1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,010 --> 00:00:02,882
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,892 --> 00:00:04,589
Tiffany è morta di cause naturali.
3
00:00:04,599 --> 00:00:05,835
Quell'autopsia è una balla.
4
00:00:05,845 --> 00:00:08,459
Se incassassi i titoli che mi ha dato
Tiffany sembrerei sospetto, ma...
5
00:00:08,469 --> 00:00:10,678
Più li tengo qui con me, più mi
sembrano una bomba ad orologeria.
6
00:00:10,688 --> 00:00:13,008
Laura Tandy, la sorella di Tiffany.
7
00:00:13,018 --> 00:00:16,233
Ora ha il grande onore di essere
l'ultima Tandy ancora in vita.
8
00:00:16,243 --> 00:00:17,949
- Sono Lisbeth, comunque.
- Allora, Lisbeth,
9
00:00:17,959 --> 00:00:19,900
dove hai imparato
a fare queste cose?
10
00:00:19,910 --> 00:00:21,286
Ero l'altra donna.
11
00:00:21,296 --> 00:00:23,389
Voglio dire, quello che ho fatto
a Tiffany è stato... sbagliato.
12
00:00:23,399 --> 00:00:25,596
Mi dispiace di aver provato
compassione per Ryan.
13
00:00:25,606 --> 00:00:27,424
- Spero tu sia in pace.
- Pensi che...
14
00:00:27,434 --> 00:00:29,188
Il fantasma nella cella
frigorifera fosse Tiffany?
15
00:00:29,198 --> 00:00:31,030
- Ci aiuta tua madre?
- Per sbarazzarsi del fantasma,
16
00:00:31,040 --> 00:00:33,373
rimettete l'anello al dito di Tiffany.
17
00:00:33,383 --> 00:00:36,513
Aiuterà il fantasma a tornare
nel suo corpo. Quindi mettetelo...
18
00:00:36,523 --> 00:00:38,057
Sul suo cuore, altrimenti...
19
00:00:38,067 --> 00:00:40,378
si può distrarre e finire
completamente da un'altra parte.
20
00:01:56,815 --> 00:01:59,740
SO TUTTO
21
00:02:04,413 --> 00:02:07,541
SO TUTTO
22
00:02:12,197 --> 00:02:14,879
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
23
00:02:16,315 --> 00:02:19,613
Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 5
"The Case of the Wayward Spirit"
24
00:02:21,431 --> 00:02:23,076
#NoSpoiler
25
00:02:25,915 --> 00:02:28,221
Lucy Sable e Karen Hart.
26
00:02:28,231 --> 00:02:29,450
Amiche.
27
00:02:30,168 --> 00:02:31,932
La ragazza che ora è il
fantasma che mi tormenta
28
00:02:31,942 --> 00:02:34,827
e il detective che ha mentito
sull'averla mai conosciuta.
29
00:02:40,264 --> 00:02:42,905
La Lucy morta voleva
che trovassi questa foto.
30
00:02:40,941 --> 00:02:43,081
{an8}Karen Hart: ha mentito
sull'aver conosciuto Lucy Sable
31
00:02:42,915 --> 00:02:44,977
Ciò significa che devo
parlare con l'unica persona
32
00:02:44,987 --> 00:02:47,479
che preferirei evitare,
per scoprire perché.
33
00:02:55,094 --> 00:02:56,560
Sono il detective Karen Hart.
34
00:02:56,570 --> 00:02:57,925
Lasciate un messaggio.
35
00:03:06,658 --> 00:03:08,364
Quando dovremmo preoccuparci?
36
00:03:08,374 --> 00:03:09,547
Mai.
37
00:03:10,598 --> 00:03:13,049
- Per cosa?
- Beh, pensavo che questa città
38
00:03:13,059 --> 00:03:14,621
amasse le storie sui fantasmi.
39
00:03:14,631 --> 00:03:17,031
Abbiamo avvistamenti di fantasmi e...
40
00:03:17,451 --> 00:03:19,957
- Nessuno sembra interessato.
- I fantasmi fanno bene agli affari.
41
00:03:20,803 --> 00:03:22,727
Ma gli omicidi no.
42
00:03:22,737 --> 00:03:25,938
È davvero l'unica taglia di cerotti
che abbiamo nel kit d'emergenza?
43
00:03:25,948 --> 00:03:28,268
Mi sono tagliata il dito,
non impalata su un finestra.
44
00:03:28,278 --> 00:03:30,367
Ehi, cos'è successo?
45
00:03:30,377 --> 00:03:31,582
Non so.
46
00:03:31,954 --> 00:03:33,668
Mi sono svegliata e il dito sanguinava.
47
00:03:34,210 --> 00:03:36,682
Sai, dovresti disinfettarlo.
48
00:03:36,692 --> 00:03:39,818
Sai cosa dovresti fare tu? Chiamare la
tua amica. Ha lasciato quattro messaggi.
49
00:03:39,828 --> 00:03:42,189
Lizzy, Beth, Lizzboot,
qualunque sia il suo nome.
50
00:03:42,199 --> 00:03:44,406
- Il numero è nell'agenda delle prenotazioni.
- Lisbeth?
51
00:03:44,416 --> 00:03:45,667
La signora del camper.
52
00:03:45,677 --> 00:03:47,100
Perché non la richiami?
53
00:03:49,077 --> 00:03:50,472
Salve, benvenuto al Claw.
54
00:03:50,482 --> 00:03:52,182
Si sieda dove preferisce.
55
00:03:52,510 --> 00:03:55,544
Sono qui per sapere se poteste
fare servizio di catering a una festa.
56
00:03:55,554 --> 00:03:57,091
- Oggi.
- Oggi?
57
00:03:57,101 --> 00:03:58,594
- Oggi, oggi?
- Sì.
58
00:03:58,604 --> 00:04:00,219
C'è poco tempo, lo so. Scusate, è...
59
00:04:00,229 --> 00:04:02,242
È per il gala di beneficenza
al country club.
60
00:04:02,252 --> 00:04:03,650
Il catering ha rinunciato all'ultimo.
61
00:04:03,660 --> 00:04:05,673
Quando gli Hudson hanno
preso il comando del gala
62
00:04:05,683 --> 00:04:07,451
per annunciare la fondazione
Tiffany Hudson?
63
00:04:07,461 --> 00:04:09,303
Sembra proprio così.
64
00:04:09,313 --> 00:04:11,809
Le grandi famiglie fanno a turno per
ospitare l'evento e raccogliere soldi
65
00:04:11,819 --> 00:04:13,095
per gli animali.
66
00:04:13,105 --> 00:04:14,827
Quest'anno toccava ai Marvin e...
67
00:04:14,837 --> 00:04:16,425
Gli Hudson si sono fiondati?
68
00:04:16,435 --> 00:04:17,902
Qualcosa del genere.
69
00:04:18,634 --> 00:04:20,208
Io stavo aiutando a preparare e ora...
70
00:04:20,218 --> 00:04:23,279
- Immagino di star aiutando gli Hudson.
- Davvero gentile da parte sua.
71
00:04:23,289 --> 00:04:24,762
Ironico, però.
72
00:04:24,772 --> 00:04:27,289
Il ristorante che ha servito
a Tiffany la sua ultima cena
73
00:04:27,299 --> 00:04:29,818
viene assunto per un gala in suo onore.
74
00:04:30,238 --> 00:04:31,762
È abbastanza bizzarro.
75
00:04:31,772 --> 00:04:33,644
A dir la verità, ho chiesto
ad altri posti.
76
00:04:33,654 --> 00:04:35,500
- Nessuno ha accettato la sfida.
- Noi sì.
77
00:04:35,837 --> 00:04:37,029
Lo faremo noi.
78
00:04:37,039 --> 00:04:38,492
Siete dei salvatori.
79
00:04:39,033 --> 00:04:41,166
Già. Tieni, prendi l'ordine.
80
00:04:41,952 --> 00:04:44,135
Siamo davvero emozionati
di poter fare offrire questo servizio.
81
00:04:44,145 --> 00:04:45,608
Non se ne pentirà.
82
00:04:52,180 --> 00:04:54,879
- Che c'è?
- Perché sei venuta da me ieri notte?
83
00:04:54,889 --> 00:04:56,998
- Non sono venuta.
- Qualcuno ha tolto l'allarme
84
00:04:57,008 --> 00:04:59,639
e nessuno sa il codice
tranne te e Tiffany.
85
00:04:59,649 --> 00:05:00,993
Ok, non so che dirti, Ryan.
86
00:05:01,003 --> 00:05:03,861
George, qualcuno è entrato in
camera mia. Ha aperto la doccia,
87
00:05:03,871 --> 00:05:05,624
ha lasciato l'acqua scorrere.
88
00:05:05,634 --> 00:05:07,533
Ha scritto qualcosa sullo specchio.
89
00:05:07,543 --> 00:05:08,803
Con del sangue.
90
00:05:13,221 --> 00:05:14,887
Forse sei sonnambulo.
91
00:05:14,897 --> 00:05:17,501
Devo andare, ok? C'è chi
deve lavorare per vivere.
92
00:05:33,621 --> 00:05:35,507
Buongiorno, Nancy. Come posso aiutarti?
93
00:05:35,517 --> 00:05:37,535
- Sono qui per vedere Karen.
- Non è qui ora.
94
00:05:38,091 --> 00:05:39,607
Le lascio un biglietto sulla scrivania.
95
00:05:39,617 --> 00:05:40,854
Non puoi entrare.
96
00:05:41,206 --> 00:05:43,538
Nuova politica. Il Capo vuole
tenere le nuove indagini
97
00:05:43,548 --> 00:05:45,228
lontane da interferenze civili.
98
00:05:45,238 --> 00:05:47,395
- Scusa.
- Nuove indagini.
99
00:05:48,548 --> 00:05:50,155
McGinnis pensa si tratti di omicidio,
100
00:05:50,165 --> 00:05:52,487
per quello che ha detto mio
padre alla conferenza stampa?
101
00:05:52,861 --> 00:05:55,559
Sul fatto che l'autopsia di
Tiffany è stata compromessa?
102
00:05:55,569 --> 00:05:57,452
Perché sarei lieta
103
00:05:57,462 --> 00:06:01,657
di riferirgli i dettagli sull'indagine,
mentre lui è a Boston per lavoro.
104
00:06:01,667 --> 00:06:03,822
Lo sai che non posso parlare
di un'indagine in corso.
105
00:06:03,832 --> 00:06:05,182
Agente Rawley...
106
00:06:05,745 --> 00:06:08,677
Ricorda come ho trovato la collezione
di gioielli che sua nonna aveva perso?
107
00:06:09,206 --> 00:06:10,103
Me lo deve.
108
00:06:10,113 --> 00:06:12,909
Giochi questa carta con me
da quando eri in terza media.
109
00:06:15,099 --> 00:06:20,826
{an7}Da Ace:
Nancy! NANCY!
110
00:06:15,099 --> 00:06:20,826
{an7}Da Ace:
Puoi venire?
111
00:06:15,099 --> 00:06:20,826
{an7}Da Ace:
È il tuo giorno libero?
112
00:06:16,300 --> 00:06:20,826
{an7}Da Bess:
George è strana? Spaventosamente strana.
113
00:06:17,430 --> 00:06:20,826
{an7}Da Bess:
Si è tagliata la mano e STA LÌ A FISSARMI.
VIENI APPENA PUOI.
114
00:06:21,616 --> 00:06:23,700
- No...
- Non è niente di personale...
115
00:06:30,975 --> 00:06:31,982
Entrate pure...
116
00:06:35,304 --> 00:06:36,710
Dov'è George?
117
00:06:39,029 --> 00:06:40,430
Stava tagliando il sedano
118
00:06:40,440 --> 00:06:41,935
per l'insalata di patate.
119
00:06:41,945 --> 00:06:44,283
- Si è tagliata gravemente la mano.
- Già.
120
00:06:44,293 --> 00:06:48,474
Le ho portato il kit per il primo
soccorso e poi si è seduta lì...
121
00:06:48,484 --> 00:06:49,661
A fissare...
122
00:06:50,051 --> 00:06:52,400
- Per un sacco di tempo.
- Già.
123
00:06:52,410 --> 00:06:55,155
Mentre sanguinava. Poi è andata nel
suo ufficio e si è chiusa dentro.
124
00:07:02,789 --> 00:07:04,219
Ehi, George?
125
00:07:07,107 --> 00:07:08,107
George?
126
00:07:09,150 --> 00:07:11,403
George, apri la porta!
127
00:07:20,679 --> 00:07:22,385
Cosa sta facendo?
128
00:07:32,396 --> 00:07:34,481
Già, forse dovremmo
iniziare a preoccuparci.
129
00:07:47,470 --> 00:07:48,862
Potrebbe essere lo stress.
130
00:07:49,683 --> 00:07:52,024
Un catering all'ultimo minuto
per un grande evento di lusso.
131
00:07:52,034 --> 00:07:54,375
No, questo non è stress.
132
00:07:54,385 --> 00:07:56,001
- Cos'altro potrebbe essere?
- Non so.
133
00:07:56,011 --> 00:07:59,521
- Magari è una cosa soprannaturale?
- Già, perché è la spiegazione a tutto.
134
00:07:59,531 --> 00:08:01,371
Già. Da queste parti, potrebbe esserlo.
135
00:08:01,381 --> 00:08:04,339
Consideriamo la possibilità
che fosse vero, che tipo di...
136
00:08:04,349 --> 00:08:06,869
Cosa soprannaturale...
137
00:08:06,879 --> 00:08:08,369
Potrebbe farle fare queste cose?
138
00:08:09,345 --> 00:08:12,650
- Ha messo l'anello al cadavere di Tiffany.
- Qualcosa è andato storto con il rituale?
139
00:08:14,349 --> 00:08:16,559
Bess mi ha riferito cosa
avete fatto al funerale.
140
00:08:17,240 --> 00:08:19,610
È la mia platancora,
quindi mi racconta le cose.
141
00:08:20,331 --> 00:08:21,661
Quando non sei nei paraggi.
142
00:08:23,755 --> 00:08:25,053
Cosa può essere successo?
143
00:08:25,063 --> 00:08:28,975
Ha restituito l'anello, la bara
di Tiffany è stata sepolta...
144
00:08:28,985 --> 00:08:33,289
E doveva lasciare lo specchio sul suo
cuore così lo spirito sapeva dove stare.
145
00:08:33,299 --> 00:08:36,295
E come verifichiamo che l'abbia fatto?
146
00:08:37,144 --> 00:08:38,692
Controlliamo l'armadietto di George.
147
00:08:38,702 --> 00:08:40,611
Sappiamo che sei brava.
148
00:08:40,621 --> 00:08:41,621
Andiamo.
149
00:08:51,164 --> 00:08:52,382
Lo sapevo!
150
00:08:52,392 --> 00:08:55,530
- Pensiamo a una spiegazione logica.
- Sto ragionando logicamente.
151
00:08:55,540 --> 00:08:57,896
Lo specchio significa che
il rito non è riuscito,
152
00:08:57,906 --> 00:08:59,090
quindi...
153
00:08:59,100 --> 00:09:00,546
George è posseduta.
154
00:09:07,826 --> 00:09:09,119
Benvenuto al Claw.
155
00:09:09,770 --> 00:09:11,186
Cos'è successo?
156
00:09:11,196 --> 00:09:12,613
Un incidente con il sedano.
157
00:09:13,756 --> 00:09:15,278
Come posso aiutarti?
158
00:09:15,288 --> 00:09:16,699
Tu e...
159
00:09:16,709 --> 00:09:18,470
Laura Tandy
160
00:09:18,480 --> 00:09:19,788
siete intimi, vero?
161
00:09:20,652 --> 00:09:22,369
Siamo in buoni rapporti.
162
00:09:22,379 --> 00:09:24,791
Da vero gentiluomo, non
posso continuare a parlarne.
163
00:09:26,261 --> 00:09:27,994
Sì, lei...
164
00:09:28,004 --> 00:09:30,549
- È entrata in casa mia, ieri sera.
- Cosa?
165
00:09:37,756 --> 00:09:39,805
Sì, non le importava
cosa ho nella cassaforte.
166
00:09:39,815 --> 00:09:41,900
Ha ignorato i titoli al portatore.
167
00:09:41,910 --> 00:09:44,022
È andata direttamente alla
scatola vuota. O almeno...
168
00:09:44,032 --> 00:09:46,410
Io pensavo fosse vuota. Come ha fatto?
169
00:09:46,420 --> 00:09:49,414
- Con un cacciavite.
- Cioè, come sapeva dove fosse nascosta?
170
00:09:49,424 --> 00:09:50,792
Sono sorelle, amico.
171
00:09:52,339 --> 00:09:54,641
Se Tiffany voleva che
Laura avesse la chiavetta,
172
00:09:54,651 --> 00:09:56,015
gliela avrebbe data.
173
00:09:56,025 --> 00:09:58,194
Ma non l'ha fatto, l'ha lasciata a me.
174
00:09:58,204 --> 00:09:59,571
Ora ho bisogno del tuo aiuto
175
00:09:59,581 --> 00:10:00,748
per riaverla indietro.
176
00:10:02,386 --> 00:10:04,574
Tu... sei in buoni rapporti con lei.
177
00:10:05,666 --> 00:10:07,530
Ehi, George, non ti avevo vista.
178
00:10:13,570 --> 00:10:16,734
Gala di Beneficenza per Celebrare
la Memoria di Tiffany Hudson
179
00:10:19,083 --> 00:10:20,280
Che sta facendo?
180
00:10:21,108 --> 00:10:22,493
Si sta muovendo.
181
00:10:22,503 --> 00:10:24,456
Diventa strano quando inizia a muoversi.
182
00:10:25,045 --> 00:10:28,282
- Va tutto bene, George?
- Oh, no, no, no, no, no.
183
00:10:28,292 --> 00:10:29,730
È posseduta...
184
00:10:29,740 --> 00:10:30,740
Da Tiffany.
185
00:10:37,939 --> 00:10:39,706
No, non è possibile.
186
00:10:46,704 --> 00:10:47,837
Cosa stai facendo?
187
00:10:48,383 --> 00:10:51,361
Ok, consideriamo un attimo
l'idea che lei sia Tiffany.
188
00:10:51,371 --> 00:10:54,592
È per questo che continua a graffiare
la faccia di George in tutte le foto.
189
00:10:55,127 --> 00:10:57,583
Quindi vuoi mostrarle che è George.
190
00:10:57,593 --> 00:10:59,301
Sai che sembra...
191
00:10:59,311 --> 00:11:00,685
Una cosa assurda, vero?
192
00:11:07,048 --> 00:11:08,287
Attenzione, attenzione!
193
00:11:08,297 --> 00:11:09,630
Non le è piaciuto.
194
00:11:09,640 --> 00:11:11,069
È stata una buona idea, Nancy.
195
00:11:16,795 --> 00:11:18,467
Perché non state lavorando?
196
00:11:18,477 --> 00:11:21,217
Abbiamo preparare il catering per
una festa. Forza con la friggitrice!
197
00:11:28,024 --> 00:11:30,076
- Che succede?
- Sei posseduta...
198
00:11:30,086 --> 00:11:31,152
Da Tiffany.
199
00:11:31,564 --> 00:11:32,564
Ok.
200
00:11:32,574 --> 00:11:34,402
Penso che dovremmo
tutti darci una calmata.
201
00:11:34,412 --> 00:11:36,285
No, è vero.
202
00:11:40,777 --> 00:11:41,859
Guarda qui.
203
00:11:42,617 --> 00:11:44,395
Quando era te,
204
00:11:45,364 --> 00:11:46,832
ha fatto questo.
205
00:11:50,540 --> 00:11:53,054
- Stronza.
- A Tiffany non piaci.
206
00:11:53,904 --> 00:11:55,872
La buona notizia è che
Tiffany è morta, quindi...
207
00:11:57,360 --> 00:11:58,403
Mi dispiace, Nick.
208
00:11:58,413 --> 00:12:01,549
La brutta notizia è che il suo spirito
si fa dare un passaggio dal tuo corpo.
209
00:12:02,537 --> 00:12:03,542
Ogni tanto.
210
00:12:04,944 --> 00:12:07,566
- Dovremmo portarti a casa.
- Buona notizia...
211
00:12:07,955 --> 00:12:10,116
Potremmo chiedere aiuto a tua mamma.
212
00:12:12,509 --> 00:12:16,498
{an8}LAVANDERIA A GETTONI
213
00:12:15,349 --> 00:12:16,879
La casa dei Fan,
214
00:12:17,204 --> 00:12:20,303
dove George è l'unica
lavoratrice e la vera adulta.
215
00:12:21,414 --> 00:12:23,487
La sue sorelle hanno diversi padri
216
00:12:23,497 --> 00:12:25,292
e nessuno di loro è rimasto qui.
217
00:12:26,353 --> 00:12:29,462
Spegni la musica! Tua sorella sta
combattendo contro un fantasma.
218
00:12:29,884 --> 00:12:31,810
- Posso vedere?
- No, Ted.
219
00:12:31,820 --> 00:12:33,211
Aiuta Jesse a farsi le trecce.
220
00:12:35,753 --> 00:12:38,557
Quindi sei venuta a contatto
con lo spirito di Tiffany
221
00:12:38,567 --> 00:12:40,691
quando le hai restituito
l'anello. Che è successo?
222
00:12:40,701 --> 00:12:43,482
- Problemi col rituale?
- Sì. Ha dimenticato lo specchio.
223
00:12:43,492 --> 00:12:44,657
Hai dimenticato lo...
224
00:12:45,377 --> 00:12:48,137
È un rituale di due passaggi. Come
hai potuto dimenticare il secondo?
225
00:12:48,147 --> 00:12:50,059
Ero sotto pressione, ok?
226
00:12:50,069 --> 00:12:51,907
Avevi a che fare con uno spirito nuovo.
227
00:12:51,917 --> 00:12:55,359
Sono i più pericolosi perché
cercano un corpo da possedere.
228
00:12:55,369 --> 00:12:56,760
Quindi sono posseduta. Ovvio.
229
00:12:56,770 --> 00:12:59,222
Non poteva capitare a Bess?
A lei sarebbe piaciuto.
230
00:12:59,232 --> 00:13:01,143
La possessione non è uno scherzo.
231
00:13:02,017 --> 00:13:03,521
- Ted.
- Ted! Vai.
232
00:13:05,430 --> 00:13:07,204
- Non abbiamo tempo.
- George.
233
00:13:07,214 --> 00:13:08,935
Puoi rispondere a tua mamma?
234
00:13:09,514 --> 00:13:11,106
Dimentichi le cose, ti fai del male.
235
00:13:11,116 --> 00:13:13,316
Potresti ferire le tue sorelline.
236
00:13:16,327 --> 00:13:17,333
D'accordo.
237
00:13:17,642 --> 00:13:19,632
Perché io possa aiutarti,
238
00:13:19,642 --> 00:13:21,189
devo avere il quadro completo.
239
00:13:22,430 --> 00:13:23,808
La foto. Giusto.
240
00:13:24,198 --> 00:13:25,244
Ce l'ho io.
241
00:13:25,667 --> 00:13:26,677
Grazie.
242
00:13:28,612 --> 00:13:31,672
Questo spirito ti odia,
ti odia davvero...
243
00:13:31,682 --> 00:13:33,126
Moltissimo.
244
00:13:33,136 --> 00:13:34,917
Non sopporta nemmeno la tua faccia.
245
00:13:35,380 --> 00:13:36,820
Perché ti odia così tanto?
246
00:13:39,226 --> 00:13:40,473
Ehi, Bess,
247
00:13:40,483 --> 00:13:42,890
- puoi venire un momento?
- No, va bene.
248
00:13:47,157 --> 00:13:49,539
Ho avuto una storia
con il marito di Tiffany.
249
00:13:49,549 --> 00:13:52,750
- È finita...
- Stavi con un uomo sposato?
250
00:13:52,760 --> 00:13:56,303
E così tanto più grande di te? Come hai
potuto commettere un errore simile?
251
00:13:56,313 --> 00:13:58,121
Non lo so. Sarà genetico?
252
00:13:58,131 --> 00:14:00,687
- Non voglio parlarne, ok?
- No. Certo, certo.
253
00:14:00,697 --> 00:14:02,517
E comunque, non ti giudico.
254
00:14:02,527 --> 00:14:06,531
È peggio di quanto pensassi perché
lo spirito ha un motivo per odiarti.
255
00:14:06,541 --> 00:14:09,419
E presto sarà abbastanza forte
da divorare il tuo ki,
256
00:14:09,429 --> 00:14:11,800
- la tua forza vitale.
- E cosa succederebbe?
257
00:14:11,810 --> 00:14:15,086
Tiffany rimarrebbe per sempre
nel corpo di George
258
00:14:15,096 --> 00:14:16,907
e George svanirebbe...
259
00:14:17,248 --> 00:14:18,375
Per sempre.
260
00:14:32,379 --> 00:14:34,224
A cosa servono queste erbe?
261
00:14:34,234 --> 00:14:36,401
Per il tè. Per ricostituire
lo yang di George.
262
00:14:36,411 --> 00:14:38,838
Terrà lontano lo spirito
di Tiffany per ora.
263
00:14:38,848 --> 00:14:40,232
Quanto a lungo?
264
00:14:40,242 --> 00:14:42,195
Non lo so. Giorni? Ore?
265
00:14:42,205 --> 00:14:44,835
Difficile a dirsi. Non ho mai
visto una possessione finora.
266
00:14:44,845 --> 00:14:47,381
Ma più a lungo lo spirito di
Tiffany starà nel corpo di George,
267
00:14:47,391 --> 00:14:48,802
più forte diventerà.
268
00:14:48,812 --> 00:14:50,848
- Le torneranno i ricordi...
- Un momento.
269
00:14:50,858 --> 00:14:53,013
Inclusi quelli della notte
in cui è stata uccisa?
270
00:14:53,362 --> 00:14:55,824
In quel caso potrei chiederle
cosa è successo.
271
00:14:55,834 --> 00:14:58,077
No. È un po' da insensibili
chiederglielo, non credi?
272
00:14:58,087 --> 00:15:00,511
Voglio capire chi l'ha uccisa.
Perché sarebbe insensibile?
273
00:15:00,521 --> 00:15:02,874
Parlare a Tiffany ci porterebbe
via tempo che non abbiamo.
274
00:15:02,884 --> 00:15:05,014
Riesci a malapena a fare la spesa.
275
00:15:05,387 --> 00:15:07,343
Cosa credi di sapere qualcosa
sulla possessione?
276
00:15:07,353 --> 00:15:10,595
Ho delle zie in Cina che mi
hanno raccontato molte storie.
277
00:15:12,057 --> 00:15:14,027
Chiederò a loro cosa fare.
278
00:15:15,132 --> 00:15:16,752
Nel frattempo, bevi.
279
00:15:16,762 --> 00:15:17,791
Tieni.
280
00:15:20,114 --> 00:15:21,854
Che diavolo c'è dentro? Feci essiccate?
281
00:15:21,864 --> 00:15:24,299
No, bevi, bevi. Forza, pensiamo...
282
00:15:24,309 --> 00:15:25,776
Al tuo yang...
283
00:15:26,612 --> 00:15:28,112
Odio quando dici quella parola.
284
00:15:28,122 --> 00:15:29,992
Ok, che facciamo ora?
285
00:15:31,118 --> 00:15:32,658
Potremmo legarla a una sedia.
286
00:15:33,164 --> 00:15:34,213
- Giusto?
- No.
287
00:15:34,223 --> 00:15:37,653
Lo stress permette allo spirito di
uscire. George deve rimanere rilassata.
288
00:15:37,663 --> 00:15:39,365
Sai cosa mi rilassa? I soldi.
289
00:15:39,375 --> 00:15:41,504
Oggi abbiamo una grosso
servizio di catering.
290
00:15:41,514 --> 00:15:44,006
- Charlie nasconde i soldi sotto il letto.
- Non osare toccarli.
291
00:15:44,016 --> 00:15:45,952
Li conserva per i BTS.
292
00:15:47,689 --> 00:15:49,140
Ci vediamo al country club.
293
00:15:49,150 --> 00:15:50,608
Ho chiesto a Nick di sostituirmi.
294
00:15:50,618 --> 00:15:53,342
Ho pensato di rimanere con
Victoria per lavorare al piano.
295
00:15:54,379 --> 00:15:55,812
Sei una brava ragazza.
296
00:15:55,822 --> 00:15:57,675
- Grazie.
- Intanto,
297
00:15:57,685 --> 00:16:01,210
tieni George calma e chiamami quando lo
spirito di Tiffany cercherà di uscire.
298
00:16:01,220 --> 00:16:02,640
Sì, posso farcela.
299
00:16:02,650 --> 00:16:04,335
Puoi fidarti di noi.
300
00:16:17,296 --> 00:16:18,353
Come ti senti?
301
00:16:19,048 --> 00:16:21,546
Con l'idea che farò pipì di tè
alle erbe per una settimana.
302
00:16:26,045 --> 00:16:27,280
Ehi, ci penso io.
303
00:16:28,022 --> 00:16:29,607
- Scusa, chi sei?
- Owen.
304
00:16:30,581 --> 00:16:33,819
Abbiamo finito con gli altoparlanti.
Ti ho vista qui e volevo dare una mano.
305
00:16:34,566 --> 00:16:36,576
Non solo a te, ma a tutti.
306
00:16:36,954 --> 00:16:38,188
A tutti voi ragazzi...
307
00:16:38,198 --> 00:16:40,640
Del servizio di catering.
Se avete bisogno di aiuto.
308
00:16:44,393 --> 00:16:46,079
Quanto sembro inquietante?
309
00:16:46,089 --> 00:16:47,543
Solo un po'.
310
00:16:49,631 --> 00:16:50,631
Scusate.
311
00:16:51,061 --> 00:16:52,061
L'ultimo.
312
00:16:52,814 --> 00:16:53,814
Ci penso io.
313
00:16:54,376 --> 00:16:55,376
Ma grazie.
314
00:17:04,720 --> 00:17:07,246
Se continui a fissarmi così,
dovrai offrirmi la cena.
315
00:17:15,320 --> 00:17:16,332
Nancy.
316
00:17:16,626 --> 00:17:20,137
Non possiamo portare gli antipasti nello
stesso posto. Non funziona così, ok?
317
00:17:20,147 --> 00:17:21,287
Tu li porti qui.
318
00:17:21,297 --> 00:17:22,476
Io vado in giardino.
319
00:17:22,486 --> 00:17:23,486
Sto bene.
320
00:17:24,587 --> 00:17:27,691
O ti terrò d'occhio qui fuori,
321
00:17:27,701 --> 00:17:30,636
mentre fingiamo che sia tutto normale.
322
00:18:15,975 --> 00:18:16,975
Karen.
323
00:18:26,014 --> 00:18:27,446
Non sapevo...
324
00:18:27,456 --> 00:18:28,456
Fossi qui.
325
00:18:29,019 --> 00:18:32,424
Sono nel consiglio della fondazione.
Addetta alle pubbliche relazioni.
326
00:18:32,434 --> 00:18:33,931
C'è qualcosa che non va?
327
00:18:35,099 --> 00:18:36,814
Continui ad ignorare le mie chiamate.
328
00:18:36,824 --> 00:18:38,628
Sì, sono stata un po' occupata.
329
00:18:42,187 --> 00:18:44,187
Hai detto che non conoscevi Lucy Sable.
330
00:18:45,559 --> 00:18:47,023
Mi hai mentito. Perché?
331
00:18:50,083 --> 00:18:51,083
Senso di colpa.
332
00:18:53,661 --> 00:18:55,268
Io e Lucy siamo state...
333
00:18:55,278 --> 00:18:58,873
Migliori amiche fino
al terzo anno del liceo.
334
00:18:58,883 --> 00:19:00,063
Cos'è successo?
335
00:19:02,975 --> 00:19:04,852
Non lo so. Ha...
336
00:19:04,862 --> 00:19:06,725
Iniziato ad allontanarsi.
337
00:19:06,735 --> 00:19:08,198
È successo dopo una festa,
338
00:19:08,208 --> 00:19:10,047
una sera di inizio autunno.
339
00:19:12,237 --> 00:19:14,143
Un anno dopo, qualcuno l'ha uccisa.
340
00:19:14,153 --> 00:19:16,415
Aspetta, che tipo di festa?
341
00:19:16,425 --> 00:19:20,252
So solo che era una cosa
esclusiva e segreta.
342
00:19:22,658 --> 00:19:25,290
Lucy è il motivo per cui
sono diventata un poliziotto.
343
00:19:26,279 --> 00:19:30,625
Ma quando ho lasciato l'accademia e
sono tornata a Horseshoe Bay, questa...
344
00:19:30,635 --> 00:19:33,760
Città aveva trasformato la mia migliore
amica in una leggenda metropolitana.
345
00:19:34,235 --> 00:19:37,114
Aspetta, perché sei
così fissata con lei?
346
00:19:37,124 --> 00:19:39,573
È una lunga storia, ma...
347
00:19:39,583 --> 00:19:43,134
Penso di avere una nuova prospettiva
sul caso di Tiffany Hudson.
348
00:19:43,489 --> 00:19:46,281
E la prossima settimana
verrai accusata penalmente
349
00:19:46,291 --> 00:19:50,088
per esserti introdotta nell'obitorio e
aver visto il corpo di Tiffany. Nancy...
350
00:19:50,734 --> 00:19:52,660
Profilo... basso.
351
00:19:52,971 --> 00:19:55,037
Non è proprio il mio forte.
352
00:19:56,195 --> 00:19:57,700
Penso che questo sia tuo.
353
00:19:59,758 --> 00:20:00,980
Owen, giusto?
354
00:20:01,690 --> 00:20:05,617
Ho sentito che la tua società ha donato
un cantiere per il centro di recupero.
355
00:20:05,627 --> 00:20:07,050
La città lo apprezza.
356
00:20:07,060 --> 00:20:09,056
Pensa in grande
e sviluppa a livello locale.
357
00:20:13,437 --> 00:20:14,804
Sei un Marvin.
358
00:20:14,814 --> 00:20:15,862
Sì.
359
00:20:16,956 --> 00:20:18,472
Venivo qui d'estate.
360
00:20:19,033 --> 00:20:22,110
Immaginami di dodici anni più giovane,
cinque centimetri più basso e...
361
00:20:22,120 --> 00:20:23,937
Adorabilmente rotondo.
362
00:20:24,679 --> 00:20:26,703
Ecco! Anche lei ride.
363
00:20:26,713 --> 00:20:27,924
Occasionalmente.
364
00:20:29,521 --> 00:20:31,148
Ma devo tornare...
365
00:20:32,075 --> 00:20:34,713
Oh, mio Dio, ho perso George.
366
00:20:44,940 --> 00:20:48,466
- Hai preso la chiavetta da Laura?
- Sì, ma insieme a Laura.
367
00:20:53,412 --> 00:20:55,659
Ti scusi così per essere
entrata in casa mia?
368
00:20:55,669 --> 00:20:57,789
Ho problemi a controllare gli istinti.
369
00:20:58,370 --> 00:21:01,397
Intendeva che le dispiace,
ma è vero che ha problemi.
370
00:21:01,407 --> 00:21:04,122
Tiffany mi ha detto che
stava raccogliendo informazioni
371
00:21:04,132 --> 00:21:05,424
sugli Hudson,
372
00:21:05,434 --> 00:21:07,498
per distruggerli, ma poi lei...
373
00:21:07,888 --> 00:21:09,269
Ha smesso di parlarne.
374
00:21:09,279 --> 00:21:12,097
Ha provato a mandare in rovina
gli Hudson e poi è morta.
375
00:21:13,103 --> 00:21:15,614
Stava cercando di proteggerti, Laura.
376
00:21:15,624 --> 00:21:17,706
Voleva che avessi io la chiavetta.
377
00:21:17,716 --> 00:21:20,488
Allora perché ha usato un nascondiglio
che potessi conoscere solo io?
378
00:21:21,136 --> 00:21:22,609
Sono tutte buone domande.
379
00:21:22,619 --> 00:21:23,800
Penso sono che se...
380
00:21:23,810 --> 00:21:26,036
Sfruttassimo il lavoro di squadra,
381
00:21:26,046 --> 00:21:27,966
potremmo condividere le informazioni...
382
00:21:27,976 --> 00:21:30,627
Ascolta, non sono venuta qui
a darti questa, ok?
383
00:21:30,637 --> 00:21:32,272
Sono venuta per avere la password.
384
00:21:32,282 --> 00:21:33,974
Su questa chiavetta c'è solo un...
385
00:21:33,984 --> 00:21:36,752
Link su un sito anonimo
protetto da una password.
386
00:21:36,762 --> 00:21:39,106
Ho solo una possibilità,
poi avrò l'accesso bloccato.
387
00:21:39,116 --> 00:21:40,441
Giusto, ma io pensavo...
388
00:21:40,451 --> 00:21:42,761
Che potremmo chiedere
la password a George.
389
00:21:42,771 --> 00:21:44,771
- George?
- Sì, George. La conosci, no?
390
00:21:44,781 --> 00:21:46,202
Di cosa state parlando?
391
00:21:46,212 --> 00:21:47,239
Niente.
392
00:21:48,517 --> 00:21:49,704
È una follia.
393
00:21:50,114 --> 00:21:53,371
- Dammi la chiavetta e basta così...
- O lo facciamo insieme...
394
00:21:53,381 --> 00:21:54,655
O non lo facciamo affatto.
395
00:22:02,038 --> 00:22:04,352
Ehi, Owen... cercavo giusto te.
396
00:22:04,681 --> 00:22:06,325
Aspettavo una tua chiamata...
397
00:22:06,335 --> 00:22:07,881
In merito al nostro accordo.
398
00:22:07,891 --> 00:22:09,474
Mi sono arrivate delle voci.
399
00:22:09,484 --> 00:22:12,991
- Owen, se è per mia moglie, ti giuro...
- Non è per quello...
400
00:22:13,001 --> 00:22:14,661
Tuo padre mi ha detto
dei tuoi trascorsi.
401
00:22:14,671 --> 00:22:16,939
Ha detto che hai perso centinaia
di milioni di dollari...
402
00:22:17,410 --> 00:22:20,820
- Tutto ciò che avevi delle Imprese Hudson.
- Sono sul punto di riprendermi tutto.
403
00:22:20,830 --> 00:22:22,849
Non puoi essere troppo prudente.
404
00:22:23,202 --> 00:22:26,307
- È così che si fanno gli affari, Owen.
- Non è così che io faccio i miei.
405
00:23:14,646 --> 00:23:17,205
George è davvero sparita.
406
00:23:17,215 --> 00:23:19,883
Ho chiamato Bess. Sta venendo
qui insieme a Victoria.
407
00:23:20,416 --> 00:23:22,715
È tutta colpa mia, l'ho
lasciata sola un minuto e...
408
00:23:22,725 --> 00:23:25,655
Ehi, no, no, no. Va tutto
bene, la troveremo.
409
00:23:25,665 --> 00:23:28,699
Facciamo così, io cerco
fuori, tu prova di sopra.
410
00:23:29,293 --> 00:23:31,067
Pensate anche voi che
Tiffany sia tornata?
411
00:23:31,615 --> 00:23:33,935
Penso che adesso
dobbiamo trovare George...
412
00:23:33,945 --> 00:23:35,216
A qualunque costo.
413
00:23:36,535 --> 00:23:37,781
E io vi aiuterò.
414
00:23:46,975 --> 00:23:49,317
Cosa stavi dicendo a
proposito di mia sorella?
415
00:23:49,748 --> 00:23:50,874
Niente.
416
00:23:50,884 --> 00:23:54,423
Ti ho sentito dire "Tiffany" e so per
certo che mi stai nascondendo qualcosa
417
00:23:54,433 --> 00:23:56,464
perché non riesci a
guardarmi negli occhi.
418
00:23:59,515 --> 00:24:00,617
Oh, cavolo.
419
00:24:01,454 --> 00:24:02,910
Raccontami tutto.
420
00:24:24,824 --> 00:24:25,836
Ehi.
421
00:24:26,304 --> 00:24:28,243
- Ehi, ciao.
- Ehi, Lisbeth. Ciao.
422
00:24:29,007 --> 00:24:31,966
Faccio l'autista per gli Hudson.
Eh, sì, lo so. È affascinante, vero?
423
00:24:31,976 --> 00:24:34,136
Per niente... no, volevo
dire che stai benissimo.
424
00:24:34,146 --> 00:24:35,871
È solo che io ora...
425
00:24:37,195 --> 00:24:40,125
- Avrei dovuto richiamarti.
- Sì, infatti, avresti dovuto.
426
00:24:40,135 --> 00:24:41,175
Già
427
00:24:41,560 --> 00:24:44,945
A dir la verità, non credevo ricevessi i
messaggi, la ragazza del Claw...
428
00:24:44,955 --> 00:24:46,136
È stata... sgarbata.
429
00:24:46,146 --> 00:24:49,656
Sì, beh, Lisbeth, possiamo fingere che
quelle chiamate non siano mai avvenute?
430
00:24:49,666 --> 00:24:51,704
Perché mi hai chiamato al
lavoro e non al cellulare?
431
00:24:51,714 --> 00:24:55,075
Sì, certo. Quindi perché tu
mi dia ufficialmente buca...
432
00:24:55,085 --> 00:24:56,755
Devo prima chiamarti sul tuo cellulare.
433
00:24:58,656 --> 00:25:01,202
{an8}Nuovo Contatto
434
00:25:02,144 --> 00:25:03,169
Fatto.
435
00:25:04,883 --> 00:25:05,983
Oh, no!
436
00:25:05,993 --> 00:25:07,724
Oh, no, no, no.
437
00:25:07,734 --> 00:25:10,055
- È tutto a posto?
- No... voglio dire, sì.
438
00:25:10,395 --> 00:25:13,235
È stato davvero un piacere vederti,
ma adesso devo proprio andare.
439
00:25:18,385 --> 00:25:19,644
Dov'è Victoria?
440
00:25:19,654 --> 00:25:22,035
Sta arrivando, era dietro di me,
siamo venute separate.
441
00:25:22,045 --> 00:25:26,625
Ma... ho visto George e a giudicare
dal meraviglioso vestito che indossava,
442
00:25:26,635 --> 00:25:28,884
è Tiffany quella che passeggia.
443
00:25:28,894 --> 00:25:30,795
Anche da morta, non ha perso
il suo gusto impeccabile.
444
00:25:30,805 --> 00:25:32,925
Manderò un messaggio ad
Ace per informarlo.
445
00:25:32,935 --> 00:25:35,055
Ma dobbiamo sbrigarci
se vogliamo delle risposte.
446
00:25:35,065 --> 00:25:37,777
- Intendevi salvare il ki di George.
- Sì, certo.
447
00:25:38,234 --> 00:25:39,258
Ok.
448
00:25:40,065 --> 00:25:43,146
Beh, apprezzo molto che siate qui
per supportare la fondazione.
449
00:25:43,156 --> 00:25:45,942
Significa davvero molto
per la mia famiglia.
450
00:25:47,065 --> 00:25:49,037
Potete scusarmi solo un secondo?
451
00:25:51,365 --> 00:25:52,820
Cosa ci fai tu qui?
452
00:25:53,415 --> 00:25:54,795
So tutto...
453
00:25:55,235 --> 00:25:57,332
Della cameriera.
454
00:26:00,155 --> 00:26:01,825
No, ascoltami bene. Ci guardano tutti.
455
00:26:01,835 --> 00:26:03,984
- Non so quale sia il tuo gioco, basta.
- Signor Hudson?
456
00:26:03,994 --> 00:26:06,335
- Sì?
- Dentro chiedono di lei.
457
00:26:06,345 --> 00:26:08,854
- Riguardava un servizio fotografico.
- Grazie.
458
00:26:08,864 --> 00:26:10,032
Tornatene a casa.
459
00:26:10,924 --> 00:26:13,254
Stanno cercando anche te.
460
00:26:13,264 --> 00:26:14,415
Da questa parte.
461
00:26:21,631 --> 00:26:23,785
Non voglio né spaventarti
né farti impazzire,
462
00:26:23,795 --> 00:26:27,495
ma abbiamo poco tempo per parlare,
quindi sarò molto diretta con te.
463
00:26:27,505 --> 00:26:30,339
Ho bisogno che tu mi racconti cos'è
successo la sera in cui sei morta.
464
00:26:36,034 --> 00:26:37,065
Io...
465
00:26:37,435 --> 00:26:38,653
Non sono...
466
00:26:39,136 --> 00:26:40,969
- Morta.
- Tiffany!
467
00:26:42,464 --> 00:26:45,604
Non puoi rimanere per sempre
nel corpo di mia figlia.
468
00:26:46,734 --> 00:26:49,531
È arrivato il momento di andartene.
469
00:26:58,928 --> 00:27:02,986
Tiffany, ti prego, cerca di ricordare
gli ultimi istanti della tua vita.
470
00:27:03,486 --> 00:27:05,764
Altrimenti il tuo omicidio
potrebbe rimanere irrisolto.
471
00:27:05,774 --> 00:27:08,226
Io... sto solo cercando di aiutarti.
472
00:27:14,226 --> 00:27:15,520
Mi riconosci?
473
00:27:29,205 --> 00:27:31,005
Tiffany faceva sempre così...
474
00:27:31,015 --> 00:27:34,383
- Mentre parlavamo.
- Sì, finalmente sei dei nostri.
475
00:27:35,295 --> 00:27:39,165
In sua difesa, Victoria dice che
ci sono un sacco di nuovi fantasmi
476
00:27:39,175 --> 00:27:40,971
che non sanno ancora di essere morti.
477
00:27:42,248 --> 00:27:43,387
Morti?
478
00:27:43,397 --> 00:27:45,310
Non è il tuo corpo.
479
00:27:45,773 --> 00:27:48,262
Il tuo corpo è sottoterra.
480
00:27:49,052 --> 00:27:51,239
Ti abbiamo seppellita ieri.
481
00:27:51,747 --> 00:27:52,760
Tiffany...
482
00:27:53,361 --> 00:27:55,026
Mi dispiace tanto...
483
00:27:56,296 --> 00:27:58,112
Crediamo tu sia stata uccisa.
484
00:27:59,060 --> 00:28:01,877
Stiamo cercando di scoprire
chi ti volesse morta.
485
00:28:01,887 --> 00:28:03,106
No...
486
00:28:03,116 --> 00:28:05,029
- No!
- Ehi, aspettate!
487
00:28:05,715 --> 00:28:07,168
È lei la ragazza di cui parlavi?
488
00:28:07,178 --> 00:28:09,461
Mi dispiace, ragazzi. Sa tutto.
489
00:28:11,589 --> 00:28:12,821
Laura.
490
00:28:12,831 --> 00:28:13,895
Sei tu?
491
00:28:16,065 --> 00:28:18,263
Oh, mio Dio, Tiff.
Tiff, andrà tutto bene.
492
00:28:18,273 --> 00:28:20,549
- Noi... ti aiuteremo.
- No, no, no.
493
00:28:20,559 --> 00:28:22,937
Sta uccidendo la nostra amica...
494
00:28:22,947 --> 00:28:24,883
- Quindi deve andarsene...
- Che stai facendo?
495
00:28:24,893 --> 00:28:27,321
L'incenso romperà il legame
tra lo spirito di Tiffany
496
00:28:27,331 --> 00:28:30,531
ed il corpo di George,
così la scacceremo per sempre.
497
00:28:30,541 --> 00:28:32,726
Scacciare? No, devo parlare
con mia sorella...
498
00:28:32,736 --> 00:28:34,580
Non c'è tempo per questo!
499
00:28:34,590 --> 00:28:37,044
Vieni fuori, vieni fuori!
500
00:28:37,054 --> 00:28:39,352
Il Drago Verde dell'Est
ti ordina di venire fuori!
501
00:28:39,362 --> 00:28:42,344
Ascolta, quella cameriera
è andata a letto con tuo marito, ok?
502
00:28:42,354 --> 00:28:43,632
- Ehi, aspetta!
- Non devi andare!
503
00:28:43,642 --> 00:28:44,645
Combatti!
504
00:28:46,550 --> 00:28:47,910
- Scappa, Tiffany!
- No!
505
00:28:50,642 --> 00:28:52,216
Ok, ehi...
506
00:28:52,226 --> 00:28:54,401
Ehi, ehi! Vieni qui...
507
00:28:58,165 --> 00:29:00,139
Perché ti comporti da pazza?
508
00:29:00,149 --> 00:29:03,460
Sai cos'hai fatto? Se mio padre
scopre di quella bravata in giardino...
509
00:29:03,470 --> 00:29:04,885
Mi taglierà fuori.
510
00:29:04,895 --> 00:29:07,006
George, mi taglierà fuori
dagli affari di famiglia.
511
00:29:07,016 --> 00:29:09,695
Ryan, ti prego, devi aiutarmi.
512
00:29:10,090 --> 00:29:11,961
Perché dovrei farlo?
513
00:29:16,510 --> 00:29:19,007
Ehi, smettila di giocare,
George, smettila!
514
00:29:19,017 --> 00:29:21,987
Ehi, questo non è un gioco,
George, è la mia vita.
515
00:29:22,792 --> 00:29:23,901
Ehi!
516
00:29:24,322 --> 00:29:26,210
Andate via!
517
00:29:26,220 --> 00:29:29,190
No, lei è mia figlia, lasciala!
518
00:29:29,200 --> 00:29:31,226
Sì, sì con piacere.
519
00:29:35,312 --> 00:29:36,383
Tranquilla!
520
00:29:37,928 --> 00:29:39,927
So che sei spaventata.
521
00:29:39,937 --> 00:29:41,747
E non meritavi di morire.
522
00:29:41,757 --> 00:29:44,494
Ma neanche George e in questo momento...
523
00:29:44,504 --> 00:29:45,946
La sua vita è nelle tue mani.
524
00:29:45,956 --> 00:29:48,434
E so che non ti ha rispettata.
525
00:29:48,444 --> 00:29:50,745
E lo sa anche George,
ma era giovane e...
526
00:29:50,755 --> 00:29:53,516
Era persa e Ryan ha visto
in lei un'opportunità...
527
00:29:53,526 --> 00:29:55,078
E ti chiedo...
528
00:29:55,088 --> 00:29:56,108
Di perdonarla...
529
00:29:56,118 --> 00:29:59,520
Tiffany, lascia vivere mia figlia...
530
00:30:02,284 --> 00:30:03,503
Dobbiamo agire in fretta.
531
00:30:03,513 --> 00:30:04,756
Est.
532
00:30:04,766 --> 00:30:05,803
Ovest.
533
00:30:09,115 --> 00:30:10,330
Nei quattro quarti...
534
00:30:10,340 --> 00:30:11,674
Non c'è posto...
535
00:30:11,684 --> 00:30:14,540
In cui tu possa nasconderti.
536
00:30:14,550 --> 00:30:15,811
Vieni fuori.
537
00:30:15,821 --> 00:30:17,154
Vieni fuori.
538
00:30:17,164 --> 00:30:20,817
Vieni fuori, vieni fuori, vieni fuori.
539
00:30:21,261 --> 00:30:24,093
Vieni fuori, vieni fuori.
540
00:30:25,238 --> 00:30:27,229
- Fantastico!
- Nick.
541
00:30:27,239 --> 00:30:28,328
A Nord!
542
00:30:29,358 --> 00:30:31,161
Risolverò il tuo omicidio.
543
00:30:31,171 --> 00:30:33,888
Nancy non si arrenderà
e scoprirà cosa è successo.
544
00:30:35,261 --> 00:30:36,987
Ed anche io...
545
00:30:37,939 --> 00:30:41,851
Senti, non voglio chiederti di andare,
ma non posso lasciar morire George.
546
00:30:43,915 --> 00:30:45,413
Resterò con te.
547
00:30:46,799 --> 00:30:48,791
Resterò con te fino alla fine.
548
00:30:50,684 --> 00:30:53,214
Tieni Laura...
549
00:30:53,224 --> 00:30:54,708
Al sicuro.
550
00:30:54,718 --> 00:30:55,902
Te lo prometto...
551
00:30:56,606 --> 00:30:57,918
Lo farò.
552
00:30:57,928 --> 00:30:59,010
Dantès.
553
00:31:06,636 --> 00:31:08,227
Ricordati di me.
554
00:31:18,283 --> 00:31:19,365
George?
555
00:31:21,150 --> 00:31:22,508
Ehi, ehi...
556
00:31:22,518 --> 00:31:23,556
George...
557
00:31:24,245 --> 00:31:25,359
Sei tu?
558
00:31:30,324 --> 00:31:31,618
Ehi, attenta...
559
00:31:31,628 --> 00:31:32,985
Non così veloce...
560
00:31:34,787 --> 00:31:36,470
Aspettate, dov'è Ryan?
561
00:31:36,480 --> 00:31:37,688
Ricordo che...
562
00:31:39,010 --> 00:31:40,399
Se n'è andato.
563
00:31:40,983 --> 00:31:43,524
Ora sarà da qualche parte
nella sua limousine.
564
00:31:43,534 --> 00:31:46,136
- Stai bene?
- Deve riprendersi.
565
00:31:46,146 --> 00:31:50,025
Abbiamo scacciato Tiffany
dal regno terrestre ed ora...
566
00:31:50,507 --> 00:31:52,182
Vado a chiamare un Uber.
567
00:31:54,532 --> 00:31:55,888
Ehi, io...
568
00:31:55,898 --> 00:31:57,330
Sono felice tu stia bene.
569
00:31:58,377 --> 00:31:59,510
Tu stai bene?
570
00:32:00,712 --> 00:32:01,742
Sì...
571
00:32:02,257 --> 00:32:03,528
E...
572
00:32:04,523 --> 00:32:06,763
Credo di capire cosa
stesse cercando di dirmi Tiffany...
573
00:32:07,160 --> 00:32:08,935
Vai, lo capisco.
574
00:32:14,932 --> 00:32:16,323
Hai avuto ciò che volevi?
575
00:32:16,333 --> 00:32:17,610
Sì...
576
00:32:17,620 --> 00:32:19,091
Non sei morta.
577
00:32:19,966 --> 00:32:22,652
Troverò un altro modo per
risolvere l'omicidio di Tiffany...
578
00:32:22,662 --> 00:32:24,145
Quindi com'è stato?
579
00:32:24,155 --> 00:32:26,209
Essere posseduta da Tiffany?
580
00:32:26,219 --> 00:32:27,324
È stato...
581
00:32:27,776 --> 00:32:29,012
No...
582
00:32:29,022 --> 00:32:31,021
Non è stato così.
583
00:32:32,033 --> 00:32:33,629
Era come una radio...
584
00:32:33,639 --> 00:32:35,390
Accesa sulle emozioni pure.
585
00:32:36,448 --> 00:32:38,426
L'ho odiato, non voglio parlarne.
586
00:32:42,889 --> 00:32:43,968
Ok, Drew.
587
00:32:44,726 --> 00:32:45,822
Ok.
588
00:32:50,586 --> 00:32:52,394
Un'emozione pura.
589
00:32:52,957 --> 00:32:55,441
Allora è così che funzionano i fantasmi.
590
00:32:55,451 --> 00:32:59,155
Allora Lucy a cosa era
emotivamente legata?
591
00:32:59,771 --> 00:33:01,379
Forse...
592
00:33:01,389 --> 00:33:04,293
È qualcosa che voleva
che dissotterrassi.
593
00:33:13,627 --> 00:33:16,239
- Vi prometto che me ne occupo io.
- Pensavo fossimo sulla stessa barca.
594
00:33:16,249 --> 00:33:19,027
Mi ha detto di tenerti fuori
da questa storia e proteggerti.
595
00:33:19,037 --> 00:33:20,844
Devo rispettare i suoi desideri.
596
00:33:22,635 --> 00:33:26,084
Senza la password di Nick
non entreremo mai nel sito.
597
00:33:26,657 --> 00:33:28,824
Se vuoi delle risposte,
devi fidarti di noi.
598
00:33:29,339 --> 00:33:30,537
Almeno...
599
00:33:31,297 --> 00:33:32,674
Fidati di me.
600
00:33:33,214 --> 00:33:34,249
Mi fido.
601
00:33:35,730 --> 00:33:37,716
Ma comincio a pentirmene.
602
00:33:50,684 --> 00:33:52,017
Ciao di nuovo.
603
00:33:53,519 --> 00:33:54,891
Allora...
604
00:33:54,901 --> 00:33:57,227
Quando non sei impegnato
ad organizzare feste,
605
00:33:57,237 --> 00:34:00,529
offrire aiuto a camerieri sconosciuti
e indossare completi eleganti,
606
00:34:00,539 --> 00:34:03,089
sei nel campo immobiliare, giusto?
607
00:34:03,099 --> 00:34:06,051
Insomma, i Marvin sono rinomati per
i loro intrallazzi negli immobili.
608
00:34:06,061 --> 00:34:07,243
Intrallazzi...
609
00:34:07,253 --> 00:34:11,066
- È ciò che dicono di noi in città?
- Dicono che sei anche nell'edilizia.
610
00:34:11,076 --> 00:34:13,226
- Quella parte è vera.
- Quindi...
611
00:34:13,236 --> 00:34:15,060
Vuoi renderti ancora utile?
612
00:34:32,766 --> 00:34:36,031
Laura aveva molte
ipotesi per la password.
613
00:34:37,411 --> 00:34:39,120
Le ha dato fastidio
essere stata esclusa.
614
00:34:39,130 --> 00:34:41,171
Sì, ma ti perdonerà.
615
00:34:41,181 --> 00:34:42,442
Non lo so.
616
00:34:42,452 --> 00:34:44,622
È una donna dalle emozioni forti.
617
00:34:46,289 --> 00:34:48,389
- Una volta...
- Ace, Ace...
618
00:34:48,399 --> 00:34:49,846
Mi piacerebbe sentirlo...
619
00:34:50,211 --> 00:34:52,905
- Ma dopo aver recuperato i file.
- Sì, certo.
620
00:34:53,592 --> 00:34:55,198
È una storia per un'altra volta.
621
00:34:55,869 --> 00:34:58,456
Ok, la chiavetta contiene solo una cosa.
622
00:34:58,466 --> 00:35:00,134
Un URL mascherato.
623
00:35:00,907 --> 00:35:03,580
Un sito web segreto,
protetto da password.
624
00:35:05,258 --> 00:35:06,265
Ok.
625
00:35:06,501 --> 00:35:08,499
{an8}PROTETTO DA PASSWORD
Il contenuto al quale cerchi di accedere è protetto da password
Inserisci di seguito la password
DANTES
626
00:35:08,509 --> 00:35:10,279
Il primo libro che mi ha dato Tiffany.
627
00:35:10,959 --> 00:35:13,135
È la prima password che avrei provato.
628
00:35:16,857 --> 00:35:17,936
Ehi.
629
00:35:19,761 --> 00:35:21,318
Sono dei backup salvati.
630
00:35:21,328 --> 00:35:24,504
Ok... cos'è l'ultima
cosa che ha aggiunto?
631
00:35:25,618 --> 00:35:27,239
"Ryan sta diventando disperato.
632
00:35:27,249 --> 00:35:29,970
"Ha invitato il suo rivale
ad una cena per cinque.
633
00:35:29,980 --> 00:35:32,984
"Pine Hill non sarà
felice di vedermi lì.
634
00:35:32,994 --> 00:35:36,968
- La famiglia mi crede una minaccia".
- C'è una cartella nominata "Pine Hill".
635
00:35:37,745 --> 00:35:40,794
Sono vecchi rapporti degli
azionisti. Attestati assicurativi.
636
00:35:42,234 --> 00:35:44,542
Ecco dei nuovi documenti firmati...
637
00:35:45,017 --> 00:35:46,897
Dal funzionario dell'attività.
638
00:35:46,551 --> 00:35:49,064
{an8}Owen Marvin,
Proprietario, Pine Hill Costruzioni.
639
00:35:47,577 --> 00:35:49,074
Owen Marvin?
640
00:35:49,553 --> 00:35:51,281
È il tizio dei calamari.
641
00:35:51,816 --> 00:35:54,738
Quello della festa. Credi c'entri
qualcosa con la morte di Tiffany?
642
00:36:04,288 --> 00:36:05,594
Pensi che questo vada bene?
643
00:36:06,552 --> 00:36:10,764
Beh, io credevo che avessi
una pala elettrica.
644
00:36:10,774 --> 00:36:12,555
Cioè una trivella?
645
00:36:13,155 --> 00:36:14,593
Che c'è? Si chiama così.
646
00:36:14,603 --> 00:36:16,879
Intendevo solo che mi sembra troppo.
647
00:36:16,889 --> 00:36:17,945
Beh...
648
00:36:18,360 --> 00:36:21,256
Sono una persona fin troppo utile.
Dove dovevamo andare?
649
00:36:21,266 --> 00:36:24,132
Nel cortile del mio vecchio liceo.
650
00:36:26,087 --> 00:36:27,544
È indicato dalla placca.
651
00:36:30,762 --> 00:36:31,989
D'accordo.
652
00:36:32,524 --> 00:36:34,455
Missione "Dissotterriamo
la capsula del tempo".
653
00:36:36,131 --> 00:36:38,507
Non ricordo l'ultima volta
che mi sono divertito tanto.
654
00:36:38,517 --> 00:36:40,362
È deprimente, Owen.
655
00:37:00,665 --> 00:37:06,248
{an9}A: Lisbeth
Scusa per averti dato buca.
Ceniamo insieme prossimamente?
656
00:37:13,387 --> 00:37:14,660
{an1}Da: Lisbeth
Credevo non me l'avresti mai chiesto.
657
00:37:48,734 --> 00:37:51,068
Mi dispiace, classe del 1999.
658
00:37:51,078 --> 00:37:54,676
So che volevate che questo coso
venisse aperto fra 100 anni.
659
00:37:54,686 --> 00:37:57,680
E sicuramente gli abitanti futuri
sarebbero rimasti affascinati
660
00:37:57,690 --> 00:38:00,363
da questo cellulare enorme.
661
00:38:04,428 --> 00:38:08,595
O da un libro di poesie
degli "Allitteratori".
662
00:38:09,446 --> 00:38:12,128
O da questo... spazzolino.
663
00:38:12,138 --> 00:38:13,599
Ma seriamente?
664
00:38:14,576 --> 00:38:17,067
Ma credo che Lucy voglia
che trovi qualcos'altro.
665
00:38:18,088 --> 00:38:20,636
Questo è un po' prevedibile, ma...
666
00:38:20,646 --> 00:38:21,796
Certo.
667
00:38:33,050 --> 00:38:34,247
Beh, ciao!
668
00:38:34,257 --> 00:38:36,172
Vi saluto dal 1999.
669
00:38:36,182 --> 00:38:37,454
Non è fantastico?
670
00:38:37,464 --> 00:38:41,281
Questo è il nostro video per la capsula
del tempo per il giorno di classe.
671
00:38:48,809 --> 00:38:50,612
Quella è Lucy?
672
00:38:56,317 --> 00:39:00,359
Cerco di pensare a come sarà
l'ultimo anno e credo...
673
00:39:03,398 --> 00:39:04,633
Cerco di...
674
00:39:05,380 --> 00:39:07,636
Cer... cer... cer... cer...
675
00:39:07,646 --> 00:39:11,741
Sarà... ra... ra... ra... ra....
676
00:39:11,751 --> 00:39:14,246
Ra... ra...
677
00:39:14,256 --> 00:39:16,845
Ryan... Ryan?
678
00:39:17,257 --> 00:39:18,753
Lucy e...
679
00:39:19,089 --> 00:39:20,479
Ryan.
680
00:39:26,405 --> 00:39:28,418
Ryan Hudson?
681
00:39:29,492 --> 00:39:32,093
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
682
00:39:32,103 --> 00:39:33,644
#NoSpoiler