00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,950 Thomas Michael Shelby. - Vandaag is mijn trouwdag. 2 00:00:04,100 --> 00:00:05,850 Neem de foto. 3 00:00:06,300 --> 00:00:09,050 De Russen hebben contact gelegd. - Op je huwelijksnacht? 4 00:00:09,200 --> 00:00:11,550 Wie daar ook moge zijn, hij gaf de verkeerde naam. 5 00:00:11,700 --> 00:00:13,650 Kun je het? Kun je iemand doden? 6 00:00:13,656 --> 00:00:16,550 Je weet toch waarom hij niet kwam? Mijn vriendje. 7 00:00:16,700 --> 00:00:20,451 Er was een brand in zijn restaurant. - Geen verbroedering met de buitenlanders. 8 00:00:20,801 --> 00:00:24,851 Hij is een cavalerieofficier. We gaan ons in maart verloven. 9 00:00:24,950 --> 00:00:26,974 Maar je wilt eerst dingen proberen. 10 00:00:27,419 --> 00:00:29,451 Ruben Oliver. Portretschilder. 11 00:00:29,701 --> 00:00:30,951 U hebt mijn visitekaartje. 12 00:00:31,101 --> 00:00:33,751 Wat in je hart was, was prachtig. 13 00:00:35,701 --> 00:00:39,151 Handel dit af en blijf ver weg van dit soort zaken. 14 00:00:39,201 --> 00:00:40,651 Beloof het me. 15 00:00:41,001 --> 00:00:43,801 Ik beloof dat ik zorg dat we veilig zullen zijn. 16 00:00:51,001 --> 00:00:54,402 De Nachtdienst 17 00:01:54,703 --> 00:01:57,465 Je broers zijn bij mij thuis geweest. 18 00:01:58,145 --> 00:02:00,703 Ze zeiden dat de Peaky Blinders iets met me hadden te regelen. 19 00:02:03,004 --> 00:02:04,704 Je bent niet bang voor me? 20 00:02:13,604 --> 00:02:18,054 En, wat is het dat je wilt van een simpele arbeider? 21 00:02:18,633 --> 00:02:19,803 Angst. 22 00:02:24,580 --> 00:02:27,250 Arme Mr Nutley dronk teveel. 23 00:02:28,504 --> 00:02:32,354 Hij ging pissen op de treinrails die achter de fabriek loopt. 24 00:02:32,704 --> 00:02:34,044 De trein kwam langs. 25 00:02:36,204 --> 00:02:37,675 Ze vonden zijn lichaam in Saltey... 26 00:02:37,755 --> 00:02:40,255 aan stukken gereten. - Ik weet wat jullie doen. 27 00:02:41,305 --> 00:02:42,805 Vertel me wat je wilt. 28 00:02:48,397 --> 00:02:49,947 Dat daar. 29 00:02:50,205 --> 00:02:53,855 De gehele opslagplaats. Hal vier, vijf en zes. 30 00:02:54,405 --> 00:02:57,775 Heb je de sleutels daarvan? - Ja, die heb ik. 31 00:02:58,805 --> 00:03:00,645 Wat staat er in hal vier? 32 00:03:01,305 --> 00:03:05,055 Voltooide type 40's en 21's die wachten om geschilderd te worden. 33 00:03:05,505 --> 00:03:08,655 Hal vijf? - De schildersafdeling en onderdelen. 34 00:03:10,653 --> 00:03:13,654 Het is dus hal zes. - Wat? 35 00:03:15,706 --> 00:03:18,006 Geef me de sleutels van hal zes. 36 00:03:19,371 --> 00:03:21,621 Daar staat alleen maar oude voorraad opgeslagen. 37 00:03:21,906 --> 00:03:24,406 Geef me de sleutels van hal zes. 38 00:03:51,207 --> 00:03:55,526 Voor je moeite. - Geef het maar aan je liefdadigheidsstichting. 39 00:04:04,289 --> 00:04:06,989 Ik doe dit alleen maar voor de veiligheid van mijn gezin. 40 00:05:32,906 --> 00:05:37,410 Zitten er alleen jongens in je liefdadigheidsinstelling of ook meisjes? 41 00:05:39,295 --> 00:05:40,495 Beiden. 42 00:05:41,810 --> 00:05:43,460 Je moet ze gescheiden houden. 43 00:05:44,110 --> 00:05:46,660 Je weet hoe die kleine monsters kunnen zijn. 44 00:05:48,326 --> 00:05:51,076 Waar zijn je mensen? Je zei dat ze er om vijf uur zouden zijn. 45 00:05:51,910 --> 00:05:56,560 Ze doen wat ze zelf willen. Je kunt nooit echt doorzien wie ze werkelijk zijn. 46 00:05:57,442 --> 00:05:59,482 Ze zijn als natte zeep. 47 00:06:01,210 --> 00:06:02,880 Ik heb onderzoek gedaan. 48 00:06:06,011 --> 00:06:10,161 Misschien ken je ze als de 'Economic League'. 49 00:06:10,711 --> 00:06:14,461 Ik heb maar één keer een brief van ze gehad, dat ze het Comité der Waakzaamheid voorzaten. 50 00:06:14,511 --> 00:06:17,961 Dat licht een klein tipje van de sluier. - Nee. 51 00:06:18,511 --> 00:06:21,381 De naam die ik heb gehoord is Afdeling D. 52 00:06:22,511 --> 00:06:24,674 Zo noemt de Bijzondere Eenheid ze. 53 00:06:24,911 --> 00:06:29,111 Zakenlieden, kamerleden, legerofficieren. 54 00:06:32,811 --> 00:06:36,511 Ja, dat wordt lachen om dat soort mensen naar een zigeunerschroothoop uit te nodigen. 55 00:06:39,211 --> 00:06:41,062 Jij wilde privacy. 56 00:06:41,212 --> 00:06:45,812 Sinds de verkiezingen heeft de regering bepaald dat we de vijand zijn. 57 00:06:46,612 --> 00:06:50,212 Het enige wat we proberen te doen, is het land beschermen tegen een revolutie. 58 00:06:52,512 --> 00:06:54,882 Ben je politiek ingesteld, Mr Shelby? 59 00:06:56,112 --> 00:07:01,182 Want de Oddfellows denken dat de tijd snel komt dat iedereen een kant moet kiezen. 60 00:07:03,112 --> 00:07:05,462 Komen je mensen nou wel of niet? 61 00:07:06,112 --> 00:07:09,362 Mr Shelby, je leert nog wel dat deze mannen veel te voornaam zijn... 62 00:07:09,512 --> 00:07:11,382 om zich te laten leiden door een klok. 63 00:07:12,812 --> 00:07:16,063 Je zult wel wennen aan ontmoetingen in de vroege ochtend. 64 00:07:16,613 --> 00:07:18,353 Ze zijn net als monniken. 65 00:07:21,113 --> 00:07:23,863 Wanneer word je liefdadigheidsinstelling geopend? 66 00:07:24,813 --> 00:07:26,453 Wanneer ik dat zeg. 67 00:07:28,113 --> 00:07:30,663 Ik zal dan af en toe langskomen. 68 00:07:31,113 --> 00:07:33,813 Om de biecht van die kleine monsters af te nemen. 69 00:07:35,201 --> 00:07:37,963 Je zult Kamerlid Patrick Jarvis ontmoeten. 70 00:07:38,113 --> 00:07:40,552 Hij zal waarschijnlijk in het bestuur willen. 71 00:07:41,013 --> 00:07:45,163 Het is zijn gewoonte om 's avonds even langs te wippen na een paar drankjes. 72 00:07:45,813 --> 00:07:50,914 We maken daar een formele regeling van, als deel van de grotere afspraak tussen ons. 73 00:07:52,062 --> 00:07:54,062 Ik zal er ook een kantoor hebben. 74 00:08:03,914 --> 00:08:06,914 Mijn God. Soms kruipt er een duivel in je, of niet, jongen? 75 00:08:09,614 --> 00:08:13,364 Mr Shelby, als ik het boegbeeld moet zijn... 76 00:08:13,514 --> 00:08:17,064 in je nep-liefdadigheidsinstelling, dan doe ik dat. 77 00:08:17,514 --> 00:08:21,364 De ambitie voor achtenswaardigheid maakt geen heilige van je. 78 00:08:21,614 --> 00:08:22,714 Heb ik het mis? 79 00:08:27,515 --> 00:08:29,915 Mijn hemel, dat was zes uur, of niet? 80 00:08:31,515 --> 00:08:36,265 Ik wens je nog een fijne dag. - Waar ga je heen? 81 00:08:36,615 --> 00:08:38,565 Was ik niet duidelijk genoeg? 82 00:08:39,015 --> 00:08:43,265 Ze zeiden dat als ze er niet waren voor het ochtendgebed, de bespreking niet doorging. 83 00:08:44,515 --> 00:08:48,315 Misschien werd Mr Jarvis opgehouden in het Lagerhuis. 84 00:08:49,215 --> 00:08:52,465 Misschien werd admiraal Hall opgehouden in het Hogerhuis. 85 00:08:53,315 --> 00:08:55,265 Maak ik indruk op je? 86 00:08:56,115 --> 00:09:00,866 Of ze hebben besloten om geen zaken te doen met Zigeuners op schroothopen. 87 00:09:01,016 --> 00:09:03,466 Wat een slechtere uitkomst is voor jou. 88 00:09:03,516 --> 00:09:06,316 Geef ze een boodschap van me door, priester. 89 00:09:08,016 --> 00:09:13,516 Vertel ze dat ik in de fabrieken ben geweest en dat de gepantserde voertuigen in goede staat zijn. 90 00:09:16,016 --> 00:09:17,186 Hoeveel? 91 00:09:19,516 --> 00:09:21,166 27. 92 00:09:21,716 --> 00:09:23,916 En de voorman hebben we in onze zak. 93 00:09:25,916 --> 00:09:30,366 Dit is iemand met wie je een bespreking hebt, vandaag, in de Ritz. 94 00:09:30,916 --> 00:09:32,666 Ik heb vandaag andere besprekingen. 95 00:09:32,717 --> 00:09:37,517 Je hebt één bespreking. Dat is deze, in Londen. 96 00:09:38,967 --> 00:09:41,407 Dus je kunt maar beter de melktrein halen. 97 00:10:40,168 --> 00:10:42,419 Koud. - Mijn verontschuldigingen, meneer. 98 00:10:42,569 --> 00:10:46,419 Hoe vaak heb ik je gevraagd het ze te vertellen over het sturen van het bediendeservies? 99 00:10:46,569 --> 00:10:48,919 Ik heb geen zeggenschap over de servieskeuze, meneer. 100 00:10:49,169 --> 00:10:52,519 Hoe zit dat met het ei van gisteren. De oude vis? 101 00:10:52,669 --> 00:10:55,119 De theebladeren uit de vorige eeuw in een gebarsten pot? 102 00:10:55,269 --> 00:10:57,419 Ik heb hier uw sociale verplichtingen van vandaag... 103 00:10:57,569 --> 00:11:00,019 mocht u ze willen horen. - Hebben we haast vandaag? 104 00:11:00,269 --> 00:11:02,519 Ik heb dienst in het grote huis, meneer. 105 00:11:02,969 --> 00:11:06,369 Lunch in de Ritz met hertog Michail Michailovich. 106 00:11:06,469 --> 00:11:07,669 Hij is zo saai 107 00:11:07,769 --> 00:11:09,019 Afgezegd. 108 00:11:09,669 --> 00:11:13,239 De reden? - Hij voelt zich niet goed, meneer. 109 00:11:14,869 --> 00:11:17,820 U hebt om drie uur High Tea... 110 00:11:17,970 --> 00:11:22,210 met prins Vsevolod Ivanovich en lady Mary Lewington. 111 00:11:24,170 --> 00:11:27,920 Mooi. Ik loop de saaie piet mis en zie de schoonheid. 112 00:11:27,970 --> 00:11:34,370 Echter, vanwege de afwezigheid van de hertog, hebben de prins en de lady ook afgezegd, meneer. 113 00:11:37,570 --> 00:11:40,640 Buiten dat om is uw agenda leeg. 114 00:11:41,670 --> 00:11:45,620 U heeft nog wel een zakelijke bespreking over automobielen. 115 00:11:45,770 --> 00:11:48,970 Met een zekere Mr Thomas Shelby. 116 00:12:15,071 --> 00:12:17,671 Jullie vroegen om een bespreking in de buitenlucht. 117 00:12:18,571 --> 00:12:21,741 Frisse lucht en de prettige aroma van strond. 118 00:12:23,171 --> 00:12:25,021 "Neutraal gebied" zeiden jullie. 119 00:12:25,571 --> 00:12:31,322 Dit kan men niet neutraal noemen. - Maar het is wat jullie hebben gekregen. 120 00:12:31,472 --> 00:12:36,122 Dus, por favore, neem plaats. 121 00:12:36,572 --> 00:12:38,540 Waar is Thomas? - Hij is weggeroepen. 122 00:12:38,564 --> 00:12:40,679 Hij zei dat hij zou komen. - Hij heeft het druk. 123 00:12:40,688 --> 00:12:43,572 Ik zei net dat hij was weggeroepen. Wat willen jullie? 124 00:12:49,472 --> 00:12:53,971 Er heerst vrede tussen de Peaky Blinders... 125 00:12:53,972 --> 00:12:58,522 en de Changretta familie de afgelopen twee jaar... - Wil je nou wel of geen thee? 126 00:12:59,772 --> 00:13:02,423 Finn, schenk even Engelse thee in voor de Italianen. 127 00:13:03,773 --> 00:13:05,743 We willen geen klote thee. 128 00:13:10,273 --> 00:13:12,423 We willen een verklaring. 129 00:13:12,573 --> 00:13:16,023 Ik wil wel klote thee. - Verklaring waarvoor? 130 00:13:16,673 --> 00:13:20,668 Het Little Venice restaurant in Forge Street is afgebrand. 131 00:13:20,673 --> 00:13:23,323 Dat kunnen wij niet zijn geweest. Wij waren op een bruiloft. 132 00:13:23,339 --> 00:13:28,558 Jullie hebben het in brand gestoken zodat mijn zoon niet op die bruiloft kon komen. 133 00:13:28,573 --> 00:13:30,313 Hij werd niet gemist. 134 00:13:34,573 --> 00:13:36,724 Jullie zijn nu zulke zware jongens. 135 00:13:37,274 --> 00:13:41,424 Terwijl jullie ooit kleren van ons leenden om er als mannen uit te kunnen zien. 136 00:13:41,574 --> 00:13:43,244 Hoe is de thee, Arthur? Is ze...? 137 00:13:45,644 --> 00:13:46,844 Ze is koud. 138 00:13:49,858 --> 00:13:54,808 Zeg tegen Tommy dat we betalen wat hij ons vroeg te betalen. 139 00:13:54,825 --> 00:13:57,724 We blijven weg uit de stad en van de renbanen. 140 00:13:58,374 --> 00:14:01,624 Maar zeg hem van mij... 141 00:14:02,574 --> 00:14:07,424 dat mijn zoon met welke vrouw dan ook in deze stad uitgaat. 142 00:14:07,463 --> 00:14:09,424 Welke vrouw dan ook die hij verkiest. 143 00:14:09,510 --> 00:14:13,625 Zelfs als die vrouw voor de keizer, Thomas Shelby werkt. 144 00:14:13,761 --> 00:14:15,975 Mijn zoon is verliefd... 145 00:14:17,525 --> 00:14:18,625 Sorry. 146 00:14:19,175 --> 00:14:20,725 Excuseer me. 147 00:14:21,875 --> 00:14:23,045 Ga verder. 148 00:14:26,775 --> 00:14:28,525 En als hij het wenst... 149 00:14:28,675 --> 00:14:31,625 gaat hij uit met de vrouw van wie hij houdt. 150 00:14:34,425 --> 00:14:35,525 Weet je... 151 00:14:35,975 --> 00:14:38,975 het wordt lastig voor je zoon om ergens heen te gaan... 152 00:14:39,375 --> 00:14:42,275 met een kogel in beide knieën, of niet? 153 00:14:49,876 --> 00:14:51,046 Te veel. 154 00:14:52,976 --> 00:14:55,546 Je hebt te veel gezegd, mijn vriend. 155 00:14:56,576 --> 00:15:01,276 Sabini zegt: "Zuigen en doorslikken." Maar nee. Te veel is te veel. 156 00:15:02,576 --> 00:15:04,276 Ik spuug het uit. 157 00:15:11,430 --> 00:15:14,030 Jezus... Dat is wat overdreven. 158 00:15:20,064 --> 00:15:24,955 Isiah. Plaats twee extra mannen in onze kroegen in Nechells. 159 00:15:25,244 --> 00:15:29,127 Waar heb je het over, Arthur? We zijn niet meer bang voor de spaghettivreters. 160 00:15:29,277 --> 00:15:32,777 Zeg niets tegen Tommy over die stoel en ruim deze teringzooi op. 161 00:15:33,977 --> 00:15:38,327 We zijn niet bang voor de spaghettivreters. - Ja hoor, John. 162 00:15:45,577 --> 00:15:47,017 Hallo, Ada. 163 00:15:49,777 --> 00:15:52,827 Tommy Shelby in een bibliotheek. - Ik kom een boek lenen... 164 00:15:52,977 --> 00:15:54,728 over de Russische Revolutie. 165 00:16:02,778 --> 00:16:07,528 Heb je een nieuwe werf in Maida Vale? - Ik heb overal nieuwe werven. 166 00:16:07,578 --> 00:16:11,678 Ik zie soms onze vrachtwagens voorbij rijden. - "Onze" vrachtwagens? 167 00:16:12,878 --> 00:16:14,448 Shelby vrachtwagens. 168 00:16:14,728 --> 00:16:19,228 Vanwaar de interesse? - Ik wil gewoon mijn horizon verbreden. 169 00:16:19,778 --> 00:16:22,577 Dit is een lijst van de smeerlappen die zijn gevlucht. 170 00:16:22,578 --> 00:16:26,728 En dit is geschreven vanuit het oogpunt van de strijd van het volk. 171 00:16:29,779 --> 00:16:31,729 Er was een Rus op je bruiloft. 172 00:16:33,079 --> 00:16:35,579 Hij wilde me niet vertellen waarom hij was uitgenodigd. 173 00:16:39,634 --> 00:16:42,929 Soms worden verbannen Russische aristocraten... 174 00:16:43,079 --> 00:16:47,329 uitgenodigd voor sociale gelegenheden om wat klasse toe te voegen. 175 00:16:47,479 --> 00:16:49,129 Was dat de reden dat hij er was? 176 00:16:50,279 --> 00:16:51,729 Waarom wil je dat weten? 177 00:16:52,679 --> 00:16:55,529 Hij was aardig. Misschien wil ik hem nog wel een keer spreken. 178 00:16:55,679 --> 00:16:59,429 Is dat mogelijk? - Nee, dat is niet mogelijk. 179 00:16:59,482 --> 00:17:02,079 Wat voor zaken doe je met de Russen, Tommy? 180 00:17:02,179 --> 00:17:03,975 Petrovich Romanov, Leon. Aartshertog. 181 00:17:04,580 --> 00:17:08,330 Mag ik deze pagina eruit scheuren? - Nee, dat mag niet. Eigendom van het volk. 182 00:17:08,480 --> 00:17:11,830 Toen Arthur de Rus kwam ophalen had Arthur zijn pistool onder zijn jas... 183 00:17:11,980 --> 00:17:14,230 en maakte Johnny een vuur in het bos aan. 184 00:17:15,580 --> 00:17:18,180 Je wilt alle details omdat jij je verveelt, Ada. 185 00:17:21,080 --> 00:17:24,130 Je joeg vroeger op ratten met een revolver. 186 00:17:24,380 --> 00:17:25,430 Jezus. 187 00:17:25,580 --> 00:17:28,180 Ik heb misschien toch nog wel een klusje voor je. 188 00:17:56,181 --> 00:17:58,331 Hebben we gisteren nog mee geracet op Kempton? 189 00:17:58,481 --> 00:18:00,231 Danny Lee is dronken geworden. 190 00:18:00,481 --> 00:18:04,331 In plaats van de paarden te injecteren met cocaïne, deelde hij het met zijn neven. 191 00:18:07,130 --> 00:18:11,331 Hij is jouw zwager. Laat Esme er met hem erover praten. 192 00:18:11,581 --> 00:18:14,022 Voordat ik begin... 193 00:18:17,282 --> 00:18:19,782 ik wil niet dat je hier iets aan gaat doen. 194 00:18:20,782 --> 00:18:21,932 Waaraan? 195 00:18:23,882 --> 00:18:27,832 De zoon van Vicente Changretta. Die ene waar Lizzie mee uitging. 196 00:18:28,082 --> 00:18:31,332 Wat, Angel? Die is geen knip voor z'n neus waard. 197 00:18:31,482 --> 00:18:34,032 Hij heeft je bedreiging om in zijn knieën te schieten gehoord. 198 00:18:34,182 --> 00:18:38,432 Nu vertelt hij aan iedereen in Nechells dat hij je gaat vermoorden. 199 00:18:38,502 --> 00:18:40,432 Om te beginnen is het Lizzie's fout. 200 00:18:40,582 --> 00:18:43,332 En Tommy's om het aan jou over te laten. - Waar heb je het over? 201 00:18:44,582 --> 00:18:48,182 Wij zijn de baas in Londen. We zijn de baas in het noorden, baas van het hele land. 202 00:18:48,183 --> 00:18:50,633 Wat maken ons die Nechell Green spaghettivreters nou uit? 203 00:18:50,783 --> 00:18:53,233 We hoeven ons niet met elk piespotje te bemoeien. 204 00:18:53,383 --> 00:18:58,933 Wat zegt Arthur ervan? - Daarom ben ik er en niet hij. 205 00:18:59,583 --> 00:19:02,043 Had hij het gezegd dan was er ruzie van gekomen. 206 00:19:02,383 --> 00:19:03,833 Hij zegt... 207 00:19:04,683 --> 00:19:06,353 verontschuldig je. 208 00:19:09,983 --> 00:19:13,833 Wat zei hij? - De stad is van ons. 209 00:19:14,283 --> 00:19:16,833 We hoeven het niet bij iedereen onder de neus te wrijven. 210 00:19:16,983 --> 00:19:18,533 Als die oude vent stelling neemt... 211 00:19:18,683 --> 00:19:21,784 kan Sabini sentimentele gevoelens krijgen... - Sabini is uitgespeeld. 212 00:19:25,584 --> 00:19:27,534 Ze zijn allemaal uitgespeeld. 213 00:19:28,284 --> 00:19:30,484 En ze betalen ons allemaal. 214 00:19:31,584 --> 00:19:35,784 Maar we willen geen opstand. 215 00:19:37,884 --> 00:19:43,034 Wat zegt Tommy ervan? - Tommy heeft het druk, hij gaf mij de leiding. 216 00:19:43,184 --> 00:19:44,984 Wat zeg jij ervan? 217 00:19:48,834 --> 00:19:50,234 Sluit een compromis. 218 00:19:52,484 --> 00:19:54,434 Ik heb Lizzie gevraagd dat voor je te doen. 219 00:19:54,584 --> 00:19:56,735 Ze spreekt met hem af, maakt het voor altijd uit. 220 00:19:56,885 --> 00:19:59,835 Verontschuldigt zich voor het ongemak. Zegt dat het haar schuld was. 221 00:19:59,985 --> 00:20:01,535 Kolere. 222 00:20:02,785 --> 00:20:06,535 Weet je hoe dit allemaal komt? Het komt allemaal door Arthurs vrouw. 223 00:20:06,585 --> 00:20:08,635 Keer je andere klote wang toe. 224 00:20:08,835 --> 00:20:11,185 Nog even en we delen bijbels uit in het winkelcentrum... 225 00:20:11,385 --> 00:20:14,335 met haar neven en nichten. - Je hoeft niets te doen, John. 226 00:20:14,485 --> 00:20:19,635 Lizzie doet het voor je. Alles wordt dan rustig en niemand lijdt gezichtsverlies. 227 00:20:19,785 --> 00:20:23,455 Ik ruk zijn gezicht af, wat dacht je daarvan? - Doe niets, John. 228 00:20:32,186 --> 00:20:37,686 U heeft geloof ik een reservering voor een privékamer in de naam van Romanov. 229 00:20:40,586 --> 00:20:42,236 U werkt voor Mr Romanov? 230 00:20:43,886 --> 00:20:47,536 Voor zijn huishouding of zijn kantoor? - Is er een probleem? 231 00:20:47,686 --> 00:20:51,436 Ik vrees dat in de afwezigheid van hertog Michail Michailovich of lady Lewington... 232 00:20:51,836 --> 00:20:58,036 we om een vooruitbetaling moeten vragen. - Mag ik vragen waarom? 233 00:20:58,186 --> 00:21:01,436 Mr Romanov heeft al vier openstaande rekeningen bij ons. 234 00:21:01,786 --> 00:21:06,837 Eén voor een kamer, drie voor dineren. En twee banketten die we hebben afgeschreven. 235 00:21:06,987 --> 00:21:10,686 Ons werd gevraagd begrijp te tonen voor onze Russische vrienden door de Majesteit... 236 00:21:10,687 --> 00:21:12,857 maar het is al een tijdje geleden. En... 237 00:21:16,587 --> 00:21:18,737 Mag ik uw naam weten, meneer? - Shelby. 238 00:21:19,587 --> 00:21:23,037 Thomas Shelby. En in de toekomst zal ik hier wel vaker komen dineren. 239 00:21:23,200 --> 00:21:26,150 Dan zet ik u op onze speciale lijst. - Doe dat. 240 00:21:26,887 --> 00:21:28,537 Hier is een menukaart. 241 00:21:29,487 --> 00:21:32,137 Ik raad de eend en het varkensvlees aan. 242 00:21:32,487 --> 00:21:35,137 Maar ik ben er zeker van dat uw gast kaviaar zal bestellen. 243 00:21:35,387 --> 00:21:37,637 Ik, mijn vrouw en nicht reisden met de trein... 244 00:21:38,087 --> 00:21:42,338 toen met een rijtuig en daarna te voet door de Villa Ai-Todor op de Krim. 245 00:21:42,488 --> 00:21:44,738 Op die reis verloor ik een teen. 246 00:21:45,588 --> 00:21:49,238 Ik weet niet hoe. Ik werd wakker op een ochtend en hij was weg. 247 00:21:49,388 --> 00:21:51,838 Opeens zag ik een hond en die was hem aan het opeten. 248 00:21:52,388 --> 00:21:54,647 Ze zeiden dat de Britten medelijden met ons hadden... 249 00:21:54,648 --> 00:21:57,195 en werden aan boord van HMS Marlborough gebracht. 250 00:21:57,226 --> 00:22:00,338 Ik kuste meteen het stalen dek. Mijn lippen bevroren eraan vast. 251 00:22:00,509 --> 00:22:04,309 Daarna bedankte ik natuurlijk God en uw koning dat zij ons hadden gered. 252 00:22:05,288 --> 00:22:08,338 Maar sindsdien heeft hij me alleen maar vernederd... 253 00:22:09,588 --> 00:22:13,858 Wie? God of de koning? - Soms allebei, Mr Shelby. 254 00:22:17,165 --> 00:22:19,343 U heeft mijn nicht al ontmoet. 255 00:22:20,189 --> 00:22:21,489 Tatiana. 256 00:22:22,889 --> 00:22:24,459 Bent u al verliefd op haar? 257 00:22:26,289 --> 00:22:29,739 U doet er verstandig aan om niet van een Russische vrouw te houden. 258 00:22:29,989 --> 00:22:32,639 We kunnen maar beter niet praten over Russische vrouwen. 259 00:22:32,789 --> 00:22:34,639 Dat is het ergste van het hier zijn. 260 00:22:35,089 --> 00:22:37,839 Russische vrouwen, ze weten hoe ze hem moeten vasthouden... 261 00:22:38,389 --> 00:22:42,539 en het allerbelangrijkste, ze weten precies wanneer ze hem moeten loslaten. 262 00:22:42,989 --> 00:22:44,889 Je lul, bedoel ik. 263 00:22:46,189 --> 00:22:49,090 Engelse vrouwen weten daar niet echt veel vanaf. 264 00:22:53,590 --> 00:22:55,960 Is hij eervol gestorven, de spion? 265 00:22:58,190 --> 00:23:00,330 Hij smeekte om zijn leven. 266 00:23:02,690 --> 00:23:05,230 Ik heb gehoord dat u het uw broer heeft laten doen. 267 00:23:08,290 --> 00:23:11,590 U vertrouwt dus uw familie. Net als ik. 268 00:23:12,890 --> 00:23:14,690 Net als wij, Mr Shelby. 269 00:23:16,590 --> 00:23:19,890 Laten we het dan over vertrouwen hebben. 270 00:23:21,090 --> 00:23:26,061 U bent geen directe familie van de Romanovs. U bent Georgiër. 271 00:23:32,991 --> 00:23:35,441 Het paleis op Hampton Court waar u woont... 272 00:23:35,591 --> 00:23:41,160 is in feite een toegekend huis, huurvrij aan u gedoneerd door de Britse Kroon. 273 00:23:41,191 --> 00:23:45,641 De receptionist hier heeft me verteld dat u schulden heeft. 274 00:23:45,891 --> 00:23:48,441 Zowel hier als op andere plekken vermoed ik. 275 00:23:48,891 --> 00:23:53,591 Er is mij tien gegeven, maar er is me veertig beloofd. 276 00:23:55,291 --> 00:24:00,662 Ik heb al een man moeten laten vermoorden. Dat soort klusjes zijn niet goedkoop. 277 00:24:01,522 --> 00:24:03,192 Begrijpt u dat? 278 00:24:28,792 --> 00:24:31,462 Ik zal u iets vertellen, Mr Shelby. 279 00:24:33,343 --> 00:24:38,443 Voordat we aan boord van het schip gingen, naaide m'n nicht 16 diamanten in haar jurk. 280 00:24:38,593 --> 00:24:43,943 Ze had twee saffieren in haar intiemste plek gestopt. 281 00:24:44,093 --> 00:24:48,593 Het lukte mijn vrouw twee saffieren en vijf diamanten te verstoppen. 282 00:24:49,289 --> 00:24:53,093 Dit is voor het doden van de spion. 283 00:24:53,391 --> 00:24:56,291 En aanbetaling voor toekomstige diensten. 284 00:24:59,493 --> 00:25:03,543 Vertel, waar bewaart men zulke dingen? In een bank? 285 00:25:03,793 --> 00:25:06,665 Hoe kunnen we doen alsof we armlastig zijn in de Londen society... 286 00:25:06,693 --> 00:25:09,294 als we banken gebruiken, Mr Shelby? 287 00:25:11,181 --> 00:25:17,144 U moet weten dat Hatton Gardens niet veilig is. 288 00:25:17,594 --> 00:25:20,364 Daarom hebben we onze eigen schatkist. 289 00:25:22,994 --> 00:25:27,094 Prima. Ik laat mijn mensen de echtheid ervan controleren. 290 00:25:32,494 --> 00:25:36,744 Voordat de revolutie begon waren we slap en zwak. 291 00:25:37,394 --> 00:25:38,994 We sloten compromissen. 292 00:25:39,384 --> 00:25:40,984 Maar ik zeg u dit... 293 00:25:42,395 --> 00:25:45,545 we zullen nooit meer slap en zwak zijn. 294 00:25:45,795 --> 00:25:47,465 Begrijpt u dat? 295 00:25:50,795 --> 00:25:52,695 Nog een fijne dag, Mr Shelby. 296 00:26:13,395 --> 00:26:15,295 Deze kant op, Mr Changretta. 297 00:26:18,096 --> 00:26:20,136 Daar hangt het, meneer. Daar. 298 00:26:56,497 --> 00:26:58,347 Ik hoor dat je me wilt vermoorden? 299 00:26:58,497 --> 00:27:01,897 Opstaan. Blijf weg bij Lizzie... 300 00:27:12,697 --> 00:27:17,497 op bevel van de Peaky Blinders. 301 00:27:32,598 --> 00:27:34,448 Ga je me nog voorstellen, Micheal? 302 00:27:34,798 --> 00:27:38,198 Dit is Charlotte Murray. Haar vader maakt auto's. 303 00:27:40,598 --> 00:27:43,598 Ik heb erg genoten op uw bruiloft, Mr Shelby. 304 00:27:44,798 --> 00:27:47,848 Polly zei dat je haar moest bellen. Er zijn wat problemen. 305 00:27:47,998 --> 00:27:49,368 Wat voor problemen? 306 00:27:50,898 --> 00:27:53,698 Ik vermoed het soort waar ze me liever niet over vertelt. 307 00:27:55,598 --> 00:27:57,268 Leuk u te ontmoeten. 308 00:28:13,499 --> 00:28:15,899 Bedankt voor je komst, Finn. Oprotten nu. 309 00:28:17,399 --> 00:28:19,439 Je mag blijven, Finn. 310 00:28:22,399 --> 00:28:25,269 Neem plaats, John. Ga zitten. 311 00:28:31,799 --> 00:28:34,139 John, je hebt Angel Changretta gesneden. 312 00:28:35,600 --> 00:28:38,450 Ook al had Arthur gezegd dat jij je moest verontschuldigen. 313 00:28:39,400 --> 00:28:41,550 Polly zei dat je een compromis moest sluiten. 314 00:28:42,000 --> 00:28:45,700 Je koos ervoor om niet naar Mr Verontschuldiging of Mrs Compromis te luisteren. 315 00:28:46,900 --> 00:28:49,950 En nu loopt er een Italiaan rond in mijn achtertuin... 316 00:28:50,100 --> 00:28:52,500 die zegt mijn broer te gaan vermoorden. 317 00:28:53,800 --> 00:28:57,400 Dus wat gaan we doen, John? Verontschuldigen of een compromis sluiten? 318 00:29:04,200 --> 00:29:06,900 Het was iets dat John als grapje zei. 319 00:29:08,500 --> 00:29:10,451 Ja, maar hij is ook jouw broer, Arthur. 320 00:29:12,601 --> 00:29:16,971 En ik wil geen oorlog beginnen over iets wat John zei zonder dat hij het meende. 321 00:29:20,601 --> 00:29:24,401 Moet hij zich verontschuldigen in het Italiaans of in het Engels? 322 00:29:27,401 --> 00:29:30,551 Of moeten we vragen in welke taal zij die het liefst willen krijgen? 323 00:29:30,701 --> 00:29:32,371 Dat is mij niet duidelijk. 324 00:29:35,001 --> 00:29:38,251 Je zei zolang dat de zaken in Londen nog lopen dat je hier rust wilde. 325 00:29:38,401 --> 00:29:42,851 De enige garantie op rust is, als het vooruitzicht op een oorlog er hopeloos uitziet. 326 00:29:43,372 --> 00:29:47,802 Als je één keer verontschuldigt, blijf je dat steeds moeten doen. 327 00:29:47,803 --> 00:29:50,252 Het is alsof je stenen uit de muur van je huis haalt. 328 00:29:50,402 --> 00:29:52,252 Wil je het huis laten instorten, Arthur? 329 00:29:52,602 --> 00:29:54,952 Als je zacht optreedt tegen een opstand, groeit het. 330 00:29:55,002 --> 00:29:56,652 "Zacht optreden tegen een opstand." 331 00:29:56,902 --> 00:30:00,252 Jij hebt juist gehandeld, John. Nu gaan we in de aanval. 332 00:30:00,402 --> 00:30:04,252 We pakken twee van Changretta's kroegen. Vanavond. Dat gaan we doen. 333 00:30:04,402 --> 00:30:06,352 In godsnaam, waarom? 334 00:30:06,502 --> 00:30:09,252 Waarom? - Omdat we het kunnen doen. 335 00:30:09,402 --> 00:30:12,552 Omdat we het kunnen doen, en als we het kunnen doen, doen we het. 336 00:30:12,702 --> 00:30:16,802 Als we nu onze hiel van hun nekken afhalen komen ze achter ons aan. 337 00:30:18,602 --> 00:30:22,603 Vergeet niet dat dit de klootzakken zijn die Danny Whizz-Bang dood wilde hebben. 338 00:30:27,903 --> 00:30:31,653 Je begint slap te worden, broer. Slap en zwak. 339 00:30:31,903 --> 00:30:34,143 Bewaar de Bijbel voor de zondag. 340 00:30:37,903 --> 00:30:41,553 Finn, ik moet naar Hockley toe en daarna naar huis. 341 00:30:42,303 --> 00:30:43,973 Het is een lange dag geweest. 342 00:30:48,103 --> 00:30:51,553 Jij pakt de Wrexham en de Five Bells. 343 00:30:51,803 --> 00:30:54,154 Je zorgt dat ze morgen naar ons worden overgeschreven. 344 00:30:54,304 --> 00:30:56,504 Je zorgt dat de smerissen wegblijven. 345 00:30:58,604 --> 00:31:03,074 En gebruik de telefoon niet, er wordt meegeluisterd. 346 00:31:11,304 --> 00:31:12,474 Goed gedaan. 347 00:31:45,975 --> 00:31:47,935 Deze moeten vanavond worden uitgetypt... 348 00:31:47,975 --> 00:31:53,475 door jou worden ondertekend en met de eerste post worden verzonden. 349 00:31:54,375 --> 00:31:59,275 Deze is aan hertog Michail Michailovich... 350 00:31:59,475 --> 00:32:01,775 om navraag te doen naar zijn gezondheid... 351 00:32:01,875 --> 00:32:05,876 en een andere datum om een lunch voor te stellen. 352 00:32:05,976 --> 00:32:10,876 Deze is aan lady Lewington. Hij is nogal flirterig... 353 00:32:11,776 --> 00:32:17,276 maar ik heb gehoord dat ze een hoer is en zal hierop reageren 354 00:32:17,676 --> 00:32:19,976 En deze is aan Mr Shelby. 355 00:32:20,176 --> 00:32:24,276 Hij heeft de onbeschaamdheid onze saffieren belachelijk te maken... 356 00:32:24,376 --> 00:32:29,376 en we hebben bewijs nodig dat hij de spullen heeft die we nodig hebben. 357 00:32:29,576 --> 00:32:32,976 Op een tijdstip die wij uitkiezen. 358 00:32:35,476 --> 00:32:40,577 Hoeveel heb je gedronken? - Wijn, geen wodka. 359 00:32:43,777 --> 00:32:47,977 Als dit allemaal is afgelopen... 360 00:32:48,177 --> 00:32:53,477 zal je Mr Shelby misschien zelf moeten vermoorden. 361 00:32:54,277 --> 00:32:55,677 Kun je dat? 362 00:32:59,577 --> 00:33:00,677 Natuurlijk. 363 00:33:09,007 --> 00:33:14,558 Geen honger, Mrs Shelby? - Honger? Nee, sorry, Mary. 364 00:33:14,908 --> 00:33:16,678 U verpest zo uw ogen nog. 365 00:33:34,608 --> 00:33:36,078 Ga zitten. 366 00:33:41,008 --> 00:33:43,648 Raad eens. - Wat? 367 00:33:48,309 --> 00:33:50,559 Hij heeft ja gezegd. - Wie? 368 00:33:50,809 --> 00:33:55,059 De voorzitter van de Birmingham Stadsraad komt het diner bijwonen. 369 00:33:56,609 --> 00:33:59,459 Iedereen heeft ja gezegd. Iedereen. 370 00:33:59,909 --> 00:34:02,459 Ik blijf de catering steeds maar veranderen. 371 00:34:03,609 --> 00:34:05,659 En mijn schrijfhand valt er bijna af. 372 00:34:05,809 --> 00:34:08,459 Waarom schrijf je? Ik heb een typemachine voor je gekocht. 373 00:34:08,609 --> 00:34:12,059 Je gaat een brief voor een sociale aangelegenheid niet typen op een typemachine. 374 00:34:12,209 --> 00:34:13,709 Mijn excuses. 375 00:34:16,109 --> 00:34:21,760 Ik heb de tekeningen van wat ze van plan zijn met het terrein van het huis. 376 00:34:22,010 --> 00:34:24,860 Er komt een plek voor de kinderen om te spelen. Kijk. 377 00:34:25,992 --> 00:34:28,656 De Birmingham Liefdadigheid Commissie zal geld apart leggen... 378 00:34:28,657 --> 00:34:33,610 voor de drie rotte vloerdelen boven en zal ons binnen een maand een vergunning verlenen. 379 00:34:36,010 --> 00:34:39,860 Je luistert niet naar me. - Jawel. Dat doe ik wel. 380 00:34:40,310 --> 00:34:42,510 Denk je dat ik er door geobsedeerd begin te raken? 381 00:34:46,210 --> 00:34:49,160 Moet ik vragen hoe jouw dag was zoals het een goede vrouw betaamt? 382 00:34:53,110 --> 00:34:56,561 Ik vermoed dat het betekent dat jouw dag niet zo succesvol was als de mijne. 383 00:34:56,911 --> 00:34:59,611 Dat hangt ervan af hoe je succes meet. 384 00:35:00,911 --> 00:35:03,511 Ik persoonlijk... 385 00:35:04,611 --> 00:35:06,761 meet het in saffieren. 386 00:35:08,501 --> 00:35:09,801 Saffieren? 387 00:35:13,111 --> 00:35:14,311 Doe je ogen dicht. 388 00:35:17,611 --> 00:35:18,881 Doe je ogen dicht. 389 00:35:35,612 --> 00:35:37,582 Je kunt ze nu open doen. 390 00:35:39,912 --> 00:35:41,812 Waar heb je die in hemelsnaam vandaan? 391 00:35:43,812 --> 00:35:45,252 Hij is prachtig. 392 00:35:48,112 --> 00:35:50,512 Je kunt hem tijdens het diner van de stichting dragen. 393 00:35:52,312 --> 00:35:55,062 Is het niet iets te opzichtig voor een liefdadigheidsdiner? 394 00:35:55,212 --> 00:35:59,012 Grace, dit is Birmingham. 395 00:35:59,812 --> 00:36:03,412 Goede smaak is voor mensen die zich geen saffieren kunnen veroorloven. 396 00:36:05,049 --> 00:36:06,750 Mr Shelby, toch. 397 00:36:35,313 --> 00:36:37,253 Heb je de klok opgewonden, Arthur? 398 00:36:40,814 --> 00:36:42,514 We moeten maar eens naar bed gaan. 399 00:36:48,114 --> 00:36:49,364 Ik moet... 400 00:36:50,614 --> 00:36:52,384 Ik moet nog even weg. 401 00:36:54,014 --> 00:36:55,954 Ik moet nog wat zaken afhandelen. 402 00:37:02,414 --> 00:37:03,584 Zaken? 403 00:37:10,014 --> 00:37:12,864 Maar je bent net thuis. - Ik blijf niet lang weg. 404 00:37:12,914 --> 00:37:14,464 Het is 22:00 uur. 405 00:37:15,915 --> 00:37:17,955 Het regent pijpenstelen. 406 00:37:19,215 --> 00:37:20,315 Ik ga en... 407 00:37:21,215 --> 00:37:22,915 Ik ga en kom weer terug. 408 00:37:28,415 --> 00:37:33,315 Werken in de duisternis is voor de duivel. Dat hadden we afgesproken. 409 00:37:34,215 --> 00:37:36,565 Begin je werk in het licht te verrichten. 410 00:37:38,015 --> 00:37:42,115 Je eigen licht. In je hoofd. 411 00:37:44,815 --> 00:37:46,915 Het is alleen maar papierwerk. 412 00:37:57,316 --> 00:38:01,016 Je moet je mannen weghouden uit Nechells. Vanavond. 413 00:38:04,316 --> 00:38:09,466 Ik dacht dat jullie hier tegenwoordig te deftig voor waren. 414 00:38:09,566 --> 00:38:10,666 Moss... 415 00:38:11,816 --> 00:38:15,716 Maar ik denk dat het vermaak is voor Tom. 416 00:38:18,816 --> 00:38:20,166 Zoiets. 417 00:38:21,616 --> 00:38:24,157 Nog een fijne avond, Arthur. - Fijne avond. 418 00:39:03,118 --> 00:39:04,958 Arthur, wat doe je? 419 00:39:14,118 --> 00:39:15,568 We gaan naar The Garrison. 420 00:39:16,418 --> 00:39:19,018 Nee. Ik ga naar huis, John. 421 00:39:21,918 --> 00:39:23,888 Krijg de kolere, Arthur. 422 00:39:24,818 --> 00:39:26,358 Ja, rot maar op. 423 00:39:42,959 --> 00:39:45,359 Hij neemt de trein vanuit Napels naar Parijs... 424 00:39:45,859 --> 00:39:47,559 daarna de boottrein naar Londen. 425 00:39:53,459 --> 00:39:56,959 Kan hij voor zondag hier zijn? 426 00:40:19,120 --> 00:40:22,270 Deze grote man en zijn broer gaan voor ons veel geld verdienen. 427 00:40:22,620 --> 00:40:23,870 Of verliezen. 428 00:40:24,220 --> 00:40:27,620 Wat maakt het uit als het zulke prachtige beesten zijn. 429 00:41:00,421 --> 00:41:03,161 Je hebt een huis, John. - Verdomme... 430 00:41:04,971 --> 00:41:06,071 Vol met kinderen. 431 00:41:06,221 --> 00:41:09,491 Je hebt een dienstmeid die de kinderen verzorgt. - Ja, die luistert. 432 00:41:12,621 --> 00:41:16,771 Heb je de kansberekeningen van morgen al klaar? - Er kwam iets belangrijks tussen. 433 00:41:17,021 --> 00:41:19,372 Ze worden erger als ze zwanger zijn, Tom. 434 00:41:21,922 --> 00:41:26,592 Esme, je moet nu gaan. Ga achterom weg. En doe de deur op slot. 435 00:41:28,622 --> 00:41:30,372 Toen ik wegging bij het kantoor... 436 00:41:31,022 --> 00:41:33,472 Er staan twee vrachtwagens vol met smerissen, John. 437 00:41:34,622 --> 00:41:35,772 Waar is Arthur? 438 00:41:35,922 --> 00:41:38,672 Naar huis, klokslag 17:00 uur, naar de Madonna van Moseley. 439 00:41:38,822 --> 00:41:42,672 Je moet met hem gaan praten, Tom. - Esme, ga nu. Alsjeblieft. 440 00:41:43,122 --> 00:41:45,472 Dit is heel erg ongebruikelijk. - Bel Moss dan. 441 00:41:45,622 --> 00:41:48,472 Ze komen van buiten de stad. Londen, aan hun laarzen te zien. 442 00:41:49,422 --> 00:41:53,693 Sinds wanneer zijn we bang van smerissen, Tom? - Sinds alles is veranderd. 443 00:41:55,223 --> 00:41:56,373 Scotland Yard. 444 00:41:57,523 --> 00:41:58,693 De Vliegende Brigade. 445 00:42:01,423 --> 00:42:04,273 John, het is de Yard. - Leg neer. 446 00:42:04,423 --> 00:42:05,573 Op jullie knieën. 447 00:42:08,623 --> 00:42:11,473 Laat haar los, verdomme. Ze is zwanger. 448 00:42:11,623 --> 00:42:14,473 Laat haar met rust. - Wat gebeurt er, Tom? 449 00:42:14,623 --> 00:42:15,773 We gaan. 450 00:42:17,023 --> 00:42:18,573 Laat los. 451 00:42:18,623 --> 00:42:21,073 Zeg tegen Polly dat het de Russische zaken zijn, John. 452 00:42:21,823 --> 00:42:25,223 Peaky Blinders, m'n reet. 453 00:42:27,624 --> 00:42:29,174 Is hij bang? 454 00:42:41,224 --> 00:42:42,324 Zitten. 455 00:42:45,624 --> 00:42:48,094 Ik heb het tegen jou, Mr Shelby. 456 00:43:00,424 --> 00:43:06,675 De Oddfellows laten je weten dat het afwijken van je instructies consequenties heeft. 457 00:43:06,925 --> 00:43:08,665 Hoe heet je hond? 458 00:43:10,225 --> 00:43:12,175 We hebben je zus bezocht. 459 00:43:12,925 --> 00:43:14,695 Hoe heet je, jongen? 460 00:43:16,525 --> 00:43:19,575 Je zus is een mogelijke veiligheidsrisico. 461 00:43:20,125 --> 00:43:23,100 Ze heeft connecties met de bolsjewieken in Londen... 462 00:43:23,225 --> 00:43:25,568 die weer connecties hebben met de Russische ambassade. 463 00:43:25,569 --> 00:43:28,165 Ik denk dat ik je hond gewoon 'Jongen' noem. 464 00:43:29,425 --> 00:43:32,095 Je houdt van Jongen, of niet? 465 00:43:34,325 --> 00:43:35,926 Begrijp dit goed. 466 00:43:36,926 --> 00:43:39,576 Jij hebt de lokale politie in je zak. 467 00:43:40,226 --> 00:43:42,296 Wij Scotland Yard. 468 00:43:43,426 --> 00:43:46,876 Zij doen wat wij zeggen, net zoals deze hond. 469 00:43:47,626 --> 00:43:49,296 Doe zijn leiband af. 470 00:43:51,126 --> 00:43:55,696 Begrijp je wat ik zeg, Mr Shelby? - Ik kan honden bezweren. 471 00:43:56,626 --> 00:43:58,496 Zigeunertovenarij. 472 00:43:59,026 --> 00:44:02,726 En degenen die ik niet kan bezweren kan ik met mijn eigen handen afmaken. 473 00:44:05,226 --> 00:44:09,876 Dat leer je als je een hond op een boot hebt. Ze worden gek in tunnels. 474 00:44:11,027 --> 00:44:13,327 Ik heb het gevoel alsof ik nu in een tunnel zit. 475 00:44:15,027 --> 00:44:19,027 Dat gevoel wanneer je moet doden of wordt gedood. 476 00:44:23,627 --> 00:44:29,077 Doe de leiband af en geef je bevel dat je geeft in het Gaelisch. 477 00:44:29,827 --> 00:44:35,277 Zoals ik heb gehoord dat je doet als iemand je mishaagt, wanneer iemand jou rapporteert. 478 00:44:35,627 --> 00:44:39,727 Bezoek je zus nog een keer en ze gaat eraan als ze de weg oversteekt. 479 00:44:42,527 --> 00:44:43,827 Afmaken. 480 00:44:47,028 --> 00:44:48,628 Toe dan, zeg jij het dan. 481 00:44:54,628 --> 00:44:58,028 Als je me dood wilde hebben zou ik al dood zijn, niet? 482 00:45:00,328 --> 00:45:01,498 Het is waar. 483 00:45:02,628 --> 00:45:05,078 Het klopt, we hebben je levend nodig. 484 00:45:06,228 --> 00:45:08,878 Maar wanneer je vandaag naar huis gaat, Mr Shelby... 485 00:45:09,628 --> 00:45:12,778 kijk dan even onder het kussen van je zoontje. 486 00:45:13,628 --> 00:45:15,498 De Tandenfee is langs geweest. 487 00:45:18,328 --> 00:45:20,099 We kunnen bij iedereen binnenkomen... 488 00:45:20,629 --> 00:45:21,929 overal. 489 00:45:44,313 --> 00:45:46,687 De samenwerkende crematoria. 490 00:45:47,829 --> 00:45:50,407 Charles Shelby, Rust in Vrede 491 00:46:02,230 --> 00:46:07,480 Is alles in orde? - Ja. Alles is in orde. 492 00:46:08,830 --> 00:46:10,630 Je hebt het beloofd, Tommy. 493 00:46:12,630 --> 00:46:14,230 Ik vertrouw je. 494 00:46:17,230 --> 00:46:19,580 Ik vertrouw je, Tommy. 495 00:46:21,934 --> 00:46:23,038 Hij is in orde. 496 00:46:35,195 --> 00:46:36,906 Grace. 497 00:46:53,531 --> 00:46:57,581 U bent toch niet zo'n impressionist? - Die zijn toch allemaal politiek ingesteld? 498 00:46:58,231 --> 00:47:00,581 U niet? - Hemel, nee. 499 00:47:00,731 --> 00:47:03,381 De mensen voor wie ik werk willen dat ik schilder wat er is. 500 00:47:03,832 --> 00:47:07,082 Voor mij is politiek de zaken opzettelijk beter maken voor sommige mensen... 501 00:47:07,232 --> 00:47:09,932 door het opzettelijk slechter te maken voor de rest. 502 00:47:16,932 --> 00:47:18,702 Ik was van plan om dit te dragen. 503 00:47:22,232 --> 00:47:24,482 Het is te opzichtig, ik trek iets eenvoudigers aan. 504 00:47:24,632 --> 00:47:26,302 Nee, niet doen. 505 00:47:28,332 --> 00:47:30,482 Ik voel me ineens incompetent. 506 00:47:31,032 --> 00:47:34,382 Het portret moet in het kantoor worden opgehangen en moet er formeel uitzien. 507 00:47:34,532 --> 00:47:38,032 Het is niet formeel. Het is prachtig. 508 00:47:40,233 --> 00:47:43,683 Het is in Parijs gemaakt. - Het is in Birmingham gestolen. 509 00:47:43,933 --> 00:47:46,283 Mijn moeder stal het uit een huis die ze schoonmaakte... 510 00:47:46,433 --> 00:47:49,783 1901... - Nee. Hij is van jou. 511 00:47:49,983 --> 00:47:51,483 Jij hoort hem te dragen. 512 00:47:52,033 --> 00:47:54,283 Een vrouw met inhoud en klasse. 513 00:47:54,533 --> 00:47:59,833 Geloof me, ik heb vele vrouwen geschilderd die niet in hun dure jurken thuishoren. 514 00:48:00,925 --> 00:48:05,875 Er zal niets in rekening worden gebracht. - Je normale tarief. Ik sta erop. 515 00:48:06,334 --> 00:48:07,934 Dat is voor het eerst. 516 00:48:09,367 --> 00:48:12,818 Wanneer beginnen we? - Ik ben al begonnen. 517 00:48:13,068 --> 00:48:14,945 Kom vanavond langs op mijn atelier. 518 00:48:15,445 --> 00:48:18,084 Ik heb het druk vanavond. - Nodig hem uit, Polly. 519 00:48:18,534 --> 00:48:19,584 Waarvoor? 520 00:48:19,734 --> 00:48:22,484 Dit is een professionele transactie, Ada. - Uitnodigen waarvoor? 521 00:48:22,634 --> 00:48:26,004 Het Shelby Stichtingsdiner. Polly gaat alleen. U bent uitgenodigd. 522 00:48:29,934 --> 00:48:32,174 Ik kom zondag naar je atelier. 523 00:48:33,034 --> 00:48:35,134 En dan beginnen we. 524 00:49:37,336 --> 00:49:39,136 Een vrouw met inhoud... 525 00:49:41,136 --> 00:49:42,736 en klasse. 526 00:50:23,137 --> 00:50:25,387 Dit is de voorzitter van de Birmingham Stadsraad. 527 00:50:25,537 --> 00:50:27,087 Hallo, Tommy. - Hallo, Danny. 528 00:50:27,237 --> 00:50:30,787 Hoe staan de zaken? - Gaan goed. Hoe gaat het me jou? 529 00:50:31,137 --> 00:50:32,388 Jullie kennen elkaar? 530 00:50:32,780 --> 00:50:36,054 Ik heb belangen in de staalfabrieken in Cradley Heath. 531 00:50:36,093 --> 00:50:39,632 Tommy helpt me om mijn producten bij autofabrieken te krijgen. 532 00:50:39,688 --> 00:50:42,638 Mijn felicitaties, Mrs Shelby met uw huwelijk. 533 00:50:42,687 --> 00:50:44,986 Dank u. Het verbaast me dat u niet was uitgenodigd. 534 00:50:44,988 --> 00:50:47,158 Hoe zou dat er hebben uitgezien. 535 00:50:48,488 --> 00:50:51,238 Het feest is nu echt begonnen. 536 00:50:51,588 --> 00:50:54,638 Wie zijn dat? - Pater John Hughes... 537 00:50:54,788 --> 00:50:59,938 van de St Mary's Jongenstuchtschool. En bij hem is Kamerlid Patrick Jarvis. 538 00:51:00,088 --> 00:51:04,738 Ze maken deel uit van een organisatie genaamd de 'Economic League'. 539 00:51:04,771 --> 00:51:08,839 Heb jij ze uitgenodigd, Grace? - Hun namen klinken mij bekend voor. 540 00:51:09,092 --> 00:51:11,339 Ze zijn aanbevolen door de burgemeester. 541 00:51:12,084 --> 00:51:14,349 Op je "beste mensen van de stad" lijst. 542 00:51:14,389 --> 00:51:16,739 Ken je ze? - Ik stel ze wel even aan je voor, Tommy. 543 00:51:16,889 --> 00:51:20,389 Dat is niet nodig, Danny. Ik stel mezelf wel even voor. 544 00:51:34,548 --> 00:51:39,048 Het lijkt erop dat we je hebben verrast. - Ik ben er alweer van hersteld. 545 00:51:40,690 --> 00:51:44,129 Sinds de socialisten in Downing Street zitten, worden we allemaal gevolgd. 546 00:51:44,190 --> 00:51:46,750 We moeten op plekken afspreken waar we elkaar sowieso zien. 547 00:51:46,751 --> 00:51:50,098 Was naar Small Heath gekomen. Dan had ik u een traditioneler welkom kunnen geven. 548 00:51:50,099 --> 00:51:53,340 Ze willen informatie over munitie. - En rupsbanden voor de wielen. 549 00:51:53,490 --> 00:51:58,040 Als de Witte Garde de aanval op Tbilisi inzet, zal dat over ruig terrein gaan. 550 00:51:58,482 --> 00:52:01,433 De rupsbanden zijn geschikt voor sneeuw of drassige grond. 551 00:52:01,434 --> 00:52:05,440 Ze liggen al opgeslagen in de voertuigen. Er ligt al een lading wapens apart in de BSA... 552 00:52:05,590 --> 00:52:07,440 dat naar het Turkse leger gaat. 553 00:52:07,590 --> 00:52:09,840 Hoe krijg je alles op de trein naar Londen? 554 00:52:09,940 --> 00:52:12,540 Die avond is er in de hele stad een staking. 555 00:52:13,190 --> 00:52:15,741 Je zult de trein twee keer moet stoppen. Hoe? 556 00:52:16,391 --> 00:52:19,391 Twee machinisten voegen zich op verschillende plekken bij de staking. 557 00:52:20,791 --> 00:52:26,341 Grappig, dat de communistische vakbonden gaan helpen om wapens bij de Witten te krijgen. 558 00:52:26,342 --> 00:52:28,142 Inderdaad ja, grappig. 559 00:52:29,250 --> 00:52:33,650 Ik denk vooruit, aan alle mogelijkheden, onthoud alles wat er gebeurt. 560 00:52:36,391 --> 00:52:38,841 De Russen willen de voertuigen inspecteren. 561 00:52:39,791 --> 00:52:41,341 Ik zal foto's nemen. 562 00:52:42,391 --> 00:52:45,941 De hertog heeft zijn nicht gestuurd. Ze is hier. 563 00:52:46,191 --> 00:52:49,241 Morgen neem je haar mee naar de fabriek en laat je ze aan haar zien. 564 00:52:50,792 --> 00:52:53,142 Vakbondsafgevaardigden letten op de fabrieken. 565 00:52:54,692 --> 00:52:56,162 Het is onmogelijk. 566 00:52:57,011 --> 00:53:00,042 Alles is mogelijk, Mr Shelby. 567 00:53:00,292 --> 00:53:02,142 Je neemt haar er mee naartoe. 568 00:53:02,963 --> 00:53:05,948 Je haalt haar om 10:00 uur op bij het hotel. 569 00:53:06,769 --> 00:53:10,142 Kijk eens... Een priester met een leeg glas. 570 00:53:10,931 --> 00:53:12,865 Laten we teruggaan naar het feest. 571 00:53:15,392 --> 00:53:17,242 Heren, je hebt de hel... 572 00:53:17,792 --> 00:53:20,362 en er is nog een plek dat onder de hel ligt. 573 00:53:21,887 --> 00:53:23,787 Ik zal alles onthouden... 574 00:53:24,993 --> 00:53:26,693 en niets vergeten. 575 00:53:37,793 --> 00:53:40,163 Dit is hertogin Tatiana Petrovna. 576 00:53:41,418 --> 00:53:43,785 Ben je niet onder de indruk om een hertogin te ontmoeten? 577 00:53:43,786 --> 00:53:48,343 Ik begrijp dat ze er geld voor vragen. - Mr Shelby, u bent erg direct. 578 00:53:48,693 --> 00:53:49,943 Te direct. 579 00:53:50,393 --> 00:53:54,143 Maar het klopt. Ik woon deze festiviteit bij voor de champagne. 580 00:53:54,393 --> 00:53:57,043 En voor de kans om weer als hertogin te worden behandeld. 581 00:53:57,193 --> 00:53:59,694 U had eigenlijk mijn hand moeten kussen, Mr Shelby. 582 00:54:01,994 --> 00:54:03,294 Vergeef me. 583 00:54:05,894 --> 00:54:08,944 Ze vroeg me over mijn saffier. - Ik dacht hem te herkennen. 584 00:54:09,094 --> 00:54:12,144 Ze zei dat hij uit Rusland komt. Mijn man doet zaken met Rusland. 585 00:54:12,294 --> 00:54:15,444 Misschien weet je ervan af, Tatiana. - Vanavond is niet de avond voor zaken. 586 00:54:15,594 --> 00:54:19,244 Was je daarom tien minuten in de concertzaal? - De mensen willen nu wel dineren, Grace. 587 00:54:19,394 --> 00:54:21,544 Ik ben nog niet klaar om geld uit zakken te kloppen. 588 00:54:21,694 --> 00:54:25,144 Wat betekent "geld uit zakken kloppen"? - Iets wat ik elke dag doe. 589 00:54:25,394 --> 00:54:27,544 Jullie kennen elkaar, niet? 590 00:54:28,394 --> 00:54:32,744 Het was mijn taak de gastenlijst samen te stellen, maar mijn man schijnt iedereen te kennen. 591 00:54:32,894 --> 00:54:36,245 Ik hoorde dat hij veel connecties heeft. - En waar hoort een hertogin zoiets? 592 00:54:36,395 --> 00:54:38,845 In bepaalde kringen. - Oké, genoeg. Ada... 593 00:54:38,995 --> 00:54:42,445 Grace, er is een lady-douairière die je wil praten over koffieochtenden. 594 00:54:42,595 --> 00:54:45,245 Ze had het over een £2.000 donatie in contanten. 595 00:54:45,395 --> 00:54:48,765 Tatiana, we spreken elkaar later weer. - Dat zou ik leuk vinden. 596 00:54:50,995 --> 00:54:55,965 Morgen naar de fabriek gaan is een vergissing. - Desalniettemin gaan we toch. 597 00:54:57,194 --> 00:55:00,544 Mijn oom heeft me ook bevolen je te verleiden om ons een voordeel te geven. 598 00:55:00,595 --> 00:55:02,494 Maar, met een zo mooie echtgenote... 599 00:55:02,495 --> 00:55:04,945 wordt dat lastig, of niet? - Morgen is een vergissing. 600 00:55:05,195 --> 00:55:07,645 Heb je het nog niet gehoord? Wij Russen hebben geen moraal. 601 00:55:07,795 --> 00:55:10,246 En geen gezond verstand. - En geen opties. 602 00:55:10,996 --> 00:55:14,646 Ik zou je neuken voor de zaak. Wat denk je daarvan? 603 00:55:15,396 --> 00:55:17,946 Ik denk dat je geen wodka met champagne moet drinken. 604 00:55:18,896 --> 00:55:23,536 Weet je vrouw dat de saffier die ze draagt vervloekt is door een zigeuner? 605 00:55:27,846 --> 00:55:32,396 Wat zei je? - Ik zou hem nooit van mijn leven dragen. 606 00:55:46,997 --> 00:55:49,597 Grace, kom eens. Luister, ik kan het uitleggen... 607 00:55:49,997 --> 00:55:53,647 Dames en heren, de loyaliteit toost... - Ik wou dat je dat eens niet hoefde te doen. 608 00:55:53,797 --> 00:55:58,347 Op Zijne Majesteit, de koning. - De koning. 609 00:55:58,597 --> 00:56:00,947 Het diner wordt geserveerd. - Je ziet er prachtig uit. 610 00:56:01,097 --> 00:56:03,982 Doe hem af. - Hoezo? Je vindt hem bij haar mooier staan? 611 00:56:03,997 --> 00:56:07,669 Grace, kijk me aan. Laat deze mensen de kolere krijgen. 612 00:56:07,677 --> 00:56:10,047 Ik wil dat je veilig bent. 613 00:56:10,197 --> 00:56:11,967 Ik heb je nodig, Grace. 614 00:56:12,597 --> 00:56:13,937 Ik heb je nodig. 615 00:56:21,098 --> 00:56:22,938 Verdorie, Tommy Shelby. 616 00:56:36,198 --> 00:56:37,568 Zullen we naar binnen gaan? 617 00:56:40,698 --> 00:56:42,398 Voor Angel. 618 00:56:55,699 --> 00:56:59,399 Laat verdomme een ambulance komen, nu. 619 00:57:40,500 --> 00:57:44,000 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases