1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,210
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,220 --> 00:00:04,340
Signor Shelby, non è in lei.
Dovrei chiamare un medico.
3
00:00:04,920 --> 00:00:07,690
Sto soltanto parlando
da solo di me stesso.
4
00:00:07,700 --> 00:00:08,715
Michael,
5
00:00:09,223 --> 00:00:10,521
andrai a New York.
6
00:00:10,531 --> 00:00:11,545
Perché?
7
00:00:12,320 --> 00:00:15,510
Perché la Compagnia aveva degli
affari da sbrigare in America.
8
00:00:16,105 --> 00:00:18,012
Sapevi che mi avrebbero sparato...
9
00:00:19,118 --> 00:00:20,950
E hai scelto di non dirmelo.
10
00:00:22,560 --> 00:00:23,950
Ho scelto mia madre.
11
00:00:24,760 --> 00:00:26,210
Thomas Shelby,
12
00:00:26,220 --> 00:00:27,230
Partito laburista,
13
00:00:27,240 --> 00:00:30,080
48.564!
14
00:00:36,387 --> 00:00:38,957
Sono andata da un medico per te.
15
00:00:38,967 --> 00:00:41,603
Inizia quando ti fermi,
quando ti riposi.
16
00:00:57,160 --> 00:00:59,440
Signor Shelby, dovrebbe stare a riposo.
17
00:01:01,880 --> 00:01:03,960
Ho imparato una cosa, Frances.
18
00:01:05,480 --> 00:01:06,855
Per me,
19
00:01:06,865 --> 00:01:08,652
non esiste il riposo in questa vita.
20
00:01:09,292 --> 00:01:10,966
Forse, nella prossima.
21
00:01:15,416 --> 00:01:18,176
DUE ANNI DOPO
22
00:01:22,276 --> 00:01:24,141
LICKEY HILLS
23
00:01:24,151 --> 00:01:26,768
29 OTTOBRE
24
00:01:26,778 --> 00:01:29,603
1929
25
00:02:29,340 --> 00:02:30,710
Arthur.
26
00:02:30,720 --> 00:02:34,080
"Non possiamo concederle
la garanzia che ci sta chiedendo.
27
00:02:35,400 --> 00:02:38,150
Attendiamo il pagamento totale".
28
00:02:39,750 --> 00:02:41,575
Ecco la mia parte preferita.
29
00:02:43,200 --> 00:02:45,450
"Non vi abbiamo mai nemmeno...
30
00:02:45,460 --> 00:02:47,640
"Sentiti nominare,
31
00:02:47,650 --> 00:02:49,015
"quindi non abbiamo
32
00:02:49,025 --> 00:02:52,002
paura delle vostre minacce".
33
00:02:52,012 --> 00:02:53,614
E si sono firmati
34
00:02:53,624 --> 00:02:57,072
"Gli angeli della retribuzione".
35
00:03:29,280 --> 00:03:31,470
Dicono che non ci hanno
mai sentiti nominare.
36
00:03:31,480 --> 00:03:34,720
Quindi, di' ad Aberama
e ad Isiah di andare a presentarsi.
37
00:03:35,180 --> 00:03:36,290
E Finn...
38
00:03:36,710 --> 00:03:38,035
Tu ne resti fuori.
39
00:04:24,458 --> 00:04:26,698
COMPAGNIA SHELBY
40
00:04:26,708 --> 00:04:28,783
DETROIT, STATI UNITI D'AMERICA
41
00:05:14,801 --> 00:05:15,820
Pronto?
42
00:05:19,910 --> 00:05:21,220
Aspetta.
43
00:05:21,230 --> 00:05:22,995
Fermo, fermo, ripetilo.
44
00:05:25,535 --> 00:05:26,547
No.
45
00:05:27,007 --> 00:05:28,663
No, non può essere!
46
00:05:38,997 --> 00:05:41,017
MONTECARLO
47
00:05:53,490 --> 00:05:57,185
Peter, mio bellissimo pilota...
48
00:06:01,565 --> 00:06:03,952
Adesso, per favore puoi riportare me
49
00:06:03,962 --> 00:06:05,716
e le mie vincite
50
00:06:06,041 --> 00:06:08,200
in Inghilterra?
51
00:06:19,147 --> 00:06:21,773
Dieci cucchiaini di zucchero
per me, per favore.
52
00:06:22,720 --> 00:06:24,270
Dov'è quello pieno?
53
00:06:24,280 --> 00:06:25,360
Guarda, Ruby!
54
00:06:25,980 --> 00:06:27,720
Il papà è tornato.
55
00:06:30,000 --> 00:06:32,200
D'ora in poi andrà tutto bene.
56
00:07:00,675 --> 00:07:03,135
LIMEHOUSE, LONDRA
57
00:07:37,269 --> 00:07:38,474
No, no.
58
00:07:38,914 --> 00:07:40,634
No, no, no, no, no, no.
59
00:07:51,743 --> 00:07:53,063
No, no!
60
00:08:00,400 --> 00:08:01,730
- Pronto?
- Arthur!
61
00:08:01,740 --> 00:08:03,170
Arthur, dov'è Tommy?
62
00:08:09,140 --> 00:08:11,590
Raggiungilo e digli che
abbiamo perso la partita!
63
00:08:11,600 --> 00:08:13,380
Tu stai fermo, resta lì.
64
00:08:13,800 --> 00:08:15,400
Avrai notizie da Tommy.
65
00:08:16,860 --> 00:08:19,485
Arthur, ma cosa stai dicendo?
Com'è possibile?
66
00:08:19,495 --> 00:08:21,625
È possibile perché stamattina,
67
00:08:21,635 --> 00:08:24,327
alle 6 del mattino a New York,
68
00:08:24,337 --> 00:08:26,478
la borsa di Wall Street
69
00:08:26,488 --> 00:08:27,678
si è schiantato
70
00:08:27,688 --> 00:08:29,481
come un treno a vapore.
71
00:08:29,491 --> 00:08:31,925
E noi ci eravamo assolutamente a bordo.
72
00:08:40,440 --> 00:08:41,560
Cazzo!
73
00:08:55,320 --> 00:08:57,850
- Ehi! Sbrigati, cambiati!
- Cristo santo!
74
00:08:57,860 --> 00:08:59,390
Vai a prendere la macchina.
75
00:09:06,900 --> 00:09:08,490
Dobbiamo uscire da qui.
76
00:09:08,500 --> 00:09:09,600
Veloce, dai!
77
00:09:09,610 --> 00:09:10,930
Sto andando!
78
00:09:11,550 --> 00:09:13,065
Cambio di programma.
79
00:09:13,775 --> 00:09:16,297
Non andiamo più a Londra,
andiamo direttamente a Birmingham.
80
00:09:16,307 --> 00:09:17,906
Ci sono altri passeggeri...
81
00:09:17,916 --> 00:09:19,098
Non più.
82
00:09:47,000 --> 00:09:48,780
Se vai in Inghilterra, vengo con te.
83
00:09:48,790 --> 00:09:50,425
- No. No.
- Io ti amo.
84
00:09:50,435 --> 00:09:51,933
Tu ami me, ecco come stanno le cose.
85
00:09:51,943 --> 00:09:53,681
Gina, aspetta, dai...
86
00:09:53,691 --> 00:09:56,623
- Voglio conoscere la tua famiglia.
- No, non è vero.
87
00:10:40,380 --> 00:10:42,020
Adesso ci avete conosciuti.
88
00:10:44,240 --> 00:10:47,200
Peaky Blinders
Stagione 5 - Episodio 1
89
00:10:52,120 --> 00:10:53,180
Dai.
90
00:10:53,925 --> 00:10:55,552
Divano, il divano!
91
00:10:55,562 --> 00:10:58,695
Mettici sopra qualcosa per il sangue,
mia sorella mi ucciderà, cazzo!
92
00:10:59,239 --> 00:11:00,609
Stai attento, porca puttana!
93
00:11:00,619 --> 00:11:03,229
Spende migliaia di
sterline per questa merda!
94
00:11:04,440 --> 00:11:05,940
Dammi un po' di alcool.
95
00:11:11,960 --> 00:11:14,450
Tirami fuori quella cazzo
di cosa e poi ricucimi.
96
00:11:14,460 --> 00:11:15,565
Dai, fallo!
97
00:11:18,680 --> 00:11:20,650
Ragazzo, dammi il tuo coltello.
98
00:11:26,840 --> 00:11:28,230
Basta così.
99
00:11:28,240 --> 00:11:30,820
Non voglio che vomiti
sui mobili di tua sorella.
100
00:11:32,340 --> 00:11:33,600
Sai cosa stai facendo?
101
00:11:33,610 --> 00:11:35,820
L'ho fatto centinai di volte.
102
00:11:35,830 --> 00:11:39,545
Una volta ho estratto un proiettile tra
due costole, a tre centimetri dal cuore.
103
00:11:39,555 --> 00:11:41,267
Purtroppo per te, era un cavallo.
104
00:11:41,277 --> 00:11:43,008
Che poi è morto.
105
00:11:43,018 --> 00:11:44,409
Tienilo, tienilo.
106
00:11:57,580 --> 00:11:58,870
Ecco fatto,
107
00:11:58,880 --> 00:11:59,960
è piccolo.
108
00:12:01,840 --> 00:12:04,080
- Ma che cazzo succede?
- Merda!
109
00:12:05,160 --> 00:12:06,160
Ciao, Ada.
110
00:12:06,880 --> 00:12:08,640
Fuori, tutti e due!
111
00:12:17,127 --> 00:12:19,173
Premi questo sulla ferita.
Tieni premuto.
112
00:12:19,183 --> 00:12:20,231
Fuori!
113
00:12:21,147 --> 00:12:22,803
Scusami tanto, Ada.
114
00:12:22,813 --> 00:12:25,056
Hanno rotto la statua
di una donna magra.
115
00:12:25,066 --> 00:12:26,853
Statue del cazzo.
116
00:12:27,359 --> 00:12:28,824
Cosa ti aveva detto Tommy?
117
00:12:29,179 --> 00:12:31,419
Gli Shelby devono star fuori dai casini.
118
00:12:31,429 --> 00:12:32,724
Per mantenere...
119
00:12:32,734 --> 00:12:34,667
La sua reputazione del cazzo?
120
00:12:35,120 --> 00:12:36,320
Adesso mi ascolti.
121
00:12:36,793 --> 00:12:40,545
Abbiamo una possibilità.
Tommy ci ha dato una possibilità.
122
00:12:40,555 --> 00:12:42,143
Lui ha il potere, noi abbiamo i soldi
123
00:12:42,153 --> 00:12:44,500
e possiamo lasciarci
il passato alle spalle.
124
00:12:44,855 --> 00:12:46,771
E hai ancora tutta la vita davanti,
125
00:12:46,781 --> 00:12:48,491
Finn, cazzo di idiota.
126
00:12:48,501 --> 00:12:50,950
Un paio di centimetri
a sinistra e saresti morto.
127
00:12:54,325 --> 00:12:56,681
Non devi dimostrare niente, Finn.
128
00:12:56,691 --> 00:12:58,656
Non devi dimostrare niente
129
00:12:58,666 --> 00:12:59,815
a nessuno.
130
00:13:07,269 --> 00:13:08,632
Papà!
131
00:13:08,642 --> 00:13:09,855
- Papà!
- Vieni qui.
132
00:13:09,865 --> 00:13:11,880
Vieni, vieni, vieni, vieni!
133
00:13:13,119 --> 00:13:15,514
Allora, che hai combinato di bello?
134
00:13:16,023 --> 00:13:17,425
Datti da fare, Johnny.
135
00:13:20,762 --> 00:13:23,106
Bene, l'avete sentito. Forza.
136
00:13:31,925 --> 00:13:33,189
Dov'è Charles?
137
00:13:33,199 --> 00:13:35,360
È nella carrozza, non vuole uscire.
138
00:13:35,708 --> 00:13:37,564
Ha sentito Johnny parlare in rokker.
139
00:13:37,574 --> 00:13:39,577
Capisce gli zingari
più di quanto crediamo.
140
00:13:39,999 --> 00:13:42,098
Gli ha sentito dire
che hai sparato al cavallo.
141
00:13:42,108 --> 00:13:43,588
Gli ho detto che era per pietà,
142
00:13:43,598 --> 00:13:45,414
è quello che fai quando
un cavallo si ammala.
143
00:13:45,424 --> 00:13:46,777
Non capisce.
144
00:13:48,331 --> 00:13:51,274
Papà, perché gli hai sparato?
145
00:13:55,159 --> 00:13:56,267
Charlie,
146
00:13:56,853 --> 00:13:58,675
vieni fuori, facciamola finita.
147
00:14:00,751 --> 00:14:02,420
Charles? Vieni qui.
148
00:14:05,898 --> 00:14:07,006
Siediti.
149
00:14:11,936 --> 00:14:13,223
Stammi a sentire.
150
00:14:15,514 --> 00:14:17,641
Il tuo cavallo era malato,
soffriva molto.
151
00:14:18,266 --> 00:14:20,418
Il veterinario non poteva
fare nulla, nemmeno Curly,
152
00:14:20,428 --> 00:14:21,922
quindi l'ho fatto addormentare.
153
00:14:22,704 --> 00:14:24,768
- È quello che si fa.
- No!
154
00:14:24,778 --> 00:14:26,437
È quello che fai tu.
155
00:14:26,447 --> 00:14:29,265
Spari ai cavalli, spari alle persone.
156
00:14:29,275 --> 00:14:31,023
Lo dicono tutti.
157
00:15:09,106 --> 00:15:11,424
Dangerous, mio bellissimo cavallo.
158
00:15:13,959 --> 00:15:15,526
Troppo selvaggio per correre.
159
00:15:16,685 --> 00:15:18,584
Non voleva redini o fruste.
160
00:15:20,387 --> 00:15:22,056
Doveva essere un cavallo da guerra.
161
00:15:24,031 --> 00:15:25,738
Si era stancato dei pascoli.
162
00:15:28,366 --> 00:15:31,194
Non sopportava la pace e
la tranquillità, ha rinunciato a vivere
163
00:15:32,405 --> 00:15:33,895
e ora è libero.
164
00:15:38,596 --> 00:15:39,729
Nel triste...
165
00:15:44,176 --> 00:15:45,539
Stai piangendo.
166
00:16:18,883 --> 00:16:19,915
Tom,
167
00:16:20,921 --> 00:16:22,068
mi dispiace.
168
00:16:22,676 --> 00:16:24,791
Non sapevo che tuo
figlio parlasse rokker.
169
00:16:25,708 --> 00:16:26,956
Seppelliscilo, Johnny.
170
00:16:32,528 --> 00:16:33,674
È tutto a posto.
171
00:16:34,502 --> 00:16:37,012
Ho chiamato a casa, all'ufficio,
172
00:16:37,763 --> 00:16:39,266
ma se te lo dicessi,
173
00:16:40,412 --> 00:16:41,826
non ci crederesti.
174
00:16:44,133 --> 00:16:45,669
Quindi te lo faccio vedere.
175
00:16:50,411 --> 00:16:53,583
PERSI MILIARDI
PER IL CROLLO DI WALL STREET
176
00:17:00,254 --> 00:17:03,089
Venerdì ho detto a Michael
che sarebbe successo.
177
00:17:03,099 --> 00:17:04,146
Già.
178
00:17:04,983 --> 00:17:06,499
Quel coglione di Michael...
179
00:17:06,971 --> 00:17:08,436
Era stato avvertito
180
00:17:08,891 --> 00:17:11,901
dal suo agente che i prezzi
sarebbero saliti alle stelle.
181
00:17:11,911 --> 00:17:14,538
Hanno detto a tutti la stessa cosa.
182
00:17:18,523 --> 00:17:19,784
Lui ha resistito.
183
00:17:26,000 --> 00:17:27,565
- Michael ha resistito?
- Sì.
184
00:17:36,178 --> 00:17:37,223
Michael.
185
00:17:44,857 --> 00:17:46,539
Michael ha resistito?
186
00:17:47,252 --> 00:17:48,310
Esatto.
187
00:17:50,747 --> 00:17:52,441
Michael ha resistito,
188
00:17:53,638 --> 00:17:55,473
e ha continuato a ballare,
189
00:17:55,931 --> 00:17:57,244
giocare,
190
00:17:57,855 --> 00:17:59,677
e scopare in mezzo alla neve.
191
00:18:01,437 --> 00:18:02,507
Charlie!
192
00:18:04,239 --> 00:18:05,882
Charlie, vieni subito qui!
193
00:18:07,054 --> 00:18:09,029
Quel bambino non mi ascolta mai, cazzo.
194
00:18:09,039 --> 00:18:10,965
Non mi ascolta mai, Lizzie.
195
00:18:13,110 --> 00:18:14,906
Cosa cazzo devo fare
196
00:18:14,916 --> 00:18:17,123
per fare in modo che le persone
197
00:18:17,133 --> 00:18:18,894
mi stiano a sentire?
198
00:18:19,263 --> 00:18:20,970
Porca puttana.
199
00:18:21,731 --> 00:18:23,387
Che facciamo adesso, Tommy?
200
00:18:26,890 --> 00:18:28,152
Che facciamo?
201
00:18:32,868 --> 00:18:33,950
Lizzie,
202
00:18:34,613 --> 00:18:38,065
tu vai a Birmingham con Arthur
e resta all'hotel Midland.
203
00:18:38,449 --> 00:18:40,462
Arthur, convoca una riunione plenaria
204
00:18:40,472 --> 00:18:42,528
del comitato direttivo
per domani a mezzogiorno.
205
00:18:42,538 --> 00:18:45,468
- Ci devono essere tutti, cazzo!
- Oggi no?
206
00:18:45,478 --> 00:18:47,341
Perché non oggi, Tom?
207
00:18:47,351 --> 00:18:49,351
- Ho bisogno di riflettere.
- Certo.
208
00:18:49,361 --> 00:18:51,899
Quello lo fai meglio da solo, giusto?
209
00:18:51,909 --> 00:18:54,498
Non sarò da solo, non lo sono mai.
210
00:18:54,918 --> 00:18:57,389
Lizzie, domani fai venire l'autista.
211
00:18:58,912 --> 00:19:00,342
E Arthur...
212
00:19:00,352 --> 00:19:01,639
Di' a mio figlio
213
00:19:02,019 --> 00:19:03,395
che a volte...
214
00:19:04,057 --> 00:19:05,879
La morte è una benedizione.
215
00:19:05,889 --> 00:19:06,935
Forza.
216
00:19:57,972 --> 00:19:59,105
E adesso?
217
00:20:00,829 --> 00:20:02,727
Cosa sono, un genio?
218
00:20:02,737 --> 00:20:05,122
Che mi invochi con quella bottiglietta.
219
00:20:06,498 --> 00:20:08,141
La prendo per il dolore,
220
00:20:08,978 --> 00:20:10,316
per restare al caldo.
221
00:20:19,066 --> 00:20:20,519
Serve davvero a quello?
222
00:20:21,678 --> 00:20:22,888
Per il calore?
223
00:20:26,098 --> 00:20:27,351
Il calore.
224
00:20:31,054 --> 00:20:32,582
Tutto questo tempo.
225
00:20:34,238 --> 00:20:35,359
Lo so.
226
00:20:37,971 --> 00:20:40,275
Il nostro amore non si spegne.
227
00:20:43,627 --> 00:20:46,736
Ma devi ascoltare le voci che senti.
228
00:20:49,618 --> 00:20:51,376
Fa' ciò che ti dicono di fare.
229
00:20:53,630 --> 00:20:55,630
C'è troppo da fare, Grace.
230
00:20:58,115 --> 00:20:59,275
I bambini.
231
00:21:04,230 --> 00:21:06,026
Devo dire addio.
232
00:21:08,822 --> 00:21:10,453
Devo dormire.
233
00:21:12,399 --> 00:21:13,881
Pensa, Tom.
234
00:21:24,983 --> 00:21:26,116
Linda!
235
00:21:34,254 --> 00:21:35,591
Eccoti qua.
236
00:21:39,953 --> 00:21:42,832
Sei il presidente, Arthur,
quindi comportati come tale.
237
00:21:43,256 --> 00:21:45,042
Presidente, giusto?
238
00:21:47,016 --> 00:21:48,016
No.
239
00:21:49,200 --> 00:21:51,594
Sono il cazzo di portiere...
240
00:21:51,604 --> 00:21:52,604
Linda.
241
00:21:54,490 --> 00:21:57,825
E tu non puoi entrare qui
dentro, tesoro, vestita così.
242
00:22:00,950 --> 00:22:03,739
Tommy mi ha nominato
presidente così che...
243
00:22:04,859 --> 00:22:06,519
Lui potesse rimanere pulito.
244
00:22:09,340 --> 00:22:10,700
Si chiama accordo.
245
00:22:11,630 --> 00:22:13,374
Si chiama opportunità.
246
00:22:25,714 --> 00:22:27,459
So chi sono...
247
00:22:27,469 --> 00:22:28,469
Linda.
248
00:22:31,440 --> 00:22:33,640
So chi sono e mi sta bene.
249
00:22:35,019 --> 00:22:36,140
Finalmente.
250
00:22:37,810 --> 00:22:39,239
Riesco a conviverci.
251
00:22:52,984 --> 00:22:55,126
Ho bisogno che vada bene anche a te.
252
00:22:59,371 --> 00:23:01,701
Ho bisogno che vada bene anche a te.
253
00:23:03,765 --> 00:23:04,765
Cosa c'è?
254
00:23:06,664 --> 00:23:07,961
E cosa vuoi?
255
00:23:09,481 --> 00:23:11,637
Cosa? Vuoi il presidente? Lo vuoi?
256
00:23:13,081 --> 00:23:14,934
Con la sua valigetta elegante
257
00:23:15,628 --> 00:23:17,944
e la sua penna stilografica dorata?
258
00:23:20,590 --> 00:23:21,682
Cosa vuoi?
259
00:23:23,389 --> 00:23:24,550
Il presidente...
260
00:23:25,503 --> 00:23:26,662
O il portiere?
261
00:23:28,114 --> 00:23:29,698
Pensi che possiamo scopare
262
00:23:29,708 --> 00:23:32,572
e mi starà bene e me ne
starò zitta? Beh, non è così.
263
00:23:33,852 --> 00:23:37,266
Ogni settimana, tuo fratello è a Londra,
a fare finta di essere Robin Hood,
264
00:23:37,276 --> 00:23:40,940
il difensore del popolo, mentre
tu sei qui a gestire tutto per lui.
265
00:23:40,950 --> 00:23:43,441
E secondo il vostro accordo, se
dovesse accadere qualcuno, sarai tu
266
00:23:43,451 --> 00:23:46,171
a prenderti la colpa, ad andare
dentro e a finire impiccato.
267
00:23:52,349 --> 00:23:54,497
- E cosa vuoi?
- Voglio che tu...
268
00:23:56,157 --> 00:23:57,667
Accetti l'opportunità
269
00:23:57,677 --> 00:24:00,962
che Dio e la Borsa
di New York ti ha dato.
270
00:24:02,486 --> 00:24:04,928
Signor Shelby, la riunione
inizia tra poco.
271
00:24:04,938 --> 00:24:06,046
Sì.
272
00:24:06,056 --> 00:24:07,056
Va bene.
273
00:24:09,030 --> 00:24:10,051
Arrivo subito.
274
00:24:40,127 --> 00:24:41,207
Grazie, Edna.
275
00:24:46,413 --> 00:24:47,933
E chiudi la porta.
276
00:24:53,653 --> 00:24:54,653
Ok.
277
00:24:55,168 --> 00:24:56,168
Ora...
278
00:24:57,571 --> 00:24:58,675
Buoni.
279
00:24:59,639 --> 00:25:00,639
Iniziamo.
280
00:25:01,687 --> 00:25:03,434
Ieri, come tutti sapete,
281
00:25:04,192 --> 00:25:06,192
c'è stato un terribile cazzo...
282
00:25:08,183 --> 00:25:09,912
C'è stato un terribile disastro.
283
00:25:11,509 --> 00:25:12,749
Non solo per noi.
284
00:25:14,179 --> 00:25:15,499
Ma per tutto il mondo.
285
00:25:17,693 --> 00:25:18,693
È successo...
286
00:25:19,033 --> 00:25:20,033
A New York.
287
00:25:21,133 --> 00:25:22,599
Ecco dov'è successo.
288
00:25:22,609 --> 00:25:24,590
E si è lentamente diffuso per Londra.
289
00:25:25,310 --> 00:25:26,705
E poi nella...
290
00:25:26,715 --> 00:25:28,715
Cazzo di Hong Kong.
291
00:25:31,940 --> 00:25:33,950
Tutto quanto... è salito.
292
00:25:34,740 --> 00:25:35,740
Beh,
293
00:25:36,219 --> 00:25:38,854
in realtà tutto quanto
è andato in discesa, ma...
294
00:25:42,299 --> 00:25:45,600
Non siamo stati gli unici
a pagarne le conseguenze.
295
00:25:48,229 --> 00:25:49,990
Il mondo intero è stato colpito.
296
00:25:50,574 --> 00:25:51,654
Molte persone.
297
00:25:53,206 --> 00:25:54,592
Suoi giornali.
298
00:25:54,602 --> 00:25:56,004
È in tutte...
299
00:25:56,014 --> 00:25:58,266
- Le notizie. Tutti ne parlano.
- Arthur?
300
00:25:59,502 --> 00:26:01,844
Non dovremo aspettare Thomas?
301
00:26:01,854 --> 00:26:03,089
Polly,
302
00:26:03,099 --> 00:26:05,310
Arthur adesso è
il presidente del consiglio.
303
00:26:07,037 --> 00:26:09,737
Signor presidente, forse
mentre aspettiamo Thomas,
304
00:26:09,747 --> 00:26:13,359
potrei alleviare la tensione
ed esprimere, da nuovo
305
00:26:13,369 --> 00:26:15,779
membro della compagnia,
il piacere di vedere
306
00:26:15,789 --> 00:26:18,216
la sala del consiglio
con così tante donne.
307
00:26:18,226 --> 00:26:20,019
E tutte queste donne che sono sia
308
00:26:21,069 --> 00:26:23,520
argute che... decorative.
309
00:26:23,530 --> 00:26:26,492
Sì, beh, siamo una compagnia
moderna, signor Greene.
310
00:26:27,084 --> 00:26:28,084
Infatti.
311
00:26:28,094 --> 00:26:32,775
Anche se alcuni di noi
si attaccano ai loro vecchi valori.
312
00:26:36,554 --> 00:26:38,096
A che punto siamo arrivati?
313
00:26:38,818 --> 00:26:41,698
Abbiamo stabilito che
le donne sono decorative.
314
00:26:41,708 --> 00:26:44,090
- Ci siamo appena seduti, Tom.
- In realtà...
315
00:26:44,540 --> 00:26:47,220
Arthur ha dei documenti
che vorrebbe distribuire.
316
00:26:47,230 --> 00:26:48,230
Sì?
317
00:26:48,869 --> 00:26:49,964
Che documenti?
318
00:26:51,236 --> 00:26:53,961
Stavo dicendo a tutti, Tom, che...
319
00:26:54,596 --> 00:26:56,425
Beh, siamo fottuti. Non è vero?
320
00:26:57,103 --> 00:26:58,343
Sì e no.
321
00:27:00,084 --> 00:27:03,442
È vero che una larga porzione
dei fondi della compagnia
322
00:27:04,529 --> 00:27:07,349
erano investiti in azioni americane.
323
00:27:07,359 --> 00:27:08,827
Investiti o nascosti?
324
00:27:10,301 --> 00:27:12,831
Tutti gli investimenti sono
approvati dal consiglio, Linda.
325
00:27:12,841 --> 00:27:15,481
Solo quelli che vengono
dichiarati, Thomas.
326
00:27:17,446 --> 00:27:20,621
Linda, dopo questa riunione
ce ne sarà un'altra...
327
00:27:20,631 --> 00:27:21,973
Solo per la famiglia.
328
00:27:22,409 --> 00:27:23,667
Abbiamo votato?
329
00:27:28,798 --> 00:27:31,433
- Arthur?
- "Arthur, non puoi controllare tua moglie?"
330
00:27:32,350 --> 00:27:34,750
Siamo una compagnia
molto moderna, signor Greene.
331
00:27:38,365 --> 00:27:39,770
Per essere precisi,
332
00:27:39,780 --> 00:27:41,920
tutto quello che abbiamo investito
333
00:27:41,930 --> 00:27:46,647
nella borsa di New York, ora sta
offrendo in cambio dieci centesimi
334
00:27:46,657 --> 00:27:47,719
a dollaro.
335
00:27:48,450 --> 00:27:50,776
E la Nolan Bank d'America, dove noi
336
00:27:51,317 --> 00:27:54,467
abbiamo investito la fluidità,
sta offrendo cinque centesimi
337
00:27:54,923 --> 00:27:56,803
a dollaro per tutti i depositi.
338
00:27:57,137 --> 00:27:58,137
Sì.
339
00:27:59,498 --> 00:28:02,466
- C'è speranza.
- Perché? Cos'hai lì dentro?
340
00:28:02,476 --> 00:28:03,853
Una bacchetta magica?
341
00:28:07,751 --> 00:28:11,348
Come direttore non esecutivo,
ho bisogno del permesso del presidente
342
00:28:11,358 --> 00:28:13,864
per presentare
la mia strategia al consiglio.
343
00:28:14,917 --> 00:28:16,591
Permesso accordato, Tom.
344
00:29:03,039 --> 00:29:05,083
I Peaky Blinders stanno arrivando.
345
00:29:05,093 --> 00:29:06,608
I Peaky Blinders stanno arrivando.
346
00:29:06,618 --> 00:29:07,662
Micky...
347
00:29:07,672 --> 00:29:09,482
I Peaky Blinders stanno arrivando.
348
00:29:11,900 --> 00:29:15,547
Signore e signori, i Peaky Blinders
stanno arrivano. Andate via, grazie.
349
00:29:28,046 --> 00:29:30,460
- Bello vedervi.
- Va bene, signor Shelby.
350
00:29:30,470 --> 00:29:31,947
- Signor Shelby...
- Sì?
351
00:29:31,957 --> 00:29:33,583
Grazie per quello che ha fatto.
352
00:29:33,593 --> 00:29:34,715
Cos'ho fatto?
353
00:29:34,725 --> 00:29:37,145
Quel bastardo di Fellows
voleva sfrattarci.
354
00:29:37,459 --> 00:29:39,847
Ora, invece, ci ha dimezzato l'affitto.
355
00:29:39,857 --> 00:29:42,141
Ottimo, mi fa molto piacere, davvero.
356
00:29:43,895 --> 00:29:46,396
- Tutto bene?
- Sembra un sogno, signor Shelby,
357
00:29:46,406 --> 00:29:49,399
- quanto ancora continuerà?
- Fino alla fine, fratello.
358
00:29:49,409 --> 00:29:50,720
È la rivoluzione.
359
00:29:50,985 --> 00:29:53,477
C'è stato un incidente,
signor Shelby, dicono...
360
00:29:53,487 --> 00:29:56,000
- Che mi ridurranno il turno.
- Ah, sì? Dove lavori?
361
00:29:56,010 --> 00:29:57,230
Industrie Greenham.
362
00:29:57,240 --> 00:30:00,228
Dai fratelli Greenham, li conosco,
non ti ridurranno il turno.
363
00:30:00,238 --> 00:30:03,112
- Che Dio vi benedica entrambi.
- Alla salute.
364
00:30:03,122 --> 00:30:04,620
Signori e signore...
365
00:30:04,630 --> 00:30:06,753
Spostatevi verso il bancone...
366
00:30:06,763 --> 00:30:09,496
Vi verrà servita una
pinta di Stingo gratis.
367
00:30:10,743 --> 00:30:13,929
Chiunque abbia servito in Francia si
becca un bel bicchiere di brandy.
368
00:30:14,601 --> 00:30:17,898
E a dispetto di quello che si legge
sui giornali, voglio sentirvi cantare...
369
00:30:17,908 --> 00:30:20,097
E ridere, fanculo il mercato azionario!
370
00:30:20,107 --> 00:30:21,534
Fanculo il mercato azionario!
371
00:30:21,544 --> 00:30:24,845
Hanno usato i cavalli sbagliati,
e a noi che cazzo ce ne frega?
372
00:30:25,929 --> 00:30:29,453
Grazie, signor Shelby, finalmente un
politico che fa davvero qualcosa.
373
00:30:29,463 --> 00:30:30,915
Non c'è di che, fratello.
374
00:30:30,925 --> 00:30:34,232
- Scendi dai mobili.
- Scusa, Ada, mi sono fatto prendere.
375
00:30:38,885 --> 00:30:39,892
Bene...
376
00:30:41,898 --> 00:30:43,842
Posso iniziare con una proposta?
377
00:30:43,852 --> 00:30:46,101
D'ora in poi, sarà meglio
incontrarci altrove.
378
00:30:46,111 --> 00:30:50,524
Secondo tuo marito essere visti insieme
a persone comuni fa bene alla politica.
379
00:30:51,002 --> 00:30:52,699
Beh, se siamo diventati socialisti,
380
00:30:52,709 --> 00:30:55,828
sarà meglio che in futuro Polly non metta
orecchini più costosi del pub stesso.
381
00:30:56,171 --> 00:30:57,251
Bene.
382
00:30:57,261 --> 00:30:59,418
Riunione di famiglia, prima voce...
383
00:30:59,842 --> 00:31:00,844
Questo.
384
00:31:01,814 --> 00:31:04,589
Estratto dal braccio del nostro
Finn ieri, da Aberama Gold,
385
00:31:04,599 --> 00:31:06,745
usando il tuo gin e una lametta.
386
00:31:07,395 --> 00:31:10,103
- Finn?
- Dice che erano stati mandati a Limehouse.
387
00:31:10,113 --> 00:31:12,687
- Chinatown.
- E chi ce li ha mandati?
388
00:31:12,697 --> 00:31:13,871
Sono stato io.
389
00:31:14,349 --> 00:31:17,527
Avevo detto a Finn di starne fuori,
ma ovviamente non ha ascoltato.
390
00:31:18,651 --> 00:31:21,256
Tommy, tesoro, io ti ascolto.
391
00:31:21,661 --> 00:31:24,981
Ti ascolto quando mi dici che nessun
Shelby si sporcherà le mani.
392
00:31:25,666 --> 00:31:27,369
E ti ascolto anche...
393
00:31:27,379 --> 00:31:29,046
Quando mi fai delle promesse.
394
00:31:30,747 --> 00:31:33,259
Cosa c'è a Chinatown, Tommy?
Che cazzo sta succedendo?
395
00:31:35,336 --> 00:31:36,813
Cinquantamila sterline.
396
00:31:37,159 --> 00:31:40,969
- In contanti.
- Sapevo che erano lì per uccidere qualcuno.
397
00:31:42,285 --> 00:31:45,126
Quel ragazzino va educato,
Tommy, dico sul serio.
398
00:31:45,136 --> 00:31:46,538
Gesù Cristo, Tommy!
399
00:31:46,548 --> 00:31:48,292
Era una buona opportunità.
400
00:31:48,302 --> 00:31:50,784
Una buona opportunità
presentatami in segreto
401
00:31:50,794 --> 00:31:52,652
e di cui mi sono occupato in segreto.
402
00:31:52,662 --> 00:31:54,043
Però l'hai detto a Polly.
403
00:31:54,583 --> 00:31:58,180
Tommy mi ha detto che c'era un pappone
a Londra Est che vendeva bambini.
404
00:31:58,190 --> 00:31:59,583
Dei cazzo di bambini...
405
00:31:59,593 --> 00:32:00,730
Eh, Lizzie?
406
00:32:01,697 --> 00:32:03,402
Questo pappone stava ricattando
407
00:32:03,412 --> 00:32:05,904
un membro anziano della Camera
dei Lord, un uomo molto ricco.
408
00:32:05,914 --> 00:32:08,728
E ora invece sta marcendo in un fosso,
409
00:32:08,738 --> 00:32:10,274
coperto di mosche.
410
00:32:10,284 --> 00:32:11,636
Il mondo è un posto migliore.
411
00:32:11,646 --> 00:32:12,838
Porca puttana...
412
00:32:12,848 --> 00:32:16,034
Quindi ora il tuo compito sarebbe
quello di migliorare il mondo?
413
00:32:18,200 --> 00:32:19,535
A volte, Ada...
414
00:32:21,037 --> 00:32:22,065
Uccidere...
415
00:32:22,075 --> 00:32:23,492
È una gentilezza.
416
00:32:27,702 --> 00:32:30,450
L'uomo per cui abbiamo svolto il
lavoro è un giudice dell'Alta Corte.
417
00:32:30,782 --> 00:32:33,155
Abbiamo avuto le
informazioni da un poliziotto
418
00:32:33,165 --> 00:32:35,180
di Scotland Yard, mi sono fatto...
419
00:32:35,190 --> 00:32:37,772
Molti nuovi amici a Londra,
uomini di potere.
420
00:32:38,675 --> 00:32:41,585
La polizia la pensava come noi,
in merito al pappone.
421
00:32:41,595 --> 00:32:44,270
Non valeva la pena fare un processo,
gli sbirri ci hanno sgombrato la strada.
422
00:32:44,280 --> 00:32:46,966
Era un lavoro commissionato
da un giudice dell'Alta Corte,
423
00:32:46,976 --> 00:32:49,629
da Scotland Yard e
dalla Camera dei Lord.
424
00:32:49,639 --> 00:32:52,478
Un'ottima opportunità, irripetibile.
425
00:32:52,488 --> 00:32:54,613
- Ed era la cosa giusta da fare.
- Sì, cazzo.
426
00:32:54,623 --> 00:32:56,714
Lizzie, devi capirlo.
427
00:32:56,724 --> 00:32:58,423
Che ne parli con Polly e non con me.
428
00:32:58,433 --> 00:32:59,777
Devi capire...
429
00:33:00,175 --> 00:33:03,566
Che i corridoi di Westminster
sono debolmente illuminati.
430
00:33:03,576 --> 00:33:06,750
E che per coloro che fanno
le leggi, non ci sono leggi.
431
00:33:07,261 --> 00:33:09,695
Siamo noi quelli che hanno le corde,
chi potrà mai impiccarci?
432
00:33:09,705 --> 00:33:11,782
Ah, sì? Noi abbiamo le corde?
433
00:33:11,792 --> 00:33:12,810
Lizzie...
434
00:33:12,820 --> 00:33:15,398
Lizzie, se Finn mi avesse ascoltato,
non l'avresti saputo.
435
00:33:15,408 --> 00:33:17,241
Appena tornati a casa, ti spiegherò.
436
00:33:18,220 --> 00:33:20,109
Ma non prendermi per il culo.
437
00:33:25,613 --> 00:33:26,626
E così...
438
00:33:27,155 --> 00:33:29,190
Tommy Shelby membro del parlamento...
439
00:33:29,678 --> 00:33:31,191
Stessi affari di sempre.
440
00:33:32,310 --> 00:33:34,571
La strategia di cui vi ho parlato...
441
00:33:34,581 --> 00:33:38,020
Per rimettere in piedi i
vecchi affari richiederà tempo.
442
00:33:38,030 --> 00:33:40,647
- Nel frattempo...
- Gli stessi cazzo di affari di sempre!
443
00:33:40,657 --> 00:33:43,891
Nel frattempo, è una
fortuna aver trovato...
444
00:33:43,901 --> 00:33:46,543
Altre fonti... di guadagno.
445
00:33:46,870 --> 00:33:49,702
Perché finché il mercato azionario non
si riprende, dobbiamo pensare ai soldi.
446
00:33:49,712 --> 00:33:51,136
E ora ce li abbiamo.
447
00:33:51,146 --> 00:33:52,836
Nessuno ti impiccherà, Tommy.
448
00:33:52,846 --> 00:33:54,431
Lo farai da solo.
449
00:33:56,588 --> 00:33:58,976
Qualcuno deve pur pagare per
i quadri sulle tue pareti, Ada.
450
00:33:58,986 --> 00:34:00,835
Certo, ciao ciao, Ada.
451
00:34:02,111 --> 00:34:03,787
Devi andarci piano con Ada.
452
00:34:04,698 --> 00:34:05,705
Polly...
453
00:34:06,789 --> 00:34:08,264
Quando mai è capitato...
454
00:34:08,274 --> 00:34:11,161
Che io non sia stato pacato con Ada?
455
00:34:15,850 --> 00:34:16,857
Thomas...
456
00:34:17,272 --> 00:34:18,282
Il punto è...
457
00:34:18,749 --> 00:34:19,756
Che Ada...
458
00:34:20,038 --> 00:34:21,149
È incinta.
459
00:34:23,402 --> 00:34:24,613
Che cos'è Ada?
460
00:34:25,429 --> 00:34:26,508
In questi giorni,
461
00:34:27,177 --> 00:34:29,435
le persone mi dicono delle
cose senza neanche parlare.
462
00:34:29,445 --> 00:34:30,446
Un momento.
463
00:34:30,936 --> 00:34:31,941
Un momento.
464
00:34:32,756 --> 00:34:33,846
Ada è...
465
00:34:33,856 --> 00:34:35,129
Incinta, cazzo?
466
00:34:36,073 --> 00:34:37,997
E, Polly, devi rassicurare Ada,
467
00:34:38,007 --> 00:34:40,650
perché è il 1929, i tempi sono cambiati,
468
00:34:41,034 --> 00:34:44,414
abbiamo molto da fare e a
nessuno interessa chi sia il padre.
469
00:34:44,424 --> 00:34:45,429
Davvero?
470
00:34:46,513 --> 00:34:48,377
So già chi è il padre.
471
00:34:49,891 --> 00:34:52,093
Ma per oggi abbiamo
avuto abbastanza sorprese.
472
00:35:09,445 --> 00:35:11,146
Ok, dimmi, dai.
473
00:35:12,078 --> 00:35:14,023
Da quanto sai di Ada?
474
00:35:14,909 --> 00:35:17,169
Conosco il suo medico. Mi chiama.
475
00:35:19,870 --> 00:35:20,885
Già,
476
00:35:20,895 --> 00:35:22,181
da più tempo di me.
477
00:35:22,191 --> 00:35:23,422
Dai un'occhiata a questo.
478
00:35:30,711 --> 00:35:32,810
Che cos'è questa strana scrittura?
479
00:35:32,820 --> 00:35:33,820
Cinese.
480
00:35:34,466 --> 00:35:36,010
Ah, certo.
481
00:35:38,398 --> 00:35:39,429
Che cos'è?
482
00:35:41,199 --> 00:35:42,272
Cattive notizie?
483
00:35:43,192 --> 00:35:44,209
Forse.
484
00:35:47,180 --> 00:35:48,871
Gli Angeli della Retribuzione.
485
00:35:48,881 --> 00:35:50,055
Esatto.
486
00:35:50,065 --> 00:35:51,628
Brucia la lettera che hanno mandato.
487
00:35:51,966 --> 00:35:53,560
L'ho già fatto.
488
00:35:59,153 --> 00:36:00,459
Guardalo, Tom.
489
00:36:02,778 --> 00:36:04,490
Viene da nostro fratello?
490
00:36:05,938 --> 00:36:07,764
Alla fine, ha preso il primo proiettile.
491
00:36:09,177 --> 00:36:10,930
Non mi ascolta nessuno, cazzo.
492
00:36:15,664 --> 00:36:16,718
Dai, dammelo.
493
00:36:17,050 --> 00:36:18,543
Lo terrò per lui.
494
00:36:18,553 --> 00:36:20,036
Io ho ancora il mio primo.
495
00:36:28,538 --> 00:36:29,646
Arthur,
496
00:36:29,656 --> 00:36:31,545
puoi dire ai nostri compagni...
497
00:36:31,555 --> 00:36:33,006
Di tornare qui.
498
00:36:34,450 --> 00:36:36,023
Dove vai, fratello?
499
00:36:38,690 --> 00:36:41,042
CAMERA DEI COMUNI
500
00:36:41,052 --> 00:36:43,570
WESTMINSTER, LONDRA
501
00:37:10,509 --> 00:37:13,446
La grave perdita
della Borsa britannica...
502
00:37:13,456 --> 00:37:15,567
Si ripercuoterà sulla nostra economia
503
00:37:15,577 --> 00:37:17,239
nell'immediato futuro.
504
00:37:17,681 --> 00:37:20,446
Per questo, devo chiedere ai sindacati
505
00:37:20,456 --> 00:37:22,345
di prenderne consapevolezza.
506
00:37:22,760 --> 00:37:25,509
La loro flessibilità e cooperazione...
507
00:37:25,519 --> 00:37:27,709
Sono essenziali per i prossimi mesi,
508
00:37:27,719 --> 00:37:30,858
mentre cerchiamo di ricostruire
questa grande nazione.
509
00:37:34,306 --> 00:37:36,194
Il signor Thomas Shelby.
510
00:37:37,370 --> 00:37:38,804
Grazie, signor Presidente.
511
00:37:40,749 --> 00:37:42,713
Il mio giusto e onorevole amico,
512
00:37:43,406 --> 00:37:44,710
membro dell'Epping,
513
00:37:44,720 --> 00:37:47,360
chiede che, in seguito alla crisi,
514
00:37:47,920 --> 00:37:50,554
i membri del sindacato
siano più flessibili,
515
00:37:50,564 --> 00:37:52,539
mentre svolgono i loro doveri.
516
00:37:54,077 --> 00:37:57,562
In realtà, sta chiedendo alla classe
operaia di portarne il peso.
517
00:37:59,473 --> 00:38:01,844
Il gran casinò di Monte Carlo...
518
00:38:01,854 --> 00:38:03,720
È un posto piccolo e timido,
519
00:38:03,730 --> 00:38:04,978
se paragonato...
520
00:38:04,988 --> 00:38:06,842
Ai selvaggi giochi di fortuna
521
00:38:06,852 --> 00:38:08,670
che vengono giocati
a Londra e a New York
522
00:38:08,680 --> 00:38:10,120
da scommettitori...
523
00:38:10,499 --> 00:38:14,051
Con guanti di seta e cappelli di castoro,
che quando perdono le scommesse
524
00:38:14,061 --> 00:38:16,487
si girano e chiedono
al lustrascarpe di pagare.
525
00:38:17,395 --> 00:38:18,620
Allora,
526
00:38:18,630 --> 00:38:20,665
a nome dei lustrascarpe
e dei portaborse
527
00:38:20,675 --> 00:38:23,133
del sud di Birmingham
e di tutta la Gran Bretagna,
528
00:38:23,547 --> 00:38:24,990
suggerirei che...
529
00:38:25,000 --> 00:38:27,950
Tutti quelli che, incautamente,
perdono la loro fortuna
530
00:38:27,960 --> 00:38:29,320
alla lotteria capitalista,
531
00:38:29,977 --> 00:38:31,866
imparino a lustrarsi le proprie scarpe,
532
00:38:32,565 --> 00:38:34,014
a portare i propri fardelli
533
00:38:34,690 --> 00:38:36,088
e a pagarsi le bollette.
534
00:38:43,989 --> 00:38:45,177
Ah, signor Shelby?
535
00:38:46,168 --> 00:38:49,205
Volevo solo dirle che mi è
piaciuto molto il suo discorso.
536
00:38:49,215 --> 00:38:50,567
Parla con molta eloquenza.
537
00:38:51,231 --> 00:38:52,256
Grazie.
538
00:38:53,118 --> 00:38:54,622
Io sono Mosley,
539
00:38:54,632 --> 00:38:56,069
comunque. Oswald Mosley.
540
00:38:57,199 --> 00:38:58,366
Sì, so chi è.
541
00:38:58,376 --> 00:39:00,334
La mia circoscrizione è vicino alla sua.
542
00:39:00,823 --> 00:39:02,239
E mi lasci dire che...
543
00:39:02,617 --> 00:39:04,340
Ha attirato la mia attenzione.
544
00:39:08,403 --> 00:39:09,405
Avanti.
545
00:39:16,800 --> 00:39:18,990
Ho delle cattive notizie, signor...
546
00:39:22,681 --> 00:39:23,683
Shelby.
547
00:39:24,894 --> 00:39:28,192
Eravamo d'accordo per 50.000
alla fine del lavoro.
548
00:39:28,761 --> 00:39:32,033
Io e mia moglie abbiamo avuto
dei problemi con la Borsa di Londra.
549
00:39:32,930 --> 00:39:34,298
Qui ce ne sono 20.
550
00:39:34,997 --> 00:39:36,581
Dovrà aspettare per il resto.
551
00:39:49,514 --> 00:39:50,731
Cavalleria?
552
00:39:54,975 --> 00:39:56,005
Già.
553
00:39:57,123 --> 00:39:59,686
Ho aspettato molto per la cavalleria.
554
00:40:02,168 --> 00:40:03,182
Una volta,
555
00:40:03,648 --> 00:40:05,246
io e i miei compagni...
556
00:40:05,256 --> 00:40:07,097
Abbiamo aspettato tre giorni.
557
00:40:08,087 --> 00:40:10,381
Quando alla fine è
arrivata, un ufficiale...
558
00:40:10,999 --> 00:40:12,897
In sella al suo bel cavallo bianco,
559
00:40:13,363 --> 00:40:14,374
ha scherzato
560
00:40:14,884 --> 00:40:16,230
dicendo che era in ritardo,
561
00:40:16,725 --> 00:40:18,160
perché stava giocando a carte.
562
00:40:19,143 --> 00:40:20,193
Quindi,
563
00:40:20,203 --> 00:40:23,531
ho tirato fuori la mia pistola
Webley, gli ho sparato in testa,
564
00:40:23,541 --> 00:40:24,801
gli ho rubato il cavallo
565
00:40:24,811 --> 00:40:26,485
e l'ho denunciato per codardia.
566
00:40:26,943 --> 00:40:28,568
Tutto per un gioco di carte.
567
00:40:31,303 --> 00:40:34,530
Dopo che i miei hanno
finito il lavoro a Chinatown,
568
00:40:34,891 --> 00:40:36,920
hanno raccolto tutte le fotografie,
569
00:40:36,930 --> 00:40:38,669
le lettere e gli assegni,
570
00:40:38,679 --> 00:40:40,292
che potrebbero preoccuparla.
571
00:40:40,781 --> 00:40:42,598
Tengo tutto in un posto sicuro.
572
00:40:43,134 --> 00:40:44,154
Lunedì,
573
00:40:45,044 --> 00:40:46,782
mi darà tutte...
574
00:40:46,792 --> 00:40:49,204
Le 50.000 sterline in contanti...
575
00:40:49,949 --> 00:40:52,760
O le ruberò il suo cavallo bianco
da sotto il sedere.
576
00:40:54,331 --> 00:40:56,873
Come cazzo ha fatto un uomo come lei
577
00:40:56,883 --> 00:40:58,790
a raggiungere una posizione di fiducia,
578
00:40:58,800 --> 00:41:00,889
in un posto di potere e privilegio?
579
00:41:01,833 --> 00:41:02,916
Un uomo come me?
580
00:41:07,796 --> 00:41:08,809
Un uomo come me?
581
00:41:10,067 --> 00:41:11,081
Lord Suckerby.
582
00:41:12,036 --> 00:41:13,597
Ho visto le fotografie.
583
00:41:16,183 --> 00:41:17,185
Lunedì.
584
00:41:23,843 --> 00:41:26,173
Shelby!
585
00:41:26,942 --> 00:41:28,342
Scusa per il ritardo, Ada.
586
00:41:28,352 --> 00:41:30,788
Abbiamo avuto una riunione
al Ministero degli Interni.
587
00:41:31,477 --> 00:41:34,834
La polizia è preoccupata per gli effetti
della crisi nelle aree industriali.
588
00:41:34,844 --> 00:41:36,934
- Giusto.
- Tutto bene?
589
00:41:37,347 --> 00:41:38,843
Sì, tutto bene.
590
00:41:38,853 --> 00:41:41,587
Abbiamo perso soldi a New York
e sono rimasta fino a tardi.
591
00:41:42,250 --> 00:41:43,656
Tuo fratello è stato impegnato?
592
00:41:44,593 --> 00:41:47,968
Ha avuto due riunioni con
il signor Shapurji Saklatvala,
593
00:41:47,978 --> 00:41:49,970
l'ex deputato comunista di Battersea.
594
00:41:49,980 --> 00:41:52,640
È stato avvicinato da un
gruppo anarchico a Walsall
595
00:41:52,650 --> 00:41:54,204
e ha fissato un incontro.
596
00:41:54,214 --> 00:41:57,978
E si parla di un grosso sciopero
degli autisti a Nottingham e Derby,
597
00:41:57,988 --> 00:42:02,461
organizzata da due coordinatori comunisti
non conosciuti dai Special Branch.
598
00:42:02,878 --> 00:42:05,727
Ha anche parlato al telefono
con Jessie Eden,
599
00:42:05,737 --> 00:42:10,356
che sta organizzando un comitato
per combattere i tagli di salario.
600
00:42:10,366 --> 00:42:13,090
Ma dirà di più quando la vedrà.
Comunque è tutto lì.
601
00:42:13,100 --> 00:42:14,771
Nomi e tutto il resto.
602
00:42:14,781 --> 00:42:18,488
Ho sentito che alla Camera
l'hanno approvato.
603
00:42:18,498 --> 00:42:20,833
Se solo ci credesse davvero,
sarebbe pericoloso.
604
00:42:21,220 --> 00:42:24,149
Non sapevo che bevessi la Stout,
Ada. Pensavo fosse gin.
605
00:42:24,610 --> 00:42:25,844
Sono tempi duri.
606
00:42:32,395 --> 00:42:34,478
Quanto avete perso esattamente?
607
00:42:35,454 --> 00:42:38,099
Non preoccuparti. Tommy ha un piano.
608
00:42:38,109 --> 00:42:42,160
Pensa che possiamo usare il collasso
della borsa a nostro vantaggio.
609
00:42:42,170 --> 00:42:45,859
Ha detto "quando gli altri
arretreranno, tu avanzerai".
610
00:42:45,869 --> 00:42:49,383
Ha detto "Sventoleremo le banconote
davanti al viso degli uomini disperati".
611
00:42:51,218 --> 00:42:53,964
Di' a tuo fratello che penso
stia facendo un ottimo lavoro.
612
00:42:54,654 --> 00:42:58,294
Mi hanno detto di altri due
contratti militari per veicoli
613
00:42:58,304 --> 00:43:01,090
e componenti che stanno
arrivando per l'esercito in India.
614
00:43:17,893 --> 00:43:18,960
Cazzo.
615
00:43:26,002 --> 00:43:27,624
- Avanti.
- Signor Shelby,
616
00:43:27,634 --> 00:43:29,256
è arrivata questa da New York.
617
00:43:29,266 --> 00:43:31,387
È di Winston Churchill.
618
00:43:32,490 --> 00:43:36,333
Dice che era a New York
e ha cenato con Charlie Chaplin e...
619
00:43:36,343 --> 00:43:38,120
Chaplin l'ha menzionata.
620
00:43:38,130 --> 00:43:40,937
Quindi era a New York
e non ha menzionato il crollo.
621
00:43:40,947 --> 00:43:42,138
No.
622
00:43:42,148 --> 00:43:46,155
Anche se ieri, al bar, il segretario
del signor Churchill diceva che ha perso
623
00:43:46,165 --> 00:43:48,490
75.000 sterline in due ore.
624
00:43:50,731 --> 00:43:51,829
E lei?
625
00:43:53,706 --> 00:43:55,163
È stato colpito anche lei...
626
00:43:55,173 --> 00:43:56,559
Signor Shelby?
627
00:43:56,569 --> 00:43:58,928
Ora vado a casa, Adam.
628
00:43:58,938 --> 00:44:01,440
- Chiudi tu.
- Mi scusi, signor Shelby...
629
00:44:01,450 --> 00:44:03,260
Ha un altro appuntamento.
630
00:44:04,091 --> 00:44:06,593
L'ha fissato lei stesso.
È in agenda dalla settimana scorsa.
631
00:44:06,603 --> 00:44:08,376
È un giornalista del Times.
632
00:44:08,386 --> 00:44:11,793
Lavorava per il Birmingham Mail.
Le ha inviato delle domande.
633
00:44:11,803 --> 00:44:13,940
Ha detto di volerlo incontrare.
634
00:44:13,950 --> 00:44:15,018
È qui fuori.
635
00:44:15,890 --> 00:44:16,890
Sì.
636
00:44:18,147 --> 00:44:19,266
Fallo entrare.
637
00:44:23,532 --> 00:44:26,616
Signor Shelby? Ecco il signor Levitt,
del London Times.
638
00:44:27,783 --> 00:44:28,876
Si accomodi.
639
00:44:29,423 --> 00:44:31,505
Adam, vai pure, chiudo io.
640
00:44:37,170 --> 00:44:38,474
Signor Shelby...
641
00:44:39,554 --> 00:44:41,168
Si ricorda di me?
642
00:44:42,677 --> 00:44:43,745
No.
643
00:44:44,591 --> 00:44:46,772
Una volta, a Small Heath...
644
00:44:47,488 --> 00:44:49,807
Bruciava foto del Re.
645
00:44:49,817 --> 00:44:51,932
London Times. Ha fatto carriera.
646
00:44:51,942 --> 00:44:53,312
Come lei, signore.
647
00:44:53,728 --> 00:44:55,095
Per così dire.
648
00:44:55,798 --> 00:44:58,519
Le ho mandato una lista di domande.
649
00:44:58,529 --> 00:45:00,056
Sì, le ho perse.
650
00:45:01,776 --> 00:45:04,184
- Sì, beh, ha molta carne al fuoco.
- Esatto.
651
00:45:04,938 --> 00:45:08,440
Ricordo solo che le domande
mi hanno incuriosito.
652
00:45:09,384 --> 00:45:10,426
Bene.
653
00:45:11,644 --> 00:45:12,958
Mi scusi.
654
00:45:14,182 --> 00:45:15,483
Ora ci sono.
655
00:45:16,406 --> 00:45:17,513
Sì...
656
00:45:20,404 --> 00:45:21,796
Allora, signor Shelby...
657
00:45:22,421 --> 00:45:24,936
Tradizionalmente, in questo Paese,
658
00:45:24,946 --> 00:45:27,601
i giornalisti non hanno alcun interesse
659
00:45:27,611 --> 00:45:30,389
nelle vite private dei politici.
660
00:45:30,399 --> 00:45:31,654
Che vite private?
661
00:45:32,656 --> 00:45:35,766
Ma in questi tempi moderni,
soprattutto in America...
662
00:45:36,290 --> 00:45:39,829
I giornalisti iniziano a...
no, aspetti, dicevo...
663
00:45:41,612 --> 00:45:43,474
I lettori iniziano a dire...
664
00:45:43,954 --> 00:45:46,934
Di voler sapere di più
su chi li rappresenta.
665
00:45:47,450 --> 00:45:48,840
Ma certo.
666
00:45:48,850 --> 00:45:50,617
In questi tempi moderni.
667
00:45:51,554 --> 00:45:55,363
Prima non sarebbe stato
visto come signorile...
668
00:45:55,373 --> 00:45:58,032
Fare a una figura pubblica
669
00:45:58,042 --> 00:46:00,078
domande di natura personale
e sui propri affari.
670
00:46:00,088 --> 00:46:02,309
Non c'è bisogno di preoccuparsi.
671
00:46:02,319 --> 00:46:03,616
Non sono un signore.
672
00:46:10,482 --> 00:46:12,057
Signor Shelby, come dicevo,
673
00:46:12,067 --> 00:46:15,272
dieci anni fa ero giornalista
per il Birmingham Evening Mail.
674
00:46:17,050 --> 00:46:19,172
E ovviamente, lavorando in quella città,
675
00:46:19,182 --> 00:46:21,606
era impossibile non
conoscere il suo nome...
676
00:46:23,770 --> 00:46:24,847
E la sua...
677
00:46:25,469 --> 00:46:26,747
Reputazione.
678
00:46:29,510 --> 00:46:32,364
Così, quando ho visto
che è stato eletto come socialista...
679
00:46:32,374 --> 00:46:34,002
Ha riflettuto sul fatto
680
00:46:34,012 --> 00:46:35,768
che chi lavora
681
00:46:35,778 --> 00:46:38,379
può effettivamente
cambiare la propria vita
682
00:46:38,389 --> 00:46:39,602
in meglio.
683
00:46:40,370 --> 00:46:43,066
Usando le proprie
abilità in nuove direzioni,
684
00:46:43,076 --> 00:46:45,643
scoprendo metodi migliori per...
685
00:46:46,307 --> 00:46:49,686
Essere più felici e vincere
premi per l'industria.
686
00:46:50,310 --> 00:46:52,055
Può scrivere questo, signor Levitt.
687
00:46:52,369 --> 00:46:55,193
Signor Shelby, la domanda è questa...
688
00:46:57,290 --> 00:46:59,939
La sua conversione da allibratore...
689
00:47:00,759 --> 00:47:03,180
A politico socialista...
690
00:47:03,818 --> 00:47:05,691
È stata una cosa graduale o...
691
00:47:06,420 --> 00:47:09,374
È stata un'esperienza come
"sulla via di Damasco"?
692
00:47:11,126 --> 00:47:12,219
Sì...
693
00:47:13,768 --> 00:47:15,304
Ora che sento la domanda...
694
00:47:16,842 --> 00:47:19,250
Ricordo di aver ricevuto la
lettera e ricordo distintamente
695
00:47:19,260 --> 00:47:21,541
l'uso della parola "allibratore".
696
00:47:23,068 --> 00:47:25,007
Non era un allibratore?
697
00:47:25,017 --> 00:47:26,442
Sì.
698
00:47:26,452 --> 00:47:30,126
Nel 1919 ho avuto la licenza
per scommesse legali.
699
00:47:30,690 --> 00:47:32,085
Ma, dal 1923,
700
00:47:32,095 --> 00:47:35,751
ho fatto fortuna con fabbricazione,
vendita ed esportazione di auto.
701
00:47:35,761 --> 00:47:36,915
E ultimamente col gin.
702
00:47:36,925 --> 00:47:39,984
E ultimamente con tre nuove
case per bambini orfani.
703
00:47:43,572 --> 00:47:45,429
Può scrivere tutto, signor Levitt.
704
00:47:46,721 --> 00:47:48,680
Ho un'altra domanda, signor Shelby.
705
00:47:49,681 --> 00:47:50,784
A Birmingham...
706
00:47:51,495 --> 00:47:52,902
Quando stavo lì...
707
00:47:54,208 --> 00:47:56,181
C'era un maggiore Campbell.
708
00:47:57,429 --> 00:47:58,741
Fu trovato morto.
709
00:47:59,917 --> 00:48:01,324
Un membro della sua famiglia...
710
00:48:01,334 --> 00:48:02,572
Venne accusato.
711
00:48:11,194 --> 00:48:12,867
Va bene, risponda a questa.
712
00:48:12,877 --> 00:48:14,074
Risponda a questa.
713
00:48:16,526 --> 00:48:19,138
Di cosa ha più paura
il suo giornale conservatore?
714
00:48:20,080 --> 00:48:21,328
Evoluzione...
715
00:48:21,338 --> 00:48:22,750
O rivoluzione?
716
00:48:23,519 --> 00:48:26,493
E qual è il problema
con gli operai come me...
717
00:48:26,503 --> 00:48:30,311
Che stanno nella Camera dei
Comuni e parlano col cuore?
718
00:48:30,321 --> 00:48:31,482
Cos'è...
719
00:48:31,492 --> 00:48:33,204
Che la preoccupa così tanto...
720
00:48:33,214 --> 00:48:34,940
Da farle provare a danneggiarmi?
721
00:48:34,950 --> 00:48:38,029
- Parlo di eventi specifici, signori.
- Che non ricordo.
722
00:48:39,827 --> 00:48:41,888
Con i quali non ho nulla a che fare.
723
00:48:42,367 --> 00:48:45,269
E dopo i quali le accuse sono cadute.
724
00:48:52,715 --> 00:48:54,355
Sì, ora...
725
00:48:55,703 --> 00:48:57,822
Ricordo di aver ricevuto la sua lettera.
726
00:48:59,215 --> 00:49:01,202
E ricordo che quando è successo...
727
00:49:02,436 --> 00:49:04,163
Ho chiesto a un mio collega...
728
00:49:04,511 --> 00:49:06,441
Di fare delle ricerche.
729
00:49:09,627 --> 00:49:10,730
Un attimo.
730
00:49:16,215 --> 00:49:17,317
Ecco qui.
731
00:49:28,590 --> 00:49:29,925
Michael Levitt.
732
00:49:30,259 --> 00:49:31,376
Giusto?
733
00:49:32,777 --> 00:49:34,156
- Sì.
- Sì.
734
00:49:34,693 --> 00:49:35,911
Giornalista.
735
00:49:36,782 --> 00:49:38,063
Celibe.
736
00:49:38,073 --> 00:49:39,829
Un appartamento a Maida Vale.
737
00:49:40,932 --> 00:49:42,122
Un appartamento...
738
00:49:42,905 --> 00:49:45,198
Di fronte alla stazione sotterranea.
739
00:49:46,765 --> 00:49:47,795
"Celibe"...
740
00:49:47,805 --> 00:49:49,057
È sottolineato.
741
00:49:49,889 --> 00:49:52,970
Al signor Levitt piace
passeggiare al parco.
742
00:49:52,980 --> 00:49:54,438
A volte da solo.
743
00:49:55,062 --> 00:49:56,672
A volte no.
744
00:49:58,123 --> 00:50:00,198
A volte con altri uomini.
745
00:50:06,142 --> 00:50:07,680
A volte...
746
00:50:08,623 --> 00:50:10,596
Con altri uomini.
747
00:50:13,803 --> 00:50:15,160
Sono all'antica...
748
00:50:15,914 --> 00:50:16,915
Michael.
749
00:50:17,714 --> 00:50:19,614
Credo che le vite private
debbano restare...
750
00:50:19,624 --> 00:50:20,674
Private.
751
00:50:21,762 --> 00:50:24,113
Non tutto ciò che è
moderno è un bene, no?
752
00:50:28,566 --> 00:50:29,988
Scriverà anche questo...
753
00:50:31,425 --> 00:50:33,093
In quel suo cazzo di quaderno?
754
00:50:41,507 --> 00:50:42,551
Allora?
755
00:50:43,074 --> 00:50:44,380
Non ancora.
756
00:50:44,800 --> 00:50:45,954
Non gliel'ho detto.
757
00:50:46,752 --> 00:50:48,076
Che lui sappia o meno...
758
00:50:48,086 --> 00:50:50,234
Non ha nulla a che fare
con ciò che beviamo.
759
00:50:51,535 --> 00:50:52,812
È d'annata.
760
00:50:54,017 --> 00:50:55,251
Fanculo.
761
00:50:57,775 --> 00:50:58,806
Questo...
762
00:51:00,503 --> 00:51:01,809
È per noi.
763
00:51:04,015 --> 00:51:05,676
Brindiamo al bambino.
764
00:51:08,346 --> 00:51:10,421
Polly, ricordi la mia ultima gravidanza?
765
00:51:12,547 --> 00:51:14,606
Stavi per portarmi a Cardiff.
766
00:51:15,042 --> 00:51:16,536
E io stavo per liberarmene.
767
00:51:17,813 --> 00:51:19,045
Questa volta, invece?
768
00:51:22,886 --> 00:51:23,988
Prova a pensare.
769
00:51:26,455 --> 00:51:27,805
Il padre è spaventato.
770
00:51:28,327 --> 00:51:29,415
Scappa via.
771
00:51:30,170 --> 00:51:31,200
Tu resti qui.
772
00:51:33,486 --> 00:51:35,067
Tesoro...
773
00:51:35,749 --> 00:51:37,128
Il bambino è nero...
774
00:51:38,071 --> 00:51:39,348
È un bastardo...
775
00:51:39,841 --> 00:51:41,118
E siamo a Birmingham.
776
00:51:42,608 --> 00:51:44,030
Eppure non ti importa.
777
00:51:44,944 --> 00:51:47,513
Perché il mondo è cambiato.
778
00:51:48,761 --> 00:51:50,966
E gli occhi del bambino sono dorati.
779
00:51:51,648 --> 00:51:52,910
La lascerai...
780
00:51:52,920 --> 00:51:55,493
Con la zia Polly che se ne occuperà.
781
00:51:55,899 --> 00:51:59,294
La zia Polly, che ha insistito
perché la chiamassi Elizabeth.
782
00:51:59,918 --> 00:52:01,659
Come sai che è una lei?
783
00:52:02,290 --> 00:52:03,770
Sono Polly Gray.
784
00:52:05,105 --> 00:52:06,106
È una femmina?
785
00:52:06,865 --> 00:52:07,881
D'oro.
786
00:52:08,911 --> 00:52:11,886
Nascerà nel 1930...
787
00:52:12,248 --> 00:52:15,252
Quando tutto cambierà in meglio.
788
00:52:16,714 --> 00:52:19,311
Sarà del colore
di un Oscar di Hollywood.
789
00:52:23,040 --> 00:52:24,462
Cosa dirà Tommy?
790
00:52:27,711 --> 00:52:28,915
Tommy lo sa.
791
00:52:34,095 --> 00:52:35,866
Ha anche visto che il mondo è...
792
00:52:35,876 --> 00:52:38,903
Grande e rotondo
e ha detto: "E quindi?".
793
00:52:43,742 --> 00:52:45,643
Sai, Ada, Tommy ha ragione.
794
00:52:47,254 --> 00:52:49,706
Ora siamo al di sopra delle regole.
795
00:52:52,782 --> 00:52:55,546
Siamo gente audace, vero, Polly?
796
00:52:56,562 --> 00:52:57,911
È questo il bello.
797
00:53:12,364 --> 00:53:13,684
Ciao, Cyril.
798
00:53:15,353 --> 00:53:17,051
Almeno tu mi parli ancora.
799
00:53:27,012 --> 00:53:28,163
Dove sono tutti?
800
00:53:28,173 --> 00:53:30,030
Sua moglie è di sopra con Ruby.
801
00:53:34,045 --> 00:53:35,525
Sai, Frances...
802
00:53:37,325 --> 00:53:40,343
Se oggi in questa casa ci
fossero delle elezioni...
803
00:53:41,576 --> 00:53:42,737
Io non vincerei.
804
00:53:43,854 --> 00:53:46,771
Neanche se gareggiassi
contro il Diavolo in persona.
805
00:53:48,758 --> 00:53:49,854
L'avevo capito.
806
00:53:51,879 --> 00:53:53,098
Dov'è Charles?
807
00:53:53,461 --> 00:53:54,897
Charles è nella stalla.
808
00:53:56,987 --> 00:53:58,003
Grazie.
809
00:54:18,000 --> 00:54:19,422
Arthur ti ha spiegato?
810
00:54:19,742 --> 00:54:21,570
Ha detto che è il volere di Dio.
811
00:54:23,374 --> 00:54:25,174
Ma tu non sei Dio!
812
00:54:36,345 --> 00:54:38,043
No, non sono Dio.
813
00:54:42,943 --> 00:54:44,191
Non ancora.