00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,165 --> 00:00:01,665 Ik dood Nancy met een bijl... 2 00:00:01,807 --> 00:00:04,453 en schiet mr Kinnear dood als hij thuis komt. 3 00:00:04,657 --> 00:00:07,992 Je zou maar beter helpen anders geef ik jou de schuld. 4 00:00:08,180 --> 00:00:11,795 Doodstraf door ophanging. - Jamies getuigenis was mijn doodsteek. 5 00:00:11,916 --> 00:00:14,551 Er is niets bezig dus kan er niets ophouden. 6 00:00:16,482 --> 00:00:20,347 Misschien moeten we Jerome DuPonts hypnose-experiment overwegen. 7 00:00:20,468 --> 00:00:23,301 Werd je ooit gehypnotiseerd? - Ik hoop van niet, meneer. 8 00:00:23,429 --> 00:00:25,296 Vroeg of laat komen we bij de kern. 9 00:00:25,417 --> 00:00:29,370 Het zou een opluchting zijn om eindelijk de volledige waarheid te kennen. 10 00:00:56,439 --> 00:00:58,822 Naar een roman van Margaret Atwood. 11 00:01:02,610 --> 00:01:09,145 Ik voelde iets scheuren in mijn geest. Alsof mijn brein splitte. Ik probeerde het te repareren... 12 00:01:09,266 --> 00:01:13,244 draad per draad, maar slaagde er niet in. - Emily Dickinson - 13 00:01:24,887 --> 00:01:26,755 Dr. Jordan, wat een genoegen. 14 00:01:26,876 --> 00:01:29,248 Het is vriendelijk van je om tijd vrij te maken. 15 00:01:32,094 --> 00:01:36,695 Tegen alle verwachtingen in spaarde je het leven van Grace Marks. 16 00:01:37,372 --> 00:01:40,567 Ik ben nieuwsgierig om te weten hoe je dat klaarspeelde. 17 00:01:41,378 --> 00:01:43,963 Advocaten grijpen elke kans om op te vallen. 18 00:01:44,622 --> 00:01:47,691 Voor we beginnen... Sherry? - Nee, bedankt. 19 00:01:48,285 --> 00:01:52,411 Je verdedigde zowel Grace Marks als James McDermott, denk ik? 20 00:01:52,532 --> 00:01:57,180 Ja. Maar achteraf gezien was dat fout want hun belangen botsten. 21 00:01:57,317 --> 00:02:01,068 Maar toen werd veel lakser met rechtspraak omgesprongen dan nu. 22 00:02:02,316 --> 00:02:06,058 Waarom wachtte McDermott zo lang om Grace te beschuldigen? 23 00:02:06,179 --> 00:02:09,802 Tot het op het laatst hoopte hij op omzetting zoals zij dat gekregen had. 24 00:02:09,923 --> 00:02:13,630 Hij kon haar niet beschuldigen zonder de strop om zijn eigen nek te leggen. 25 00:02:13,751 --> 00:02:16,173 Hij zou dan dat van de bijl moeten toegeven. 26 00:02:16,294 --> 00:02:19,113 Terwijl Grace hem nogal straffeloos kon beschuldigen. 27 00:02:19,234 --> 00:02:20,622 Inderdaad. 28 00:02:20,743 --> 00:02:23,508 Ze deinsde daar niet voor terug toen het moment er was. 29 00:02:23,629 --> 00:02:24,953 Redde wie zich redden kan. 30 00:02:25,679 --> 00:02:28,948 Die vrouw had stalen zenuwen. 31 00:02:29,106 --> 00:02:31,418 Als man zou ze een goede advocaat geweest zijn. 32 00:02:32,376 --> 00:02:38,009 Je hebt dus de zwijgende dame ontmoet? - Noem jij haar zo? 33 00:02:40,076 --> 00:02:43,178 Ik spendeerde heel wat tijd met haar... 34 00:02:44,140 --> 00:02:47,285 om te proberen na te gaan... - Of ze onschuldig is? 35 00:02:48,154 --> 00:02:51,699 of ze gek is. Of was ten tijde van de moorden... 36 00:02:52,579 --> 00:02:54,526 wat ik zie als een soort onschuld. 37 00:02:54,647 --> 00:02:58,430 Ik zie dat onze fascinerende Grace je van het kastje naar de muur stuurt. 38 00:02:59,899 --> 00:03:01,352 Blijkbaar. 39 00:03:02,297 --> 00:03:04,438 Ik moet toegeven dat ik verbijsterd ben. 40 00:03:05,378 --> 00:03:09,341 Wat ze zegt heeft iets van de waarheid. Ze is lijkt oprecht. 41 00:03:09,462 --> 00:03:11,442 Ik kan me niet ontdoen van de indruk... 42 00:03:11,563 --> 00:03:14,998 dat ze, ik kan het niet duiden, liegt tegen mij. 43 00:03:15,307 --> 00:03:18,776 Liegt ze? Een krasse term. 44 00:03:19,710 --> 00:03:22,114 Je vraagt je dus af of ze tegen je gelogen heeft? 45 00:03:23,422 --> 00:03:24,823 Laat me het zo stellen. 46 00:03:24,944 --> 00:03:28,012 Loog Scheherazade? Volgens haarzelf niet. 47 00:03:28,899 --> 00:03:30,442 De verhalen die ze vertelde... 48 00:03:30,563 --> 00:03:34,235 konden nooit aan een waarheidstest onderworpen worden. 49 00:03:34,356 --> 00:03:38,133 Misschien moest Grace Marks je vertellen wat ze je vertelde... 50 00:03:38,298 --> 00:03:40,285 om tot het gewenste resultaat te komen. 51 00:03:40,406 --> 00:03:45,143 En dat is? - De Sultan tevreden houden. 52 00:03:45,746 --> 00:03:47,355 Je vertrek voorkomen en maken... 53 00:03:47,477 --> 00:03:49,628 dat je zo lang mogelijk in de kamer blijft. 54 00:03:49,749 --> 00:03:53,165 Wat voor nut zou dat hebben? Door mij te vermaken komt ze niet vrij. 55 00:03:53,290 --> 00:03:57,193 Is het niet duidelijk? Het arme wicht is verliefd op je. 56 00:03:58,261 --> 00:04:01,837 Een jonge aantrekkelijke vrijgezel verschijnt bij iemand... 57 00:04:01,958 --> 00:04:05,224 die al zo lang verstoken bleef van mannelijk gezelschap. 58 00:04:05,537 --> 00:04:08,900 Je bent ongetwijfeld het onderwerp van ontluikende dagdromen. 59 00:04:09,021 --> 00:04:11,649 Zeker niet. - Ik zou zeggen, zeker wel. 60 00:04:12,821 --> 00:04:15,548 Ik had iets gelijkaardigs voor. 61 00:04:16,240 --> 00:04:19,279 Ik moest vele uren bij haar zijn in haar cel in Toronto. 62 00:04:19,400 --> 00:04:24,728 Ze wilde het zo lang mogelijk rekken. Ze was gek op mij. 63 00:04:24,849 --> 00:04:29,421 Had ik één hand op de hare gelegd dan had ze zich in mijn armen geworpen. 64 00:04:29,811 --> 00:04:31,216 Inderdaad. 65 00:04:31,450 --> 00:04:37,419 Ik moet toegeven dat ik dat wel wilde. Ze was toen heel jong en teer. 66 00:04:38,274 --> 00:04:42,360 Het harde leven in de gevangenis heeft haar ongetwijfeld gehard. 67 00:04:46,273 --> 00:04:51,007 In mijn geval is daar nooit op aangestuurd. 68 00:04:57,128 --> 00:05:02,167 Ik had veel geluk, net als Grace... 69 00:05:02,288 --> 00:05:05,356 dat de moord op Kinnear voor de andere kwam. 70 00:05:05,813 --> 00:05:08,709 Ze kregen allebei de doodstraf voor de moord op hem. 71 00:05:08,830 --> 00:05:12,264 Het leek niet nodig diep in de gaan op de details van de tweede zaak. 72 00:05:12,385 --> 00:05:15,313 Grace kwam nooit voor de rechtbank voor de moord op Nancy. 73 00:05:15,434 --> 00:05:19,913 En als dat wel was gebeurd? - Ik had er haar niet voor vrij gekregen. 74 00:05:20,034 --> 00:05:22,669 De publieke opinie zou te sterk geweest zijn. 75 00:05:22,790 --> 00:05:24,268 Ze zou gehangen hebben. 76 00:05:25,404 --> 00:05:27,612 Volgens jou was ze onschuldig? 77 00:05:28,682 --> 00:05:30,749 Integendeel. 78 00:05:31,964 --> 00:05:34,385 Volgens mij was ze maar al te schuldig. 79 00:05:45,531 --> 00:05:47,732 Wat deed je in Toronto, Dr. Jordan? 80 00:05:48,087 --> 00:05:51,491 Heb je met mensen gepraat om uit te vissen of ik schuldig was? 81 00:05:54,555 --> 00:05:56,374 Zo kun je er niet achterkomen. 82 00:05:56,643 --> 00:05:58,193 Je begrijpt nog niet... 83 00:05:58,314 --> 00:06:01,815 dat je schuldig bent niet door de dingen die je doet... 84 00:06:01,936 --> 00:06:04,070 maar door dingen die anderen je aandoen. 85 00:06:05,435 --> 00:06:06,998 Je vermagert. 86 00:06:07,639 --> 00:06:10,020 Ik denk dat je je zorgen maakt. 87 00:06:18,497 --> 00:06:22,167 Dr. Jordan. - Grace. Wat hebben ze gedaan? 88 00:06:35,818 --> 00:06:37,515 Wat deden ze met je haar? 89 00:06:40,431 --> 00:06:42,487 Ik heb teveel gebabbeld. 90 00:06:58,742 --> 00:07:03,188 Ik heb nagedacht terwijl je weg was. Nagedacht over wat ik je zal vertellen. 91 00:07:03,309 --> 00:07:04,518 Ik heb ook nagedacht. 92 00:07:04,639 --> 00:07:06,452 Zouden we niet met andere middelen... 93 00:07:06,573 --> 00:07:08,793 je herinneringen proberen boven te halen? 94 00:07:08,914 --> 00:07:11,630 Dr. DuPont wilde hypnose proberen. 95 00:07:11,751 --> 00:07:16,374 Je moet enkel op een stoel gaan zitten en slapen als Dr. DuPont het je zegt. 96 00:07:19,968 --> 00:07:21,902 Hoe zal Dr. DuPont me doen slapen? 97 00:07:23,303 --> 00:07:26,358 Dat zal hij morgen uitleggen. Ik hoop... 98 00:07:27,146 --> 00:07:29,191 Zo zullen we je herinneringen terughalen. 99 00:07:29,312 --> 00:07:31,272 Ik weet niet of ik ze terug wil. 100 00:07:34,579 --> 00:07:36,860 Als het helpt doe ik wat je wilt. 101 00:07:41,512 --> 00:07:44,949 Kijk, Lydia vergat haar herdenkingsalbum. 102 00:07:45,162 --> 00:07:47,201 Ze wilde misschien dat je hem vond. 103 00:07:55,283 --> 00:07:57,595 Wat zou jij in zo'n album zetten, Grace? 104 00:08:02,001 --> 00:08:04,502 Een stuk stof van mijn nachtpon in de gevangenis. 105 00:08:07,339 --> 00:08:09,474 Een bebloed lapje onderrok. 106 00:08:12,724 --> 00:08:14,312 Een strookje zakdoek. 107 00:08:15,714 --> 00:08:17,348 Wit-blauwe bloemen. 108 00:08:18,317 --> 00:08:19,517 Juffertje in het groen. 109 00:08:25,691 --> 00:08:27,692 Tot morgen, Grace. 110 00:08:29,034 --> 00:08:33,564 Ik zal kijken en luisteren. - Ja dokter dat weet ik. 111 00:08:45,678 --> 00:08:49,247 ♪ Ik was verloren ♪ 112 00:08:49,281 --> 00:08:52,216 ♪ maar nu ben ik gevonden ♪ 113 00:08:52,685 --> 00:08:58,589 ♪ Ik was blind maar nu zie ik ♪ 114 00:09:00,294 --> 00:09:02,760 Ik vraag me af of ik naar dat lied genoemd werd. 115 00:09:04,931 --> 00:09:06,464 Ik hoop het. 116 00:09:08,267 --> 00:09:09,759 Ik zou graag gevonden worden. 117 00:09:11,070 --> 00:09:12,538 Ik zou graag zien. 118 00:09:13,406 --> 00:09:14,851 Of gezien worden. 119 00:09:16,375 --> 00:09:19,976 Ik vraag me af of dit voor God hetzelfde is. 120 00:09:22,315 --> 00:09:23,948 Zoals in de Bijbel staat... 121 00:09:24,450 --> 00:09:29,743 "Nu kijken we door troebel glas, maar straks staan we oog in oog." 122 00:09:31,157 --> 00:09:34,899 Om oog in oog te staan moet je met twee zijn. 123 00:09:53,561 --> 00:09:54,995 Goed. 124 00:09:57,111 --> 00:09:58,532 Het is tijd. 125 00:10:06,564 --> 00:10:08,342 Ik zie dat jullie er allemaal zijn. 126 00:10:08,463 --> 00:10:13,722 Ik ben heel dankbaar voor jullie interesse en vertrouwen. 127 00:10:13,882 --> 00:10:15,724 Grace, je mag hier plaatsnemen. 128 00:10:20,391 --> 00:10:21,789 Zit je goed? 129 00:10:22,765 --> 00:10:26,341 Je hoeft nergens bang voor te zijn. Niemand hier wil je kwaad doen. 130 00:10:26,462 --> 00:10:29,852 Ik legde uit aan Grace dat ze enkel naar mijn stem moet luisteren... 131 00:10:29,973 --> 00:10:32,258 en in slaap vallen. Begrepen, Grace? 132 00:10:34,877 --> 00:10:36,330 Heel goed. 133 00:10:36,652 --> 00:10:39,888 Dit is een wetenschappelijke procedure. 134 00:10:40,236 --> 00:10:42,365 Ik verzoek jullie... 135 00:10:42,630 --> 00:10:46,849 al je vooroordelen over hypnose en andere frauduleuze praktijken te bannen? 136 00:10:47,138 --> 00:10:50,326 Blijf stil totdat Grace volledig slaapt... 137 00:10:50,447 --> 00:10:52,885 dan mag er met gedempte stem gesproken worden. 138 00:10:53,006 --> 00:10:55,441 Is dat begrepen? Uitstekend. 139 00:10:55,670 --> 00:10:57,092 Laten we beginnen. 140 00:11:04,875 --> 00:11:06,741 Grace, je wordt loom. 141 00:11:07,037 --> 00:11:10,787 Heel erg loom. 142 00:11:11,448 --> 00:11:16,718 Je ledematen zijn zo zwaar dat ze je naar de grond toe trekken. 143 00:11:18,358 --> 00:11:19,859 Je kunt niet bewegen. 144 00:11:26,684 --> 00:11:28,451 Je oogleden vallen dicht. 145 00:11:29,699 --> 00:11:34,156 Je voelt je slaperig. Heel erg slaperig. 146 00:11:35,238 --> 00:11:39,765 Je armen en benen gaan zweven, drijven. 147 00:11:39,886 --> 00:11:45,504 Terwijl je langzaam wegzinkt, steeds dieper als in water. 148 00:11:53,657 --> 00:11:57,326 Grace, kun je me nog horen? - Ja. 149 00:11:58,428 --> 00:12:01,597 Goed. Slaap je, Grace? 150 00:12:03,433 --> 00:12:05,300 Ja. - Heel goed. 151 00:12:05,635 --> 00:12:09,204 Als je ontwaakt zul je je hier niets van herinneren. 152 00:12:11,262 --> 00:12:13,208 Grace, ik wil dat je dieper gaat. 153 00:12:15,148 --> 00:12:16,567 En nog dieper. 154 00:12:18,515 --> 00:12:19,715 En dieper. 155 00:12:22,640 --> 00:12:24,774 Grace, wil je nu je rechterarm optillen? 156 00:12:29,092 --> 00:12:32,528 Je arm is een ijzeren staaf die niemand kan plooien. 157 00:12:33,163 --> 00:12:34,630 Wil iemand het proberen? 158 00:12:39,110 --> 00:12:40,310 Niemand? 159 00:12:41,805 --> 00:12:43,005 Het zij zo. 160 00:12:53,516 --> 00:12:55,450 Ik gebruik al mijn kracht. 161 00:13:01,380 --> 00:13:03,647 Heel goed, Grace. Je mag je arm laten zakken. 162 00:13:10,567 --> 00:13:13,702 Haar ogen zijn open. - Dat is normaal en niet belangrijk. 163 00:13:14,237 --> 00:13:17,971 In deze toestand kan iemand heel wat onderscheiden... 164 00:13:18,092 --> 00:13:20,025 zelfs met de ogen volledig gesloten. 165 00:13:20,146 --> 00:13:21,861 Zullen we verder gaan? 166 00:13:32,522 --> 00:13:34,356 Ze ziet er zo raar uit. 167 00:13:34,424 --> 00:13:36,850 Dat is om haar te helpen zich te concentreren. 168 00:13:37,440 --> 00:13:39,575 Het inzicht, is intenser... 169 00:13:39,696 --> 00:13:42,020 als het afgeschermd wordt van de buitenwereld. 170 00:13:42,514 --> 00:13:46,811 Dr. Jordan, nu kunnen we veilig in het verleden reizen. 171 00:13:47,837 --> 00:13:50,372 Wat wil je precies dat ik haar vraag? 172 00:13:56,528 --> 00:13:58,514 Vraag haar over de woning van Kinnear. 173 00:13:58,635 --> 00:14:01,200 Welk deel ervan? Het moet precies zijn. 174 00:14:01,651 --> 00:14:03,452 De veranda. - De veranda. 175 00:14:04,888 --> 00:14:06,288 Grace... 176 00:14:07,590 --> 00:14:11,426 je bent nu op de veranda van het huis van Kinnear. 177 00:14:12,929 --> 00:14:14,429 Wat zie je? 178 00:14:18,902 --> 00:14:20,435 Ik zie bloemen. 179 00:14:21,404 --> 00:14:22,604 De ondergaande zon. 180 00:14:24,641 --> 00:14:26,975 Ik ben zo gelukkig. Ik wil hier blijven. 181 00:14:27,689 --> 00:14:29,856 Vraag haar in het huis te gaan. 182 00:14:37,643 --> 00:14:39,721 Zeg haar naar het luik in de hall te gaan. 183 00:14:39,842 --> 00:14:41,643 De toegang tot de kelder. 184 00:14:43,793 --> 00:14:47,429 Grace, ga binnen in het huis van Kinnear. 185 00:14:55,905 --> 00:14:57,976 Het is of er een geest in de kamer is. 186 00:14:58,097 --> 00:15:00,865 Ik ben bang. Open de gordijnen. - Nog niet. 187 00:15:01,264 --> 00:15:03,058 Je moet rustig blijven. 188 00:15:03,179 --> 00:15:04,946 Ik smeek je. Dit is geen seance. 189 00:15:07,951 --> 00:15:09,535 Doen we verder? 190 00:15:09,656 --> 00:15:12,605 Vraag haar of ze een relatie had met James McDermott. 191 00:15:15,725 --> 00:15:19,494 Grace, had je betrekkingen met James McDermott? 192 00:15:21,631 --> 00:15:23,699 Betrekkingen? 193 00:15:25,335 --> 00:15:26,702 Wat bedoel je? 194 00:15:29,192 --> 00:15:32,774 Dokter, je bent echt wel hypocriet. 195 00:15:33,690 --> 00:15:36,344 Je wilt weten of ik hem kuste of met hem sliep. 196 00:15:36,465 --> 00:15:38,462 Of ik zijn bijslaap was, is het dat? 197 00:15:40,666 --> 00:15:42,000 Ja. 198 00:15:42,121 --> 00:15:46,034 Of ik deed wat jij zou willen doen met dat sletje dat uit je hand eet? 199 00:15:50,026 --> 00:15:52,561 Dat wil je weten. Welnu, ik zal het je zeggen. 200 00:15:53,530 --> 00:15:54,730 Ja. 201 00:15:55,965 --> 00:15:58,400 We waren afgesproken in de tuin. 202 00:16:02,212 --> 00:16:04,025 Ik leunde tegen hem aan... 203 00:16:04,521 --> 00:16:07,160 en liet hem me kussen en overal aanraken, dokter, 204 00:16:07,281 --> 00:16:10,746 daar waar jij me ook wil aanraken. Dat was maar al te duidelijk. 205 00:16:11,548 --> 00:16:15,243 Ik weet wat je denkt als je bij me zit in die stofferige naaikamer. 206 00:16:16,920 --> 00:16:20,568 Maar dat was alles, dokter. Meer liet ik hem niet doen. 207 00:16:22,825 --> 00:16:25,536 Ik hield hem aan het lijntje, net als mr Kinnear. 208 00:16:25,657 --> 00:16:27,825 Ze dansten allebei naar mijn pijpen. 209 00:16:28,731 --> 00:16:30,184 Vraag haar waarom. 210 00:16:31,334 --> 00:16:33,502 Ik ademde zo. 211 00:16:38,697 --> 00:16:40,954 Ik draaide en kronkelde wat. 212 00:16:41,390 --> 00:16:43,860 Daarna was hij tot alles bereid. 213 00:16:45,515 --> 00:16:47,022 Maar waarom? 214 00:16:47,427 --> 00:16:49,046 Dokter toch. 215 00:16:49,986 --> 00:16:51,987 Jij vraagt steeds waarom. 216 00:16:52,755 --> 00:16:56,124 Je steekt overal je neus in. En niet alleen je neus. 217 00:16:56,859 --> 00:17:00,295 Jij bent zo nieuwsgierig, dokter. Veel te nieuwsgierig. 218 00:17:00,416 --> 00:17:04,072 Pas maar goed op voor dit muisje en haar muizenholletje. 219 00:17:06,236 --> 00:17:07,950 Dit betaamt niet. Lydia, kom mee. 220 00:17:08,071 --> 00:17:10,781 Fatsoen is ondergeschikt aan het belang van wetenschap. 221 00:17:10,902 --> 00:17:12,179 Blijf alsjeblieft zitten. 222 00:17:12,300 --> 00:17:14,658 Dat is een geest die bezit nam van Grace. 223 00:17:14,779 --> 00:17:17,470 Dat is geen wetenschap. - Mag ik stilte vragen. 224 00:17:17,591 --> 00:17:21,361 Vraag haar of ze in de kelder was van het huis van mr Kinnear... 225 00:17:22,051 --> 00:17:24,853 op vrijdag 28 juli 1843. 226 00:17:25,855 --> 00:17:27,417 Grace, de kelder. 227 00:17:28,287 --> 00:17:29,855 Beschrijf de kelder. 228 00:17:30,360 --> 00:17:32,594 Ga terug in de tijd, ga die ruimte in. 229 00:17:46,442 --> 00:17:47,676 Ja. 230 00:17:49,247 --> 00:17:50,910 Door de gang... 231 00:17:52,582 --> 00:17:54,549 open het luik... 232 00:17:55,852 --> 00:17:58,687 de kelder in via de trap. 233 00:18:05,662 --> 00:18:10,490 Vaten, whiskey, groenten in bakken met aarde. 234 00:18:12,502 --> 00:18:13,768 Daar op de grond. 235 00:18:14,904 --> 00:18:16,972 Ja ik was in de kelder. 236 00:18:18,041 --> 00:18:19,741 Vraag haar of Nancy er was. 237 00:18:22,812 --> 00:18:25,113 Ja hoor, ik zag haar. 238 00:18:27,523 --> 00:18:31,753 Zo goed als ik jou zie , dokter. Horen kan ik je ook. 239 00:18:32,088 --> 00:18:34,823 Leefde ze nog? 240 00:18:35,058 --> 00:18:38,894 Nog een beetje in leven, ook een beetje dood. 241 00:18:40,129 --> 00:18:43,632 Ze moest uit haar lijden verlost worden. 242 00:18:51,674 --> 00:18:53,259 Hielp je haar wurgen? 243 00:18:54,510 --> 00:18:58,713 Het was mijn sjaal die haar wurgde. Er was een mooi patroon erop. 244 00:18:58,948 --> 00:19:01,383 Het was jammer dat ik die sjaal kwijt was. 245 00:19:01,384 --> 00:19:03,985 Ik had hem al zo lang. Hij was nog van mijn moeder. 246 00:19:04,887 --> 00:19:06,555 Ik moest hem teruggenomen hebben. 247 00:19:06,676 --> 00:19:09,711 Ik mocht niet van James. Haar gouden oorringen ook niet. 248 00:19:10,426 --> 00:19:12,928 Er zat bloed op, maar dat kon uitgewassen worden. 249 00:19:13,730 --> 00:19:17,558 Jij vermoordde haar. Ik heb het altijd gedacht. 250 00:19:20,753 --> 00:19:22,410 Geef me je sjaal. 251 00:19:37,820 --> 00:19:40,827 De sjaal doodde haar. Er waren handen die dat vasthielden. 252 00:19:41,991 --> 00:19:44,359 Ze moest sterven. Dat is de prijs voor zonde. 253 00:20:14,056 --> 00:20:18,727 Grace, ik had je hoger ingeschat. Al die jaren heb je ons bedrogen. 254 00:20:21,030 --> 00:20:22,998 Julie bedrogen jezelf. 255 00:20:24,333 --> 00:20:26,167 Ik ben Grace niet. 256 00:20:51,227 --> 00:20:53,361 Grace wist er niets van. 257 00:21:04,974 --> 00:21:08,877 ♪ Laat het water en het bloed♪ 258 00:21:09,245 --> 00:21:13,028 ♪dat uit je gekwetste zijde stroomt♪ 259 00:21:13,149 --> 00:21:14,463 Ik heb haar gedood. 260 00:21:14,584 --> 00:21:18,720 ♪ Oude rots splijt voor mij ♪ 261 00:21:19,722 --> 00:21:23,425 ♪ Laat me in je verbergen ♪ 262 00:21:25,261 --> 00:21:26,815 Jij bent Grace niet. 263 00:21:27,637 --> 00:21:29,171 Maar wie ben je dan wel? 264 00:21:29,298 --> 00:21:31,515 Ik moet antwoorden. - Jij moet raden. 265 00:21:31,636 --> 00:21:33,696 Geesten spreken via anderen in een trance. 266 00:21:33,817 --> 00:21:36,500 Soms liegen ze ook wel. - Ik lieg niet. 267 00:21:36,693 --> 00:21:38,220 Daar doe ik niet meer aan mee. 268 00:21:38,341 --> 00:21:41,543 Het kan James McDermott zijn die Grace komt beschuldigen. 269 00:21:41,664 --> 00:21:42,991 James niet, oude doos. 270 00:21:43,112 --> 00:21:45,922 Alsjeblieft, mrs Quenell. Dit is geen geest. 271 00:21:46,043 --> 00:21:49,317 Ik denk dat we getuige zijn van een volkomen natuurlijk fenomeen. 272 00:21:49,438 --> 00:21:51,867 Nancy? Geesten zijn soms grof en beledigend. 273 00:21:51,988 --> 00:21:53,988 Sommigen erkennen niet dat ze dood zijn. 274 00:21:54,109 --> 00:21:55,924 Niet Nancy, dwaze zottin. 275 00:21:56,045 --> 00:21:59,294 Nancy kan geen woord uitbrengen met zo'n hals. 276 00:22:00,129 --> 00:22:01,621 Ooit zo'n mooie hals. 277 00:22:02,750 --> 00:22:04,984 Maar Nancy is niet meer boos. 278 00:22:06,002 --> 00:22:07,531 Zij begrijpt het. 279 00:22:08,304 --> 00:22:12,240 Nancy is mijn vriendin. Ze wil dingen delen. 280 00:22:15,692 --> 00:22:17,152 Komaan, dokter... 281 00:22:18,314 --> 00:22:20,115 jij die van raadsels houdt. 282 00:22:20,983 --> 00:22:22,522 Jij kent het antwoord. 283 00:22:23,920 --> 00:22:27,943 Ik vertelde je dat het mijn sjaal was die ik aan Grace gaf. 284 00:22:28,291 --> 00:22:30,325 Die hield ze bij, nadat ik... 285 00:22:33,077 --> 00:22:38,030 Het was de waarheid in haar altijd fonkelende ogen 286 00:22:38,194 --> 00:22:43,171 waardoor ik van Mary hield. 287 00:22:43,973 --> 00:22:46,651 Niet Mary. Niet Mary Whitney. 288 00:22:46,772 --> 00:22:48,837 Ik zei tegen James dat hij het moest doen. 289 00:22:48,958 --> 00:22:50,258 Ik was er de hele tijd. 290 00:22:50,379 --> 00:22:51,846 Daar? - Hier. 291 00:22:52,774 --> 00:22:54,899 Waar ik nu ben met Grace. 292 00:22:56,218 --> 00:22:59,788 Ik had het zo koud toen ik daar op die vloer lag. 293 00:23:01,190 --> 00:23:03,238 Ik was alleen. 294 00:23:03,359 --> 00:23:05,160 Ik moest warm gehouden worden. 295 00:23:06,332 --> 00:23:08,967 Grace weet dat niet, ze heeft het nooit geweten. 296 00:23:09,823 --> 00:23:13,259 Ze verhingen haar bijna. Dat zou fout geweest zijn. 297 00:23:13,885 --> 00:23:16,271 Ik leende enkel haar kleren voor even. 298 00:23:16,392 --> 00:23:18,693 Haar kleren? - Haar aards omhulsel. 299 00:23:18,873 --> 00:23:20,506 Haar vleselijke gewaad. 300 00:23:21,566 --> 00:23:24,862 Ze vergat het raam te openen, dus kon ik niet weg. 301 00:23:26,983 --> 00:23:29,050 Maar ik wilde haar geen kwaad doen. 302 00:23:29,485 --> 00:23:31,486 Je mag het haar niet vertellen. - Waarom? 303 00:23:31,487 --> 00:23:32,988 Je weet waarom, dokter. 304 00:23:33,113 --> 00:23:35,180 Wil je haar terug in het gesticht? 305 00:23:35,301 --> 00:23:37,166 Ik vond het er wel leuk in het begin. 306 00:23:37,287 --> 00:23:40,603 Ik kon luidop spreken. Ik kon zaken meedelen. 307 00:23:42,331 --> 00:23:43,932 Maar ze geloofden me niet. 308 00:23:45,274 --> 00:23:48,596 Ze wilden niet luisteren. Ik werd niet gehoord. 309 00:23:48,851 --> 00:23:52,904 Grace, houd op met die spelletjes. - Ik ben Grace niet. 310 00:23:53,025 --> 00:23:55,893 Ben jij dat werkelijk? Je moet niet bang zijn. 311 00:23:56,879 --> 00:23:58,112 Spreek de waarheid. 312 00:23:59,081 --> 00:24:00,281 Zie je wel? 313 00:24:02,118 --> 00:24:05,153 Jullie zijn allen gelijk, jullie willen niet luisteren. 314 00:24:05,955 --> 00:24:09,078 Jullie geloven me niet, jullie willen niet luisteren. 315 00:24:15,497 --> 00:24:16,730 Ze is weg. 316 00:24:16,857 --> 00:24:19,237 Je merkt het altijd als ze teruggaan. 317 00:24:19,358 --> 00:24:22,193 Je voelt het in de lucht. Het is de elektriciteit. 318 00:24:22,631 --> 00:24:23,831 Grace. 319 00:24:24,790 --> 00:24:26,584 Grace Marks, kun je me nog horen? 320 00:24:28,844 --> 00:24:31,579 Ja. - Goed. 321 00:24:32,882 --> 00:24:34,349 Ik ga je nu terughalen. 322 00:24:39,515 --> 00:24:42,788 Grace, je bent nu lichter dan lucht. Niets weegt nu nog op je... 323 00:24:43,139 --> 00:24:47,428 terwijl je naar boven drijft. Naar boven uit de diepte. 324 00:24:47,932 --> 00:24:49,264 Je ziet het licht boven je 325 00:24:49,385 --> 00:24:51,741 als je door het oppervlak van het heden breekt. 326 00:24:52,992 --> 00:24:55,672 Als ik met mijn vingers knip zul je klaarwakker zijn. 327 00:25:14,699 --> 00:25:16,627 Ik zal geslapen hebben. 328 00:25:17,359 --> 00:25:18,693 Herinner je je iets? 329 00:25:19,528 --> 00:25:23,164 Iets van wat je net met je gebeurd is? - Nee. 330 00:25:25,334 --> 00:25:26,534 Ik sliep. 331 00:25:29,706 --> 00:25:31,370 Maar ik heb gedroomd. 332 00:25:32,823 --> 00:25:34,549 Ik droomde van mijn moeder... 333 00:25:35,747 --> 00:25:37,121 drijvend in de zee. 334 00:25:38,856 --> 00:25:40,402 Ze was heel vredig. 335 00:25:46,668 --> 00:25:50,473 Je kunt je een beetje duizelig voelen. Dat komt vaak voor. 336 00:25:50,573 --> 00:25:54,846 Mrs Quenell, wil je Grace een kamer bezorgen waar ze kan liggen? 337 00:26:02,852 --> 00:26:07,842 Dames en heren, ik sta perplex. Ik denk dat er twee persoonlijkheden... 338 00:26:07,963 --> 00:26:10,164 samenwonen in één lichaam... 339 00:26:10,613 --> 00:26:13,648 die verschillende herinneringen hebben. 340 00:26:13,849 --> 00:26:17,732 Ze zijn om praktische redenen twee volledig gescheiden individuen. 341 00:26:17,853 --> 00:26:22,156 Als je aanvaardt dat we zijn wat we ons herinneren. 342 00:26:22,358 --> 00:26:23,786 Misschien. 343 00:26:23,907 --> 00:26:26,542 Maar we zijn ook overwegend wat we vergeten zijn. 344 00:26:27,245 --> 00:26:29,764 De andere stem, wat het ook was, was... 345 00:26:31,367 --> 00:26:33,169 opvallend agressief. 346 00:26:33,302 --> 00:26:35,984 Dr. Jordan, wat zul je hierover opnemen in je rapport? 347 00:26:36,105 --> 00:26:38,639 Ik zal mijn standpunt heel goed moeten afwegen. 348 00:26:39,982 --> 00:26:42,369 Ik heb altijd geloofd dat Grace onschuldig was. 349 00:26:42,490 --> 00:26:43,725 Of eerder gehoopt. 350 00:26:43,846 --> 00:26:47,261 Als we getuige waren van een natuurlijk fenomeen... 351 00:26:47,382 --> 00:26:49,255 kunnen wij dat dan in vraag stellen? 352 00:26:49,376 --> 00:26:52,734 Was ze echt in trance, of deed ze alsof en lachte ze ons uit? 353 00:26:52,855 --> 00:26:56,105 Ik weet wat ik zag en hoorde maar misschien was het een illusie. 354 00:26:56,226 --> 00:26:58,560 Dr. Jordan, ik ben het er niet mee eens. - Nee. 355 00:26:58,681 --> 00:27:00,831 Als ik dit opneem in mijn verslag... 356 00:27:00,952 --> 00:27:03,478 en het wordt gebruikt om haar vrij te pleiten... 357 00:27:03,599 --> 00:27:05,550 mag ze het wel vergeten. 358 00:27:05,671 --> 00:27:07,541 We moeten hier goed over nadenken. 359 00:27:07,662 --> 00:27:11,020 Ik kan het rapport dat je wenst niet schrijven zonder te liegen. 360 00:27:11,141 --> 00:27:13,188 Het veiligst is om niets te schrijven. 361 00:27:13,309 --> 00:27:17,292 Al die uren die je doorbracht met Grace moeten toch in meer resulteren dan... 362 00:27:17,413 --> 00:27:19,447 Ik kan niets met zekerheid vaststellen 363 00:27:19,568 --> 00:27:22,770 en toch de waarheid spreken. De waarheid is me niet duidelijk. 364 00:27:24,982 --> 00:27:26,206 Of Grace ontwijkt mij. 365 00:27:26,327 --> 00:27:28,194 Dr. Jordan, denk er nog eens over na. 366 00:28:10,532 --> 00:28:15,403 Ik wilde dat altijd al met iemand anders doen. Niet met jou. 367 00:28:48,184 --> 00:28:49,708 Beste Eerwaarde Verringer. 368 00:28:50,581 --> 00:28:54,815 Wat we zagen in het huis van de directeur... 369 00:28:55,348 --> 00:28:58,717 doet me vele vragen stellen over hypnose. 370 00:29:00,351 --> 00:29:04,423 Ik vraag me af of het voor vrouwen geen middel is om te zeggen wat ze denken... 371 00:29:05,125 --> 00:29:06,792 en hun gedachten en gevoelens... 372 00:29:06,793 --> 00:29:10,229 op een grovere en vulgairdere manier uit te drukken... 373 00:29:10,230 --> 00:29:11,990 dan ze normaal betaamd. 374 00:29:12,806 --> 00:29:15,367 Ik stel me vragen over Grace' gewelddadige jeugd... 375 00:29:15,488 --> 00:29:17,556 en wat ze als jonge vrouw meemaakte. 376 00:29:18,705 --> 00:29:22,341 Voortdurend misbruik van alle kanten lastig gevallen. 377 00:29:24,136 --> 00:29:28,060 Ik vraag me af hoeveel onderdrukte woede ze daardoor in zich meedraagt. 378 00:29:30,156 --> 00:29:35,639 De vraag is of de woede tegen Nancy Montgomery en Thomas Kinnear... 379 00:29:35,760 --> 00:29:37,442 resulteerde in de moord op hen. 380 00:29:37,724 --> 00:29:38,924 Of tegen mij... 381 00:29:39,550 --> 00:29:44,026 en dat haar bekentenis onder hypnose bedoeld was om mij te kwetsen. 382 00:29:45,736 --> 00:29:51,174 Eén ding is zeker, ik kan geen rapport schrijven voor jouw comité. 383 00:29:52,092 --> 00:29:54,006 Ik moet Grace Marks vergeten. 384 00:29:56,565 --> 00:30:00,205 Hij komt niet meer naar Kingston. Hij is weg. 385 00:30:00,791 --> 00:30:04,560 Toen ik hoorde dat je zo snel vertrok zonder bericht na te laten... 386 00:30:04,851 --> 00:30:07,019 was ik zeer bedroefd, Dr. Jordan. 387 00:30:07,821 --> 00:30:11,637 Ik kon niet begrijpen dat je zonder afscheid zou vertrekken... 388 00:30:11,758 --> 00:30:13,926 na al onze gesprekken. 389 00:30:16,344 --> 00:30:21,313 Ze zeiden dat je een brief zou schrijven naar de regering om me vrij te krijgen. 390 00:30:21,434 --> 00:30:24,102 Ik werd bang dat je dat niet zou doen. 391 00:30:26,385 --> 00:30:29,818 Ik herinnerde mij dat Jeremiah mijn toekomst voorspelde... 392 00:30:29,939 --> 00:30:31,810 nadat hij mijn hand las. 393 00:30:34,970 --> 00:30:37,826 Hij zei dat het allemaal goed zou komen. 394 00:30:39,052 --> 00:30:42,286 Ik vraag me af of hij me alleen maar op mijn gemak wilde stellen. 395 00:30:45,079 --> 00:30:48,694 Ik vreesde wanhopig te worden door mijn verloren leven. 396 00:30:50,397 --> 00:30:53,061 En nog steeds weet ik niet hoe dit kon gebeuren. 397 00:30:58,171 --> 00:30:59,772 Beste Eerwaarde Verringer. 398 00:31:00,207 --> 00:31:04,890 Ik moet toegeven dat ik een zenuwinzinking nabij was de voorbije twee jaren... 399 00:31:05,011 --> 00:31:06,512 sedert ik in Kingston was... 400 00:31:06,613 --> 00:31:07,813 Bedankt, moeder. 401 00:31:08,215 --> 00:31:09,515 ..niet wetend, 402 00:31:10,217 --> 00:31:12,551 zoekend naar hints en voortekenen. 403 00:31:13,186 --> 00:31:16,822 Het kwellende gefluister is even erg als bespookt worden. 404 00:31:18,191 --> 00:31:21,460 Soms zie ik 's nachts haar gezicht voor me in het donker. 405 00:31:22,062 --> 00:31:25,297 Als een lief raadselachtig droombeeld. 406 00:31:29,840 --> 00:31:33,028 Ik ontdek nog steeds nieuwe dingen... 407 00:31:33,200 --> 00:31:37,556 maar toch dwaal ik in het duister met slechts enkele lichtpunten. 408 00:31:37,677 --> 00:31:38,877 Moordenares. 409 00:31:42,415 --> 00:31:45,684 Ik ben bijna dankbaar dat de kans op een vreedzame oplossing... 410 00:31:45,685 --> 00:31:47,820 tussen Noord en Zuid weinig hoopvol is. 411 00:31:48,421 --> 00:31:52,391 Het zal een opluchting zijn dat ik een plicht te vervullen heb... 412 00:31:52,692 --> 00:31:55,561 hoe betreurenswaardig de reden daartoe ook is. 413 00:31:57,397 --> 00:32:00,366 Je piekerende, vermoeide maar toegenegen vriend... 414 00:32:02,502 --> 00:32:03,736 Simon. 415 00:32:07,599 --> 00:32:09,693 Elf jaar later. 416 00:32:10,110 --> 00:32:12,711 Grace, ik heb heel verrassend nieuws. 417 00:32:13,213 --> 00:32:14,906 Je gratie is goedgekeurd... 418 00:32:15,027 --> 00:32:18,136 Door Sir John Macdonald en de Minister van Justitie in Ottawa. 419 00:32:18,518 --> 00:32:19,917 Is dat niet fantastisch? 420 00:32:21,655 --> 00:32:23,202 Is het geen flauwe grap? 421 00:32:23,323 --> 00:32:27,893 Nee, het is echt waar. Je hebt gratie gekregen. 422 00:32:35,502 --> 00:32:39,634 Het was vreemd te beseffen dat ik geen beroemde moordenares meer ben... 423 00:32:40,110 --> 00:32:44,902 maar nu onschuldige vrouw ben die valselijk beschuldigd en opgesloten werd. 424 00:32:46,179 --> 00:32:49,148 Eerder het onderwerp van medelijden dan van angst en vrees. 425 00:32:50,921 --> 00:32:53,764 Het duurde enkele dagen voor ik gewoon werd aan het idee. 426 00:32:54,054 --> 00:32:56,546 Het vraagt om een andere gelaatsuitdrukking. 427 00:33:01,461 --> 00:33:04,663 Ik wilde me omdraaien en terugkijken maar dacht aan Lots vrouw. 428 00:33:05,365 --> 00:33:07,366 Ik was wel enigszins verdrietig. 429 00:33:07,487 --> 00:33:10,689 De gevangenis was gedurende dertig jaar mijn enige thuis geweest. 430 00:33:11,427 --> 00:33:14,086 Van iets vertrouwd naar iets onbekend gaan... 431 00:33:14,207 --> 00:33:16,275 is altijd een aanpassing. 432 00:33:17,038 --> 00:33:20,140 Ik veronderstel dat daarom veel mensen bang zijn om te sterven. 433 00:33:22,082 --> 00:33:24,550 Mag ik vragen in wat voor huis ik zal gaan dienen? 434 00:33:25,485 --> 00:33:27,553 Wat weet het personeel daar over mij? 435 00:33:27,754 --> 00:33:30,089 Er wacht je een verrassing Grace. 436 00:33:30,210 --> 00:33:33,525 Ik mag het je niet verklappen maar het is een goede verrassing. 437 00:33:33,760 --> 00:33:37,578 Ik kan je wel zeggen dat het bij een heer is. 438 00:33:38,665 --> 00:33:41,733 Wat voor heer? - Dat vertel ik je niet. 439 00:33:41,868 --> 00:33:44,536 Maar het is een vroegere vriend van jou. 440 00:33:46,506 --> 00:33:50,451 Ik kon maar één heer bedenken en dat was jij, meneer. 441 00:34:27,847 --> 00:34:29,464 Daar is hij. 442 00:34:38,758 --> 00:34:41,960 Grace, ken je me niet meer? Ik zou je overal herkennen. 443 00:34:44,764 --> 00:34:45,964 Jamie Walsh. 444 00:34:47,801 --> 00:34:49,968 We laten jullie even alleen. 445 00:34:51,404 --> 00:34:53,272 De laatste keer dat ik je zag... 446 00:34:55,277 --> 00:34:57,981 Het was jouw getuigenis die de mening van de rechter... 447 00:34:58,102 --> 00:35:00,088 en van de jury liet keren tegen mij. 448 00:35:00,814 --> 00:35:02,381 Ik voelde mij enorm schuldig... 449 00:35:02,502 --> 00:35:04,770 voor de rol die ik speelde in je veroordeling. 450 00:35:05,352 --> 00:35:08,153 Ik was toen nog jong en kon niet op tegen de advocaten. 451 00:35:08,274 --> 00:35:10,509 Ze lieten me dingen zeggen. 452 00:35:13,360 --> 00:35:14,660 Het is in orde, Jamie. 453 00:35:16,496 --> 00:35:18,675 Je hoeft je niet meer schuldig te voelen. 454 00:35:20,100 --> 00:35:22,140 Het kon iedereen overkomen. 455 00:35:27,474 --> 00:35:29,441 Vergeef het me alsjeblieft. 456 00:35:32,345 --> 00:35:33,868 Ik vergeef het je. 457 00:35:37,243 --> 00:35:38,843 Grace, dit is nu mijn hoeve. 458 00:35:39,953 --> 00:35:41,386 Hij is van mij.. 459 00:35:41,722 --> 00:35:44,827 Miljonair ben ik niet. Ik kan je wel een goede thuis aanbieden. 460 00:35:44,948 --> 00:35:48,394 Je wordt hier niet beoordeeld op afkomst maar wel op wat je bezit. 461 00:35:48,515 --> 00:35:51,171 Ik wil niet dat je met me trouwt uit schuldgevoel. 462 00:35:51,731 --> 00:35:54,866 Ik had altijd gevoelens voor jou, Grace. 463 00:36:17,257 --> 00:36:18,530 Goed dan. 464 00:36:42,613 --> 00:36:45,649 Vele jaren gingen voorbij sedert ik zestien was... 465 00:36:45,650 --> 00:36:48,451 en voor het eerst de oprit van mr Kinnear opliep. 466 00:36:50,488 --> 00:36:54,824 Nu zit ik op mijn eigen veranda. Het uitzicht is zo vredig. 467 00:36:54,926 --> 00:36:56,593 Het lijkt wel een schilderij. 468 00:37:00,798 --> 00:37:02,799 We hebben witte en rode Leghorns... 469 00:37:02,920 --> 00:37:05,415 en een Jersey koe voor de room en de kaas. 470 00:37:05,536 --> 00:37:06,982 Beter bestaat niet. 471 00:37:07,485 --> 00:37:09,725 We hebben twee paarden, Charley en Nell... 472 00:37:09,846 --> 00:37:11,466 waar ik veel plezier aan heb... 473 00:37:11,587 --> 00:37:13,721 en goed gezelschap als mr Walsh er niet is. 474 00:37:14,025 --> 00:37:16,228 Onze kat heet Tabby. 475 00:37:16,349 --> 00:37:19,114 Ze heeft een vacht eigen aan een goede muizenvanger. 476 00:37:19,235 --> 00:37:20,969 En een hond die Rex heet. 477 00:37:38,542 --> 00:37:41,076 Mr Walsh wilde nog een meisje aannemen... 478 00:37:41,773 --> 00:37:44,708 maar ik zei dat ik het huishouden liever zelf deed. 479 00:37:45,658 --> 00:37:47,658 Ik wilde geen inwonend dienstmeisje... 480 00:37:48,015 --> 00:37:51,117 want die gluren teveel en luistervinken aan de deuren. 481 00:38:10,668 --> 00:38:13,379 Ik weet dat mijn geheimen veilig zijn bij Jeremiah... 482 00:38:13,500 --> 00:38:15,903 net zoals de zijne veilig zijn bij mij. 483 00:38:18,775 --> 00:38:21,362 Over het algemeen komen mr Walsh en ik goed overeen. 484 00:38:21,483 --> 00:38:23,684 Het gaat goed met ons. 485 00:38:24,336 --> 00:38:26,437 Toch zit me iets dwars, meneer. 486 00:38:26,800 --> 00:38:30,726 Dat is de reden dat ik deze lange brief schrijf. 487 00:38:30,901 --> 00:38:33,303 Te bedenken welk leed ik je bezorgd heb. 488 00:38:36,061 --> 00:38:38,195 Jij bezorgde mij geen enkel leed, Jamie. 489 00:38:38,730 --> 00:38:40,550 Het waren de anderen die dat deden. 490 00:38:41,099 --> 00:38:43,800 En daarbij komt brute pech en een slecht oordeel. 491 00:38:45,070 --> 00:38:49,163 Vertel me nog eens over het gekkenhuis. 492 00:38:50,108 --> 00:38:52,365 Vertel me nog eens over je ziektebehandeling. 493 00:38:58,917 --> 00:39:02,953 De dokter kwam vaak op bezoek. Hij legde een hand op mijn been. 494 00:39:03,221 --> 00:39:05,948 Hij zei dat het was om mijn vooruitgang na te gaan. 495 00:39:07,470 --> 00:39:10,133 Hij houdt van het leed dat ik meemaakte. 496 00:39:18,203 --> 00:39:22,315 Hij luistert ernaar als een kind naar een sprookje. 497 00:39:22,774 --> 00:39:25,943 Ik moet toegeven dat het me aan jou doet denken, Dr. Jordan. 498 00:39:26,725 --> 00:39:30,196 Je wilde ook zo graag weten wat ik zoal had meegemaakt in mijn leven. 499 00:39:30,547 --> 00:39:32,049 Je wangen werden er rood van. 500 00:39:32,170 --> 00:39:35,931 Als je de oren van een hond had gehad zouden ze rechtop hebben gestaan... 501 00:39:36,052 --> 00:39:39,036 met glanzende ogen en je tong uit je mond 502 00:39:39,157 --> 00:39:41,477 alsof je een hoen gevonden had in de struiken. 503 00:39:42,160 --> 00:39:43,722 Net als bij mr Walsh... 504 00:39:44,492 --> 00:39:46,881 paste ik wat details aan in mijn verhaal 505 00:39:47,002 --> 00:39:50,080 om tegemoet te komen aan wat ik dacht dat jullie wilden horen. 506 00:39:50,802 --> 00:39:53,294 Het liet me nuttig voelen voor de wereld. 507 00:39:55,466 --> 00:39:58,872 Kun je het me ooit vergeven? - Hij wilde steeds vergiffenis krijgen. 508 00:39:59,522 --> 00:40:02,557 Wie ben ik om hem zoiets simpel te weigeren? 509 00:40:06,118 --> 00:40:12,056 Jarenlang was ik woedend op Mary Whitney en ook vooral op Nancy Montgomery. 510 00:40:13,259 --> 00:40:17,055 Omdat zij zich allebei op een dergelijke manier hadden laten vermoorden. 511 00:40:17,469 --> 00:40:20,664 Ik voel er me niet goed bij dat ik hem zomaar vergeef. 512 00:40:21,299 --> 00:40:24,666 Ik ben er me van bewust dat ik daardoor lieg. 513 00:40:25,689 --> 00:40:28,305 Het is echter niet de eerste leugen die ik vertelde. 514 00:40:28,763 --> 00:40:30,430 Zoals Mary Whitney vaak zei... 515 00:40:30,931 --> 00:40:34,634 een leugentje is een kleine prijs voor rust en vrede. 516 00:40:38,977 --> 00:40:40,644 Hoe gaat het met hem? 517 00:40:40,875 --> 00:40:43,256 Merk je vooruitgang sedert vorige keer? 518 00:40:43,377 --> 00:40:45,771 Hij herinnert zich geen recente gebeurtenissen. 519 00:40:45,892 --> 00:40:47,523 Zijn spraak verbetert ook niet. 520 00:40:47,648 --> 00:40:50,583 Het is nu al jaren dat je zoon gewond raakte, mrs Jordan. 521 00:40:50,704 --> 00:40:53,239 Ik denk niet dat hij nog zal verbeteren. 522 00:40:54,021 --> 00:40:55,889 Ik wenste dat ik beter nieuws had. 523 00:40:57,324 --> 00:40:59,993 Ik denk niet dat mijn visites nu nog nut hebben. 524 00:41:03,831 --> 00:41:05,031 Bedankt, dokter. 525 00:41:16,844 --> 00:41:18,044 Simon. 526 00:41:19,447 --> 00:41:20,947 Simon, hoe voel je je vandaag? 527 00:41:43,504 --> 00:41:45,972 Ik denk tegenwoordig vaak aan Mary Whitney... 528 00:41:47,274 --> 00:41:50,143 en aan toen we de appelschil over onze schouders wierpen. 529 00:41:51,268 --> 00:41:53,502 Het is min of meer allemaal uitgekomen. 530 00:41:54,262 --> 00:41:58,031 Zoals ze zei trouwde ik met een man wiens naam met een J begint. 531 00:41:58,152 --> 00:42:00,972 En zoals Jeremiah lang geleden zei... 532 00:42:01,093 --> 00:42:03,528 moest ik eerst drie keer water oversteken... 533 00:42:03,649 --> 00:42:05,805 voor alles uiteindelijk goed zou komen. 534 00:42:07,295 --> 00:42:08,795 Hier ben ik nu echt. 535 00:42:09,429 --> 00:42:12,331 Ik doe mijn ogen open en toe en knijp mezelf... 536 00:42:12,452 --> 00:42:14,019 toch blijft het waarheid. 537 00:42:16,103 --> 00:42:20,873 Hoewel ik al vele spreien maakte maak ik er nu eindelijk één voor mezelf. 538 00:42:21,775 --> 00:42:25,177 Het patroon van de sprei is, Boom in het Paradijs. 539 00:42:25,619 --> 00:42:28,806 Ik pas het een beetje aan volgens mijn eigen smaak. 540 00:42:31,418 --> 00:42:33,252 Aan mijn Boom in het Paradijs 541 00:42:33,253 --> 00:42:35,421 zal ik een rand met slangen maken. 542 00:42:36,113 --> 00:42:40,214 Zonder slangen zou het verhaal niet juist zijn. 543 00:42:41,261 --> 00:42:44,096 De boom zelf bestaat uit tweekleurige driehoeken... 544 00:42:44,765 --> 00:42:47,633 donker voor de bladeren en lichter kleur voor het fruit. 545 00:42:48,402 --> 00:42:51,303 Maar drie driehoeken in mijn boom zullen anders zijn. 546 00:42:52,104 --> 00:42:53,666 Eén zal rood zijn, 547 00:42:54,104 --> 00:42:56,876 uit de onderrok van Mary Whitney. 548 00:42:58,212 --> 00:43:01,981 Eén zal lichtgeel zijn uit mijn nachtjapon in de gevangenis 549 00:43:04,117 --> 00:43:08,521 De derde zal licht roze zijn gesneden uit de jurk van Nancy... 550 00:43:08,642 --> 00:43:12,044 die ze droeg de dag dat ik aankwam bij mr Kinnear... 551 00:43:12,313 --> 00:43:14,462 en die ik droeg toen ik wegliep. 552 00:43:18,043 --> 00:43:20,344 Ik zal eromheen borduren... 553 00:43:21,005 --> 00:43:23,497 om ze deel te laten uitmaken van het patroon. 554 00:43:26,473 --> 00:43:28,340 Zo zullen we allen samen zijn. 555 00:43:40,682 --> 00:43:43,107 En zo zullen zullen we allen samen zijn. 556 00:43:54,888 --> 00:43:56,419 Grace... 557 00:44:20,865 --> 00:44:27,014 Vertaling en synchronisatie : pvdc www.MY-SUBS.com