1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,028 --> 00:00:01,785
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,795 --> 00:00:04,478
Il procuratore vuole costruire un
caso sulla morte di Tiffany Hudson.
3
00:00:04,488 --> 00:00:07,143
Sto guardando un bel quartetto.
4
00:00:07,153 --> 00:00:10,153
Un buon a nulla, un ex detenuto,
una ragazza di città...
5
00:00:10,163 --> 00:00:11,825
E Nancy Drew.
6
00:00:11,835 --> 00:00:13,568
Mi ha detto che se fosse potuta
tornare indietro nel tempo,
7
00:00:13,578 --> 00:00:17,068
- avrebbe cambiato la mia vita.
- Sono quasi cinque milioni di dollari.
8
00:00:17,078 --> 00:00:19,067
È una strana clausola
dell'accordo prematrimoniale,
9
00:00:19,077 --> 00:00:21,126
quella di ereditare la tenuta
10
00:00:21,136 --> 00:00:23,318
se Tiffany fosse morta
di morte naturale.
11
00:00:23,328 --> 00:00:25,303
La violazione di domicilio
non mi rende un'assassina.
12
00:00:25,313 --> 00:00:27,268
Voglio solo andarmene da questa città.
13
00:00:28,374 --> 00:00:29,602
Un anello di diamanti,
14
00:00:29,612 --> 00:00:32,082
sparito la notte in cui è morta Tiffany.
15
00:00:32,526 --> 00:00:35,276
Ho invitato un'assassina
a dormire da me?
16
00:00:39,234 --> 00:00:40,613
Bess Marvin.
17
00:00:40,623 --> 00:00:41,842
Persona mondana...
18
00:00:41,852 --> 00:00:43,713
Bugiarda, ladra.
19
00:00:44,101 --> 00:00:47,573
Perché diceva di vivere con sua
zia, quando vive in un camper?
20
00:00:47,583 --> 00:00:49,586
Perché aveva l'anello di Tiffany?
21
00:00:53,898 --> 00:00:56,203
Potrebbe essere Bess
l'assassino che sto cercando?
22
00:01:05,307 --> 00:01:06,659
Hai sentito?
23
00:01:06,669 --> 00:01:08,236
È una casa vecchia.
24
00:01:08,246 --> 00:01:09,522
Cigola.
25
00:01:22,810 --> 00:01:24,464
È la luce della veranda?
26
00:01:34,899 --> 00:01:36,684
Una casa vecchia fa anche quello?
27
00:01:56,162 --> 00:01:57,201
Nancy!
28
00:01:59,459 --> 00:02:00,508
Non lo so.
29
00:02:31,792 --> 00:02:32,812
Aiutatemi...
30
00:02:33,521 --> 00:02:35,590
Aiutatemi. Vi prego! Vi prego!
31
00:02:35,959 --> 00:02:36,960
Sono al Claw.
32
00:02:39,790 --> 00:02:41,538
Aiuto. Aiuto!
33
00:02:57,058 --> 00:02:59,864
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
34
00:03:01,196 --> 00:03:04,579
Nancy Drew - Stagione 1
Episodio 4 - "The Haunted Ring"
35
00:03:06,544 --> 00:03:07,791
Va tutto bene?
36
00:03:09,445 --> 00:03:10,531
Stiamo bene.
37
00:03:11,457 --> 00:03:12,832
Lei è Bess.
38
00:03:13,200 --> 00:03:15,874
Le serviva un posto in cui
stare per qualche notte.
39
00:03:15,884 --> 00:03:18,298
Ogni amica di Nancy è la benvenuta.
40
00:03:19,243 --> 00:03:20,263
Grazie.
41
00:03:22,049 --> 00:03:24,260
- Cos'è successo qui?
- Penso un fusibile.
42
00:03:24,270 --> 00:03:25,422
Cavolo, aspettate qui.
43
00:03:25,432 --> 00:03:27,208
Ok? Controllo il contatore.
44
00:03:33,367 --> 00:03:34,435
Cosa fai?
45
00:03:34,445 --> 00:03:36,769
Non riuscivo a riaddormentarmi.
46
00:03:37,251 --> 00:03:39,017
Non parli mai di tua madre.
47
00:03:39,027 --> 00:03:40,978
Perché non c'è nulla da dire.
48
00:03:46,013 --> 00:03:48,441
Quello non era affatto un fusibile...
49
00:03:48,451 --> 00:03:49,462
Nancy.
50
00:03:50,090 --> 00:03:51,498
Era qualcosa.
51
00:03:51,820 --> 00:03:53,959
Beh, io penso fosse
un messaggio da Lucy.
52
00:03:53,969 --> 00:03:56,586
Come quando ti disse di
non andare all'obitorio.
53
00:03:56,596 --> 00:03:58,514
Preferisco credere sia
stato uno strano guasto.
54
00:04:02,689 --> 00:04:05,449
Perché la mia altra teoria è
che Lucy mi stesse avvertendo
55
00:04:05,459 --> 00:04:06,970
che sei tu l'assassina.
56
00:04:22,182 --> 00:04:23,451
Non voglio andare.
57
00:04:24,519 --> 00:04:26,730
È il tuo ultimo ballo d'inverno.
58
00:04:27,209 --> 00:04:29,545
Ma voglio stare qui con te.
59
00:04:29,555 --> 00:04:31,436
Sei stata qui.
60
00:04:32,002 --> 00:04:33,930
E amo ogni secondo...
61
00:04:33,940 --> 00:04:35,489
Che passiamo insieme, ma...
62
00:04:37,308 --> 00:04:40,813
Non voglio che ti perdi
altro del tuo ultimo anno.
63
00:04:40,823 --> 00:04:43,024
Immagino che dovrò provare a divertirmi.
64
00:04:43,034 --> 00:04:44,744
È questo lo spirito.
65
00:04:46,508 --> 00:04:47,652
Ti voglio bene.
66
00:04:49,022 --> 00:04:50,137
Anch'io.
67
00:04:57,054 --> 00:04:59,303
Ci sono troppe donne
morte nella mia vita.
68
00:04:59,898 --> 00:05:01,514
Non usare il microonde.
69
00:05:01,524 --> 00:05:02,667
Ricevuto.
70
00:05:03,924 --> 00:05:06,305
Non ti ho mai sentita parlare di Bess.
71
00:05:06,730 --> 00:05:08,398
Vi conoscete dal liceo?
72
00:05:09,002 --> 00:05:11,176
No, lavoriamo insieme al Claw.
73
00:05:11,516 --> 00:05:12,896
È solo qui...
74
00:05:12,906 --> 00:05:14,959
In città per l'estate,
a trovare la famiglia.
75
00:05:15,544 --> 00:05:17,408
È una Marvin.
76
00:05:17,909 --> 00:05:19,855
Proprio quello di cui ho bisogno.
77
00:05:19,865 --> 00:05:22,114
Solo un pizzico di zucchero, per favore.
78
00:05:23,009 --> 00:05:24,713
- Salve.
- Ehi.
79
00:05:25,043 --> 00:05:26,461
Come sta Diana?
80
00:05:26,801 --> 00:05:28,238
Mia zia?
81
00:05:28,653 --> 00:05:30,061
Sì, alla grande.
82
00:05:30,071 --> 00:05:31,696
Quindi l'intervento è andato bene?
83
00:05:33,586 --> 00:05:34,597
Sì.
84
00:05:35,598 --> 00:05:36,619
Bene.
85
00:05:36,940 --> 00:05:38,871
Ehi, non sarò a casa per cena,
86
00:05:38,881 --> 00:05:40,865
ma vi lascio i soldi per la pizza.
87
00:05:40,875 --> 00:05:42,368
Posso pagarmi la cena da sola.
88
00:05:43,308 --> 00:05:44,338
Dove sarai?
89
00:05:45,661 --> 00:05:46,842
Con Ryan.
90
00:05:48,259 --> 00:05:49,639
È il mio cliente...
91
00:05:49,649 --> 00:05:51,197
E oggi c'è il funerale di Tiffany.
92
00:05:51,207 --> 00:05:52,993
Che tristezza. Non riesco a immaginare
93
00:05:53,003 --> 00:05:54,854
cosa stia passando la sua famiglia,
94
00:05:54,864 --> 00:05:56,366
sapendo che è stata uccisa.
95
00:05:57,149 --> 00:06:00,455
In realtà gli Hudson hanno
avuto l'esito dell'autopsia.
96
00:06:00,465 --> 00:06:02,091
Tiffany è morta di cause naturali.
97
00:06:02,101 --> 00:06:03,253
Cause naturali?
98
00:06:04,528 --> 00:06:06,003
Tipo? Qualche...
99
00:06:06,013 --> 00:06:08,048
Malattia rara e incurabile?
100
00:06:08,058 --> 00:06:10,892
Non è una delle tue
teorie da smontare...
101
00:06:10,902 --> 00:06:13,236
Nancy. La famiglia ne
ha avuto abbastanza.
102
00:06:13,982 --> 00:06:14,984
Davvero?
103
00:06:15,371 --> 00:06:17,166
Quindi un medico legale privato...
104
00:06:17,176 --> 00:06:19,013
Che Ryan Hudson avrà
sicuramente corrotto,
105
00:06:19,023 --> 00:06:21,007
da una vaghissima causa di morte,
106
00:06:21,022 --> 00:06:23,771
- E questo è tutto?
- È una tragedia.
107
00:06:23,781 --> 00:06:24,975
Non aggiungo altro.
108
00:06:29,966 --> 00:06:31,250
Pronto?
109
00:06:31,260 --> 00:06:33,227
Se nessuno pensa che
Tiffany sia stata uccisa,
110
00:06:33,237 --> 00:06:35,414
significa che non siamo più sospettate.
111
00:06:40,193 --> 00:06:42,581
Tranne per il fatto che
non credo all'autopsia.
112
00:06:43,053 --> 00:06:44,778
Qualcuno ha ucciso Tiffany...
113
00:06:44,788 --> 00:06:46,103
E potresti essere tu.
114
00:06:47,648 --> 00:06:48,648
Nancy!
115
00:06:49,053 --> 00:06:50,386
Che ci fai qui?
116
00:06:50,978 --> 00:06:52,623
Sai, facevo giusto un giretto.
117
00:06:52,633 --> 00:06:54,941
È bello fermarsi a sentire
l'odore del mare.
118
00:06:54,951 --> 00:06:56,717
Tiny Vessel è in buono stato.
119
00:06:56,727 --> 00:06:59,356
Grazie. Io e il signor Marvin l'abbiamo
appena usata per farci un giro.
120
00:06:59,366 --> 00:07:01,854
Spero che ai Marvin non
manchi troppo Bess.
121
00:07:01,864 --> 00:07:03,159
Bess? Bess chi?
122
00:07:03,169 --> 00:07:04,869
La nipote di Diana. Bess.
123
00:07:04,879 --> 00:07:06,776
Ha passato la notte a casa mia.
124
00:07:06,786 --> 00:07:10,488
Lavoro per i Marvin da quasi vent'anni.
Non ho mai conosciuto nessuna Bess.
125
00:07:28,811 --> 00:07:29,811
Sì.
126
00:07:37,452 --> 00:07:38,686
- Ehi.
- Ehi.
127
00:07:38,696 --> 00:07:40,502
Volevo sapere come stavi.
128
00:07:41,595 --> 00:07:45,007
Non bene. Se incassassi i titoli che mi
ha dato Tiffany sembrerei sospetto, ma...
129
00:07:45,017 --> 00:07:47,618
Più li tengo qui con me, più mi
sembrano una bomba ad orologeria.
130
00:07:47,937 --> 00:07:49,472
Vorrei poterti aiutare.
131
00:07:50,363 --> 00:07:51,864
Hai visto le novità su Tiffany?
132
00:07:51,874 --> 00:07:53,320
L'autopsia?
133
00:07:53,330 --> 00:07:55,574
- Sì, è solo propaganda.
- Probabilmente.
134
00:07:55,584 --> 00:07:58,659
Ma se è questa la storia che vogliono,
si assicureranno che funzioni.
135
00:07:58,669 --> 00:08:02,331
Non mi arrendo solo perché gli Hudson
sanno come cambiare una prima pagina.
136
00:08:02,341 --> 00:08:04,558
Credimi, anche io voglio
giustizia per Tiffany,
137
00:08:04,568 --> 00:08:07,368
ma questo è decisamente
un "esci gratis di prigione".
138
00:08:07,378 --> 00:08:08,642
Possiamo andare avanti.
139
00:08:08,652 --> 00:08:10,448
Puoi rifare domanda alla Columbia.
140
00:08:10,458 --> 00:08:11,616
Nick.
141
00:08:11,626 --> 00:08:13,914
Lingley è venuto per la
sua macchina. Forza.
142
00:08:13,924 --> 00:08:15,599
Arrivo tra un attimo, Josh.
143
00:08:18,160 --> 00:08:19,414
Devo andare.
144
00:08:19,424 --> 00:08:20,624
Buona fortuna.
145
00:08:26,701 --> 00:08:27,815
Ma è...
146
00:08:28,523 --> 00:08:30,062
Laura Tandy,
147
00:08:30,072 --> 00:08:31,638
la sorella di Tiffany.
148
00:08:31,648 --> 00:08:33,715
Orfana, playgirl mondiale.
149
00:08:32,695 --> 00:08:36,746
{an8}CONCLUSA AUTOPSIA HUDSON
MORTE PER CAUSE NATURALI
150
00:08:34,256 --> 00:08:38,169
Ora ha il grande onore di essere
l'ultima Tandy ancora in vita.
151
00:08:41,243 --> 00:08:43,681
Chi è il capo di questo circo?
152
00:08:43,691 --> 00:08:47,323
Signorina Tandy, questa è la
mia collega, la detective Hart.
153
00:08:47,333 --> 00:08:49,821
- Ci dispiace per la sua perdita.
- Ma davvero, Capo?
154
00:08:49,831 --> 00:08:53,002
Perché se lo foste davvero, avreste
già risolto l'omicidio di mia sorella.
155
00:08:53,012 --> 00:08:55,221
Ho parlato con Tiffany la
settimana scorsa, stava bene.
156
00:08:55,231 --> 00:08:58,703
Una donna sana di ventotto anni
non muore di colpo in un parcheggio.
157
00:08:58,713 --> 00:09:01,462
Beh, finché non avremo ulteriori prove,
158
00:09:01,472 --> 00:09:03,017
il caso è chiuso.
159
00:09:03,027 --> 00:09:06,278
E il fatto che mia sorella avesse
i soldi e suo marito fosse al verde?
160
00:09:06,920 --> 00:09:08,696
- Inoltre, la tradiva.
- Potrebbe...
161
00:09:08,706 --> 00:09:11,540
Essere vero, ma non è
necessariamente un movente.
162
00:09:12,293 --> 00:09:14,147
Immagino che dovrò fare tutto io.
163
00:09:17,428 --> 00:09:18,752
È uno spasso.
164
00:09:25,537 --> 00:09:27,142
Telefono di Ace. Parla Ace.
165
00:09:27,152 --> 00:09:28,768
Laura Tandy è in città.
166
00:09:28,778 --> 00:09:31,938
Ho bisogno che la segui, scopri
cosa sa della morte di Tiffany.
167
00:09:32,400 --> 00:09:34,863
- Laura è tornata?
- Oggi seppelliranno sua sorella.
168
00:09:34,873 --> 00:09:36,553
Non dovrebbe essere così strano.
169
00:09:36,563 --> 00:09:39,192
Non paga le forze dell'ordine
per fare questo lavoro?
170
00:09:39,202 --> 00:09:41,362
- Certo.
- Ma tu...
171
00:09:41,372 --> 00:09:42,967
E Laura avete dei trascorsi.
172
00:09:43,329 --> 00:09:45,054
E tu ed io abbiamo un accordo.
173
00:09:59,372 --> 00:10:01,660
- Che ti succede?
- Credo che mi stia venendo qualcosa.
174
00:10:01,670 --> 00:10:04,163
- Vai a casa. Subito.
- Sul serio?
175
00:10:04,173 --> 00:10:06,466
Secondo la Maledizione del Secchio
di Sangue morirò entro l'anno.
176
00:10:06,476 --> 00:10:10,133
Ho superato il primo giorno.
Me ne mancano ancora 364.
177
00:10:10,143 --> 00:10:11,889
Non voglio correre rischi. Vai.
178
00:10:12,220 --> 00:10:13,220
Subito.
179
00:10:42,721 --> 00:10:43,721
Stai bene?
180
00:10:46,208 --> 00:10:47,522
Sì, certo.
181
00:10:50,071 --> 00:10:51,275
Ci vediamo.
182
00:10:51,285 --> 00:10:52,285
Ciao.
183
00:10:53,552 --> 00:10:56,051
- Tiffany è morta per cause naturali?
- Io non ci credo.
184
00:10:56,061 --> 00:10:57,907
Sto ancora aspettando
l'esame tossicologico.
185
00:10:57,917 --> 00:11:00,449
Oh, mio Dio, non fare la
Nancy Drew della situazione.
186
00:11:00,459 --> 00:11:03,340
Se Tiffany è stata uccisa,
dobbiamo scoprire la verità.
187
00:11:03,350 --> 00:11:04,778
No, non dobbiamo.
188
00:11:04,788 --> 00:11:06,212
Non per forza. Non più.
189
00:11:06,222 --> 00:11:09,554
Esatto. Se Tiffany è stata uccisa,
è la sua sfortuna, non la nostra.
190
00:11:09,564 --> 00:11:11,563
Non mi basta una falsa assoluzione.
191
00:11:11,573 --> 00:11:14,414
Beh, al resto di noi sì,
perciò vedi di adeguarti.
192
00:11:32,363 --> 00:11:33,490
C'è qualcuno?
193
00:11:48,652 --> 00:11:49,822
C'è qualcuno?
194
00:11:55,930 --> 00:11:57,341
Cosa vuoi?
195
00:12:07,227 --> 00:12:08,430
State indietro.
196
00:12:11,856 --> 00:12:13,595
- Aiutatemi!
- Bess.
197
00:12:13,605 --> 00:12:14,669
Stai bene?
198
00:12:14,679 --> 00:12:17,020
È uscito dal condotto dell'aria.
199
00:12:25,906 --> 00:12:28,683
- Che è successo?
- Non lo so. Io...
200
00:12:29,150 --> 00:12:31,718
Ho sentito delle voci.
201
00:12:31,728 --> 00:12:33,634
Ho sentito delle voci e...
202
00:12:33,644 --> 00:12:35,101
- È diventato buio.
- Aspetta.
203
00:12:35,111 --> 00:12:37,816
Indossi l'anello di fidanzamento
di Tiffany Hudson?
204
00:12:38,622 --> 00:12:39,787
Oh mio Dio.
205
00:12:39,797 --> 00:12:41,095
Sei stata tu?
206
00:12:41,105 --> 00:12:42,250
A uccidere Tiffany?
207
00:12:42,260 --> 00:12:44,593
- No! Certo che no.
- Quindi è...
208
00:12:44,603 --> 00:12:47,221
- Solo un caso se indossi il suo anello?
- Sì, io...
209
00:12:47,930 --> 00:12:51,065
Sentite, ho trovato questo anello, ok?
210
00:12:51,075 --> 00:12:53,966
Era nel parcheggio la notte che è morta.
211
00:12:53,976 --> 00:12:57,828
Non sapevo che fosse suo.
Credevo fosse un anello qualunque.
212
00:12:58,205 --> 00:13:00,837
Quando ho realizzato che era di Tiffany,
213
00:13:00,847 --> 00:13:03,411
ormai eravamo sospettati.
Non potevo restituirlo.
214
00:13:03,421 --> 00:13:05,913
- Sul serio?
- Mi piacciono le cose luccicanti, ok?
215
00:13:05,923 --> 00:13:07,224
- Mi calmano.
- Ok.
216
00:13:07,234 --> 00:13:09,141
È questa la tua risposta?
217
00:13:09,151 --> 00:13:11,884
Senti, l'anello qui non c'entra, ok?
218
00:13:11,894 --> 00:13:14,154
Qualcosa mi da la caccia.
219
00:13:14,164 --> 00:13:17,213
Ok. I fantasmi non attaccano
le persone in questo modo.
220
00:13:17,223 --> 00:13:19,677
- Oppure sì?
- Quello là dentro, sì.
221
00:13:19,687 --> 00:13:22,157
Se ti ha attaccata, non penso
si trattasse di Dead Lucy.
222
00:13:22,167 --> 00:13:23,920
Quindi ci sono due fantasmi adesso?
223
00:13:23,930 --> 00:13:24,932
Perfetto.
224
00:13:26,174 --> 00:13:29,621
Bess, ti viene in mente qualche spirito
che potresti aver fatto arrabbiare?
225
00:13:29,631 --> 00:13:31,742
Non so, magari uno a cui
hai rubato qualcosa?
226
00:13:36,553 --> 00:13:39,501
Pensi che il fantasma nella
cella frigorifera fosse Tiffany?
227
00:13:41,195 --> 00:13:43,596
Pensi ce l'abbia con
me per via dell'anello?
228
00:13:43,606 --> 00:13:45,552
Pensi che l'anello sia posseduto?
229
00:13:47,926 --> 00:13:49,896
Forse conosco qualcuno
che può aiutarci, ok?
230
00:13:50,289 --> 00:13:52,093
Ci metterò un po' a trovarla.
231
00:14:16,513 --> 00:14:18,384
Da Tizio dell'erba:
Hai qualche informazione?
232
00:14:32,262 --> 00:14:33,766
Ciao, Ace.
233
00:14:37,073 --> 00:14:38,264
Che...
234
00:14:38,274 --> 00:14:40,139
- Coincidenza.
- Davvero?
235
00:14:40,487 --> 00:14:43,258
Non mi stai pedinando da due ore?
236
00:14:43,959 --> 00:14:45,500
Questi sono per te.
237
00:14:45,510 --> 00:14:46,797
Per l'impegno.
238
00:14:47,693 --> 00:14:49,276
Assomiglio a molta gente.
239
00:14:49,858 --> 00:14:52,325
- Avrai visto qualcun'altro. Io stavo...
- Già...
240
00:14:53,027 --> 00:14:55,120
Camminando. Per prendere dei dolci.
241
00:14:55,571 --> 00:14:57,989
Continui con lo stile da
fattone imbranato, eh?
242
00:14:58,673 --> 00:15:00,385
Tranquillo, è ancora una cosa carina.
243
00:15:00,395 --> 00:15:04,609
Che intenzioni hai? Siamo usciti l'estate
scorsa, non chiami, non scrivi. E ora...
244
00:15:04,619 --> 00:15:05,879
Mi segui?
245
00:15:05,889 --> 00:15:08,222
- Non sapevo cosa dire.
- Già...
246
00:15:08,232 --> 00:15:10,223
Ma sono un imbranato anche...
247
00:15:10,565 --> 00:15:11,758
Senza droga.
248
00:15:12,184 --> 00:15:13,607
Ok, parliamo un po'.
249
00:15:13,617 --> 00:15:15,137
Parliamo un po'.
250
00:15:16,382 --> 00:15:17,845
Mi dispiace per tua sorella.
251
00:15:18,601 --> 00:15:19,611
Già...
252
00:15:20,068 --> 00:15:22,053
L'ultima volta che l'ho
sentita abbiamo discusso.
253
00:15:22,385 --> 00:15:25,335
Ha detto che stava cercando il
coraggio di chiedere il divorzio a Ryan.
254
00:15:25,345 --> 00:15:26,859
Le ho detto di sopportare e basta.
255
00:15:26,869 --> 00:15:28,031
E ora è morta.
256
00:15:31,756 --> 00:15:33,158
Hai sentito qualcosa?
257
00:15:33,811 --> 00:15:35,652
So che è una città
piccola e la gente parla.
258
00:15:35,662 --> 00:15:37,638
La polizia sospetta di qualcuno?
259
00:15:39,370 --> 00:15:42,002
Alcuni amici con cui
lavoro sono stati fermati
260
00:15:42,012 --> 00:15:44,621
la notte che è successo,
ma li hanno lasciati andare.
261
00:15:44,631 --> 00:15:46,349
Beh, cosa hanno saputo dai poliziotti?
262
00:15:46,703 --> 00:15:49,133
Tiffany ha chiamato il 911...
263
00:15:49,143 --> 00:15:50,582
La notte in cui è morta
264
00:15:51,292 --> 00:15:53,213
e c'è una registrazione
della telefonata.
265
00:15:55,623 --> 00:15:58,167
Pensi che potrei... sentirla?
266
00:15:58,177 --> 00:16:00,125
Puoi usare le tue doti da hacker?
267
00:16:00,135 --> 00:16:01,611
Sono un po' fuori dal giro.
268
00:16:01,621 --> 00:16:03,158
Ace, ti prego.
269
00:16:07,662 --> 00:16:09,525
E poi... lì.
270
00:16:10,960 --> 00:16:13,020
Quando hai ricominciato
a indossare la fede?
271
00:16:13,494 --> 00:16:15,828
Oggi. Mi sembrava appropriato.
272
00:16:16,764 --> 00:16:19,398
- Ecco fatto.
- Senti, la mia famiglia...
273
00:16:19,408 --> 00:16:22,500
Vorrebbe che tu leggessi questa
dichiarazione dopo il funerale.
274
00:16:25,668 --> 00:16:29,225
Fonderete un'associazione
benefica a nome di Tiffany?
275
00:16:29,235 --> 00:16:30,799
- Sì.
- Bene.
276
00:16:31,229 --> 00:16:33,100
Aiuterà molto la comunità.
277
00:16:33,642 --> 00:16:35,934
Sarai contento dei
risultati dell'autopsia...
278
00:16:35,944 --> 00:16:37,490
Di sapere cosa è successo davvero.
279
00:16:37,500 --> 00:16:38,802
Sì, certo.
280
00:16:38,812 --> 00:16:40,524
A proposito di questo...
281
00:16:40,534 --> 00:16:43,654
Cosa dobbiamo fare per ottenere
i soldi della proprietà di Tiffany?
282
00:16:45,384 --> 00:16:47,816
Beh, mi servirà una copia firmata del...
283
00:16:47,826 --> 00:16:50,323
Rapporto autoptico del medico legale
284
00:16:50,333 --> 00:16:52,209
e il certificato di morte di Tiffany.
285
00:16:52,219 --> 00:16:55,570
E li presenterò in tribunale insieme
all'accordo prematrimoniale.
286
00:16:55,580 --> 00:16:56,580
Bene.
287
00:17:21,405 --> 00:17:23,070
Un passaporto inglese?
288
00:17:23,672 --> 00:17:25,320
Bess Turani.
289
00:17:25,710 --> 00:17:28,361
Non c'è da stupirsi che Jeff non abbia
mai sentito parlare di Bess Marvin.
290
00:17:28,371 --> 00:17:30,095
Non esiste neanche.
291
00:17:32,991 --> 00:17:35,078
Cosa diavolo stai facendo?
292
00:17:36,445 --> 00:17:37,990
Dimmelo tu...
293
00:17:38,000 --> 00:17:39,572
- Bess Turani.
- Dio.
294
00:17:39,582 --> 00:17:43,360
- Come osi frugare tra le mie cose?
- Hai mentito su chi sei tutta l'estate.
295
00:17:43,370 --> 00:17:46,452
- Perché?
- Non devo darti spiegazioni.
296
00:17:46,462 --> 00:17:48,307
Ieri sera ti ho dato
un posto dove dormire,
297
00:17:48,317 --> 00:17:50,716
il minimo che puoi fare
è dirmi chi sei davvero.
298
00:17:50,726 --> 00:17:51,726
Ehi!
299
00:17:52,682 --> 00:17:53,922
Riunione di gruppo.
300
00:17:57,577 --> 00:18:00,085
Devi tostare il pane,
altrimenti diventa molle.
301
00:18:01,185 --> 00:18:03,088
Mamma, Nancy,
302
00:18:03,098 --> 00:18:04,232
Bess.
303
00:18:04,242 --> 00:18:05,626
Ci aiuta tua madre?
304
00:18:05,636 --> 00:18:06,971
Sono una chiaroveggente.
305
00:18:06,981 --> 00:18:09,802
Voglio dire, i morti non posso
parlare attraverso me, ma...
306
00:18:09,812 --> 00:18:10,884
Vedo delle cose.
307
00:18:10,894 --> 00:18:13,351
Di solito alla fine di una bottiglia.
308
00:18:13,361 --> 00:18:15,861
George non ha mai
apprezzato il mio dono.
309
00:18:15,871 --> 00:18:16,871
"Dono"...
310
00:18:18,968 --> 00:18:21,077
Tu sei la figlia di Kate Drew, giusto?
311
00:18:21,087 --> 00:18:24,054
Peccato per tua madre. Sono sempre
i più buoni ad andarsene per primi.
312
00:18:24,064 --> 00:18:25,674
Ok, sa tutto sulla cella frigorifera.
313
00:18:25,684 --> 00:18:27,631
Già, posso farle vedere...
314
00:18:30,931 --> 00:18:31,931
Ok.
315
00:18:36,823 --> 00:18:38,157
Oh, sì.
316
00:18:38,167 --> 00:18:40,345
Graffi irregolari non molto profondi.
317
00:18:40,355 --> 00:18:42,373
Di sicuro, è il lavoro
di un nuovo fantasma.
318
00:18:42,383 --> 00:18:45,666
Uno che non capisce cosa
sta facendo, come... Tiffany.
319
00:18:46,024 --> 00:18:48,788
Ok e perché Tiffany non
può semplicemente parlarmi?
320
00:18:48,798 --> 00:18:50,815
La maggior parte
non ha il potere di parlare.
321
00:18:50,825 --> 00:18:52,876
A meno che non parlino
attraverso un medium.
322
00:18:52,886 --> 00:18:55,701
Di solito esprimono emozioni estreme
323
00:18:55,711 --> 00:18:58,573
in modi pericolosi e imprevedibili.
324
00:18:58,583 --> 00:19:00,967
Come quando George era piccola,
faceva la pipì sul pavimento
325
00:19:00,977 --> 00:19:02,996
- e mordeva per richiamare l'attenzione.
- Grazie.
326
00:19:03,006 --> 00:19:05,146
Tiffany vuole farmi del male?
327
00:19:05,156 --> 00:19:07,245
No, no, no. Sembra più un...
328
00:19:07,255 --> 00:19:09,027
Grido d'aiuto. Non vi...
329
00:19:09,037 --> 00:19:13,038
- Lascierà in pace se non la aiutate.
- Ok, come posso aiutarla?
330
00:19:14,618 --> 00:19:15,618
Ehi.
331
00:19:18,988 --> 00:19:21,702
Ci sono due cerchi.
Uno dei vivi e uno dei morti.
332
00:19:21,712 --> 00:19:23,965
Questo è il punto in cui si incontrano,
333
00:19:23,975 --> 00:19:25,726
sono anime bloccate tra i due cerchi.
334
00:19:25,736 --> 00:19:28,931
Sono i nuovi fantasmi confusi che
pensano di essere ancora vivi.
335
00:19:29,457 --> 00:19:30,469
Come...
336
00:19:30,479 --> 00:19:31,479
Tiffany.
337
00:19:31,489 --> 00:19:33,555
Aspetta, ma perché da di matto adesso?
338
00:19:33,565 --> 00:19:35,408
Perché oggi c'è il suo funerale.
339
00:19:35,418 --> 00:19:38,038
E vede che non è più attaccata al corpo,
340
00:19:38,048 --> 00:19:40,792
ma non ne capisce
il motivo. Dov'è l'anello?
341
00:19:50,417 --> 00:19:52,141
Quando era viva,
342
00:19:52,151 --> 00:19:54,782
questo rappresentava
il tesoro di Tiffany.
343
00:19:54,792 --> 00:19:56,548
Una sua proprietà. Quindi, da morta,
344
00:19:56,558 --> 00:19:59,200
ne è attirata, come con un faro.
345
00:19:59,210 --> 00:20:02,668
Per sbarazzarsi del fantasma,
rimettete l'anello al dito di Tiffany.
346
00:20:04,077 --> 00:20:05,755
Rimetterlo sul... cadavere?
347
00:20:05,765 --> 00:20:08,018
Aiuterà il fantasma
a tornare nel suo corpo.
348
00:20:08,564 --> 00:20:09,831
E poi...
349
00:20:09,841 --> 00:20:11,029
Prendete questo.
350
00:20:11,650 --> 00:20:12,650
Non questo.
351
00:20:13,430 --> 00:20:14,576
Non questo.
352
00:20:14,952 --> 00:20:16,106
Ah! Questo.
353
00:20:16,116 --> 00:20:18,231
E perché... uno specchio?
354
00:20:18,241 --> 00:20:21,069
Gli specchi attraggono
gli spiriti. Quindi mettetelo...
355
00:20:21,079 --> 00:20:25,042
Sul suo cuore così lo spirito vede il
suo riflesso quando si riunisce al corpo
356
00:20:25,052 --> 00:20:27,567
e sa di essere nel
posto giusto. Altrimenti,
357
00:20:27,577 --> 00:20:30,410
si può distrarre e finire
completamente da un'altra parte.
358
00:20:31,760 --> 00:20:33,386
E la parte più importante...
359
00:20:36,356 --> 00:20:39,542
- Riempitemi il bicchiere.
- Ok, abbiamo finito.
360
00:20:42,992 --> 00:20:46,284
La cerimonia per Tiffany si terrà
alle pompe funebri di Horseshoe Bay.
361
00:20:46,750 --> 00:20:48,250
È la nostra migliore possibilità.
362
00:20:48,755 --> 00:20:51,281
Sapete, non penso di poterlo fare.
363
00:20:51,291 --> 00:20:52,937
Ok? Sono già stata aggredita...
364
00:20:52,947 --> 00:20:55,715
Da Tiffany. Chi sa
cos'altro potrebbe farmi?
365
00:20:56,137 --> 00:20:57,846
- Lo farò io.
- Oh, mio Dio!
366
00:20:57,856 --> 00:21:00,742
- George! Grazie! Grazie!
- Ok, Bess.
367
00:21:00,752 --> 00:21:03,017
Farò da palo e vi farò sapere
quando la via sarà libera.
368
00:21:03,027 --> 00:21:05,639
E io sarò lì per darvi supporto morale.
369
00:21:09,931 --> 00:21:10,931
Ehi...
370
00:21:14,579 --> 00:21:16,091
Se non vuoi farlo,
371
00:21:16,101 --> 00:21:17,940
vista la tua storia con Ryan...
372
00:21:17,950 --> 00:21:20,139
Proprio per questo dovrei farlo.
373
00:21:21,419 --> 00:21:22,656
Ero l'altra donna.
374
00:21:23,285 --> 00:21:25,556
Voglio dire, quello che
ho fatto a Tiffany è stato...
375
00:21:26,274 --> 00:21:27,408
Sbagliato.
376
00:21:27,418 --> 00:21:30,309
Insomma, come minimo devo aiutarla
a trovare pace nell'aldilà.
377
00:21:31,441 --> 00:21:33,557
Comunque volevo dirti che...
378
00:21:33,567 --> 00:21:34,877
Non devi venire per forza.
379
00:21:34,887 --> 00:21:36,204
Perché non dovrei venire?
380
00:21:36,958 --> 00:21:39,358
Ho pensato che la cosa
del funerale può essere pesante.
381
00:21:40,267 --> 00:21:41,655
Posso sopportarlo.
382
00:22:13,852 --> 00:22:15,333
Quell'autopsia è una balla.
383
00:22:15,343 --> 00:22:18,385
Tiffany aveva una puntura
dietro l'orecchio fatta da un ago.
384
00:22:18,395 --> 00:22:21,600
- Non è menzionata.
- Che ne sai della puntura?
385
00:22:22,491 --> 00:22:24,131
Perché l'ho fatta io.
386
00:22:25,182 --> 00:22:26,194
Che cosa?
387
00:22:26,708 --> 00:22:28,670
Quando mi sono introdotta
nell'obitorio...
388
00:22:28,680 --> 00:22:30,655
Ho messo un ago
dietro l'orecchio di Tiffany...
389
00:22:30,665 --> 00:22:32,284
E le ho rubato una fiala di sangue.
390
00:22:32,294 --> 00:22:34,317
Nancy, per amor del cielo...
391
00:22:34,327 --> 00:22:36,604
- Non puoi fare queste cose...
- Voglio la verità!
392
00:22:36,614 --> 00:22:38,600
Nessuno sta pensando a Tiffany!
393
00:22:38,610 --> 00:22:42,019
Sono tutti troppo impegnati
a pensare agli Hudson.
394
00:22:42,029 --> 00:22:43,776
Ryan è mio cliente, è il mio lavoro.
395
00:22:43,786 --> 00:22:47,324
E non ti preoccupa che l'autopsia
sia una completa bugia?
396
00:22:47,334 --> 00:22:50,302
Ho cose più importanti
di cui preoccuparmi, tipo...
397
00:22:50,312 --> 00:22:51,930
Pagare il debito medico...
398
00:22:51,940 --> 00:22:54,256
- E la tua cauzione.
- Ti conviene...
399
00:22:54,856 --> 00:22:58,165
Avere una figlia ed una moglie morta
da incolpare per esserti venduto.
400
00:23:07,660 --> 00:23:11,483
Puoi capire molto di una persona
da come si comporta ad un funerale.
401
00:23:13,078 --> 00:23:15,931
Ryan non ha guardato la bara
di Tiffany neanche una volta.
402
00:23:19,668 --> 00:23:23,890
Bess è troppo spaventata
dai Marvin per parlare con loro.
403
00:23:24,679 --> 00:23:27,959
E Nick è davvero un libro aperto.
404
00:23:38,950 --> 00:23:40,502
Avrei voluto...
405
00:23:40,512 --> 00:23:41,680
Che la conoscessi...
406
00:23:42,657 --> 00:23:44,441
Prima che accadesse tutto.
407
00:23:45,195 --> 00:23:47,921
Beh, avremmo avuto un club
del libro molto ambizioso.
408
00:23:49,152 --> 00:23:50,317
Ned Nickerson.
409
00:23:52,803 --> 00:23:53,814
Ciao.
410
00:23:55,289 --> 00:23:57,329
Tiffany parlava benissimo di te.
411
00:23:58,563 --> 00:24:00,565
Grazie per essere stato
un amico fantastico.
412
00:24:01,234 --> 00:24:02,571
Sì, certo...
413
00:24:03,600 --> 00:24:04,611
Lei era...
414
00:24:05,263 --> 00:24:06,378
Unica.
415
00:24:25,825 --> 00:24:27,625
Hai parlato con la tua amica?
416
00:24:29,168 --> 00:24:30,543
Sì...
417
00:24:30,553 --> 00:24:32,833
Non sa nulla di più
di quanto sappia lei.
418
00:24:45,239 --> 00:24:46,477
Ehi.
419
00:24:46,487 --> 00:24:47,516
Carson.
420
00:24:48,270 --> 00:24:49,916
Felice di riaverti in famiglia.
421
00:24:49,926 --> 00:24:54,525
Con rispetto, Everett, tuo figlio
è mio cliente, non la famiglia Hudson.
422
00:24:57,319 --> 00:24:58,348
Ryan.
423
00:24:58,358 --> 00:25:00,651
- Grazie, grazie di essere venuto.
- Ma certo.
424
00:25:00,661 --> 00:25:02,033
Tieni duro, ok?
425
00:25:05,736 --> 00:25:08,918
- Ehi, sei di guardia alla porta.
- Aspetta, cosa?
426
00:25:12,106 --> 00:25:13,546
Vieni con noi, allora?
427
00:25:13,556 --> 00:25:15,980
Sto cercando Everett.
428
00:25:15,990 --> 00:25:17,489
Aspettatemi fuori.
429
00:25:20,562 --> 00:25:22,081
Scusami, cara...
430
00:25:22,091 --> 00:25:23,219
Lavori qui?
431
00:25:35,920 --> 00:25:38,611
Scusa se sono andata a letto con
tuo marito, spero questo ti porti pace.
432
00:25:38,920 --> 00:25:41,165
Tiffany è qui adesso, papà...
433
00:25:50,042 --> 00:25:51,602
Grazie a Dio è finita.
434
00:25:55,928 --> 00:25:57,899
Che peccato che tu
non l'abbia messa incinta.
435
00:25:57,909 --> 00:25:59,751
Che matrimonio sprecato.
436
00:25:59,761 --> 00:26:01,379
Stai parlando di mia moglie.
437
00:26:04,030 --> 00:26:06,824
Non ha mai significato
molto quando era viva.
438
00:26:20,443 --> 00:26:22,436
Mi dispiace tu abbia dovuto sentirlo.
439
00:26:50,393 --> 00:26:52,595
Dov'eri? Mi hanno quasi scoperta.
440
00:26:52,605 --> 00:26:54,566
Ho detto a Bess di controllare la porta.
441
00:26:55,097 --> 00:26:56,452
Ok, non l'ha fatto.
442
00:26:56,983 --> 00:26:58,320
Oh, Dio...
443
00:26:58,330 --> 00:26:59,417
Mi dispiace.
444
00:26:59,427 --> 00:27:02,417
- C'è stato un imprevisto.
- Che tipo di imprevisto?
445
00:27:02,427 --> 00:27:04,258
Il mio autista è arrivato.
446
00:27:05,449 --> 00:27:07,249
Perché non vai con i Marvin?
447
00:27:08,655 --> 00:27:11,878
Sono tutti qui, sono sicura
abbiano tante camere per la famiglia.
448
00:27:14,769 --> 00:27:15,815
Cosa?
449
00:27:18,917 --> 00:27:21,472
- Cosa vuoi da me?
- Risposte.
450
00:27:21,482 --> 00:27:23,012
Perché sei ad Horseshoe Bay?
451
00:27:23,022 --> 00:27:24,469
Chi sei veramente?
452
00:27:28,103 --> 00:27:29,829
Credo di essere una Marvin.
453
00:27:30,892 --> 00:27:33,600
- Ma non lo so per certo.
- Come è possibile?
454
00:27:33,610 --> 00:27:36,917
Sono cresciuta in un quartiere
di merda nella zona est di Londra.
455
00:27:37,792 --> 00:27:42,027
Mia madre parlava dei Marvin,
una famiglia ricca da cui discendiamo.
456
00:27:42,037 --> 00:27:43,814
Sembravano così...
457
00:27:43,824 --> 00:27:47,174
Perfetti e quando le cose
si sono fatte difficili...
458
00:27:47,791 --> 00:27:49,436
Ho sognato di essere una di loro.
459
00:27:49,446 --> 00:27:52,273
Non sapevo se fosse una storia
inventata da mia madre o...
460
00:27:52,779 --> 00:27:55,050
La verità, quindi sono venuta
fin qui per scoprirlo.
461
00:27:56,168 --> 00:27:57,171
E...
462
00:27:57,181 --> 00:27:59,694
Ho un kit genealogico in valigia.
463
00:27:59,704 --> 00:28:01,294
Mi serve il DNA di uno di loro.
464
00:28:01,304 --> 00:28:04,424
Hai detto a tutti di essere
una Marvin. Perché l'hai fatto?
465
00:28:04,434 --> 00:28:07,601
Non pensavo la città fosse così
piccola e che tutti si conoscessero.
466
00:28:07,611 --> 00:28:09,927
Una volta ottenuto l'esito
del DNA, cosa farai?
467
00:28:10,642 --> 00:28:12,010
Andrò a presentarmi.
468
00:28:12,020 --> 00:28:13,706
Dove? All'ora del tè?
469
00:28:13,716 --> 00:28:16,313
- Non credo tu ci abbia pensato bene.
- Io...
470
00:28:16,323 --> 00:28:18,269
Non ho chiesto un tuo parere.
471
00:28:18,279 --> 00:28:20,432
Sai, solo perché la famiglia
per te non è importante,
472
00:28:20,442 --> 00:28:23,371
- non significa che...
- Ok, tu non sai niente della mia vita.
473
00:28:23,381 --> 00:28:25,097
E tu non sai nulla della mia.
474
00:28:29,951 --> 00:28:32,818
È molto importante per
noi vedere così tanti...
475
00:28:33,668 --> 00:28:35,077
Volti familiari...
476
00:28:35,883 --> 00:28:38,651
Che amavano Tiffany tanto quanto noi.
477
00:28:38,661 --> 00:28:40,892
Tiffany era un faro di luce.
478
00:28:40,902 --> 00:28:43,135
Una moglie amorevole, una nuora,
479
00:28:43,145 --> 00:28:45,145
una sorella e un'amica.
480
00:28:46,608 --> 00:28:48,372
Che portava sempre con sé...
481
00:28:48,382 --> 00:28:50,527
911, qual è l'emergenza?
482
00:28:50,537 --> 00:28:51,637
Aiutatemi...
483
00:28:53,799 --> 00:28:55,653
Vi prego! Vi prego!
484
00:28:55,663 --> 00:28:56,971
Sono al Claw.
485
00:28:56,981 --> 00:28:57,981
No!
486
00:28:59,064 --> 00:29:01,214
Era Tiffany poco prima di morire.
487
00:29:01,969 --> 00:29:03,082
Nel panico.
488
00:29:03,092 --> 00:29:04,142
Spaventata.
489
00:29:05,062 --> 00:29:07,433
Non era la voce di una donna
morte per cause naturali.
490
00:29:07,443 --> 00:29:10,176
Quella era la voce di una donna che
supplicava il proprio assassino.
491
00:29:10,186 --> 00:29:12,520
- Questo non è il momento...
- Everett Hudson è un bugiardo!
492
00:29:13,376 --> 00:29:15,338
Non ti importava di Tiffany.
493
00:29:15,348 --> 00:29:17,833
E nemmeno a Ryan o a qualcuno
di voi in questa famiglia.
494
00:29:17,843 --> 00:29:19,501
Mia sorella aveva paura di voi,
495
00:29:20,055 --> 00:29:21,055
ma io no.
496
00:29:22,501 --> 00:29:23,871
Tiffany è stata uccisa.
497
00:29:24,617 --> 00:29:25,917
E io lo proverò.
498
00:29:27,720 --> 00:29:31,219
Mi scuso... per l'interruzione,
signore e signori.
499
00:29:34,191 --> 00:29:37,832
Ci andrò piano con te per rispetto
del sacrificio di tuo padre,
500
00:29:37,842 --> 00:29:39,848
quindi non ti chiedo come hai rubato...
501
00:29:39,858 --> 00:29:42,572
Quella registrazione della
chiamata al 911 per Laura.
502
00:29:42,582 --> 00:29:45,836
- Non sono stato io.
- Ti ricordo che avevamo un accordo.
503
00:29:46,608 --> 00:29:48,140
E se infrangi la legge,
504
00:29:48,150 --> 00:29:49,806
posso annullare l'accordo
505
00:29:49,816 --> 00:29:52,809
e processarti nel pieno
rispetto della legge.
506
00:29:54,174 --> 00:29:55,680
Abbiamo finito.
507
00:29:55,690 --> 00:29:57,702
Ehi... Nancy,
508
00:29:57,712 --> 00:29:58,712
come stai?
509
00:29:59,880 --> 00:30:01,721
Sto bene. Perché?
510
00:30:01,731 --> 00:30:02,910
Sappi...
511
00:30:02,920 --> 00:30:05,377
Che se c'è qualcosa
di cui vuoi parlare...
512
00:30:06,134 --> 00:30:07,321
Io ci sono.
513
00:30:11,134 --> 00:30:12,538
Lucy Sable.
514
00:30:12,548 --> 00:30:13,698
La conoscevi?
515
00:30:15,960 --> 00:30:18,482
Eravamo nella stessa classe al liceo.
516
00:30:18,492 --> 00:30:20,628
Ma poi abbiamo frequentato
ambienti diversi.
517
00:30:20,638 --> 00:30:22,016
Chi credi che l'abbia uccisa?
518
00:30:22,026 --> 00:30:24,385
Tutto ciò che sappiamo dell'assassino
è il coltello insanguinato
519
00:30:24,395 --> 00:30:26,860
e le tracce degli pneumatici
lasciate sulla scena del crimine.
520
00:30:28,144 --> 00:30:31,647
Pensi che qualcuno abbia pugnalato Lucy
prima di spingerla dalla scogliera?
521
00:30:33,775 --> 00:30:38,287
Penso che tu mi stia facendo
queste domande per evitare...
522
00:30:38,297 --> 00:30:40,397
Di parlare di chi altro c'è qui.
523
00:30:40,998 --> 00:30:42,901
Sei stata alla tomba di tua madre?
524
00:30:46,442 --> 00:30:48,220
Ehi, Tiffany...
525
00:30:50,615 --> 00:30:53,138
Mi dispiace per le mie
mezze scuse di prima.
526
00:30:55,059 --> 00:30:56,881
Meritavi di meglio dalla vita.
527
00:30:57,696 --> 00:30:58,696
E da me.
528
00:30:59,215 --> 00:31:01,782
Mi dispiace di aver provato
compassione per Ryan.
529
00:31:02,571 --> 00:31:04,444
Avrei dovuto coprirti le spalle.
530
00:31:08,184 --> 00:31:09,734
Spero tu sia in pace.
531
00:31:25,914 --> 00:31:28,010
Uno di questi dovrebbe
essere da parte tua.
532
00:31:29,297 --> 00:31:31,881
Non che tu non possa
portare i tuoi, solo che...
533
00:31:31,891 --> 00:31:33,910
È una specie di rituale che faccio.
534
00:31:34,878 --> 00:31:35,878
Ok.
535
00:31:36,528 --> 00:31:38,007
Allora ritornerò.
536
00:31:38,017 --> 00:31:39,054
Ehi, ehi.
537
00:31:39,543 --> 00:31:40,543
Questa...
538
00:31:41,519 --> 00:31:42,699
Tensione...
539
00:31:42,709 --> 00:31:44,409
Tra di noi, deve finire.
540
00:31:45,481 --> 00:31:47,542
Non ce la faccio più
ad andare avanti così.
541
00:31:49,128 --> 00:31:50,428
Cosa posso fare?
542
00:31:51,201 --> 00:31:52,201
Niente.
543
00:31:53,798 --> 00:31:55,398
Sul serio, Nancy?
544
00:31:55,408 --> 00:31:58,412
Non... ero con mamma quand'è morta.
545
00:32:00,539 --> 00:32:04,139
Non ho visto cosa stava passando
o cosa stava provando.
546
00:32:06,155 --> 00:32:08,761
Ero in palestra a ballare
con i miei amici.
547
00:32:09,173 --> 00:32:11,381
Avevo il mio telefono.
Avresti potuto chiamare.
548
00:32:12,369 --> 00:32:15,519
E invece mi hai fatto credere
che andasse tutto bene.
549
00:32:16,817 --> 00:32:19,261
E non ho potuto dirle
addio per colpa tua.
550
00:32:21,654 --> 00:32:23,185
È quello che voleva.
551
00:32:23,749 --> 00:32:25,554
Voleva che ricordassi...
552
00:32:25,564 --> 00:32:26,923
Le feste,
553
00:32:26,933 --> 00:32:29,817
le serate con la pizza fatta in casa
554
00:32:29,827 --> 00:32:33,331
e quella volta che si ruppe
il proiettore al drive-in...
555
00:32:33,734 --> 00:32:34,734
E voi...
556
00:32:35,180 --> 00:32:38,094
Recitaste alla lettera la scena finale
di "Harry, ti presento Sally"
557
00:32:38,104 --> 00:32:40,430
per tutti quanti.
558
00:32:40,440 --> 00:32:42,756
Non voleva che ti ricordassi
la sua sofferenza.
559
00:32:42,766 --> 00:32:44,368
Voleva proteggerti.
560
00:32:46,268 --> 00:32:48,115
E quello che volevo io?
561
00:32:50,697 --> 00:32:54,326
Avrei voluto dirle molte altre cose.
562
00:32:54,906 --> 00:32:57,598
Lei sapeva quanto le volevi bene.
563
00:32:59,603 --> 00:33:02,024
Era la sola cosa che importava,
era abbastanza.
564
00:33:02,795 --> 00:33:05,637
Cercavo di rispettare
le volontà di tua madre.
565
00:33:05,647 --> 00:33:08,041
Pensavo di fare la cosa giusta.
566
00:33:08,878 --> 00:33:10,348
Ma forse non era così.
567
00:33:13,536 --> 00:33:14,984
Qualunque cosa tu senta...
568
00:33:14,994 --> 00:33:16,895
Lo puoi portare con te.
569
00:33:16,905 --> 00:33:18,030
Ma non puoi...
570
00:33:19,869 --> 00:33:21,620
Lasciare che ti consumi.
571
00:33:37,234 --> 00:33:39,097
Grazie per averli portati.
572
00:33:55,465 --> 00:33:56,765
Devo andare.
573
00:34:10,622 --> 00:34:11,933
Ciao, mamma.
574
00:34:16,568 --> 00:34:19,678
Sono successe molte cose
da quando sei morta.
575
00:34:19,688 --> 00:34:23,052
{an8}KATHERINE DREW
AMATA
MOGLIE E MADRE
576
00:34:20,259 --> 00:34:22,363
La maggior parte abbastanza strane.
577
00:34:23,628 --> 00:34:26,558
Sto iniziando a credere nei fantasmi.
578
00:34:33,084 --> 00:34:35,998
Mi ci è voluto un po' per venire
qui, credo sia perché...
579
00:34:40,748 --> 00:34:42,693
Ti stavo aspettando.
580
00:34:43,541 --> 00:34:45,886
Ho pensato, che se
i fantasmi esistono...
581
00:34:48,228 --> 00:34:49,918
Tu saresti venuta da me.
582
00:34:57,846 --> 00:34:59,762
Perché non l'hai fatto?
583
00:35:03,292 --> 00:35:05,148
Non sono abbastanza...
584
00:35:05,158 --> 00:35:06,833
Per trattenerti qui?
585
00:35:11,923 --> 00:35:14,414
Perché ho davvero bisogno di te.
586
00:35:20,481 --> 00:35:21,737
Buon pomeriggio.
587
00:35:22,270 --> 00:35:25,825
La famiglia Hudson è onorata
di annunciare l'istituzione
588
00:35:25,835 --> 00:35:29,492
del "Centro Benefico Educativo
Tiffany Hudson".
589
00:35:29,502 --> 00:35:33,285
Un no profit dedicato al miglioramento
delle opportunità accademiche,
590
00:35:33,295 --> 00:35:35,662
per i bambini di Horseshoe Bay.
591
00:35:35,672 --> 00:35:38,905
L'organizzazione verrà presentata con
una festa all'aperto domani pomeriggio.
592
00:35:38,915 --> 00:35:40,991
Può dirci di più sull'autopsia?
593
00:35:41,001 --> 00:35:43,859
- Che tipo di "cause naturali"?
- Il mio cliente è sicuro del risultato.
594
00:35:43,869 --> 00:35:45,155
Può provarne l'accuratezza?
595
00:35:45,165 --> 00:35:48,044
Per oggi è tutto, abbiamo
finito. Grazie mille.
596
00:35:49,867 --> 00:35:50,878
No.
597
00:35:51,654 --> 00:35:54,043
La mia opinione è
che il referto dell'autopsia...
598
00:35:54,053 --> 00:35:55,429
È inconcludente.
599
00:35:55,439 --> 00:35:57,622
La polizia riaprirà l'indagine?
600
00:35:57,632 --> 00:36:00,029
Abbiamo finito, grazie mille.
601
00:36:00,039 --> 00:36:02,154
Hai appena fatto un grosso errore.
602
00:36:02,164 --> 00:36:03,635
Sei vuoi licenziarmi...
603
00:36:03,645 --> 00:36:04,658
Fai pure.
604
00:36:05,935 --> 00:36:09,091
Non sarà così facile...
andartene questa volta.
605
00:36:09,101 --> 00:36:11,164
Cos'ha da dire sua sorella?
606
00:36:11,174 --> 00:36:12,397
Signor Hudson...
607
00:36:12,407 --> 00:36:14,506
Abbiamo finito, di nuovo, grazie mille.
608
00:36:14,516 --> 00:36:17,797
Chiediamo solo che rispettiate
la nostra privacy questa volta.
609
00:36:23,394 --> 00:36:24,402
Ace!
610
00:36:24,745 --> 00:36:26,066
Ace, dai, aspetta.
611
00:36:31,478 --> 00:36:33,917
Sono pessima, lo so. Io...
612
00:36:33,927 --> 00:36:37,158
Mi hai fatto un favore dandomi
quella registrazione al 911 e io...
613
00:36:37,923 --> 00:36:39,619
Ti ho assolutamente tradito.
614
00:36:40,265 --> 00:36:41,552
È acqua passata.
615
00:36:42,866 --> 00:36:44,456
Mi sei mancato davvero.
616
00:36:46,194 --> 00:36:47,706
Perché mi ignori?
617
00:36:48,139 --> 00:36:49,284
Te ne sei andata.
618
00:36:49,294 --> 00:36:51,113
A... Parigi.
619
00:36:51,123 --> 00:36:52,958
O dovunque tu sia andata.
620
00:36:52,968 --> 00:36:55,079
È difficile ricordarsi
tutti i fusi orari.
621
00:36:55,089 --> 00:36:56,106
Già.
622
00:36:58,066 --> 00:36:59,234
Ok, allora...
623
00:36:59,244 --> 00:37:00,268
Buonanotte.
624
00:37:05,216 --> 00:37:06,663
Mi hai buttato via.
625
00:37:08,761 --> 00:37:10,827
Quando stavo con te era intenso.
626
00:37:11,532 --> 00:37:12,606
Lo è ancora.
627
00:37:15,073 --> 00:37:17,568
Se c'è qualcosa che ho imparato è che...
628
00:37:18,091 --> 00:37:20,877
Quando stai così bene,
non dovresti opporti.
629
00:37:52,751 --> 00:37:54,581
Perché questo video è apparso la sera
630
00:37:54,591 --> 00:37:56,871
- che Bess è venuta a casa mia?
- Aiutatemi...
631
00:37:57,599 --> 00:37:59,631
Vi prego! Vi prego!
632
00:37:59,641 --> 00:38:01,619
Sono al Claw. No!
633
00:38:01,629 --> 00:38:05,216
Forse sto cercando la cosa sbagliata.
634
00:38:23,591 --> 00:38:25,770
Bess diceva la verità.
635
00:38:25,780 --> 00:38:28,157
Non ha ucciso Tiffany
per rubarle l'anello.
636
00:38:28,167 --> 00:38:31,255
Tiffany lo ha fatto cadere
prima di morire.
637
00:38:46,742 --> 00:38:48,982
Scusa, non volevo spaventarti.
638
00:38:49,972 --> 00:38:51,307
Non ti preoccupare.
639
00:38:51,317 --> 00:38:52,463
Ehi...
640
00:38:53,288 --> 00:38:56,722
Mi dispiace averti messo
in difficoltà oggi, al funerale.
641
00:38:56,732 --> 00:38:58,753
Avevo bisogno di una distrazione e...
642
00:38:58,763 --> 00:39:00,505
Tu eri un bersaglio facile.
643
00:39:01,079 --> 00:39:04,911
Tutto quello che volevo era vedere
com'erano i Marvin e...
644
00:39:05,783 --> 00:39:07,636
Immaginare me stessa...
645
00:39:07,646 --> 00:39:09,167
Nel loro mondo.
646
00:39:10,666 --> 00:39:12,769
Penso sia per questo
che li ho evitati, perché...
647
00:39:12,779 --> 00:39:14,310
Se è tutta una bugia...
648
00:39:14,732 --> 00:39:16,138
Farà male...
649
00:39:16,148 --> 00:39:18,287
Ma non puoi avere paura della verità.
650
00:39:20,185 --> 00:39:22,157
Lo so che non hai ucciso Tiffany.
651
00:39:37,368 --> 00:39:41,148
Sto iniziando a pensare che questa
non sia una coincidenza.
652
00:39:41,479 --> 00:39:43,649
Ho già visto questa forma.
653
00:39:48,358 --> 00:39:51,345
È una mappa di Horseshoe Bay.
654
00:39:52,159 --> 00:39:54,915
E l'epicentro della spaccatura è...
655
00:39:55,402 --> 00:39:56,655
{an8}LICEO
KEENE
656
00:39:56,200 --> 00:39:57,999
Il mio liceo?
657
00:40:03,907 --> 00:40:06,675
INVITO AL GALA
658
00:40:57,740 --> 00:40:59,411
{an1}Classe 1999
659
00:41:07,218 --> 00:41:11,081
{an4}KAREN HART E LUCY SABLE
CLASSE 1999
660
00:41:09,262 --> 00:41:11,264
Karen conosceva Lucy.
661
00:41:11,806 --> 00:41:13,312
Perché ha mentito?
662
00:41:33,345 --> 00:41:35,724
Aiutatemi... vi prego!
663
00:41:35,734 --> 00:41:37,549
Vi prego, vi prego!
664
00:41:37,559 --> 00:41:39,749
Sono al Claw. No!
665
00:41:40,193 --> 00:41:43,189
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com