui.
771
00:51:32,286 --> 00:51:33,867
Tesoro...
772
00:51:34,549 --> 00:51:35,928
Il bambino è nero...
773
00:51:36,871 --> 00:51:38,148
È un bastardo...
774
00:51:38,641 --> 00:51:39,918
E siamo a Birmingham.
775
00:51:41,408 --> 00:51:42,830
Eppure non ti importa.
776
00:51:43,744 --> 00:51:46,313
Perché il mondo è cambiato.
777
00:51:47,561 --> 00:51:49,766
E gli occhi del bambino sono dorati.
778
00:51:50,448 --> 00:51:51,710
La lascerai...
779
00:51:51,720 --> 00:51:54,293
Con la zia Polly che se ne occuperà.
780
00:51:54,699 --> 00:51:58,094
La zia Polly, che ha insistito
perché la chiamassi Elizabeth.
781
00:51:58,718 --> 00:52:00,459
Come sai che è una lei?
782
00:52:01,090 --> 00:52:02,570
Sono Polly Gray.
783
00:52:03,905 --> 00:52:04,906
È una femmina?
784
00:52:05,665 --> 00:52:06,681
D'oro.
785
00:52:07,711 --> 00:52:10,686
Nascerà nel 1930...
786
00:52:11,048 --> 00:52:14,052
Quando tutto cambierà in meglio.
787
00:52:15,514 --> 00:52:18,111
Sarà del colore
di un Oscar di Hollywood.
788
00:52:21,840 --> 00:52:23,262
Cosa dirà Tommy?
789
00:52:26,511 --> 00:52:27,715
Tommy lo sa.
790
00:52:32,895 --> 00:52:34,666
Ha anche visto che il mondo è...
791
00:52:34,676 --> 00:52:37,703
Grande e rotondo
e ha detto: "E quindi?".
792
00:52:42,542 --> 00:52:44,443
Sai, Ada, Tommy ha ragione.
793
00:52:46,054 --> 00:52:48,506
Ora siamo al di sopra delle regole.
794
00:52:51,582 --> 00:52:54,346
Siamo gente audace, vero, Polly?
795
00:52:55,362 --> 00:52:56,711
È questo il bello.
796
00:53:11,164 --> 00:53:12,484
Ciao, Cyril.
797
00:53:14,153 --> 00:53:15,851
Almeno tu mi parli ancora.
798
00:53:25,812 --> 00:53:26,963
Dove sono tutti?
799
00:53:26,973 --> 00:53:28,830
Sua moglie è di sopra con Ruby.
800
00:53:32,845 --> 00:53:34,325
Sai, Frances...
801
00:53:36,125 --> 00:53:39,143
Se oggi in questa casa ci
fossero delle elezioni...
802
00:53:40,376 --> 00:53:41,537
Io non vincerei.
803
00:53:42,654 --> 00:53:45,571
Neanche se gareggiassi
contro il Diavolo in persona.
804
00:53:47,558 --> 00:53:48,654
L'avevo capito.
805
00:53:50,679 --> 00:53:51,898
Dov'è Charles?
806
00:53:52,261 --> 00:53:53,697
Charles è nella stalla.
807
00:53:55,787 --> 00:53:56,803
Grazie.
808
00:54:16,800 --> 00:54:18,222
Arthur ti ha spiegato?
809
00:54:18,542 --> 00:54:20,370
Ha detto che è il volere di Dio.
810
00:54:22,174 --> 00:54:23,974
Ma tu non sei Dio!
811
00:54:35,145 --> 00:54:36,843
No, non sono Dio.
812
00:54:41,743 --> 00:54:42,991
Non ancora.