00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,410 --> 00:00:03,150 Thomas Michael Shelby. - Vandaag is mijn trouwdag. 2 00:00:03,300 --> 00:00:05,050 Neem de foto. 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,250 De Russen hebben contact gelegd. - Op je huwelijksnacht? 4 00:00:08,400 --> 00:00:10,750 Wie daar ook moge zijn, hij gaf de verkeerde naam. 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,850 Kun je het? Kun je iemand doden? 6 00:00:12,856 --> 00:00:15,750 Je weet toch waarom hij niet kwam? Mijn vriendje. 7 00:00:15,900 --> 00:00:19,650 Er was een brand in zijn restaurant. - Geen verbroedering met de buitenlanders. 8 00:00:20,000 --> 00:00:24,050 Hij is een cavalerieofficier. We gaan ons in maart verloven. 9 00:00:24,149 --> 00:00:26,173 Maar je wilt eerst dingen proberen. 10 00:00:26,618 --> 00:00:28,650 Ruben Oliver. Portretschilder. 11 00:00:28,900 --> 00:00:30,150 U hebt mijn visitekaartje. 12 00:00:30,300 --> 00:00:32,950 Wat in je hart was, was prachtig. 13 00:00:34,900 --> 00:00:38,350 Handel dit af en blijf ver weg van dit soort zaken. 14 00:00:38,400 --> 00:00:39,850 Beloof het me. 15 00:00:40,200 --> 00:00:43,000 Ik beloof dat ik zorg dat we veilig zullen zijn. 16 00:00:50,200 --> 00:00:53,600 De Nachtdienst 17 00:01:42,718 --> 00:01:46,882 Quality over Quantity (QoQ) Releases Peaky Blinders S03E02: Episode 2 18 00:01:53,900 --> 00:01:56,662 Je broers zijn bij mij thuis geweest. 19 00:01:57,342 --> 00:01:59,900 Ze zeiden dat de Peaky Blinders iets met me hadden te regelen. 20 00:02:02,200 --> 00:02:03,900 Je bent niet bang voor me? 21 00:02:12,800 --> 00:02:17,250 En, wat is het dat je wilt van een simpele arbeider? 22 00:02:17,829 --> 00:02:18,999 Angst. 23 00:02:23,776 --> 00:02:26,446 Arme Mr Nutley dronk teveel. 24 00:02:27,700 --> 00:02:31,550 Hij ging pissen op de treinrails die achter de fabriek loopt. 25 00:02:31,900 --> 00:02:33,240 De trein kwam langs. 26 00:02:35,400 --> 00:02:36,870 Ze vonden zijn lichaam in Saltey... 27 00:02:36,950 --> 00:02:39,450 aan stukken gereten. - Ik weet wat jullie doen. 28 00:02:40,500 --> 00:02:42,000 Vertel me wat je wilt. 29 00:02:47,592 --> 00:02:49,142 Dat daar. 30 00:02:49,400 --> 00:02:53,050 De gehele opslagplaats. Hal vier, vijf en zes. 31 00:02:53,600 --> 00:02:56,970 Heb je de sleutels daarvan? - Ja, die heb ik. 32 00:02:58,000 --> 00:02:59,840 Wat staat er in hal vier? 33 00:03:00,500 --> 00:03:04,250 Voltooide type 40's en 21's die wachten om geschilderd te worden. 34 00:03:04,700 --> 00:03:07,850 Hal vijf? - De schildersafdeling en onderdelen. 35 00:03:09,848 --> 00:03:12,848 Het is dus hal zes. - Wat? 36 00:03:14,900 --> 00:03:17,200 Geef me de sleutels van hal zes. 37 00:03:18,565 --> 00:03:20,815 Daar staat alleen maar oude voorraad opgeslagen. 38 00:03:21,100 --> 00:03:23,600 Geef me de sleutels van hal zes. 39 00:03:50,400 --> 00:03:54,719 Voor je moeite. - Geef het maar aan je liefdadigheidsstichting. 40 00:04:03,482 --> 00:04:06,182 Ik doe dit alleen maar voor de veiligheid van mijn gezin. 41 00:05:32,096 --> 00:05:36,600 Zitten er alleen jongens in je liefdadigheidsinstelling of ook meisjes? 42 00:05:38,485 --> 00:05:39,685 Beiden. 43 00:05:41,000 --> 00:05:42,650 Je moet ze gescheiden houden. 44 00:05:43,300 --> 00:05:45,850 Je weet hoe die kleine monsters kunnen zijn. 45 00:05:47,516 --> 00:05:50,266 Waar zijn je mensen? Je zei dat ze er om vijf uur zouden zijn. 46 00:05:51,100 --> 00:05:55,750 Ze doen wat ze zelf willen. Je kunt nooit echt doorzien wie ze werkelijk zijn. 47 00:05:56,632 --> 00:05:58,672 Ze zijn als natte zeep. 48 00:06:00,400 --> 00:06:02,070 Ik heb onderzoek gedaan. 49 00:06:05,200 --> 00:06:09,350 Misschien ken je ze als de 'Economic League'. 50 00:06:09,900 --> 00:06:13,650 Ik heb maar één keer een brief van ze gehad, dat ze het Comité der Waakzaamheid voorzaten. 51 00:06:13,700 --> 00:06:17,150 Dat licht een klein tipje van de sluier. - Nee. 52 00:06:17,700 --> 00:06:20,570 De naam die ik heb gehoord is Afdeling D. 53 00:06:21,700 --> 00:06:23,863 Zo noemt de Bijzondere Eenheid ze. 54 00:06:24,100 --> 00:06:28,300 Zakenlieden, kamerleden, legerofficieren. 55 00:06:32,000 --> 00:06:35,700 Ja, dat wordt lachen om dat soort mensen naar een zigeunerschroothoop uit te nodigen. 56 00:06:38,400 --> 00:06:40,250 Jij wilde privacy. 57 00:06:40,400 --> 00:06:45,000 Sinds de verkiezingen heeft de regering bepaald dat we de vijand zijn. 58 00:06:45,800 --> 00:06:49,400 Het enige wat we proberen te doen, is het land beschermen tegen een revolutie. 59 00:06:51,700 --> 00:06:54,070 Ben je politiek ingesteld, Mr Shelby? 60 00:06:55,300 --> 00:07:00,370 Want de Oddfellows denken dat de tijd snel komt dat iedereen een kant moet kiezen. 61 00:07:02,300 --> 00:07:04,650 Komen je mensen nou wel of niet? 62 00:07:05,300 --> 00:07:08,550 Mr Shelby, je leert nog wel dat deze mannen veel te voornaam zijn... 63 00:07:08,700 --> 00:07:10,570 om zich te laten leiden door een klok. 64 00:07:12,000 --> 00:07:15,250 Je zult wel wennen aan ontmoetingen in de vroege ochtend. 65 00:07:15,800 --> 00:07:17,540 Ze zijn net als monniken. 66 00:07:20,300 --> 00:07:23,050 Wanneer word je liefdadigheidsinstelling geopend? 67 00:07:24,000 --> 00:07:25,640 Wanneer ik dat zeg. 68 00:07:27,300 --> 00:07:29,850 Ik zal dan af en toe langskomen. 69 00:07:30,300 --> 00:07:33,000 Om de biecht van die kleine monsters af te nemen. 70 00:07:34,388 --> 00:07:37,150 Je zult Kamerlid Patrick Jarvis ontmoeten. 71 00:07:37,300 --> 00:07:39,739 Hij zal waarschijnlijk in het bestuur willen. 72 00:07:40,200 --> 00:07:44,350 Het is zijn gewoonte om 's avonds even langs te wippen na een paar drankjes. 73 00:07:45,000 --> 00:07:50,100 We maken daar een formele regeling van, als deel van de grotere afspraak tussen ons. 74 00:07:51,248 --> 00:07:53,248 Ik zal er ook een kantoor hebben. 75 00:08:03,100 --> 00:08:06,100 Mijn God. Soms kruipt er een duivel in je, of niet, jongen? 76 00:08:08,800 --> 00:08:12,550 Mr Shelby, als ik het boegbeeld moet zijn... 77 00:08:12,700 --> 00:08:16,250 in je nep-liefdadigheidsinstelling, dan doe ik dat. 78 00:08:16,700 --> 00:08:20,550 De ambitie voor achtenswaardigheid maakt geen heilige van je. 79 00:08:20,800 --> 00:08:21,900 Heb ik het mis? 80 00:08:26,700 --> 00:08:29,100 Mijn hemel, dat was zes uur, of niet? 81 00:08:30,700 --> 00:08:35,450 Ik wens je nog een fijne dag. - Waar ga je heen? 82 00:08:35,800 --> 00:08:37,750 Was ik niet duidelijk genoeg? 83 00:08:38,200 --> 00:08:42,450 Ze zeiden dat als ze er niet waren voor het ochtendgebed, de bespreking niet doorging. 84 00:08:43,700 --> 00:08:47,500 Misschien werd Mr Jarvis opgehouden in het Lagerhuis. 85 00:08:48,400 --> 00:08:51,650 Misschien werd admiraal Hall opgehouden in het Hogerhuis. 86 00:08:52,500 --> 00:08:54,450 Maak ik indruk op je? 87 00:08:55,300 --> 00:09:00,050 Of ze hebben besloten om geen zaken te doen met Zigeuners op schroothopen. 88 00:09:00,200 --> 00:09:02,650 Wat een slechtere uitkomst is voor jou. 89 00:09:02,700 --> 00:09:05,500 Geef ze een boodschap van me door, priester. 90 00:09:07,200 --> 00:09:12,700 Vertel ze dat ik in de fabrieken ben geweest en dat de gepantserde voertuigen in goede staat zijn. 91 00:09:15,200 --> 00:09:16,370 Hoeveel? 92 00:09:18,700 --> 00:09:20,350 27. 93 00:09:20,900 --> 00:09:23,100 En de voorman hebben we in onze zak. 94 00:09:25,100 --> 00:09:29,550 Dit is iemand met wie je een bespreking hebt, vandaag, in de Ritz. 95 00:09:30,100 --> 00:09:31,849 Ik heb vandaag andere besprekingen. 96 00:09:31,900 --> 00:09:36,700 Je hebt één bespreking. Dat is deze, in Londen. 97 00:09:38,150 --> 00:09:40,590 Dus je kunt maar beter de melktrein halen. 98 00:10:39,350 --> 00:10:41,600 Koud. - Mijn verontschuldigingen, meneer. 99 00:10:41,750 --> 00:10:45,600 Hoe vaak heb ik je gevraagd het ze te vertellen over het sturen van het bediendeservies? 100 00:10:45,750 --> 00:10:48,100 Ik heb geen zeggenschap over de servieskeuze, meneer. 101 00:10:48,350 --> 00:10:51,700 Hoe zit dat met het ei van gisteren. De oude vis? 102 00:10:51,850 --> 00:10:54,300 De theebladeren uit de vorige eeuw in een gebarsten pot? 103 00:10:54,450 --> 00:10:56,600 Ik heb hier uw sociale verplichtingen van vandaag... 104 00:10:56,750 --> 00:10:59,200 mocht u ze willen horen. - Hebben we haast vandaag? 105 00:10:59,450 --> 00:11:01,700 Ik heb dienst in het grote huis, meneer. 106 00:11:02,150 --> 00:11:05,550 Lunch in de Ritz met hertog Michail Michailovich. 107 00:11:05,650 --> 00:11:06,850 Hij is zo saai 108 00:11:06,950 --> 00:11:08,200 Afgezegd. 109 00:11:08,850 --> 00:11:12,420 De reden? - Hij voelt zich niet goed, meneer. 110 00:11:14,050 --> 00:11:17,000 U hebt om drie uur High Tea... 111 00:11:17,150 --> 00:11:21,390 met prins Vsevolod Ivanovich en lady Mary Lewington. 112 00:11:23,350 --> 00:11:27,100 Mooi. Ik loop de saaie piet mis en zie de schoonheid. 113 00:11:27,150 --> 00:11:33,550 Echter, vanwege de afwezigheid van de hertog, hebben de prins en de lady ook afgezegd, meneer. 114 00:11:36,750 --> 00:11:39,820 Buiten dat om is uw agenda leeg. 115 00:11:40,850 --> 00:11:44,800 U heeft nog wel een zakelijke bespreking over automobielen. 116 00:11:44,950 --> 00:11:48,150 Met een zekere Mr Thomas Shelby. 117 00:12:14,250 --> 00:12:16,850 Jullie vroegen om een bespreking in de buitenlucht. 118 00:12:17,750 --> 00:12:20,920 Frisse lucht en de prettige aroma van strond. 119 00:12:22,350 --> 00:12:24,200 "Neutraal gebied" zeiden jullie. 120 00:12:24,750 --> 00:12:30,500 Dit kan men niet neutraal noemen. - Maar het is wat jullie hebben gekregen. 121 00:12:30,650 --> 00:12:35,300 Dus, por favore, neem plaats. 122 00:12:35,750 --> 00:12:37,718 Waar is Thomas? - Hij is weggeroepen. 123 00:12:37,742 --> 00:12:39,857 Hij zei dat hij zou komen. - Hij heeft het druk. 124 00:12:39,866 --> 00:12:42,750 Ik zei net dat hij was weggeroepen. Wat willen jullie? 125 00:12:48,650 --> 00:12:53,149 Er heerst vrede tussen de Peaky Blinders... 126 00:12:53,150 --> 00:12:57,700 en de Changretta familie de afgelopen twee jaar... - Wil je nou wel of geen thee? 127 00:12:58,950 --> 00:13:01,600 Finn, schenk even Engelse thee in voor de Italianen. 128 00:13:02,950 --> 00:13:04,920 We willen geen klote thee. 129 00:13:09,450 --> 00:13:11,600 We willen een verklaring. 130 00:13:11,750 --> 00:13:15,200 Ik wil wel klote thee. - Verklaring waarvoor? 131 00:13:15,850 --> 00:13:19,845 Het Little Venice restaurant in Forge Street is afgebrand. 132 00:13:19,850 --> 00:13:22,500 Dat kunnen wij niet zijn geweest. Wij waren op een bruiloft. 133 00:13:22,516 --> 00:13:27,735 Jullie hebben het in brand gestoken zodat mijn zoon niet op die bruiloft kon komen. 134 00:13:27,750 --> 00:13:29,490 Hij werd niet gemist. 135 00:13:33,750 --> 00:13:35,900 Jullie zijn nu zulke zware jongens. 136 00:13:36,450 --> 00:13:40,600 Terwijl jullie ooit kleren van ons leenden om er als mannen uit te kunnen zien. 137 00:13:40,750 --> 00:13:42,420 Hoe is de thee, Arthur? Is ze...? 138 00:13:44,820 --> 00:13:46,020 Ze is koud. 139 00:13:49,034 --> 00:13:53,984 Zeg tegen Tommy dat we betalen wat hij ons vroeg te betalen. 140 00:13:54,001 --> 00:13:56,900 We blijven weg uit de stad en van de renbanen. 141 00:13:57,550 --> 00:14:00,800 Maar zeg hem van mij... 142 00:14:01,750 --> 00:14:06,600 dat mijn zoon met welke vrouw dan ook in deze stad uitgaat. 143 00:14:06,639 --> 00:14:08,600 Welke vrouw dan ook die hij verkiest. 144 00:14:08,686 --> 00:14:12,800 Zelfs als die vrouw voor de keizer, Thomas Shelby werkt. 145 00:14:12,936 --> 00:14:15,150 Mijn zoon is verliefd... 146 00:14:16,700 --> 00:14:17,800 Sorry. 147 00:14:18,350 --> 00:14:19,900 Excuseer me. 148 00:14:21,050 --> 00:14:22,220 Ga verder. 149 00:14:25,950 --> 00:14:27,700 En als hij het wenst... 150 00:14:27,850 --> 00:14:30,800 gaat hij uit met de vrouw van wie hij houdt. 151 00:14:33,600 --> 00:14:34,700 Weet je... 152 00:14:35,150 --> 00:14:38,150 het wordt lastig voor je zoon om ergens heen te gaan... 153 00:14:38,550 --> 00:14:41,450 met een kogel in beide knieën, of niet? 154 00:14:49,050 --> 00:14:50,220 Te veel. 155 00:14:52,150 --> 00:14:54,720 Je hebt te veel gezegd, mijn vriend. 156 00:14:55,750 --> 00:15:00,450 Sabini zegt: "Zuigen en doorslikken." Maar nee. Te veel is te veel. 157 00:15:01,750 --> 00:15:03,450 Ik spuug het uit. 158 00:15:10,604 --> 00:15:13,204 Jezus... Dat is wat overdreven. 159 00:15:19,237 --> 00:15:24,128 Isiah. Plaats twee extra mannen in onze kroegen in Nechells. 160 00:15:24,417 --> 00:15:28,300 Waar heb je het over, Arthur? We zijn niet meer bang voor de spaghettivreters. 161 00:15:28,450 --> 00:15:31,950 Zeg niets tegen Tommy over die stoel en ruim deze teringzooi op. 162 00:15:33,150 --> 00:15:37,500 We zijn niet bang voor de spaghettivreters. - Ja hoor, John. 163 00:15:44,750 --> 00:15:46,190 Hallo, Ada. 164 00:15:48,950 --> 00:15:52,000 Tommy Shelby in een bibliotheek. - Ik kom een boek lenen... 165 00:15:52,150 --> 00:15:53,900 over de Russische Revolutie. 166 00:16:01,950 --> 00:16:06,700 Heb je een nieuwe werf in Maida Vale? - Ik heb overal nieuwe werven. 167 00:16:06,750 --> 00:16:10,850 Ik zie soms onze vrachtwagens voorbij rijden. - "Onze" vrachtwagens? 168 00:16:12,050 --> 00:16:13,620 Shelby vrachtwagens. 169 00:16:13,900 --> 00:16:18,400 Vanwaar de interesse? - Ik wil gewoon mijn horizon verbreden. 170 00:16:18,950 --> 00:16:21,749 Dit is een lijst van de smeerlappen die zijn gevlucht. 171 00:16:21,750 --> 00:16:25,900 En dit is geschreven vanuit het oogpunt van de strijd van het volk. 172 00:16:28,950 --> 00:16:30,900 Er was een Rus op je bruiloft. 173 00:16:32,250 --> 00:16:34,750 Hij wilde me niet vertellen waarom hij was uitgenodigd. 174 00:16:38,805 --> 00:16:42,100 Soms worden verbannen Russische aristocraten... 175 00:16:42,250 --> 00:16:46,500 uitgenodigd voor sociale gelegenheden om wat klasse toe te voegen. 176 00:16:46,650 --> 00:16:48,300 Was dat de reden dat hij er was? 177 00:16:49,450 --> 00:16:50,900 Waarom wil je dat weten? 178 00:16:51,850 --> 00:16:54,700 Hij was aardig. Misschien wil ik hem nog wel een keer spreken. 179 00:16:54,850 --> 00:16:58,600 Is dat mogelijk? - Nee, dat is niet mogelijk. 180 00:16:58,653 --> 00:17:01,250 Wat voor zaken doe je met de Russen, Tommy? 181 00:17:01,350 --> 00:17:03,145 Petrovich Romanov, Leon. Aartshertog. 182 00:17:03,750 --> 00:17:07,500 Mag ik deze pagina eruit scheuren? - Nee, dat mag niet. Eigendom van het volk. 183 00:17:07,650 --> 00:17:11,000 Toen Arthur de Rus kwam ophalen had Arthur zijn pistool onder zijn jas... 184 00:17:11,150 --> 00:17:13,400 en maakte Johnny een vuur in het bos aan. 185 00:17:14,750 --> 00:17:17,350 Je wilt alle details omdat jij je verveelt, Ada. 186 00:17:20,250 --> 00:17:23,300 Je joeg vroeger op ratten met een revolver. 187 00:17:23,550 --> 00:17:24,600 Jezus. 188 00:17:24,750 --> 00:17:27,350 Ik heb misschien toch nog wel een klusje voor je. 189 00:17:55,350 --> 00:17:57,500 Hebben we gisteren nog mee geracet op Kempton? 190 00:17:57,650 --> 00:17:59,400 Danny Lee is dronken geworden. 191 00:17:59,650 --> 00:18:03,500 In plaats van de paarden te injecteren met cocaïne, deelde hij het met zijn neven. 192 00:18:06,299 --> 00:18:10,500 Hij is jouw zwager. Laat Esme er met hem erover praten. 193 00:18:10,750 --> 00:18:13,190 Voordat ik begin... 194 00:18:16,450 --> 00:18:18,950 ik wil niet dat je hier iets aan gaat doen. 195 00:18:19,950 --> 00:18:21,100 Waaraan? 196 00:18:23,050 --> 00:18:27,000 De zoon van Vicente Changretta. Die ene waar Lizzie mee uitging. 197 00:18:27,250 --> 00:18:30,500 Wat, Angel? Die is geen knip voor z'n neus waard. 198 00:18:30,650 --> 00:18:33,200 Hij heeft je bedreiging om in zijn knieën te schieten gehoord. 199 00:18:33,350 --> 00:18:37,600 Nu vertelt hij aan iedereen in Nechells dat hij je gaat vermoorden. 200 00:18:37,670 --> 00:18:39,600 Om te beginnen is het Lizzie's fout. 201 00:18:39,750 --> 00:18:42,500 En Tommy's om het aan jou over te laten. - Waar heb je het over? 202 00:18:43,750 --> 00:18:47,349 Wij zijn de baas in Londen. We zijn de baas in het noorden, baas van het hele land. 203 00:18:47,350 --> 00:18:49,800 Wat maken ons die Nechell Green spaghettivreters nou uit? 204 00:18:49,950 --> 00:18:52,400 We hoeven ons niet met elk piespotje te bemoeien. 205 00:18:52,550 --> 00:18:58,100 Wat zegt Arthur ervan? - Daarom ben ik er en niet hij. 206 00:18:58,750 --> 00:19:01,210 Had hij het gezegd dan was er ruzie van gekomen. 207 00:19:01,550 --> 00:19:03,000 Hij zegt... 208 00:19:03,850 --> 00:19:05,520 verontschuldig je. 209 00:19:09,150 --> 00:19:13,000 Wat zei hij? - De stad is van ons. 210 00:19:13,450 --> 00:19:16,000 We hoeven het niet bij iedereen onder de neus te wrijven. 211 00:19:16,150 --> 00:19:17,700 Als die oude vent stelling neemt... 212 00:19:17,850 --> 00:19:20,950 kan Sabini sentimentele gevoelens krijgen... - Sabini is uitgespeeld. 213 00:19:24,750 --> 00:19:26,700 Ze zijn allemaal uitgespeeld. 214 00:19:27,450 --> 00:19:29,650 En ze betalen ons allemaal. 215 00:19:30,750 --> 00:19:34,950 Maar we willen geen opstand. 216 00:19:37,050 --> 00:19:42,200 Wat zegt Tommy ervan? - Tommy heeft het druk, hij gaf mij de leiding. 217 00:19:42,350 --> 00:19:44,150 Wat zeg jij ervan? 218 00:19:48,000 --> 00:19:49,400 Sluit een compromis. 219 00:19:51,650 --> 00:19:53,600 Ik heb Lizzie gevraagd dat voor je te doen. 220 00:19:53,750 --> 00:19:55,900 Ze spreekt met hem af, maakt het voor altijd uit. 221 00:19:56,050 --> 00:19:59,000 Verontschuldigt zich voor het ongemak. Zegt dat het haar schuld was. 222 00:19:59,150 --> 00:20:00,700 Kolere. 223 00:20:01,950 --> 00:20:05,700 Weet je hoe dit allemaal komt? Het komt allemaal door Arthurs vrouw. 224 00:20:05,750 --> 00:20:07,800 Keer je andere klote wang toe. 225 00:20:08,000 --> 00:20:10,350 Nog even en we delen bijbels uit in het winkelcentrum... 226 00:20:10,550 --> 00:20:13,500 met haar neven en nichten. - Je hoeft niets te doen, John. 227 00:20:13,650 --> 00:20:18,800 Lizzie doet het voor je. Alles wordt dan rustig en niemand lijdt gezichtsverlies. 228 00:20:18,950 --> 00:20:22,620 Ik ruk zijn gezicht af, wat dacht je daarvan? - Doe niets, John. 229 00:20:31,350 --> 00:20:36,850 U heeft geloof ik een reservering voor een privékamer in de naam van Romanov. 230 00:20:39,750 --> 00:20:41,400 U werkt voor Mr Romanov? 231 00:20:43,050 --> 00:20:46,700 Voor zijn huishouding of zijn kantoor? - Is er een probleem? 232 00:20:46,850 --> 00:20:50,600 Ik vrees dat in de afwezigheid van hertog Michail Michailovich of lady Lewington... 233 00:20:51,000 --> 00:20:57,200 we om een vooruitbetaling moeten vragen. - Mag ik vragen waarom? 234 00:20:57,350 --> 00:21:00,600 Mr Romanov heeft al vier openstaande rekeningen bij ons. 235 00:21:00,950 --> 00:21:06,000 Eén voor een kamer, drie voor dineren. En twee banketten die we hebben afgeschreven. 236 00:21:06,150 --> 00:21:09,849 Ons werd gevraagd begrijp te tonen voor onze Russische vrienden door de Majesteit... 237 00:21:09,850 --> 00:21:12,020 maar het is al een tijdje geleden. En... 238 00:21:15,750 --> 00:21:17,900 Mag ik uw naam weten, meneer? - Shelby. 239 00:21:18,750 --> 00:21:22,200 Thomas Shelby. En in de toekomst zal ik hier wel vaker komen dineren. 240 00:21:22,363 --> 00:21:25,313 Dan zet ik u op onze speciale lijst. - Doe dat. 241 00:21:26,050 --> 00:21:27,700 Hier is een menukaart. 242 00:21:28,650 --> 00:21:31,300 Ik raad de eend en het varkensvlees aan. 243 00:21:31,650 --> 00:21:34,300 Maar ik ben er zeker van dat uw gast kaviaar zal bestellen. 244 00:21:34,550 --> 00:21:36,800 Ik, mijn vrouw en nicht reisden met de trein... 245 00:21:37,250 --> 00:21:41,500 toen met een rijtuig en daarna te voet door de Villa Ai-Todor op de Krim. 246 00:21:41,650 --> 00:21:43,900 Op die reis verloor ik een teen. 247 00:21:44,750 --> 00:21:48,400 Ik weet niet hoe. Ik werd wakker op een ochtend en hij was weg. 248 00:21:48,550 --> 00:21:51,000 Opeens zag ik een hond en die was hem aan het opeten. 249 00:21:51,550 --> 00:21:53,809 Ze zeiden dat de Britten medelijden met ons hadden... 250 00:21:53,810 --> 00:21:56,357 en werden aan boord van HMS Marlborough gebracht. 251 00:21:56,388 --> 00:21:59,500 Ik kuste meteen het stalen dek. Mijn lippen bevroren eraan vast. 252 00:21:59,671 --> 00:22:03,471 Daarna bedankte ik natuurlijk God en uw koning dat zij ons hadden gered. 253 00:22:04,450 --> 00:22:07,500 Maar sindsdien heeft hij me alleen maar vernederd... 254 00:22:08,750 --> 00:22:13,020 Wie? God of de koning? - Soms allebei, Mr Shelby. 255 00:22:16,326 --> 00:22:18,504 U heeft mijn nicht al ontmoet. 256 00:22:19,350 --> 00:22:20,650 Tatiana. 257 00:22:22,050 --> 00:22:23,620 Bent u al verliefd op haar? 258 00:22:25,450 --> 00:22:28,900 U doet er verstandig aan om niet van een Russische vrouw te houden. 259 00:22:29,150 --> 00:22:31,800 We kunnen maar beter niet praten over Russische vrouwen. 260 00:22:31,950 --> 00:22:33,800 Dat is het ergste van het hier zijn. 261 00:22:34,250 --> 00:22:37,000 Russische vrouwen, ze weten hoe ze hem moeten vasthouden... 262 00:22:37,550 --> 00:22:41,700 en het allerbelangrijkste, ze weten precies wanneer ze hem moeten loslaten. 263 00:22:42,150 --> 00:22:44,050 Je lul, bedoel ik. 264 00:22:45,350 --> 00:22:48,250 Engelse vrouwen weten daar niet echt veel vanaf. 265 00:22:52,750 --> 00:22:55,120 Is hij eervol gestorven, de spion? 266 00:22:57,350 --> 00:22:59,490 Hij smeekte om zijn leven. 267 00:23:01,850 --> 00:23:04,390 Ik heb gehoord dat u het uw broer heeft laten doen. 268 00:23:07,450 --> 00:23:10,750 U vertrouwt dus uw familie. Net als ik. 269 00:23:12,050 --> 00:23:13,850 Net als wij, Mr Shelby. 270 00:23:15,750 --> 00:23:19,050 Laten we het dan over vertrouwen hebben. 271 00:23:20,250 --> 00:23:25,220 U bent geen directe familie van de Romanovs. U bent Georgiër. 272 00:23:32,150 --> 00:23:34,600 Het paleis op Hampton Court waar u woont... 273 00:23:34,750 --> 00:23:40,319 is in feite een toegekend huis, huurvrij aan u gedoneerd door de Britse Kroon. 274 00:23:40,350 --> 00:23:44,800 De receptionist hier heeft me verteld dat u schulden heeft. 275 00:23:45,050 --> 00:23:47,600 Zowel hier als op andere plekken vermoed ik. 276 00:23:48,050 --> 00:23:52,750 Er is mij tien gegeven, maar er is me veertig beloofd. 277 00:23:54,450 --> 00:23:59,820 Ik heb al een man moeten laten vermoorden. Dat soort klusjes zijn niet goedkoop. 278 00:24:00,680 --> 00:24:02,350 Begrijpt u dat? 279 00:24:27,950 --> 00:24:30,620 Ik zal u iets vertellen, Mr Shelby. 280 00:24:32,500 --> 00:24:37,600 Voordat we aan boord van het schip gingen, naaide m'n nicht 16 diamanten in haar jurk. 281 00:24:37,750 --> 00:24:43,100 Ze had twee saffieren in haar intiemste plek gestopt. 282 00:24:43,250 --> 00:24:47,750 Het lukte mijn vrouw twee saffieren en vijf diamanten te verstoppen. 283 00:24:48,446 --> 00:24:52,250 Dit is voor het doden van de spion. 284 00:24:52,548 --> 00:24:55,448 En aanbetaling voor toekomstige diensten. 285 00:24:58,650 --> 00:25:02,700 Vertel, waar bewaart men zulke dingen? In een bank? 286 00:25:02,950 --> 00:25:05,822 Hoe kunnen we doen alsof we armlastig zijn in de Londen society... 287 00:25:05,850 --> 00:25:08,450 als we banken gebruiken, Mr Shelby? 288 00:25:10,337 --> 00:25:16,300 U moet weten dat Hatton Gardens niet veilig is. 289 00:25:16,750 --> 00:25:19,520 Daarom hebben we onze eigen schatkist. 290 00:25:22,150 --> 00:25:26,250 Prima. Ik laat mijn mensen de echtheid ervan controleren. 291 00:25:31,650 --> 00:25:35,900 Voordat de revolutie begon waren we slap en zwak. 292 00:25:36,550 --> 00:25:38,150 We sloten compromissen. 293 00:25:38,540 --> 00:25:40,140 Maar ik zeg u dit... 294 00:25:41,550 --> 00:25:44,700 we zullen nooit meer slap en zwak zijn. 295 00:25:44,950 --> 00:25:46,620 Begrijpt u dat? 296 00:25:49,950 --> 00:25:51,850 Nog een fijne dag, Mr Shelby. 297 00:26:12,550 --> 00:26:14,450 Deze kant op, Mr Changretta. 298 00:26:17,250 --> 00:26:19,290 Daar hangt het, meneer. Daar. 299 00:26:55,650 --> 00:26:57,500 Ik hoor dat je me wilt vermoorden? 300 00:26:57,650 --> 00:27:01,050 Opstaan. Blijf weg bij Lizzie... 301 00:27:11,850 --> 00:27:16,650 op bevel van de Peaky Blinders. 302 00:27:31,750 --> 00:27:33,600 Ga je me nog voorstellen, Micheal? 303 00:27:33,950 --> 00:27:37,350 Dit is Charlotte Murray. Haar vader maakt auto's. 304 00:27:39,750 --> 00:27:42,750 Ik heb erg genoten op uw bruiloft, Mr Shelby. 305 00:27:43,950 --> 00:27:47,000 Polly zei dat je haar moest bellen. Er zijn wat problemen. 306 00:27:47,150 --> 00:27:48,520 Wat voor problemen? 307 00:27:50,050 --> 00:27:52,850 Ik vermoed het soort waar ze me liever niet over vertelt. 308 00:27:54,750 --> 00:27:56,420 Leuk u te ontmoeten. 309 00:28:12,650 --> 00:28:15,050 Bedankt voor je komst, Finn. Oprotten nu. 310 00:28:16,550 --> 00:28:18,590 Je mag blijven, Finn. 311 00:28:21,550 --> 00:28:24,420 Neem plaats, John. Ga zitten. 312 00:28:30,950 --> 00:28:33,290 John, je hebt Angel Changretta gesneden. 313 00:28:34,750 --> 00:28:37,600 Ook al had Arthur gezegd dat jij je moest verontschuldigen. 314 00:28:38,550 --> 00:28:40,700 Polly zei dat je een compromis moest sluiten. 315 00:28:41,150 --> 00:28:44,850 Je koos ervoor om niet naar Mr Verontschuldiging of Mrs Compromis te luisteren. 316 00:28:46,050 --> 00:28:49,100 En nu loopt er een Italiaan rond in mijn achtertuin... 317 00:28:49,250 --> 00:28:51,650 die zegt mijn broer te gaan vermoorden. 318 00:28:52,950 --> 00:28:56,550 Dus wat gaan we doen, John? Verontschuldigen of een compromis sluiten? 319 00:29:03,350 --> 00:29:06,050 Het was iets dat John als grapje zei. 320 00:29:07,650 --> 00:29:09,600 Ja, maar hij is ook jouw broer, Arthur. 321 00:29:11,750 --> 00:29:16,120 En ik wil geen oorlog beginnen over iets wat John zei zonder dat hij het meende. 322 00:29:19,750 --> 00:29:23,550 Moet hij zich verontschuldigen in het Italiaans of in het Engels? 323 00:29:26,550 --> 00:29:29,700 Of moeten we vragen in welke taal zij die het liefst willen krijgen? 324 00:29:29,850 --> 00:29:31,520 Dat is mij niet duidelijk. 325 00:29:34,150 --> 00:29:37,400 Je zei zolang dat de zaken in Londen nog lopen dat je hier rust wilde. 326 00:29:37,550 --> 00:29:42,000 De enige garantie op rust is, als het vooruitzicht op een oorlog er hopeloos uitziet. 327 00:29:42,521 --> 00:29:46,950 Als je één keer verontschuldigt, blijf je dat steeds moeten doen. 328 00:29:46,951 --> 00:29:49,400 Het is alsof je stenen uit de muur van je huis haalt. 329 00:29:49,550 --> 00:29:51,400 Wil je het huis laten instorten, Arthur? 330 00:29:51,750 --> 00:29:54,100 Als je zacht optreedt tegen een opstand, groeit het. 331 00:29:54,150 --> 00:29:55,800 "Zacht optreden tegen een opstand." 332 00:29:56,050 --> 00:29:59,400 Jij hebt juist gehandeld, John. Nu gaan we in de aanval. 333 00:29:59,550 --> 00:30:03,400 We pakken twee van Changretta's kroegen. Vanavond. Dat gaan we doen. 334 00:30:03,550 --> 00:30:05,500 In godsnaam, waarom? 335 00:30:05,650 --> 00:30:08,400 Waarom? - Omdat we het kunnen doen. 336 00:30:08,550 --> 00:30:11,700 Omdat we het kunnen doen, en als we het kunnen doen, doen we het. 337 00:30:11,850 --> 00:30:15,950 Als we nu onze hiel van hun nekken afhalen komen ze achter ons aan. 338 00:30:17,750 --> 00:30:21,750 Vergeet niet dat dit de klootzakken zijn die Danny Whizz-Bang dood wilde hebben. 339 00:30:27,050 --> 00:30:30,800 Je begint slap te worden, broer. Slap en zwak. 340 00:30:31,050 --> 00:30:33,290 Bewaar de Bijbel voor de zondag. 341 00:30:37,050 --> 00:30:40,700 Finn, ik moet naar Hockley toe en daarna naar huis. 342 00:30:41,450 --> 00:30:43,120 Het is een lange dag geweest. 343 00:30:47,250 --> 00:30:50,700 Jij pakt de Wrexham en de Five Bells. 344 00:30:50,950 --> 00:30:53,300 Je zorgt dat ze morgen naar ons worden overgeschreven. 345 00:30:53,450 --> 00:30:55,650 Je zorgt dat de smerissen wegblijven. 346 00:30:57,750 --> 00:31:02,220 En gebruik de telefoon niet, er wordt meegeluisterd. 347 00:31:10,450 --> 00:31:11,620 Goed gedaan. 348 00:31:45,120 --> 00:31:47,080 Deze moeten vanavond worden uitgetypt... 349 00:31:47,120 --> 00:31:52,620 door jou worden ondertekend en met de eerste post worden verzonden. 350 00:31:53,520 --> 00:31:58,420 Deze is aan hertog Michail Michailovich... 351 00:31:58,620 --> 00:32:00,920 om navraag te doen naar zijn gezondheid... 352 00:32:01,020 --> 00:32:05,020 en een andere datum om een lunch voor te stellen. 353 00:32:05,120 --> 00:32:10,020 Deze is aan lady Lewington. Hij is nogal flirterig... 354 00:32:10,920 --> 00:32:16,420 maar ik heb gehoord dat ze een hoer is en zal hierop reageren 355 00:32:16,820 --> 00:32:19,120 En deze is aan Mr Shelby. 356 00:32:19,320 --> 00:32:23,420 Hij heeft de onbeschaamdheid onze saffieren belachelijk te maken... 357 00:32:23,520 --> 00:32:28,520 en we hebben bewijs nodig dat hij de spullen heeft die we nodig hebben. 358 00:32:28,720 --> 00:32:32,120 Op een tijdstip die wij uitkiezen. 359 00:32:34,620 --> 00:32:39,720 Hoeveel heb je gedronken? - Wijn, geen wodka. 360 00:32:42,920 --> 00:32:47,120 Als dit allemaal is afgelopen... 361 00:32:47,320 --> 00:32:52,620 zal je Mr Shelby misschien zelf moeten vermoorden. 362 00:32:53,420 --> 00:32:54,820 Kun je dat? 363 00:32:58,720 --> 00:32:59,820 Natuurlijk. 364 00:33:08,150 --> 00:33:13,700 Geen honger, Mrs Shelby? - Honger? Nee, sorry, Mary. 365 00:33:14,050 --> 00:33:15,820 U verpest zo uw ogen nog. 366 00:33:33,750 --> 00:33:35,220 Ga zitten. 367 00:33:40,150 --> 00:33:42,790 Raad eens. - Wat? 368 00:33:47,450 --> 00:33:49,700 Hij heeft ja gezegd. - Wie? 369 00:33:49,950 --> 00:33:54,200 De voorzitter van de Birmingham Stadsraad komt het diner bijwonen. 370 00:33:55,750 --> 00:33:58,600 Iedereen heeft ja gezegd. Iedereen. 371 00:33:59,050 --> 00:34:01,600 Ik blijf de catering steeds maar veranderen. 372 00:34:02,750 --> 00:34:04,800 En mijn schrijfhand valt er bijna af. 373 00:34:04,950 --> 00:34:07,600 Waarom schrijf je? Ik heb een typemachine voor je gekocht. 374 00:34:07,750 --> 00:34:11,200 Je gaat een brief voor een sociale aangelegenheid niet typen op een typemachine. 375 00:34:11,350 --> 00:34:12,850 Mijn excuses. 376 00:34:15,250 --> 00:34:20,900 Ik heb de tekeningen van wat ze van plan zijn met het terrein van het huis. 377 00:34:21,150 --> 00:34:24,000 Er komt een plek voor de kinderen om te spelen. Kijk. 378 00:34:25,132 --> 00:34:27,796 De Birmingham Liefdadigheid Commissie zal geld apart leggen... 379 00:34:27,797 --> 00:34:32,750 voor de drie rotte vloerdelen boven en zal ons binnen een maand een vergunning verlenen. 380 00:34:35,150 --> 00:34:39,000 Je luistert niet naar me. - Jawel. Dat doe ik wel. 381 00:34:39,450 --> 00:34:41,650 Denk je dat ik er door geobsedeerd begin te raken? 382 00:34:45,350 --> 00:34:48,300 Moet ik vragen hoe jouw dag was zoals het een goede vrouw betaamt? 383 00:34:52,250 --> 00:34:55,700 Ik vermoed dat het betekent dat jouw dag niet zo succesvol was als de mijne. 384 00:34:56,050 --> 00:34:58,750 Dat hangt ervan af hoe je succes meet. 385 00:35:00,050 --> 00:35:02,650 Ik persoonlijk... 386 00:35:03,750 --> 00:35:05,900 meet het in saffieren. 387 00:35:07,640 --> 00:35:08,940 Saffieren? 388 00:35:12,250 --> 00:35:13,450 Doe je ogen dicht. 389 00:35:16,750 --> 00:35:18,020 Doe je ogen dicht. 390 00:35:34,750 --> 00:35:36,720 Je kunt ze nu open doen. 391 00:35:39,050 --> 00:35:40,950 Waar heb je die in hemelsnaam vandaan? 392 00:35:42,950 --> 00:35:44,390 Hij is prachtig. 393 00:35:47,250 --> 00:35:49,650 Je kunt hem tijdens het diner van de stichting dragen. 394 00:35:51,450 --> 00:35:54,200 Is het niet iets te opzichtig voor een liefdadigheidsdiner? 395 00:35:54,350 --> 00:35:58,150 Grace, dit is Birmingham. 396 00:35:58,950 --> 00:36:02,550 Goede smaak is voor mensen die zich geen saffieren kunnen veroorloven. 397 00:36:04,187 --> 00:36:05,887 Mr Shelby, toch. 398 00:36:34,450 --> 00:36:36,390 Heb je de klok opgewonden, Arthur? 399 00:36:39,950 --> 00:36:41,650 We moeten maar eens naar bed gaan. 400 00:36:47,250 --> 00:36:48,500 Ik moet... 401 00:36:49,750 --> 00:36:51,520 Ik moet nog even weg. 402 00:36:53,150 --> 00:36:55,090 Ik moet nog wat zaken afhandelen. 403 00:37:01,550 --> 00:37:02,720 Zaken? 404 00:37:09,150 --> 00:37:12,000 Maar je bent net thuis. - Ik blijf niet lang weg. 405 00:37:12,050 --> 00:37:13,600 Het is 22:00 uur. 406 00:37:15,050 --> 00:37:17,090 Het regent pijpenstelen. 407 00:37:18,350 --> 00:37:19,450 Ik ga en... 408 00:37:20,350 --> 00:37:22,050 Ik ga en kom weer terug. 409 00:37:27,550 --> 00:37:32,450 Werken in de duisternis is voor de duivel. Dat hadden we afgesproken. 410 00:37:33,350 --> 00:37:35,700 Begin je werk in het licht te verrichten. 411 00:37:37,150 --> 00:37:41,250 Je eigen licht. In je hoofd. 412 00:37:43,950 --> 00:37:46,050 Het is alleen maar papierwerk. 413 00:37:56,450 --> 00:38:00,150 Je moet je mannen weghouden uit Nechells. Vanavond. 414 00:38:03,450 --> 00:38:08,600 Ik dacht dat jullie hier tegenwoordig te deftig voor waren. 415 00:38:08,700 --> 00:38:09,800 Moss... 416 00:38:10,950 --> 00:38:14,850 Maar ik denk dat het vermaak is voor Tom. 417 00:38:17,950 --> 00:38:19,300 Zoiets. 418 00:38:20,750 --> 00:38:23,290 Nog een fijne avond, Arthur. - Fijne avond. 419 00:39:02,250 --> 00:39:04,090 Arthur, wat doe je? 420 00:39:13,250 --> 00:39:14,700 We gaan naar The Garrison. 421 00:39:15,550 --> 00:39:18,150 Nee. Ik ga naar huis, John. 422 00:39:21,050 --> 00:39:23,020 Krijg de kolere, Arthur. 423 00:39:23,950 --> 00:39:25,490 Ja, rot maar op. 424 00:39:42,090 --> 00:39:44,490 Hij neemt de trein vanuit Napels naar Parijs... 425 00:39:44,990 --> 00:39:46,690 daarna de boottrein naar Londen. 426 00:39:52,590 --> 00:39:56,090 Kan hij voor zondag hier zijn? 427 00:40:18,250 --> 00:40:21,400 Deze grote man en zijn broer gaan voor ons veel geld verdienen. 428 00:40:21,750 --> 00:40:23,000 Of verliezen. 429 00:40:23,350 --> 00:40:26,750 Wat maakt het uit als het zulke prachtige beesten zijn. 430 00:40:59,550 --> 00:41:02,290 Je hebt een huis, John. - Verdomme... 431 00:41:04,100 --> 00:41:05,200 Vol met kinderen. 432 00:41:05,350 --> 00:41:08,620 Je hebt een dienstmeid die de kinderen verzorgt. - Ja, die luistert. 433 00:41:11,750 --> 00:41:15,900 Heb je de kansberekeningen van morgen al klaar? - Er kwam iets belangrijks tussen. 434 00:41:16,150 --> 00:41:18,500 Ze worden erger als ze zwanger zijn, Tom. 435 00:41:21,050 --> 00:41:25,720 Esme, je moet nu gaan. Ga achterom weg. En doe de deur op slot. 436 00:41:27,750 --> 00:41:29,500 Toen ik wegging bij het kantoor... 437 00:41:30,150 --> 00:41:32,600 Er staan twee vrachtwagens vol met smerissen, John. 438 00:41:33,750 --> 00:41:34,900 Waar is Arthur? 439 00:41:35,050 --> 00:41:37,800 Naar huis, klokslag 17:00 uur, naar de Madonna van Moseley. 440 00:41:37,950 --> 00:41:41,800 Je moet met hem gaan praten, Tom. - Esme, ga nu. Alsjeblieft. 441 00:41:42,250 --> 00:41:44,600 Dit is heel erg ongebruikelijk. - Bel Moss dan. 442 00:41:44,750 --> 00:41:47,600 Ze komen van buiten de stad. Londen, aan hun laarzen te zien. 443 00:41:48,550 --> 00:41:52,820 Sinds wanneer zijn we bang van smerissen, Tom? - Sinds alles is veranderd. 444 00:41:54,350 --> 00:41:55,500 Scotland Yard. 445 00:41:56,650 --> 00:41:57,820 De Vliegende Brigade. 446 00:42:00,550 --> 00:42:03,400 John, het is de Yard. - Leg neer. 447 00:42:03,550 --> 00:42:04,700 Op jullie knieën. 448 00:42:07,750 --> 00:42:10,600 Laat haar los, verdomme. Ze is zwanger. 449 00:42:10,750 --> 00:42:13,600 Laat haar met rust. - Wat gebeurt er, Tom? 450 00:42:13,750 --> 00:42:14,900 We gaan. 451 00:42:16,150 --> 00:42:17,700 Laat los. 452 00:42:17,750 --> 00:42:20,200 Zeg tegen Polly dat het de Russische zaken zijn, John. 453 00:42:20,950 --> 00:42:24,350 Peaky Blinders, m'n reet. 454 00:42:26,750 --> 00:42:28,300 Is hij bang? 455 00:42:40,350 --> 00:42:41,450 Zitten. 456 00:42:44,750 --> 00:42:47,220 Ik heb het tegen jou, Mr Shelby. 457 00:42:59,550 --> 00:43:05,800 De Oddfellows laten je weten dat het afwijken van je instructies consequenties heeft. 458 00:43:06,050 --> 00:43:07,790 Hoe heet je hond? 459 00:43:09,350 --> 00:43:11,300 We hebben je zus bezocht. 460 00:43:12,050 --> 00:43:13,820 Hoe heet je, jongen? 461 00:43:15,650 --> 00:43:18,700 Je zus is een mogelijke veiligheidsrisico. 462 00:43:19,250 --> 00:43:22,225 Ze heeft connecties met de bolsjewieken in Londen... 463 00:43:22,350 --> 00:43:24,693 die weer connecties hebben met de Russische ambassade. 464 00:43:24,694 --> 00:43:27,290 Ik denk dat ik je hond gewoon 'Jongen' noem. 465 00:43:28,550 --> 00:43:31,220 Je houdt van Jongen, of niet? 466 00:43:33,450 --> 00:43:35,050 Begrijp dit goed. 467 00:43:36,050 --> 00:43:38,700 Jij hebt de lokale politie in je zak. 468 00:43:39,350 --> 00:43:41,420 Wij Scotland Yard. 469 00:43:42,550 --> 00:43:46,000 Zij doen wat wij zeggen, net zoals deze hond. 470 00:43:46,750 --> 00:43:48,420 Doe zijn leiband af. 471 00:43:50,250 --> 00:43:54,820 Begrijp je wat ik zeg, Mr Shelby? - Ik kan honden bezweren. 472 00:43:55,750 --> 00:43:57,620 Zigeunertovenarij. 473 00:43:58,150 --> 00:44:01,850 En degenen die ik niet kan bezweren kan ik met mijn eigen handen afmaken. 474 00:44:04,350 --> 00:44:09,000 Dat leer je als je een hond op een boot hebt. Ze worden gek in tunnels. 475 00:44:10,150 --> 00:44:12,450 Ik heb het gevoel alsof ik nu in een tunnel zit. 476 00:44:14,150 --> 00:44:18,150 Dat gevoel wanneer je moet doden of wordt gedood. 477 00:44:22,750 --> 00:44:28,200 Doe de leiband af en geef je bevel dat je geeft in het Gaelisch. 478 00:44:28,950 --> 00:44:34,400 Zoals ik heb gehoord dat je doet als iemand je mishaagt, wanneer iemand jou rapporteert. 479 00:44:34,750 --> 00:44:38,850 Bezoek je zus nog een keer en ze gaat eraan als ze de weg oversteekt. 480 00:44:41,650 --> 00:44:42,950 Afmaken. 481 00:44:46,150 --> 00:44:47,750 Toe dan, zeg jij het dan. 482 00:44:53,750 --> 00:44:57,150 Als je me dood wilde hebben zou ik al dood zijn, niet? 483 00:44:59,450 --> 00:45:00,620 Het is waar. 484 00:45:01,750 --> 00:45:04,200 Het klopt, we hebben je levend nodig. 485 00:45:05,350 --> 00:45:08,000 Maar wanneer je vandaag naar huis gaat, Mr Shelby... 486 00:45:08,750 --> 00:45:11,900 kijk dan even onder het kussen van je zoontje. 487 00:45:12,750 --> 00:45:14,620 De Tandenfee is langs geweest. 488 00:45:17,450 --> 00:45:19,220 We kunnen bij iedereen binnenkomen... 489 00:45:19,750 --> 00:45:21,050 overal. 490 00:45:43,434 --> 00:45:45,808 De samenwerkende crematoria. 491 00:45:46,950 --> 00:45:49,528 Charles Shelby, Rust in Vrede 492 00:46:01,350 --> 00:46:06,600 Is alles in orde? - Ja. Alles is in orde. 493 00:46:07,950 --> 00:46:09,750 Je hebt het beloofd, Tommy. 494 00:46:11,750 --> 00:46:13,350 Ik vertrouw je. 495 00:46:16,350 --> 00:46:18,700 Ik vertrouw je, Tommy. 496 00:46:21,054 --> 00:46:22,158 Hij is in orde. 497 00:46:34,314 --> 00:46:36,025 Grace. 498 00:46:52,650 --> 00:46:56,700 U bent toch niet zo'n impressionist? - Die zijn toch allemaal politiek ingesteld? 499 00:46:57,350 --> 00:46:59,700 U niet? - Hemel, nee. 500 00:46:59,850 --> 00:47:02,500 De mensen voor wie ik werk willen dat ik schilder wat er is. 501 00:47:02,950 --> 00:47:06,200 Voor mij is politiek de zaken opzettelijk beter maken voor sommige mensen... 502 00:47:06,350 --> 00:47:09,050 door het opzettelijk slechter te maken voor de rest. 503 00:47:16,050 --> 00:47:17,820 Ik was van plan om dit te dragen. 504 00:47:21,350 --> 00:47:23,600 Het is te opzichtig, ik trek iets eenvoudigers aan. 505 00:47:23,750 --> 00:47:25,420 Nee, niet doen. 506 00:47:27,450 --> 00:47:29,600 Ik voel me ineens incompetent. 507 00:47:30,150 --> 00:47:33,500 Het portret moet in het kantoor worden opgehangen en moet er formeel uitzien. 508 00:47:33,650 --> 00:47:37,150 Het is niet formeel. Het is prachtig. 509 00:47:39,350 --> 00:47:42,800 Het is in Parijs gemaakt. - Het is in Birmingham gestolen. 510 00:47:43,050 --> 00:47:45,400 Mijn moeder stal het uit een huis die ze schoonmaakte... 511 00:47:45,550 --> 00:47:48,900 1901... - Nee. Hij is van jou. 512 00:47:49,100 --> 00:47:50,600 Jij hoort hem te dragen. 513 00:47:51,150 --> 00:47:53,400 Een vrouw met inhoud en klasse. 514 00:47:53,650 --> 00:47:58,950 Geloof me, ik heb vele vrouwen geschilderd die niet in hun dure jurken thuishoren. 515 00:48:00,042 --> 00:48:04,992 Er zal niets in rekening worden gebracht. - Je normale tarief. Ik sta erop. 516 00:48:05,451 --> 00:48:07,051 Dat is voor het eerst. 517 00:48:08,484 --> 00:48:11,934 Wanneer beginnen we? - Ik ben al begonnen. 518 00:48:12,184 --> 00:48:14,061 Kom vanavond langs op mijn atelier. 519 00:48:14,561 --> 00:48:17,200 Ik heb het druk vanavond. - Nodig hem uit, Polly. 520 00:48:17,650 --> 00:48:18,700 Waarvoor? 521 00:48:18,850 --> 00:48:21,600 Dit is een professionele transactie, Ada. - Uitnodigen waarvoor? 522 00:48:21,750 --> 00:48:25,120 Het Shelby Stichtingsdiner. Polly gaat alleen. U bent uitgenodigd. 523 00:48:29,050 --> 00:48:31,290 Ik kom zondag naar je atelier. 524 00:48:32,150 --> 00:48:34,250 En dan beginnen we. 525 00:49:36,450 --> 00:49:38,250 Een vrouw met inhoud... 526 00:49:40,250 --> 00:49:41,850 en klasse. 527 00:50:22,250 --> 00:50:24,500 Dit is de voorzitter van de Birmingham Stadsraad. 528 00:50:24,650 --> 00:50:26,200 Hallo, Tommy. - Hallo, Danny. 529 00:50:26,350 --> 00:50:29,900 Hoe staan de zaken? - Gaan goed. Hoe gaat het me jou? 530 00:50:30,250 --> 00:50:31,500 Jullie kennen elkaar? 531 00:50:31,892 --> 00:50:35,166 Ik heb belangen in de staalfabrieken in Cradley Heath. 532 00:50:35,205 --> 00:50:38,744 Tommy helpt me om mijn producten bij autofabrieken te krijgen. 533 00:50:38,800 --> 00:50:41,750 Mijn felicitaties, Mrs Shelby met uw huwelijk. 534 00:50:41,799 --> 00:50:44,098 Dank u. Het verbaast me dat u niet was uitgenodigd. 535 00:50:44,100 --> 00:50:46,270 Hoe zou dat er hebben uitgezien. 536 00:50:47,600 --> 00:50:50,350 Het feest is nu echt begonnen. 537 00:50:50,700 --> 00:50:53,750 Wie zijn dat? - Pater John Hughes... 538 00:50:53,900 --> 00:50:59,050 van de St Mary's Jongenstuchtschool. En bij hem is Kamerlid Patrick Jarvis. 539 00:50:59,200 --> 00:51:03,850 Ze maken deel uit van een organisatie genaamd de 'Economic League'. 540 00:51:03,883 --> 00:51:07,950 Heb jij ze uitgenodigd, Grace? - Hun namen klinken mij bekend voor. 541 00:51:08,203 --> 00:51:10,450 Ze zijn aanbevolen door de burgemeester. 542 00:51:11,195 --> 00:51:13,460 Op je "beste mensen van de stad" lijst. 543 00:51:13,500 --> 00:51:15,850 Ken je ze? - Ik stel ze wel even aan je voor, Tommy. 544 00:51:16,000 --> 00:51:19,500 Dat is niet nodig, Danny. Ik stel mezelf wel even voor. 545 00:51:33,659 --> 00:51:38,159 Het lijkt erop dat we je hebben verrast. - Ik ben er alweer van hersteld. 546 00:51:39,800 --> 00:51:43,239 Sinds de socialisten in Downing Street zitten, worden we allemaal gevolgd. 547 00:51:43,300 --> 00:51:45,860 We moeten op plekken afspreken waar we elkaar sowieso zien. 548 00:51:45,861 --> 00:51:49,208 Was naar Small Heath gekomen. Dan had ik u een traditioneler welkom kunnen geven. 549 00:51:49,209 --> 00:51:52,450 Ze willen informatie over munitie. - En rupsbanden voor de wielen. 550 00:51:52,600 --> 00:51:57,150 Als de Witte Garde de aanval op Tbilisi inzet, zal dat over ruig terrein gaan. 551 00:51:57,592 --> 00:52:00,543 De rupsbanden zijn geschikt voor sneeuw of drassige grond. 552 00:52:00,544 --> 00:52:04,550 Ze liggen al opgeslagen in de voertuigen. Er ligt al een lading wapens apart in de BSA... 553 00:52:04,700 --> 00:52:06,550 dat naar het Turkse leger gaat. 554 00:52:06,700 --> 00:52:08,950 Hoe krijg je alles op de trein naar Londen? 555 00:52:09,050 --> 00:52:11,650 Die avond is er in de hele stad een staking. 556 00:52:12,300 --> 00:52:14,850 Je zult de trein twee keer moet stoppen. Hoe? 557 00:52:15,500 --> 00:52:18,500 Twee machinisten voegen zich op verschillende plekken bij de staking. 558 00:52:19,900 --> 00:52:25,450 Grappig, dat de communistische vakbonden gaan helpen om wapens bij de Witten te krijgen. 559 00:52:25,451 --> 00:52:27,251 Inderdaad ja, grappig. 560 00:52:28,359 --> 00:52:32,759 Ik denk vooruit, aan alle mogelijkheden, onthoud alles wat er gebeurt. 561 00:52:35,500 --> 00:52:37,950 De Russen willen de voertuigen inspecteren. 562 00:52:38,900 --> 00:52:40,450 Ik zal foto's nemen. 563 00:52:41,500 --> 00:52:45,050 De hertog heeft zijn nicht gestuurd. Ze is hier. 564 00:52:45,300 --> 00:52:48,350 Morgen neem je haar mee naar de fabriek en laat je ze aan haar zien. 565 00:52:49,900 --> 00:52:52,250 Vakbondsafgevaardigden letten op de fabrieken. 566 00:52:53,800 --> 00:52:55,270 Het is onmogelijk. 567 00:52:56,119 --> 00:52:59,150 Alles is mogelijk, Mr Shelby. 568 00:52:59,400 --> 00:53:01,250 Je neemt haar er mee naartoe. 569 00:53:02,071 --> 00:53:05,056 Je haalt haar om 10:00 uur op bij het hotel. 570 00:53:05,877 --> 00:53:09,250 Kijk eens... Een priester met een leeg glas. 571 00:53:10,039 --> 00:53:11,973 Laten we teruggaan naar het feest. 572 00:53:14,500 --> 00:53:16,350 Heren, je hebt de hel... 573 00:53:16,900 --> 00:53:19,470 en er is nog een plek dat onder de hel ligt. 574 00:53:20,995 --> 00:53:22,895 Ik zal alles onthouden... 575 00:53:24,100 --> 00:53:25,800 en niets vergeten. 576 00:53:36,900 --> 00:53:39,270 Dit is hertogin Tatiana Petrovna. 577 00:53:40,525 --> 00:53:42,892 Ben je niet onder de indruk om een hertogin te ontmoeten? 578 00:53:42,893 --> 00:53:47,450 Ik begrijp dat ze er geld voor vragen. - Mr Shelby, u bent erg direct. 579 00:53:47,800 --> 00:53:49,050 Te direct. 580 00:53:49,500 --> 00:53:53,250 Maar het klopt. Ik woon deze festiviteit bij voor de champagne. 581 00:53:53,500 --> 00:53:56,150 En voor de kans om weer als hertogin te worden behandeld. 582 00:53:56,300 --> 00:53:58,800 U had eigenlijk mijn hand moeten kussen, Mr Shelby. 583 00:54:01,100 --> 00:54:02,400 Vergeef me. 584 00:54:05,000 --> 00:54:08,050 Ze vroeg me over mijn saffier. - Ik dacht hem te herkennen. 585 00:54:08,200 --> 00:54:11,250 Ze zei dat hij uit Rusland komt. Mijn man doet zaken met Rusland. 586 00:54:11,400 --> 00:54:14,550 Misschien weet je ervan af, Tatiana. - Vanavond is niet de avond voor zaken. 587 00:54:14,700 --> 00:54:18,350 Was je daarom tien minuten in de concertzaal? - De mensen willen nu wel dineren, Grace. 588 00:54:18,500 --> 00:54:20,650 Ik ben nog niet klaar om geld uit zakken te kloppen. 589 00:54:20,800 --> 00:54:24,250 Wat betekent "geld uit zakken kloppen"? - Iets wat ik elke dag doe. 590 00:54:24,500 --> 00:54:26,650 Jullie kennen elkaar, niet? 591 00:54:27,500 --> 00:54:31,850 Het was mijn taak de gastenlijst samen te stellen, maar mijn man schijnt iedereen te kennen. 592 00:54:32,000 --> 00:54:35,350 Ik hoorde dat hij veel connecties heeft. - En waar hoort een hertogin zoiets? 593 00:54:35,500 --> 00:54:37,950 In bepaalde kringen. - Oké, genoeg. Ada... 594 00:54:38,100 --> 00:54:41,550 Grace, er is een lady-douairière die je wil praten over koffieochtenden. 595 00:54:41,700 --> 00:54:44,350 Ze had het over een £2.000 donatie in contanten. 596 00:54:44,500 --> 00:54:47,870 Tatiana, we spreken elkaar later weer. - Dat zou ik leuk vinden. 597 00:54:50,100 --> 00:54:55,070 Morgen naar de fabriek gaan is een vergissing. - Desalniettemin gaan we toch. 598 00:54:56,299 --> 00:54:59,649 Mijn oom heeft me ook bevolen je te verleiden om ons een voordeel te geven. 599 00:54:59,700 --> 00:55:01,599 Maar, met een zo mooie echtgenote... 600 00:55:01,600 --> 00:55:04,050 wordt dat lastig, of niet? - Morgen is een vergissing. 601 00:55:04,300 --> 00:55:06,750 Heb je het nog niet gehoord? Wij Russen hebben geen moraal. 602 00:55:06,900 --> 00:55:09,350 En geen gezond verstand. - En geen opties. 603 00:55:10,100 --> 00:55:13,750 Ik zou je neuken voor de zaak. Wat denk je daarvan? 604 00:55:14,500 --> 00:55:17,050 Ik denk dat je geen wodka met champagne moet drinken. 605 00:55:18,000 --> 00:55:22,640 Weet je vrouw dat de saffier die ze draagt vervloekt is door een zigeuner? 606 00:55:26,950 --> 00:55:31,500 Wat zei je? - Ik zou hem nooit van mijn leven dragen. 607 00:55:46,100 --> 00:55:48,700 Grace, kom eens. Luister, ik kan het uitleggen... 608 00:55:49,100 --> 00:55:52,750 Dames en heren, de loyaliteit toost... - Ik wou dat je dat eens niet hoefde te doen. 609 00:55:52,900 --> 00:55:57,450 Op Zijne Majesteit, de koning. - De koning. 610 00:55:57,700 --> 00:56:00,050 Het diner wordt geserveerd. - Je ziet er prachtig uit. 611 00:56:00,200 --> 00:56:03,085 Doe hem af. - Hoezo? Je vindt hem bij haar mooier staan? 612 00:56:03,100 --> 00:56:06,772 Grace, kijk me aan. Laat deze mensen de kolere krijgen. 613 00:56:06,780 --> 00:56:09,150 Ik wil dat je veilig bent. 614 00:56:09,300 --> 00:56:11,070 Ik heb je nodig, Grace. 615 00:56:11,700 --> 00:56:13,040 Ik heb je nodig. 616 00:56:20,200 --> 00:56:22,040 Verdorie, Tommy Shelby. 617 00:56:35,300 --> 00:56:36,670 Zullen we naar binnen gaan? 618 00:56:39,800 --> 00:56:41,500 Voor Angel. 619 00:56:54,800 --> 00:56:58,500 Laat verdomme een ambulance komen, nu. 620 00:57:39,600 --> 00:57:43,100 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 621 00:57:43,200 --> 00:57:46,542 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitle.org -