1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,280
Em Nova Iorque, às 06:00,
2
00:00:02,305 --> 00:00:05,775
a Bolsa de Wall Street quebrou.
3
00:00:05,776 --> 00:00:08,352
Eu disse a Michael na sexta-feira
que isso aconteceria.
4
00:00:08,377 --> 00:00:11,300
Nós estávamos definitivamente no jogo.
5
00:00:12,742 --> 00:00:15,703
Mas você tem que ouvir
as vozes que você escuta.
6
00:00:21,101 --> 00:00:23,660
- Meu nome é Mosley.
- Oswald Mosley.
7
00:00:23,661 --> 00:00:25,300
Sim, eu sei quem você é.
8
00:00:25,301 --> 00:00:27,221
Você chegou ao meu conhecimento.
9
00:00:28,901 --> 00:00:31,860
Sr Shelby?
Sr Levitt, do London Times.
10
00:00:31,861 --> 00:00:34,860
Há dez anos eu era jornalista
no Birmingham Evening Mail.
11
00:00:34,861 --> 00:00:36,780
Claro, trabalhando naquela cidade,
12
00:00:36,781 --> 00:00:38,900
era impossível não conhecer o seu nome.
13
00:00:38,901 --> 00:00:41,660
E sua... reputação.
14
00:00:41,661 --> 00:00:44,820
Do que seu jornal conservador mais
tem medo?
15
00:00:45,380 --> 00:00:48,300
Da evolução ou da revolução?
16
00:02:48,430 --> 00:02:51,170
OLHE PARA BAIXO E VEJA AS SEMENTES
QUE VOCÊ PLANTOU.
17
00:05:18,581 --> 00:05:22,221
Papai! Tem uma ligação pra você!
18
00:05:27,581 --> 00:05:30,541
Papai! Tem uma ligação pra você!
19
00:05:31,981 --> 00:05:33,061
Charlie!
20
00:05:34,541 --> 00:05:37,980
Charlie! Espere!
21
00:05:38,627 --> 00:05:39,867
Charlie!
22
00:05:55,247 --> 00:05:57,407
Vai, cavalinho, vai!
23
00:06:03,500 --> 00:06:07,670
- Papai, tem uma ligação pra você.
- Bom garoto.
24
00:06:07,671 --> 00:06:09,020
Bom garoto.
25
00:06:09,021 --> 00:06:11,100
Volte pra casa, certo?
26
00:06:11,101 --> 00:06:13,300
E, hum, quem quer que tenha ligado,
27
00:06:13,301 --> 00:06:15,940
a telefonista tem o número,
28
00:06:15,941 --> 00:06:18,429
e eu ligo de volta, certo?
29
00:06:21,341 --> 00:06:22,660
Ah, olha, Charlie.
30
00:06:22,661 --> 00:06:24,460
Você deve ter aula de violino.
31
00:06:24,461 --> 00:06:25,980
É a Sra Milligan.
32
00:06:25,981 --> 00:06:27,021
Vá em frente.
33
00:06:28,301 --> 00:06:29,580
E, Charlie!
34
00:06:29,581 --> 00:06:32,100
Charlie, toque bem alto.
35
00:06:32,447 --> 00:06:34,207
Pode ser que você ouça alguns estampidos.
36
00:06:35,387 --> 00:06:36,707
Vá em frente.
37
00:08:28,701 --> 00:08:30,340
Sr Shelby?
38
00:08:30,664 --> 00:08:32,863
Maggie, sim, sou eu.
39
00:08:32,864 --> 00:08:35,183
- Sim, Sr Shelby.
- Acabei de perder uma ligação.
40
00:08:35,184 --> 00:08:36,583
De onde era?
41
00:08:36,584 --> 00:08:38,303
Belfast.
42
00:08:38,304 --> 00:08:41,743
Belfast. De onde em Belfast?
43
00:08:42,300 --> 00:08:43,863
Hum, não tenho certeza.
44
00:08:43,864 --> 00:08:45,703
Você tem o número?
45
00:08:45,704 --> 00:08:47,144
Sim.
46
00:08:49,584 --> 00:08:51,223
Sim, você pode me conectar?
47
00:08:59,464 --> 00:09:00,860
Tommy, não acredite...
48
00:09:06,064 --> 00:09:07,916
Sr Shelby.
49
00:09:07,917 --> 00:09:09,556
Meu nome é Capitão Swing,
50
00:09:09,557 --> 00:09:11,743
ligando dos Seis Condados ocupados.
51
00:09:12,406 --> 00:09:14,343
E há algumas pessoas do outro lado
52
00:09:14,344 --> 00:09:17,783
da nossa bela cidadezinha que
querem você morto.
53
00:09:17,784 --> 00:09:23,743
Você também deveria saber que esse
garoto, Michael, seu parente,
54
00:09:23,744 --> 00:09:27,229
estava em uma cabine a bordo do SS
Monroe nas docas de Belfast,
55
00:09:27,230 --> 00:09:30,183
fazendo negócios exatamente com os
homens que querem você morto.
56
00:09:30,184 --> 00:09:31,223
Tommy, é mentira!
57
00:09:31,224 --> 00:09:34,744
Se você quiser, podemos meter uma bala
na cabeça dele aqui e agora...
58
00:09:35,784 --> 00:09:38,224
...ou podemos mandá-lo pra casa, e você
resolve isso com ele.
59
00:09:44,144 --> 00:09:45,784
Mande-o pra casa.
60
00:09:47,024 --> 00:09:48,823
Muito bem, Sr Shelby.
61
00:09:48,824 --> 00:09:53,143
Mas saiba que esse seu parente estava
falando com representantes
62
00:09:53,144 --> 00:09:56,423
do Condado de Tyrone e da FVU de
Glasgow
63
00:09:56,424 --> 00:09:58,743
sobre como eles dividiriam as pistas
de corrida na Inglaterra.
64
00:09:58,744 --> 00:10:02,064
- depois de explodir suas pernas.
- Tommy, é mentira!
65
00:10:04,544 --> 00:10:05,820
Posso perguntar...
66
00:10:06,824 --> 00:10:08,704
... por que vocês estão me fazendo
esse favor?
67
00:10:11,589 --> 00:10:12,930
Porque, Sr Shelby,
68
00:10:12,931 --> 00:10:16,143
fomos informados por pessoas do
alto escalão
69
00:10:16,144 --> 00:10:19,103
que, desde sua conversão ao socialismo,
70
00:10:19,104 --> 00:10:21,663
você está do lado dos anjos.
71
00:10:21,664 --> 00:10:24,824
E anjos podem ser úteis para nós.
72
00:10:50,824 --> 00:10:52,104
Entre.
73
00:11:00,384 --> 00:11:02,623
Sr Shelby, a professora de violino quer
saber
74
00:11:02,624 --> 00:11:04,024
o que foram aqueles estampidos.
75
00:11:05,104 --> 00:11:06,543
Fogos de artifício.
76
00:11:06,544 --> 00:11:08,224
Estava testando-os pro sábado.
77
00:11:11,464 --> 00:11:14,264
Você prometeu ao médico
não até anoitecer.
78
00:11:15,504 --> 00:11:17,384
Bem, já está bem escuro, Frances.
79
00:11:20,624 --> 00:11:25,239
Além disso, a Sra Shelby e a Ruby
estarão em casa para o jantar de hoje?
80
00:11:25,240 --> 00:11:26,904
Não sei.
81
00:11:36,264 --> 00:11:37,344
Papai?
82
00:11:38,384 --> 00:11:40,703
Aprendi uma coisa esta manhã.
83
00:11:40,857 --> 00:11:42,297
Aprendeu?
84
00:11:44,984 --> 00:11:46,264
Eu também.
85
00:11:47,544 --> 00:11:48,944
E o que você aprendeu, meu garoto?
86
00:12:06,568 --> 00:12:11,382
Traduzido por: skogsdotter
rhariane, maripontello
www.MY-SUBS.com
87
00:12:11,824 --> 00:12:15,063
Vamos acabar logo com isso.
Eu tenho um trem pra pegar.
88
00:12:15,064 --> 00:12:16,303
Vá pegar seu trem, Tom.
89
00:12:16,328 --> 00:12:18,183
- Eu posso resolver isso.
- Oi.
90
00:12:18,184 --> 00:12:20,904
Pegue!
91
00:12:40,944 --> 00:12:42,024
Vá pra casa.
92
00:12:44,584 --> 00:12:46,063
Vem aqui.
93
00:12:46,420 --> 00:12:48,303
Vista isso.
94
00:12:48,304 --> 00:12:50,943
Aí está.
Olha só, fica ótimo em você.
95
00:12:50,944 --> 00:12:52,664
Aqueça-se.
96
00:13:04,024 --> 00:13:05,340
Ah!
97
00:13:05,864 --> 00:13:07,064
Acorda.
98
00:13:08,304 --> 00:13:10,423
Bom dia.
99
00:13:10,424 --> 00:13:11,843
O que vocês estão fazendo aqui?
100
00:13:11,844 --> 00:13:13,584
Perdendo nosso maldito tempo com
você.
101
00:13:17,944 --> 00:13:19,663
Senta aí, Finn.
102
00:13:20,164 --> 00:13:22,244
Senta.
103
00:13:28,651 --> 00:13:29,931
O que eu tenho que fazer...
104
00:13:31,224 --> 00:13:33,463
...pra que você me escute?
105
00:13:34,260 --> 00:13:36,255
Você levou um tiro.
106
00:13:36,256 --> 00:13:39,664
Você tem corrido por aí com uma
porra de uma arma na mão.
107
00:13:41,224 --> 00:13:42,744
Alguém tem que fazer isso.
108
00:13:45,304 --> 00:13:47,823
Finn, nós temos gente pra fazer
esse tipo de trabalho.
109
00:13:47,824 --> 00:13:51,583
Soldados. Capitães e cabos.
110
00:13:51,584 --> 00:13:52,904
Bem, então o que eu sou?
111
00:13:54,344 --> 00:13:55,583
"O que eu sou?" Jesus Cristo.
112
00:13:55,584 --> 00:13:58,060
É, o que eu sou, Tom, hein?
113
00:13:58,690 --> 00:14:00,663
Eu sou o irmão pra quem você
nunca deu uma função.
114
00:14:02,183 --> 00:14:04,263
Você é um general, Finn.
115
00:14:04,264 --> 00:14:05,543
Entendeu?
116
00:14:05,544 --> 00:14:08,863
Você é a porra de um Shelby,
então você é um general.
117
00:14:08,864 --> 00:14:12,904
Qual foi a última vez que você viu um
general perto de sangue e vômito, hein?
118
00:14:14,224 --> 00:14:16,140
Ele está certo.
119
00:14:16,417 --> 00:14:18,296
É isso que você é.
120
00:14:18,321 --> 00:14:20,140
Então, de pé, soldado.
121
00:14:20,870 --> 00:14:22,589
Vamos, de pé.
122
00:14:22,614 --> 00:14:24,780
Achei que você tinha dito que eu era
um general.
123
00:14:25,384 --> 00:14:27,143
Eu disse.
124
00:14:27,144 --> 00:14:28,623
Então de pé, porra!
125
00:14:28,624 --> 00:14:30,423
Arthur...
126
00:14:30,424 --> 00:14:32,823
Finn. Finn.
127
00:14:32,824 --> 00:14:34,063
Olha isso.
128
00:14:34,064 --> 00:14:38,183
Essa é a bala que Aberama Gold
tirou de você.
129
00:14:38,184 --> 00:14:40,664
Primeira e última.
130
00:14:42,620 --> 00:14:44,544
Primeira e última.
131
00:14:49,544 --> 00:14:50,864
Não a perca.
132
00:14:52,104 --> 00:14:54,943
Vá se limpar, e vista-se.
133
00:14:54,944 --> 00:14:56,703
Um belo terno.
134
00:14:56,704 --> 00:14:59,144
Eu tenho encrencas que vão te
manter longe de encrencas.
135
00:15:00,784 --> 00:15:03,343
- Ah, e, hum, Tom...
- Sim?
136
00:15:03,344 --> 00:15:04,863
...e já que você está aqui,
137
00:15:04,864 --> 00:15:06,999
hum, eu conheci uma garota
138
00:15:07,000 --> 00:15:09,463
- e eu gostaria de me casar.
- Vá se foder. Vai, se veste.
139
00:15:09,464 --> 00:15:11,943
Vamos, mexa-se. Vai!
140
00:15:11,944 --> 00:15:14,103
Finn, essa garota que você está tentando
impressionar,
141
00:15:14,104 --> 00:15:15,544
me fale sobre ela.
142
00:15:16,544 --> 00:15:18,063
Ela gosta da vida.
143
00:15:18,064 --> 00:15:20,020
Ela gosta da vida, é?
144
00:15:20,304 --> 00:15:21,743
Bem, então ache uma que a odeie.
145
00:15:21,744 --> 00:15:24,824
Olhe pra ele, é o que ele fez.
Agora é diretor do conselho.
146
00:15:27,464 --> 00:15:28,864
Vai lá. Anda logo.
147
00:15:29,944 --> 00:15:31,103
Arthur?
148
00:15:31,104 --> 00:15:34,704
Lizzie e Ruby, ainda estão na sua casa?
149
00:15:37,624 --> 00:15:39,703
Sim, Tom, elas ainda estão lá.
150
00:15:39,704 --> 00:15:42,343
Ela disse que volta pra casa hoje,
então...
151
00:15:42,344 --> 00:15:43,784
...ela estará em casa mais tarde.
152
00:15:44,585 --> 00:15:47,623
Hum. Ela tem falado de mim?
153
00:15:47,624 --> 00:15:50,583
Elas falam muita coisa, você sabe
como as mulheres são.
154
00:15:50,584 --> 00:15:53,583
A cozinha e, você sabe, as crianças
correndo em volta.
155
00:15:53,584 --> 00:15:55,703
Eu... eu não presto atenção, Tom.
156
00:15:55,704 --> 00:15:57,624
- Eu não escuto metade do que elas dizem.
- É.
157
00:15:58,824 --> 00:16:00,304
Bem, tudo o que ela diz é verdade.
158
00:16:04,424 --> 00:16:05,744
Bem...
159
00:16:08,064 --> 00:16:09,383
...você gosta da vida, Tommy.
160
00:16:09,384 --> 00:16:11,463
Eu não gosto da porra da vida.
161
00:16:11,464 --> 00:16:13,303
Eu não gosto da porra da vida,
162
00:16:13,304 --> 00:16:15,624
Eu não gosto que o Michael volte hoje.
163
00:16:19,064 --> 00:16:21,383
O trem chega em Liverpool às 15:00.
164
00:16:21,384 --> 00:16:22,783
A Polly vai estar lá.
165
00:16:22,784 --> 00:16:23,944
Leve uma arma.
166
00:16:25,024 --> 00:16:27,343
Diga pro Moss tirar todos os policiais
da estação.
167
00:16:27,344 --> 00:16:28,480
Entendeu?
168
00:16:28,481 --> 00:16:29,784
Sim, senhor.
169
00:16:32,104 --> 00:16:33,944
Ei, Tommy.
170
00:16:35,624 --> 00:16:37,624
Eu ouvi elas dizendo algo.
171
00:16:38,864 --> 00:16:41,620
Só conversando, você sabe, elas disseram
que, hum,
172
00:16:42,224 --> 00:16:45,380
você... não dorme, ou algo assim.
173
00:16:45,824 --> 00:16:47,344
Que você não consegue dormir.
174
00:16:49,384 --> 00:16:52,780
Quando eu durmo, eu tenho sonhos.
175
00:16:53,824 --> 00:16:57,743
E no meu sonho, alguém quer minha coroa.
176
00:16:58,700 --> 00:17:00,144
Acho que pode ser o Michael.
177
00:17:01,117 --> 00:17:02,877
Me ligue às 15:00.
178
00:17:10,064 --> 00:17:12,303
Arthur, eu vou colocar aquele bala
em uma corrente
179
00:17:12,304 --> 00:17:14,463
e usar como um lembrete.
180
00:17:14,464 --> 00:17:16,143
Arthur?
181
00:17:16,144 --> 00:17:18,623
- Eu ouvi.
- Você tem encrenca pra mim, então?
182
00:17:18,624 --> 00:17:20,500
- Tenho.
- Tem?
183
00:17:35,144 --> 00:17:37,903
Sr Shelby, a... polícia está aqui
para vê-lo.
184
00:17:37,904 --> 00:17:39,423
Policiais não são permitidos aqui.
185
00:17:39,424 --> 00:17:42,464
Hum, ele não está de uniforme e disse que
é extraoficial.
186
00:17:47,944 --> 00:17:50,155
Boa tarde. Alguém lhe ofereceu chá?
187
00:17:50,156 --> 00:17:51,730
Não, estou bem, Sr Shelby.
188
00:17:51,731 --> 00:17:53,344
- Serei breve.
- Ótimo.
189
00:17:54,384 --> 00:17:56,383
Você tem cinco minutos.
190
00:17:56,860 --> 00:18:00,943
Sr Shelby, houve um tiroteio há dois
dias.
191
00:18:00,944 --> 00:18:02,783
Um homem morreu.
192
00:18:03,011 --> 00:18:04,451
Foi um assassinato.
193
00:18:06,277 --> 00:18:07,357
Em Maida Vale.
194
00:18:08,737 --> 00:18:09,857
Por incrível que pareça.
195
00:18:12,797 --> 00:18:14,637
- Seu nome era Levitt.
- Amham.
196
00:18:17,144 --> 00:18:18,704
Ele era jornalista.
197
00:18:29,504 --> 00:18:32,623
Na noite anterior a sua morte,
ele veio ver o senhor.
198
00:18:33,780 --> 00:18:37,103
Nós encontramos um crachá de visitante
e o seu nome na agenda dele.
199
00:18:37,540 --> 00:18:41,020
Estava pensando o que ele queria
vindo aqui.
200
00:18:42,824 --> 00:18:44,024
E eu estou pensando...
201
00:18:45,144 --> 00:18:47,144
...no que você quer aqui.
202
00:18:48,984 --> 00:18:51,622
De acordo com as anotações dele, você o
conhecia de Birmingham.
203
00:18:51,623 --> 00:18:53,144
Qual é o seu nome?
204
00:18:54,384 --> 00:18:55,341
Stacker.
205
00:18:55,342 --> 00:18:57,384
Stacker. Ok.
206
00:18:59,784 --> 00:19:02,580
Mr Shelby, o Sr Levitt era gay.
207
00:19:03,064 --> 00:19:05,183
Alguns podem achar que foi um de seus
amigos gays...
208
00:19:05,184 --> 00:19:06,863
Sr Stacker,
209
00:19:06,864 --> 00:19:10,543
Eu tenho a sensação de que,
com um pouco de provocação,
210
00:19:10,544 --> 00:19:12,503
você pode ser bem persistente.
211
00:19:13,220 --> 00:19:14,823
Somente dentro da minha jurisdição.
212
00:19:14,824 --> 00:19:17,223
Bem, seu chefe policial Wyatt,
213
00:19:17,224 --> 00:19:19,303
ele tem uma opinião clara sobre
persistência,
214
00:19:19,304 --> 00:19:20,823
que ele dividiu comigo.
215
00:19:20,824 --> 00:19:21,983
Sr Shelby...
216
00:19:21,984 --> 00:19:25,743
Ele admira persistência, assim como eu.
E meticulosidade.
217
00:19:25,744 --> 00:19:27,024
Mas não frivolidade.
218
00:19:28,584 --> 00:19:34,823
Um homem que anda no parque com outros
homens morre em Maida Vale.
219
00:19:34,824 --> 00:19:36,540
E você vem a mim?
220
00:19:37,064 --> 00:19:39,983
Além da agenda, temos o caderno dele.
221
00:19:43,100 --> 00:19:45,420
Seu tempo acabou, Sr Stacker.
222
00:19:54,464 --> 00:19:55,744
Obrigado.
223
00:20:35,744 --> 00:20:37,140
Oi, mãe.
224
00:20:39,504 --> 00:20:41,104
Essa é a Gina.
225
00:20:42,324 --> 00:20:43,844
Gina Gray.
226
00:20:45,384 --> 00:20:47,264
O capitão realizou nosso casamento
no navio.
227
00:20:50,224 --> 00:20:51,983
Ela é minha esposa, mãe. Pelo menos
olhe pra ela.
228
00:20:51,984 --> 00:20:55,744
O Tommy disse pra pedir que você
me conte a verdade.
229
00:20:56,784 --> 00:20:58,823
Estamos viajando há 15 dias, Sra Gray.
230
00:20:58,824 --> 00:21:01,023
Talvez nós possamos conversar sobre
isso em outro momento.
231
00:21:01,024 --> 00:21:03,463
Sim. Vamos pra casa pra conversar.
232
00:21:03,464 --> 00:21:07,943
Você não tem casa até me contar a
verdade.
233
00:21:07,944 --> 00:21:09,503
Aqui?
234
00:21:09,504 --> 00:21:10,980
Sim.
235
00:21:14,064 --> 00:21:15,464
Michael!
236
00:21:18,224 --> 00:21:19,624
Olá, querido.
237
00:21:21,144 --> 00:21:23,980
Bem-vindo a Birmingham, hein?
238
00:21:25,504 --> 00:21:26,860
Michael?
239
00:21:28,784 --> 00:21:30,024
Ok.
240
00:21:32,224 --> 00:21:34,463
Nosso navio aportou em Belfast.
241
00:21:34,464 --> 00:21:36,495
Eu fui levado do navio por dois homens.
242
00:21:36,520 --> 00:21:39,383
- Armados.
- Estou falando com o meu filho.
243
00:21:39,384 --> 00:21:40,584
Vá se foder.
244
00:21:42,064 --> 00:21:43,863
Vá se foder também, Arthur.
245
00:21:43,864 --> 00:21:48,464
Essa é a minha maldita esposa. Eu a
trago pra casa, pra isso?
246
00:21:51,224 --> 00:21:52,860
Vamos, Gina.
247
00:21:56,744 --> 00:21:59,423
Pra onde vocês estão indo agora, hein?
Hum?
248
00:21:59,424 --> 00:22:01,263
Pelo menos me apresente.
249
00:22:01,264 --> 00:22:03,583
- Com licença.
- Olha isso.
250
00:22:03,584 --> 00:22:05,432
Olha isso.
251
00:22:05,457 --> 00:22:07,060
É isso, Gina.
252
00:22:07,664 --> 00:22:10,700
Essa é a porra da minha família.
253
00:22:10,944 --> 00:22:13,223
Quer saber a verdade, Arthur?
254
00:22:13,224 --> 00:22:14,624
Quer saber a verdade, mãe?
255
00:22:15,784 --> 00:22:21,224
Eu não traí a porra da minha família!
256
00:22:22,464 --> 00:22:24,584
Agora, mãe...
257
00:22:25,904 --> 00:22:27,064
...eu quero ir pra casa.
258
00:22:29,380 --> 00:22:31,900
Eu reservei um quarto pra você
no Hotel Midland.
259
00:22:33,224 --> 00:22:35,100
Foram ordens do Tommy, então, não é?
260
00:22:35,704 --> 00:22:38,904
Sabe, o Hotel Midland é o reinozinho
do Tommy.
261
00:22:40,177 --> 00:22:42,900
Onde todos os porteiros vigiam,
262
00:22:43,384 --> 00:22:46,983
onde todas as telefonistas reportam as
minhas ligações.
263
00:22:46,984 --> 00:22:50,703
É, bem, por que você não pensa nisso
como
264
00:22:50,704 --> 00:22:52,940
uma quarentena, Michael, hein?
265
00:22:53,384 --> 00:22:56,904
Vamos te tratar como um maldito cachorro,
hum?
266
00:22:58,544 --> 00:23:00,143
Um fétido.
267
00:23:00,144 --> 00:23:01,464
Um fedorento.
268
00:23:02,424 --> 00:23:07,263
Até sabermos que você está limpo, hum?
269
00:23:07,264 --> 00:23:09,343
Vá se foder, Arthur.
270
00:23:09,344 --> 00:23:11,263
Afaste-se, Arthur.
271
00:23:11,264 --> 00:23:12,864
Não, Poll.
272
00:23:20,624 --> 00:23:21,863
Vamos, querido.
273
00:23:21,864 --> 00:23:23,703
Deixe-os pra lá.
274
00:23:23,704 --> 00:23:26,903
Ligue pro Tommy, diga pra ele.
275
00:23:26,904 --> 00:23:29,743
A Polly diz que o Michael está dizendo
a verdade.
276
00:23:29,744 --> 00:23:32,383
Está tudo bem, deixe-os pra lá.
277
00:23:32,384 --> 00:23:34,064
Está bem, Poll.
278
00:23:36,420 --> 00:23:38,143
Belo casaco.
279
00:23:38,144 --> 00:23:39,984
Do que você gosta? De camelo, certo?
280
00:23:43,090 --> 00:23:44,130
Ah.
281
00:23:45,544 --> 00:23:49,540
Bem-vinda à família, Gina Gray.
282
00:23:52,904 --> 00:23:56,823
Eu aplaudo a tentativa do Sr Rowley com
o projeto educacional
283
00:23:56,824 --> 00:23:59,743
de aumentar a idade de abandono escolar
para 15 anos.
284
00:23:59,744 --> 00:24:01,543
Eu também apoio...
285
00:24:17,144 --> 00:24:19,783
em relação a quaisquer tipos de exames,
286
00:24:19,784 --> 00:24:21,503
- nós somos o povo...
- É!
287
00:24:21,504 --> 00:24:24,583
- ...nós estamos cansados.
- É!
288
00:24:24,584 --> 00:24:27,703
"Nós somos o povo, e estamos cansados."
289
00:24:27,704 --> 00:24:29,464
Eu sou favorável a emenda.
290
00:24:45,184 --> 00:24:46,424
Sr Shelby.
291
00:24:48,064 --> 00:24:51,504
Devo dizer, você canta como um pássaro
na Câmara.
292
00:24:53,144 --> 00:24:55,383
E quem é esta beldade?
293
00:24:55,384 --> 00:24:56,423
Minha irmã.
294
00:24:56,424 --> 00:24:57,583
Que está grávida.
295
00:24:57,584 --> 00:24:58,863
E perigosa.
296
00:24:58,864 --> 00:25:01,543
Ah, nós adoramos perigo.
297
00:25:01,544 --> 00:25:03,063
Quem é "nós"?
298
00:25:03,064 --> 00:25:05,209
É um pronome coletivo,
299
00:25:05,210 --> 00:25:08,956
nese caso descrevendo um grupo de pessoas
que são impacientes e jovens
300
00:25:08,957 --> 00:25:12,264
e, como eu disse, que adora perigo.
301
00:25:13,944 --> 00:25:17,304
Sr Shelby, você tinha um cavalo com esse
nome.
302
00:25:19,264 --> 00:25:20,743
Whiskey. Irlandês.
303
00:25:21,260 --> 00:25:23,091
Dê a ele uma dose da minha garrafa.
304
00:25:23,092 --> 00:25:26,260
E uma pra mim.
Melhor, traga a garrafa.
305
00:25:26,904 --> 00:25:27,983
E a senhorita?
306
00:25:27,984 --> 00:25:29,623
Não está com sede.
307
00:25:29,624 --> 00:25:31,304
Como você sabe sobre o cavalo?
308
00:25:33,011 --> 00:25:35,260
Nós temos uma conhecida em comum.
309
00:25:36,264 --> 00:25:37,503
May Carleton.
310
00:25:37,504 --> 00:25:41,344
Quando perguntei sobre você, ela disse,
"Meu deus, por onde eu começo?"
311
00:25:42,704 --> 00:25:45,223
E por que você estava perguntando sobre
mim?
312
00:25:45,224 --> 00:25:47,783
Porque, como eu disse,
313
00:25:47,784 --> 00:25:49,664
eu adoro perigo.
314
00:25:50,704 --> 00:25:52,503
E por onde ela começou?
315
00:25:52,900 --> 00:25:55,543
Sabe, eu esperava que pudéssemos ter
essa reunião a sós.
316
00:25:55,544 --> 00:25:58,103
Minha irmã é minha conselheira política.
317
00:25:58,104 --> 00:26:01,583
E meu conselho ainda há pouco foi
"Não se encontre com o Sr Mosley".
318
00:26:01,584 --> 00:26:03,503
Por que eu sou perigoso?
319
00:26:03,504 --> 00:26:04,820
Não.
320
00:26:05,504 --> 00:26:08,263
Por que você está impaciente, Sr Mosley?
321
00:26:08,860 --> 00:26:12,024
Eu estou impaciente por causa da porra
do meu whiskey.
322
00:26:14,544 --> 00:26:15,824
Bennett!
323
00:26:18,580 --> 00:26:20,183
May Carleton falou de você
324
00:26:20,184 --> 00:26:24,063
como eu imagino que alguém fale de uma
festa da qual mal se lembra,
325
00:26:24,064 --> 00:26:26,983
onde você bate o carro no pombal
326
00:26:26,984 --> 00:26:30,463
e vive de champagne e cocaína por três
dias inteiros.
327
00:26:30,464 --> 00:26:32,103
Sabe, esse tipo de festa.
328
00:26:32,104 --> 00:26:34,184
Só três dias?
329
00:26:35,464 --> 00:26:36,624
Hum.
330
00:26:40,544 --> 00:26:43,903
Minha irmã aconselhou que não me
encontrasse com você
331
00:26:43,904 --> 00:26:48,384
porque parece que você está se afastando
do partido...
332
00:26:49,864 --> 00:26:52,063
...indo em outra direção.
333
00:26:52,064 --> 00:26:54,060
E que direção é essa?
334
00:26:54,384 --> 00:26:56,623
Em direção ao fascismo.
335
00:26:57,140 --> 00:27:00,824
"Nós somos o povo,
e estamos cansados."
336
00:27:02,944 --> 00:27:04,704
Eu achei isso excelente.
337
00:27:05,704 --> 00:27:08,540
Em que direção você está indo,
Sr Shelby?
338
00:27:09,780 --> 00:27:12,023
Eu sou minha própria revolução.
339
00:27:12,324 --> 00:27:15,044
E você prefere irlandês a escocês.
340
00:27:16,624 --> 00:27:17,983
Assim como eu.
341
00:27:17,984 --> 00:27:21,983
Como todas as coisas envolvendo a
Irlanda, é... complexo.
342
00:27:21,984 --> 00:27:23,064
Sim?
343
00:27:30,304 --> 00:27:31,984
Oh!
344
00:27:32,897 --> 00:27:35,936
Qual sua posição sobre a questão
irlandesa, Sr Shelby?
345
00:27:37,060 --> 00:27:38,903
Nunca me perguntaram isso.
346
00:27:38,904 --> 00:27:41,223
Então talvez seja hora de alguém
perguntar.
347
00:27:41,820 --> 00:27:46,143
Tommy, eu sou o povo e eu estou cansado.
348
00:27:46,144 --> 00:27:48,823
Estamos procurando alguém pra começar
o diálogo...
349
00:27:48,824 --> 00:27:51,223
...com certos elementos em Belfast
350
00:27:51,224 --> 00:27:54,183
com quem nós não temos oficialmente
nenhuma ligação.
351
00:27:55,060 --> 00:27:57,743
Eu vou estar muito ocupado cantando na
Câmara.
352
00:27:58,220 --> 00:27:59,980
Isso envolveria uma promoção.
353
00:28:01,364 --> 00:28:04,580
Ministro Júnior para o Ducado de
Lancaster.
354
00:28:05,984 --> 00:28:07,823
Birmingham é do meu interesse.
355
00:28:07,824 --> 00:28:12,580
A Irlanda me entedia.
Obrigado pelo whiskey, Sr Mosley.
356
00:28:19,657 --> 00:28:21,060
Hum.
357
00:28:21,980 --> 00:28:23,903
Que merda foi aquela?
358
00:28:23,904 --> 00:28:27,063
Irlanda. Tem sido o dia da Irlanda
a porra do dia inteiro.
359
00:28:27,064 --> 00:28:28,103
O que você quer dizer?
360
00:28:28,104 --> 00:28:31,823
Ada, vá pra casa e comece a ligar pra
todos que fizeram negócios
361
00:28:31,824 --> 00:28:34,423
com a Companhia Shelby LTDA enquanto
você esteve em Boston.
362
00:28:34,424 --> 00:28:35,624
Pergunte a eles sobre o Michael.
363
00:28:37,344 --> 00:28:39,463
Perguntar sobre ele?
364
00:28:39,464 --> 00:28:41,863
Quem ele tem visto, com quem tem se
encontrado,
365
00:28:41,864 --> 00:28:44,663
- que negócios ele fez.
- Por quê?
366
00:28:44,664 --> 00:28:49,343
Pergunte principalmente sobre pessoas de
Glasgow ou Belfast com quem se encontrou.
367
00:28:49,344 --> 00:28:52,823
Tommy, por que você não volta comigo,
hein?
368
00:28:52,824 --> 00:28:54,823
Você pode jogar xadrez com o Karl.
369
00:28:54,824 --> 00:28:56,783
Vou fazer algumas ligações, você
pode ouvi-las.
370
00:28:56,784 --> 00:28:57,863
Vá pra sua casa amanhã.
371
00:28:57,864 --> 00:29:00,583
Aquele desgraçado começa a falar
de whiskey irlandês.
372
00:29:00,584 --> 00:29:01,943
Do que ele sabe? Hein?
373
00:29:01,944 --> 00:29:04,903
Mais do que eu, Tommy.
Do que você está falando?
374
00:29:04,904 --> 00:29:08,183
Estou falando de um lugar vazio, Ada.
375
00:29:08,184 --> 00:29:10,503
Meu lugar. Meu trono.
376
00:29:10,504 --> 00:29:12,183
As pessoas acham que eu vou cair,
377
00:29:12,184 --> 00:29:14,703
elas começam a se comportar diferente
perto de você.
378
00:29:14,704 --> 00:29:16,183
Quem acha isso?
379
00:29:16,500 --> 00:29:18,463
Elas começam a circundar.
380
00:29:18,464 --> 00:29:20,583
Quem vai tomar o trono, hein?
381
00:29:20,584 --> 00:29:23,023
Linda, ela quer algo pro Arthur,
382
00:29:23,024 --> 00:29:25,584
Aberama Gold, pessoas no norte,
Michael...
383
00:29:30,184 --> 00:29:32,860
Só vá pra casa, faça algumas ligações.
384
00:29:33,464 --> 00:29:35,463
Os protestantes estão vindo, eu acho.
385
00:29:35,464 --> 00:29:37,504
Preciso voltar pra Birmingham.
386
00:29:50,384 --> 00:29:52,103
Polly.
387
00:29:52,577 --> 00:29:54,097
Vocês estão armados?
388
00:29:54,944 --> 00:29:56,260
Sim.
389
00:29:56,984 --> 00:29:58,303
Sim.
390
00:29:58,304 --> 00:30:00,918
Vocês poderiam, por favor, colocar as
armas atrás do balcão
391
00:30:00,919 --> 00:30:03,120
pra caso os ânimos se exaltem?
392
00:30:03,145 --> 00:30:04,745
Atrás do balcão, Poll, é?
393
00:30:06,064 --> 00:30:07,904
Atrás do meu balcão, é?
394
00:30:14,744 --> 00:30:16,060
Eu prefiro ali.
395
00:30:18,464 --> 00:30:20,224
Thomas?
396
00:30:28,424 --> 00:30:30,303
Eu tive um sonho...
397
00:30:30,304 --> 00:30:33,784
...sobre um gato preto ontem à noite,
Poll.
398
00:30:35,624 --> 00:30:39,183
Um sonho sobre um gato preto significa
que um traidor está perto.
399
00:30:39,184 --> 00:30:40,943
Foi você quem me ensinou isso.
400
00:30:40,944 --> 00:30:43,463
Gatos pretos significam muitas coisas.
401
00:30:43,980 --> 00:30:46,023
Podem significar que você está se
machucando.
402
00:30:46,024 --> 00:30:47,184
Traindo a si mesmo.
403
00:30:49,020 --> 00:30:50,864
Você está vendo coisas, Thomas?
404
00:30:53,224 --> 00:30:54,463
Sim, estou.
405
00:30:56,184 --> 00:30:58,624
Sim, estou. Com clareza.
406
00:31:00,304 --> 00:31:02,380
Vindo de todos os malditos lados.
407
00:31:16,384 --> 00:31:17,504
Tommy.
408
00:31:18,944 --> 00:31:20,864
Gostaria de apresentar minha esposa.
409
00:31:22,904 --> 00:31:25,503
Eu também gostaria de, hum, dizer
uma coisa.
410
00:31:25,504 --> 00:31:28,143
- Sente-se, Michael.
- Eu traí você.
411
00:31:28,144 --> 00:31:30,380
- Michael.
- Mas apenas no meu coração.
412
00:31:30,904 --> 00:31:32,703
Houve um momento,
413
00:31:32,704 --> 00:31:34,263
na América,
414
00:31:34,264 --> 00:31:36,703
e havia muito dinheiro naquele banco.
415
00:31:36,704 --> 00:31:38,943
E eu me perguntei se eu podia... se eu
podia ir embora,
416
00:31:38,944 --> 00:31:40,460
me mudar pra Califórnia.
417
00:31:40,984 --> 00:31:43,180
Alguém disse que eu deveria investir em
filmes.
418
00:31:44,264 --> 00:31:45,424
Hollywood.
419
00:31:46,984 --> 00:31:48,464
Mas a Gina me impediu.
420
00:31:49,384 --> 00:31:52,384
- A Gina disse...
- Eu falei pra sentar, Michael.
421
00:32:01,104 --> 00:32:02,184
Agora, me diga...
422
00:32:03,904 --> 00:32:05,580
...o que aconteceu naquele navio
423
00:32:06,537 --> 00:32:08,297
no porto em Belfast.
424
00:32:10,771 --> 00:32:13,460
Na viagem de volta de Nova York, nós
nos casamos.
425
00:32:14,184 --> 00:32:16,063
Mas nós precisávamos de uma testemunha.
426
00:32:16,064 --> 00:32:17,383
Um comissário de bordo.
427
00:32:17,660 --> 00:32:18,903
Ele era de Belfast.
428
00:32:18,904 --> 00:32:20,103
Nós nos aproximamos.
429
00:32:20,104 --> 00:32:21,824
O que aconteceu quando o navio aportou?
430
00:32:23,744 --> 00:32:28,383
Esse comissário tinha amigos donos de uma
distilaria no Condado de Tyrone.
431
00:32:28,384 --> 00:32:30,863
Eles queriam um jeito de mandar a
mercadoria deles pros Estados Unidos.
432
00:32:30,864 --> 00:32:33,180
Então eu disse, "Ok, convida eles."
433
00:32:33,624 --> 00:32:37,023
Quando eles vieram, eu percebi que eles
não faziam whiskey.
434
00:32:37,024 --> 00:32:38,983
Eles eram escoceses. De Glasgow.
435
00:32:38,984 --> 00:32:41,663
Não entendi uma puta palavra do que
eles diziam.
436
00:32:42,380 --> 00:32:44,303
Eles começaram a xingar,
437
00:32:44,304 --> 00:32:45,944
então eu pedi pra Gina sair.
438
00:32:46,984 --> 00:32:49,460
Foi quando eles começaram a falar de
você, Tom.
439
00:32:50,024 --> 00:32:53,060
Eles disseram que Tommy Shelby era
um potencial desperdiçado,
440
00:32:54,140 --> 00:32:55,940
que a política o tinha afetado...
441
00:32:57,344 --> 00:32:59,263
...que ele estava preso no próprio
mundinho,
442
00:32:59,660 --> 00:33:01,943
e que agora era uma boa hora pra agir
443
00:33:01,944 --> 00:33:03,460
e se eu queria fazer parte.
444
00:33:04,420 --> 00:33:06,703
Eles sabiam do dinheiro que nós perdemos
na América.
445
00:33:06,704 --> 00:33:08,383
Eles disseram que você ia me culpar.
446
00:33:08,384 --> 00:33:10,784
Que você tinha uma bala com o meu nome.
447
00:33:13,224 --> 00:33:14,823
O que você disse, Michael?
448
00:33:14,824 --> 00:33:16,580
Eu não tive tempo de dizer nada.
449
00:33:17,304 --> 00:33:19,303
Policiais entraram no navio.
450
00:33:19,304 --> 00:33:21,904
Quer dizer, eu pensei que eram policiais.
Eles, hum...
451
00:33:23,104 --> 00:33:24,783
Eles eram do IRA.
452
00:33:25,024 --> 00:33:26,224
Exatamente.
453
00:33:32,024 --> 00:33:34,580
E os primeiros homens de Glasgow?
454
00:33:36,664 --> 00:33:41,744
O comandante do IRA disse que eles eram
de Glasgow e se chamavam Billy Boys.
455
00:33:42,664 --> 00:33:44,183
A porra dos Billy Boys.
456
00:33:44,304 --> 00:33:46,463
Eu não sei quem os Billy Boys são.
457
00:33:46,464 --> 00:33:49,463
Eles comandam cada homem em cada mina
de carvão,
458
00:33:49,464 --> 00:33:52,303
em cada estaleiro a leste de Glasgow.
459
00:33:52,740 --> 00:33:56,383
Laços com Belfast, FVU.
460
00:33:56,384 --> 00:33:58,343
Uma razor gang protestante.
461
00:33:58,344 --> 00:34:00,700
Eles também se metem com política.
462
00:34:01,251 --> 00:34:05,420
Sabe, músculo pra manifestações
fascistas.
463
00:34:05,860 --> 00:34:08,100
Mas você não fez nenhum acordo, Michael?
464
00:34:08,504 --> 00:34:10,180
Você nem sabia quem eles eram?
465
00:34:10,564 --> 00:34:13,324
Eu estava ocupado querendo te dar as
boas notícias.
466
00:34:15,064 --> 00:34:17,021
O motivo pelo qual a Gina e eu nos
casamos no navio
467
00:34:17,046 --> 00:34:18,888
é porque a Gina está grávida.
468
00:34:20,304 --> 00:34:22,224
Você vai ser avó.
469
00:34:30,564 --> 00:34:31,884
Ok, Michael.
470
00:34:33,504 --> 00:34:34,983
Acredito em você.
471
00:34:35,110 --> 00:34:36,470
Bem-vindo de volta.
472
00:34:37,584 --> 00:34:38,704
Meus parabéns.
473
00:34:39,824 --> 00:34:41,220
Só se lembre...
474
00:34:42,220 --> 00:34:46,503
...de que seu filho testemunhou
o que você disse.
475
00:34:46,504 --> 00:34:49,063
- Thomas!
- E ele vai nascer de acordo com...
476
00:34:49,064 --> 00:34:50,183
Seu merda!
477
00:34:50,184 --> 00:34:53,663
Aonde você pensa que vai, hein?
478
00:34:53,664 --> 00:34:55,624
Você tá louco, porra, hum?
479
00:34:58,064 --> 00:35:03,183
- Você está livre pra ir embora, Michael.
- Seu filho da puta.
480
00:35:03,184 --> 00:35:05,900
Mas você não está livre, Michael, não é?
481
00:35:07,104 --> 00:35:09,343
Você perdeu muito dinheiro dessa empresa.
482
00:35:09,344 --> 00:35:10,860
Eu te disse pra vender...
483
00:35:12,504 --> 00:35:13,943
...mas você esperou,
484
00:35:13,944 --> 00:35:18,783
e agora eu quero que você me pague o
que deve.
485
00:35:18,784 --> 00:35:22,380
Há trabalhos que você pode fazer,
há riscos que você pode correr.
486
00:35:22,850 --> 00:35:24,889
Nós éramos próximos antes.
487
00:35:24,914 --> 00:35:27,100
Agora que você mais próximo ainda.
488
00:35:29,264 --> 00:35:31,540
Michael, querido.
489
00:35:32,984 --> 00:35:34,384
Olhe pro seu primo.
490
00:35:35,430 --> 00:35:37,020
Ele está com problemas, não é?
491
00:35:38,490 --> 00:35:39,850
Ele precisa de você.
492
00:35:42,371 --> 00:35:44,580
Venha, querido, vamos embora.
493
00:36:09,184 --> 00:36:11,060
Audácia do caralho, hein?
494
00:36:12,704 --> 00:36:14,340
Mad Dog Jimmy.
495
00:36:14,663 --> 00:36:16,580
Vindo pro sul.
496
00:36:21,664 --> 00:36:23,303
Não é mais tão louco.
497
00:36:23,328 --> 00:36:25,500
Ele tem amigos importantes agora.
498
00:36:28,584 --> 00:36:30,784
Sonho com um gato preto nunca erra,
irmão.
499
00:37:23,024 --> 00:37:27,783
♪ Olá, olá, nós somos os Billy Boys ♪
500
00:37:27,784 --> 00:37:31,623
♪ Olá, olá, nós somos os Billy Boys ♪
501
00:37:31,624 --> 00:37:34,383
♪ Temos sangue feniano até os joelhos ♪
502
00:37:34,384 --> 00:37:36,183
♪ Renda-se ou morra ♪
503
00:37:36,184 --> 00:37:40,024
♪ Nós somos os Billy Boys de Brighton
Derry ♪
504
00:37:42,924 --> 00:37:45,284
Abaixe a arma, filho.
505
00:37:49,944 --> 00:37:54,383
Uma vassoura quebrada acaba com todas
as maldições ciganas, Sr Gold.
506
00:37:54,384 --> 00:37:56,460
Ah!
507
00:37:59,224 --> 00:38:01,063
Quem é você, porra?
508
00:38:01,064 --> 00:38:03,063
Você não ouviu a minha canção?
509
00:38:03,820 --> 00:38:06,624
Esses cavalheiros são os Billy Boys.
510
00:38:09,824 --> 00:38:11,300
E eu?
511
00:38:15,224 --> 00:38:16,463
Eu sou o Jimmy.
512
00:38:16,464 --> 00:38:19,263
Ah, merda, merda.
513
00:38:19,264 --> 00:38:20,583
Bom.
514
00:38:20,584 --> 00:38:23,183
Boca quebrada, pra você não conseguir
falar.
515
00:38:23,580 --> 00:38:25,783
Mas você não vai precisar.
516
00:38:25,784 --> 00:38:28,544
Seu corpo vai ser a lição.
517
00:38:29,704 --> 00:38:34,760
Você trabalha em particular pro Sr Thomas
Shelby, OBE.
518
00:38:34,761 --> 00:38:36,140
Estou certo?
519
00:38:42,864 --> 00:38:44,384
Ouvi dizer que você é lutador.
520
00:38:46,184 --> 00:38:47,224
O melhor.
521
00:38:49,420 --> 00:38:51,663
Mas seus dias de luta acabaram.
522
00:38:54,144 --> 00:38:57,863
Porque eu preciso que o Sr Shelby
entenda...
523
00:38:58,928 --> 00:39:00,620
...que o seu melhor...
524
00:39:01,940 --> 00:39:05,703
...não é... bom o suficiente.
525
00:39:57,063 --> 00:39:58,103
Bonnie!
526
00:39:58,704 --> 00:40:01,064
Adeus, menino lutador. Você morreu bem.
527
00:40:11,464 --> 00:40:13,663
Bonnie...
528
00:40:14,315 --> 00:40:15,304
Bonnie!
529
00:40:29,064 --> 00:40:32,584
Diga pro Tommy Shelby que é hora
de dividir essa merda.
530
00:40:34,784 --> 00:40:37,823
Vamos tomar todas as pistas até
Nottingham.
531
00:40:37,824 --> 00:40:39,704
Vamos tomar Cheltenham também.
532
00:40:41,144 --> 00:40:45,343
Do contrário, Tommy Shelby é quem será
crucificado,
533
00:40:45,344 --> 00:40:48,064
e não vai ter ressurreição.
534
00:40:51,584 --> 00:40:53,304
Vamos, garotos.
535
00:41:37,944 --> 00:41:40,904
Senhoras e senhores, farei uma breve
pausa. Obrigado.
536
00:41:42,264 --> 00:41:44,144
Isso. Bom rapaz.
537
00:41:50,864 --> 00:41:55,744
Lindo, Billy, lindo. Muito bom.
Muito bom.
538
00:41:59,924 --> 00:42:03,363
Muito significativa, sabe?
Uma música sincera.
539
00:42:03,388 --> 00:42:05,940
Eu gosto. Eu realmente gosto.
540
00:42:06,580 --> 00:42:10,700
Garotos, este aqui é Billy Grade.
541
00:42:11,570 --> 00:42:13,500
O homem de quem eu estava
falando, filho.
542
00:42:15,037 --> 00:42:17,081
Billy, este aqui é meu irmão
caçula, Finn.
543
00:42:17,106 --> 00:42:18,127
Ei.
544
00:42:19,024 --> 00:42:21,380
Beba algo, Billy.
545
00:42:22,024 --> 00:42:23,423
Não posso, minha voz está...
546
00:42:24,112 --> 00:42:25,863
Beba, Bill.
547
00:42:25,864 --> 00:42:27,144
É.
548
00:42:28,224 --> 00:42:29,424
É.
549
00:42:34,691 --> 00:42:36,571
Os garotos não vão lembrar...
550
00:42:37,504 --> 00:42:41,188
...mas eu me lembro de quando o Billy
aqui fez a vida no campo de futebol.
551
00:42:42,544 --> 00:42:45,143
Oh, sim, isso foi muito tempo atrás,
Mr. Shelby.
552
00:42:45,144 --> 00:42:46,784
- Sim, que pé esquerdo, hein?
- Sim.
553
00:42:48,224 --> 00:42:53,223
E então, o quê? Gerente, certo? Hum?
554
00:42:53,580 --> 00:42:55,655
Bem, sim, e agora sou cantor.
555
00:42:55,656 --> 00:42:57,220
Você é?
556
00:42:58,144 --> 00:43:03,183
Todo time de futebol na Inglaterra
conhece Billy Grade.
557
00:43:03,184 --> 00:43:07,063
E ele conhece algumas pessoas, também.
Não conhece, Bill? Hum?
558
00:43:07,064 --> 00:43:09,344
- Uma ou duas.
- Útil.
559
00:43:10,464 --> 00:43:12,943
Muito útil.
560
00:43:13,300 --> 00:43:15,063
Mas o que você faz, Bill, hein?
561
00:43:15,064 --> 00:43:16,580
Hum?
562
00:43:16,944 --> 00:43:21,543
Você está aqui, cantando,
ou seja lá que porra você chama isso,
563
00:43:21,544 --> 00:43:24,903
em uns pubs de merda em Birmingham.
564
00:43:27,744 --> 00:43:30,064
Isso não é jeito de fazer a vida,
garotos.
565
00:43:31,104 --> 00:43:33,423
- Degradante.
- Eu adoro.
566
00:43:33,980 --> 00:43:35,624
De verdade, eu adoro.
567
00:43:36,744 --> 00:43:39,703
E obrigado, de qualquer maneira,
por me convidar aqui hoje.
568
00:43:39,704 --> 00:43:41,469
Eu realmente apreciei isso,
então, muito obrigado.
569
00:43:41,470 --> 00:43:43,303
Não me agradeça.
570
00:43:43,304 --> 00:43:45,420
Eu não te convidei aqui para cantar.
571
00:43:47,344 --> 00:43:51,863
Se eu quisesse ouvir música, eu
compraria um álbum do Al Jolson. Hum?
572
00:43:51,864 --> 00:43:53,580
Isso é o que eu faria.
573
00:43:54,144 --> 00:43:56,583
Cantor de verdade, sabe?
574
00:43:57,140 --> 00:43:58,183
Melodia.
575
00:43:58,550 --> 00:44:00,020
Tom.
576
00:44:01,950 --> 00:44:04,710
Então o que é que você
quer... exatamente?
577
00:44:08,464 --> 00:44:12,344
Finn vai explicar a
natureza da minha proposta.
578
00:44:13,697 --> 00:44:15,896
Você vai ouvi-lo,
não vai, Bill?
579
00:44:15,921 --> 00:44:18,760
- Você vai estar atento, não vai?
- Sim, é claro, claro.
580
00:44:18,785 --> 00:44:19,984
Porque Isiah aqui
581
00:44:20,104 --> 00:44:23,304
te mostrará a porra das
consequências caso não esteja.
582
00:44:25,744 --> 00:44:27,024
Tudo bem?
583
00:44:30,064 --> 00:44:32,384
Te deixarei com a garrafa, hum?
584
00:44:46,820 --> 00:44:48,543
Que proposta?
585
00:44:49,482 --> 00:44:51,583
Certo, o que eu quero de você, Billy,
586
00:44:51,584 --> 00:44:56,033
é que você escreva
um nome e um número
587
00:44:56,034 --> 00:44:59,026
perto de cada um daqueles
times de futebol, sim?
588
00:44:59,027 --> 00:45:00,983
- Por quê?
- Por quê?
589
00:45:00,984 --> 00:45:03,223
Pessoas gostam de apostar nesses
tipos de coisas hoje em dia.
590
00:45:03,224 --> 00:45:05,303
- Nós somos uma empresa de apostas.
- Eu sei quem vocês são.
591
00:45:05,304 --> 00:45:09,183
Para arranjar uma corrida de cavalo
você dá ao forasteiro um pouco
de cocaína.
592
00:45:09,184 --> 00:45:11,063
Jesus!
Para arranjar uma partida de futebol
593
00:45:11,064 --> 00:45:13,140
você dá £20 ao goleiro.
594
00:45:24,824 --> 00:45:27,823
Você agora é um Peaky Blinder, Billy.
595
00:45:27,824 --> 00:45:29,024
Hum?
596
00:45:37,144 --> 00:45:39,184
O que você tem aí?
597
00:45:40,704 --> 00:45:42,143
Eu escrevi uma carta.
598
00:45:42,144 --> 00:45:43,584
Oh.
599
00:45:46,664 --> 00:45:48,143
Para quem?
600
00:45:48,144 --> 00:45:49,620
Você.
601
00:45:50,024 --> 00:45:52,104
E Lizzie escreveu uma para Tommy.
602
00:45:55,097 --> 00:45:56,377
Bem...
603
00:45:57,599 --> 00:45:59,038
...posso ler?
604
00:45:59,063 --> 00:46:00,503
Ainda não está terminada.
605
00:46:01,324 --> 00:46:03,524
Estou me livrando das partes que
escrevi quando estava bêbada.
606
00:46:05,177 --> 00:46:07,216
A propósito, eu parei de beber.
607
00:46:07,344 --> 00:46:10,224
E suas garrafas de neve
eu despejei no lavabo.
608
00:46:11,704 --> 00:46:13,583
Quando eu estava bêbada
eu era muito dura com você.
609
00:46:13,584 --> 00:46:15,144
Não é... não é sua culpa.
610
00:46:20,304 --> 00:46:21,704
Então...
611
00:46:23,824 --> 00:46:25,703
Essa carta é sobre mim, não é?
612
00:46:25,704 --> 00:46:26,824
É.
613
00:46:28,064 --> 00:46:29,904
- Hum.
- E sobre mim.
614
00:46:31,104 --> 00:46:33,064
Sobre o futuro. Sobre a empresa.
615
00:46:35,064 --> 00:46:36,263
Lizzie e eu...
616
00:46:36,264 --> 00:46:39,503
Sentamos aqui e fizemos as coisas
piorarem nas últimas horas, hum?
617
00:46:39,504 --> 00:46:41,623
É, e pensamos num plano.
618
00:46:41,624 --> 00:46:43,783
Oh, você pensaram num plano, é?
619
00:46:43,784 --> 00:46:45,623
Lizzie diz que Tommy não vai
viver mais dois anos
620
00:46:45,624 --> 00:46:47,543
se ele continuar assim.
Ele foi muito longe.
621
00:46:47,544 --> 00:46:49,223
É isso que Lizzie diz, hum?
622
00:46:49,224 --> 00:46:50,503
Sério, agora?
623
00:46:50,504 --> 00:46:53,263
Bem, quão longe ele foi, hein,
Linda? Quão longe?
624
00:46:53,264 --> 00:46:55,332
Ele perdeu todo o dinheiro
legítimo na América.
625
00:46:55,333 --> 00:46:57,727
Não. Não, esse era o Michael.
626
00:46:57,728 --> 00:47:00,658
Ele está arranjando corridas.
Ele está arranjando futebol.
627
00:47:00,659 --> 00:47:03,709
Seguindo a crise financeira,
a Shelby Company Limitada
628
00:47:03,710 --> 00:47:07,303
tem de encontrar outras fontes de grana.
629
00:47:07,304 --> 00:47:09,103
Tommy entrou em Chinatown.
630
00:47:09,104 --> 00:47:12,260
Ele está entregando os Comunistas
à Inteligência Britânica.
631
00:47:12,704 --> 00:47:15,354
E todo o tempo, todo dia,
ele fica mais e mais famoso.
632
00:47:15,355 --> 00:47:16,729
Mas isso é ok.
633
00:47:16,730 --> 00:47:19,183
Porque se alguém somar
dois mais dois...
634
00:47:19,184 --> 00:47:20,503
Não somos nós.
635
00:47:21,361 --> 00:47:22,559
Não somos nós, porra!
636
00:47:22,560 --> 00:47:25,063
Isso vai explodir, Arthur!
Não consegue se sustentar.
637
00:47:25,064 --> 00:47:27,543
- Você sabe disso.
- Oh, é? E o que você sabe, hein?
638
00:47:27,544 --> 00:47:29,223
Você já tramou tudo.
639
00:47:29,224 --> 00:47:31,383
Você e a porra da Lizzie, né?
640
00:47:31,384 --> 00:47:34,420
Têm tudo planejado, não é?
641
00:47:35,420 --> 00:47:37,303
E eu te digo,
642
00:47:37,304 --> 00:47:41,383
tudo o que você vai fazer é
ser a porra da boa esposa.
643
00:47:41,780 --> 00:47:44,183
É, como o casal perfeito.
644
00:47:44,184 --> 00:47:46,303
Nós vamos lá para cima, hum?
645
00:47:46,304 --> 00:47:48,380
Vamos subir.
646
00:47:49,024 --> 00:47:51,740
É, fazer amor, hum?
647
00:48:02,184 --> 00:48:05,704
Passei meu dia escrevendo duas cartas
e decidindo qual entregar.
648
00:48:07,744 --> 00:48:09,624
Parece que terei de entregar
a outra.
649
00:48:12,250 --> 00:48:13,570
Que outra?
650
00:48:14,524 --> 00:48:16,524
Que porra de outra?
651
00:48:19,664 --> 00:48:21,184
O que você fez com a minha carta?
652
00:48:33,424 --> 00:48:34,624
Queimei.
653
00:48:36,664 --> 00:48:37,864
Assim como o Arthur.
654
00:48:39,984 --> 00:48:42,544
- Você leu antes?
- Sim.
655
00:48:43,704 --> 00:48:45,024
Isso é mais do que o Arthur fez.
656
00:48:50,824 --> 00:48:52,904
Não ajudou você não poder
soletrar essa porra.
657
00:48:54,504 --> 00:48:56,144
Larguei a escola muito cedo.
658
00:48:57,304 --> 00:48:59,463
Você leu a parte sobre os advogados?
659
00:48:59,464 --> 00:49:00,864
Você quer transar?
660
00:49:02,064 --> 00:49:03,224
Sabia que não.
661
00:49:05,824 --> 00:49:07,700
-Você não quer comer?
-Não.
662
00:49:08,664 --> 00:49:10,134
-Você tem ligações?
-Sim.
663
00:49:18,864 --> 00:49:20,864
É aniversário da Ruby hoje, Tommy.
664
00:49:24,264 --> 00:49:26,580
Você sabe por que eu levei ela pra casa do Arthur?
665
00:49:27,224 --> 00:49:29,260
Porque ela disse que tem medo de você.
666
00:49:30,784 --> 00:49:33,544
Quando ela sabe que você não vem pra casa, ela fica diferente.
667
00:49:35,624 --> 00:49:37,263
Mas eu comprei um bolo.
668
00:49:37,264 --> 00:49:38,740
E eu quero você lá.
669
00:49:39,664 --> 00:49:40,944
Estaremos na sala de visitas.
670
00:49:45,350 --> 00:49:46,390
Lizzie...
671
00:49:51,984 --> 00:49:53,344
Eu estou numa sala...
672
00:49:54,704 --> 00:49:56,784
...e eles estão vindo em minha direção.
673
00:49:58,904 --> 00:50:00,860
Está tudo bem, quero que venham.
674
00:50:02,504 --> 00:50:04,420
A última coisa que quero é silêncio.
675
00:50:06,424 --> 00:50:08,183
Parado lá, em silêncio,
676
00:50:08,184 --> 00:50:09,544
e alguém diz...
677
00:50:12,384 --> 00:50:14,943
..."Desculpa por todo esse barulho.
678
00:50:14,944 --> 00:50:18,620
"Desculpa por toda essa...poeira.
679
00:50:19,424 --> 00:50:21,623
"Desculpa por toda essa lama.
680
00:50:21,624 --> 00:50:23,704
"E por todo esse sangue de merda."
681
00:50:25,224 --> 00:50:27,180
E você diz, "Não se desculpe.
682
00:50:27,857 --> 00:50:29,897
"Não se desculpe, é tudo que posso fazer agora".
683
00:50:34,724 --> 00:50:36,884
Quer que eu escreva isso?
684
00:50:39,024 --> 00:50:41,024
Você quer que eu te escreva uma carta, porra?
685
00:50:43,810 --> 00:50:45,650
Eu e o Arthur não podemos escrever...
686
00:50:47,144 --> 00:50:49,904
...porque não inventaram a porra das palavras.
687
00:50:53,264 --> 00:50:55,584
Não temos a porra das palavras.
688
00:50:58,903 --> 00:51:00,420
E a pior coisa é...
689
00:51:02,384 --> 00:51:03,944
...podíamos ter ficado na escola.
690
00:51:05,224 --> 00:51:07,060
Mas nos voluntariamos.
691
00:51:09,344 --> 00:51:11,504
Ainda não temos a porra das palavras.
692
00:51:20,784 --> 00:51:22,783
Se você quiser partir, Tommy,
693
00:51:22,784 --> 00:51:25,183
pelas suas próprias mãos
ou nas de outra pessoa,
694
00:51:25,184 --> 00:51:27,784
a pessoa que tomaria seu lugar sou eu.
695
00:51:29,024 --> 00:51:30,303
Legalmente.
696
00:51:30,304 --> 00:51:32,063
Financeiramente.
697
00:51:32,064 --> 00:51:33,184
Tudo.
698
00:51:34,384 --> 00:51:36,224
Preciso saber
se sobrará alguma coisa.
699
00:51:37,384 --> 00:51:40,584
Bem, sabe Lizzie, na minha cabeça,
eu ainda te pago pra isso, então...
700
00:51:41,824 --> 00:51:43,464
...boa sorte comigo.
701
00:51:51,064 --> 00:51:52,704
Eu tenho negócios.
702
00:52:17,704 --> 00:52:21,143
♪Parabéns pra você♪
703
00:52:21,144 --> 00:52:25,263
♪Parabéns pra você...♪
704
00:52:25,264 --> 00:52:27,264
Sim, eu quero te perguntar
algumas coisas...
705
00:52:28,424 --> 00:52:30,624
...sobre a noite em que você
conheceu Michael Gray.
706
00:52:37,984 --> 00:52:39,623
Faça um desejo.
707
00:52:39,624 --> 00:52:41,264
Sim!
708
00:53:06,424 --> 00:53:08,543
Ok crianças, andem, vamos pra cama.
Rápido.
709
00:53:08,544 --> 00:53:10,063
Por quê? Quem está vindo?
710
00:53:10,064 --> 00:53:13,500
Essa é a questão, Charles,
não sabemos. Nós nunca sabemos.
711
00:53:34,544 --> 00:53:35,744
Tommy!
712
00:53:38,464 --> 00:53:40,623
-Sai da porra do carro.
-Não!
713
00:53:40,624 --> 00:53:44,408
Sai da porra do carro agora,
ou eu vou atirar!
714
00:53:52,984 --> 00:53:55,143
Se você está procurando traidores,
715
00:53:55,144 --> 00:53:59,463
aqui está um...com as costelas
quebradas.
716
00:53:59,464 --> 00:54:02,100
Esse homem ficou louco, Tom!
717
00:54:03,260 --> 00:54:04,863
Você fez isso?
718
00:54:04,864 --> 00:54:06,864
Com um braço e um martelo.
719
00:54:07,904 --> 00:54:12,020
E com muita dor...e muita fúria!
720
00:54:14,664 --> 00:54:16,104
Eles o mataram.
721
00:54:18,264 --> 00:54:19,424
Meu filho!
722
00:54:20,860 --> 00:54:24,023
Atiraram nele e o puseram
numa porra de uma cruz,
723
00:54:24,024 --> 00:54:25,744
e ele está morto, porra!
724
00:54:26,744 --> 00:54:28,104
Quem fez isso?
725
00:54:41,300 --> 00:54:44,503
Apenas Johnny Dogs e seus parentes
sabiam onde estávamos acampados.
726
00:54:44,504 --> 00:54:47,183
Não Tom. Não.
Juro por Deus, não contei pra ninguém.
727
00:54:47,184 --> 00:54:49,823
-Sai fora, porra!
-Eu não contei pra ninguém, porra.
728
00:54:49,824 --> 00:54:52,703
Como pôde fazer isso?!
Meu filho, porra!
729
00:54:55,704 --> 00:54:57,343
Eles tiraram ele de mim!
730
00:54:57,344 --> 00:55:00,863
Meu único...filho!
731
00:55:00,864 --> 00:55:02,143
Johnny!
732
00:55:02,144 --> 00:55:03,823
Tommy!
733
00:55:03,824 --> 00:55:05,703
Seu ombro está despedaçado.
734
00:55:05,704 --> 00:55:08,143
Se você não arrumar isso,
vai perder seu braço.
735
00:55:08,144 --> 00:55:10,703
Ele se foi! Mataram ele, porra!
736
00:55:10,704 --> 00:55:13,743
Meu filho, caralho! Minha
própria família!
737
00:55:13,744 --> 00:55:15,223
Me escuta!
738
00:55:15,940 --> 00:55:19,820
Como pode um homem com um braço
vingar a morte do seu filho, ein?
739
00:55:25,700 --> 00:55:27,504
Eles crucificaram meu filho...
740
00:55:29,704 --> 00:55:30,904
...por você!
741
00:55:40,256 --> 00:55:43,703
Saiam da minha casa! Todos vocês!
742
00:55:44,260 --> 00:55:46,820
Sai de perto do meu filho!
743
00:55:47,504 --> 00:55:49,943
Essa é minha casa.
744
00:55:50,380 --> 00:55:52,223
E eu não quero você de volta.
745
00:55:52,224 --> 00:55:54,344
Eu não quero você de volta!
746
00:56:12,584 --> 00:56:14,423
Se você quer pegar os Billy Boys,
747
00:56:14,448 --> 00:56:15,568
precisa de mim vivo.
748
00:56:18,123 --> 00:56:20,363
Todo mundo precisa de mim, porra.
749
00:56:23,820 --> 00:56:25,614
Chame uma ambulância.
750
00:56:26,180 --> 00:56:27,864
ou esse homem vai perder o braço.
751
00:56:47,644 --> 00:56:49,323
Vamos, Johnny.
752
00:56:49,820 --> 00:56:51,664
Vamos.
753
00:56:54,224 --> 00:56:55,344
Tom...
754
00:56:57,664 --> 00:56:59,823
Eu não sou gato preto, Tom.
755
00:56:59,824 --> 00:57:01,704
Eu sei, Johnny. Eu sei.
756
00:57:03,304 --> 00:57:06,183
No mundo inteiro, de todas as pessoas,
757
00:57:06,184 --> 00:57:08,144
você é o único que posso confiar.