00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:11,412 --> 00:00:13,473
Questa storia e' ispirata a
fatti realmente accaduti.
2
00:00:13,483 --> 00:00:16,003
Tuttavia, alcune scene, personaggi,
nomi, imprese, incidenti,
3
00:00:16,013 --> 00:00:18,226
luoghi e eventi sono stati
romanzati per scopi televisivi.
4
00:00:54,076 --> 00:00:55,191
A terra!
5
00:01:21,636 --> 00:01:22,710
Uno!
6
00:01:58,807 --> 00:01:59,896
Rosa!
7
00:02:00,149 --> 00:02:01,475
Rosa!
8
00:02:03,019 --> 00:02:05,205
Dimmi chi ha parlato con la polizia!
9
00:02:05,215 --> 00:02:07,196
Chi ci ha parlato?
10
00:02:08,171 --> 00:02:12,135
Deve essere stata quella puttana
del mercato. Ti prego, Quica!
11
00:02:52,726 --> 00:02:56,478
Narcos - Stagione 2
Episodio 2 - "Cambalache"
12
00:03:14,094 --> 00:03:17,034
Traduzione: nanasteiger
13
00:03:22,988 --> 00:03:25,806
Traduzione: Gigea
14
00:03:31,790 --> 00:03:35,020
Traduzione: WanitaJ
15
00:03:36,328 --> 00:03:39,028
Traduzione: Vale_series
16
00:03:40,467 --> 00:03:43,867
Traduzione: irislongcaster
17
00:03:46,962 --> 00:03:49,415
Traduzione: giusy97lbs
18
00:03:50,496 --> 00:03:52,925
Traduzione: helle_xx
19
00:04:08,505 --> 00:04:12,957
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
20
00:04:12,967 --> 00:04:16,300
Revisione: *J Lawliet*, Tes'
21
00:04:21,616 --> 00:04:22,888
Immaginate che...
22
00:04:23,185 --> 00:04:26,516
Il Presidente della Colombia vada
in televisione e dica a tutto il mondo
23
00:04:26,526 --> 00:04:28,526
che non fara' mai un patto con voi.
24
00:04:29,175 --> 00:04:32,095
Una persona normale
penserebbe di essere fottuto.
25
00:04:32,836 --> 00:04:36,336
Invece Pablo Escobar penso' che si
trattava solo della puntata d'apertura.
26
00:04:36,973 --> 00:04:39,373
Quindi trovo' un modo per rispondere.
27
00:04:41,977 --> 00:04:44,111
Grazie per aver accettato l'invito.
28
00:04:46,005 --> 00:04:47,885
Mi perdoni per il cappuccio.
29
00:04:48,724 --> 00:04:50,435
E' una questione di sicurezza.
30
00:04:50,788 --> 00:04:52,074
Spero possa capire.
31
00:04:52,348 --> 00:04:53,541
Lo capisco.
32
00:04:54,083 --> 00:04:56,502
Posso offrirle qualcosa? Caffe', acqua?
33
00:04:57,484 --> 00:04:59,703
No, no, sto bene, grazie.
34
00:05:00,056 --> 00:05:01,376
Allora iniziamo.
35
00:05:15,669 --> 00:05:18,062
Rimpiange di essere andato
in prigione un anno fa?
36
00:05:18,072 --> 00:05:19,342
Assolutamente no.
37
00:05:19,653 --> 00:05:20,798
Anzi,
38
00:05:21,080 --> 00:05:24,290
quello che rimpiango
di piu' e' l'essere scappato.
39
00:05:24,755 --> 00:05:27,200
Quelli delle Forze Speciali
sono entrati sparando.
40
00:05:27,210 --> 00:05:29,866
Non potevo rischiare la mia
vita per colpa loro, giusto?
41
00:05:31,443 --> 00:05:32,701
Comunque...
42
00:05:33,916 --> 00:05:37,359
Spero che questa intervista
faccia capire al Presidente...
43
00:05:38,515 --> 00:05:42,922
Che sono disposto a tornare in qualsiasi
prigione nel dipartimento di Antioquia.
44
00:05:43,625 --> 00:05:45,851
Anche nella piu' modesta e piu' umile.
45
00:05:46,466 --> 00:05:50,030
Ma prima, devo poter esaminare
come mi terranno perche', vede,
46
00:05:50,040 --> 00:05:52,468
sarebbe facile, per esempio,
47
00:05:52,478 --> 00:05:55,905
che qualcuno posizioni li' un'autobomba
cosi' da farla esplodere al mio arrivo.
48
00:05:56,865 --> 00:05:59,678
E Gaviria come accolse
l'offerta di Pablo?
49
00:06:01,059 --> 00:06:04,098
Penso si possa dire che
non gli importo' piu' di tanto.
50
00:06:04,479 --> 00:06:07,433
Ma Pablo non stava
parlando solo con Gaviria.
51
00:06:08,053 --> 00:06:11,960
Nella sua testa, stava anche negoziando
con il leader del mondo libero.
52
00:06:11,970 --> 00:06:13,452
A quanto pare...
53
00:06:13,970 --> 00:06:16,707
Il mio problema sia diventato
un problema politico.
54
00:06:17,745 --> 00:06:19,434
Sembra che io sia molto importante
55
00:06:19,444 --> 00:06:22,137
per la rielezione del
Presidente degli Stati Uniti.
56
00:06:22,147 --> 00:06:23,930
Vedete, il problema fu...
57
00:06:23,940 --> 00:06:26,375
Che George Bush aveva
i suoi piani per Escobar.
58
00:06:26,385 --> 00:06:28,629
Per la prima volta, potremo
mettere a disposizione
59
00:06:28,639 --> 00:06:32,356
le risorse adeguate
delle forze armate americane.
60
00:06:32,366 --> 00:06:34,416
E porre per i boss della droga...
61
00:06:34,672 --> 00:06:35,894
La pena di morte.
62
00:06:36,145 --> 00:06:40,451
E con un Comandante in Capo,
che era stato il capo della CIA...
63
00:06:40,461 --> 00:06:42,589
Beh, potete immaginare
cosa volesse intendere
64
00:06:42,599 --> 00:06:45,699
con "risorse adeguate".
65
00:06:47,029 --> 00:06:49,519
Inizio' nominando un nuovo ambasciatore.
66
00:06:50,577 --> 00:06:53,627
Un tipo tosto che era membro
della Marina, Arthur Crosby.
67
00:06:54,214 --> 00:06:57,203
Specializzato nelle questioni
dell'America Latina
68
00:06:57,598 --> 00:06:59,196
e strategia antiterroristica.
69
00:07:01,592 --> 00:07:04,932
Poi, cerco' tra i suoi vecchi
contatti della CIA,
70
00:07:04,942 --> 00:07:08,315
tra cui c'erano molti tizi che
sapevano come giocare sporco.
71
00:07:10,671 --> 00:07:12,680
E ci mando' dietro anche uno di quelli.
72
00:07:15,631 --> 00:07:19,409
Infine, quello che a me e Pena
piaceva chiamare il suo personale
73
00:07:19,419 --> 00:07:21,076
"fanculo" per noi due...
74
00:07:21,417 --> 00:07:24,004
Ci mando' qualcosa
che pensava ci servisse.
75
00:07:24,979 --> 00:07:26,110
Un capo.
76
00:07:26,943 --> 00:07:29,804
Per quanto tempo quella persona
sarebbe rimasta il mio capo...
77
00:07:29,814 --> 00:07:31,344
Era ancora da vedere.
78
00:07:31,754 --> 00:07:35,338
Saro' sempre pronto
a pagare per i miei sbagli
79
00:07:35,348 --> 00:07:37,936
e accettare la cella piu' umile
80
00:07:37,946 --> 00:07:39,458
finche'...
81
00:07:39,468 --> 00:07:41,284
I miei diritti saranno rispettati
82
00:07:41,294 --> 00:07:44,663
e mi garantiranno
di non trasferirmi in altri posti
83
00:07:44,673 --> 00:07:46,044
per alcuna ragione.
84
00:07:47,835 --> 00:07:51,284
E' consapevole di aver
commesso crimini in passato,
85
00:07:51,979 --> 00:07:54,052
o di aver ordinato la morte di qualcuno?
86
00:08:00,953 --> 00:08:04,353
La risposta a questa domanda
si puo' dare solo ad un prete.
87
00:08:04,905 --> 00:08:06,555
In un confessionale.
88
00:08:14,401 --> 00:08:16,524
- Marietta.
- Che c'e'?
89
00:08:16,534 --> 00:08:19,270
- Cosa e' successo?
- A quanto pare le hanno uccise.
90
00:08:19,280 --> 00:08:22,311
Penso ci fossero sei o sette ragazze.
91
00:08:22,657 --> 00:08:24,777
Chi farebbe qualcosa di cosi' orribile?
92
00:08:34,720 --> 00:08:37,992
Lei e', per natura,
violento e orgoglioso?
93
00:08:39,016 --> 00:08:42,269
Chi mi conosce sa che ho un
grande senso dell'umorismo.
94
00:08:43,686 --> 00:08:46,744
Direi che sono un uomo felice.
95
00:08:46,754 --> 00:08:48,896
Sono sempre stato
felice, sempre ottimista.
96
00:08:48,906 --> 00:08:50,869
Ho sempre avuto fede nella vita.
97
00:08:52,431 --> 00:08:53,873
Canto sempre nella doccia.
98
00:08:54,091 --> 00:08:56,678
Come pensa che finira'
la storia di Pablo Escobar?
99
00:09:01,542 --> 00:09:02,758
Beh...
100
00:09:02,768 --> 00:09:06,485
Non si puo' mai sapere. Si puo'
solo sperare per il meglio.
101
00:09:12,633 --> 00:09:14,452
Voglio morire quando sara' il momento.
102
00:09:17,594 --> 00:09:19,611
Nell'anno 3047.
103
00:09:21,968 --> 00:09:23,564
Il mio titolo sara' pure "ambasciatore",
104
00:09:23,574 --> 00:09:26,331
ma e' solo una stronzata
che utilizzano i politici.
105
00:09:26,341 --> 00:09:28,357
So cosa vuol dire essere in prima linea.
106
00:09:28,580 --> 00:09:30,223
E tutti in questa stanza
107
00:09:31,014 --> 00:09:32,256
vogliamo la stessa cosa:
108
00:09:32,768 --> 00:09:34,100
mettere fuori gioco Escobar.
109
00:09:35,239 --> 00:09:38,868
Ora, come veterano di vari conflitti,
ho capito una verita' immutabile:
110
00:09:40,087 --> 00:09:42,547
l'unico modo per farcela e'
lavorare insieme, comunicando
111
00:09:42,557 --> 00:09:44,999
condividendo le informazioni
e collaborando.
112
00:09:45,009 --> 00:09:46,342
Intesi?
113
00:09:48,029 --> 00:09:51,756
Lei e' Claudia Messina. E' il nuovo
funzionario statale della DEA.
114
00:09:51,766 --> 00:09:54,489
Sara' responsabile di tutte
le operazioni della DEA nel Paese.
115
00:09:54,499 --> 00:09:56,639
- Messina?
- Grazie, Ambasciatore.
116
00:09:56,993 --> 00:10:00,929
La DEA aprira' degli uffici
sul campo a Cali,
117
00:10:00,939 --> 00:10:02,834
Cartagena e Barranquilla.
118
00:10:02,844 --> 00:10:05,280
Per quanto riguarda
la squadra di Medellin,
119
00:10:05,290 --> 00:10:08,940
dovra' lasciare il quartier generale
della polizia nazionale fino a nuovo ordine.
120
00:10:09,254 --> 00:10:11,968
Ma solo dopo aver effettuato
dei cambiamenti nel personale.
121
00:10:11,978 --> 00:10:14,813
Bene, ora per quanto concerne
lo spionaggio a lungo termine,
122
00:10:14,823 --> 00:10:16,861
questo e' territorio della CIA,
123
00:10:16,871 --> 00:10:18,168
il comandante della base...
124
00:10:18,178 --> 00:10:20,524
Bill Stechner. Bill,
vuole aggiungere qualcosa?
125
00:10:20,534 --> 00:10:21,552
Sono a posto.
126
00:10:25,371 --> 00:10:26,991
Bene, chi e' della Centra Spike?
127
00:10:27,001 --> 00:10:27,949
Io, signore.
128
00:10:27,959 --> 00:10:29,001
Edward Jacoby.
129
00:10:29,011 --> 00:10:31,337
Bene, riportiamo subito
al lavoro la Centra Spike.
130
00:10:31,347 --> 00:10:33,333
Voglio sapere ogni parola
che dicono quei stronzi.
131
00:10:33,343 --> 00:10:36,630
Tutte le informazioni devono arrivare a me,
cosi' le diffondero' in base alla pertinenza.
132
00:10:36,640 --> 00:10:37,743
Si', signore.
133
00:10:37,753 --> 00:10:39,709
Quando Escobar mettera'
quella cazzo di testa fuori,
134
00:10:40,134 --> 00:10:41,954
faremo fuori quel figlio di puttana.
135
00:10:42,862 --> 00:10:46,236
Cosa sai dirmi di lui?
A parte il fatto che oggi non c'era.
136
00:10:46,246 --> 00:10:48,396
Beh, gli ho suggerito di stare a casa.
137
00:10:49,342 --> 00:10:52,013
Ha detto che fara' alcuni cambiamenti.
Che significa esattamente?
138
00:10:52,813 --> 00:10:54,755
Vuol dire che faro' dei cambiamenti.
139
00:10:54,765 --> 00:10:56,862
Murphy e' un buon agente.
Ha fatto un ottimo lavoro quaggiu'.
140
00:10:56,872 --> 00:10:57,983
Certo.
141
00:11:00,690 --> 00:11:01,973
Sembra proprio cosi'.
142
00:11:06,563 --> 00:11:09,364
Hai qualche idea dei favori
che abbiamo richiesto
143
00:11:09,374 --> 00:11:10,991
per evitare che quel tipo lo accusasse?
144
00:11:11,001 --> 00:11:14,178
Secondo me avrebbe dovuto avere un cane
che gli annusasse il culo prima di imbarcarsi.
145
00:11:14,188 --> 00:11:16,095
Forse Steve gli ha fatto un favore.
146
00:11:16,371 --> 00:11:17,691
Era un grazie quello?
147
00:11:20,594 --> 00:11:23,139
Sii sincero con me, agente Pena,
e io saro' sincera con te.
148
00:11:23,149 --> 00:11:26,063
Non mi serve un tipo come quello
a complicarmi ulteriolmente la vita.
149
00:11:26,073 --> 00:11:28,163
- E che metta in cattiva luce la DEA.
- Signora...
150
00:11:28,173 --> 00:11:29,242
Messina.
151
00:11:29,639 --> 00:11:30,839
O capo.
152
00:11:31,795 --> 00:11:34,831
Noi siamo qui da tanto.
Lei e' qui da quanto, due ore?
153
00:11:39,152 --> 00:11:40,900
Non sara' da prima pagina ma...
154
00:11:41,657 --> 00:11:44,157
Molte delle informazioni che
abbiamo le dobbiamo a Steve.
155
00:11:45,434 --> 00:11:47,989
E' un brav'uomo, e' solo
in un periodo di merda.
156
00:11:49,000 --> 00:11:50,580
Era in aeroporto per fermare la moglie
157
00:11:50,590 --> 00:11:52,997
che stava lasciando il Paese con
la loro bambina. Non ce l'ha fatta.
158
00:11:55,076 --> 00:11:57,246
Ci aggiunga vedere Escobar costruire
una prigione a cinque stelle
159
00:11:57,256 --> 00:11:59,156
per poi uscire dal retro.
160
00:12:02,377 --> 00:12:04,477
Entrambi meritiamo di portare
a termine la faccenda...
161
00:12:05,954 --> 00:12:07,012
Capo.
162
00:12:17,985 --> 00:12:21,526
Non hai... mangiato nulla
nelle ultime ventiquattro ore?
163
00:12:21,536 --> 00:12:22,928
Questo nuovo capo...
164
00:12:24,160 --> 00:12:25,241
Messina...
165
00:12:26,244 --> 00:12:27,349
Cosa sai di lei?
166
00:12:28,547 --> 00:12:30,647
Solo quello che mi hanno detto.
Viene da New York.
167
00:12:31,685 --> 00:12:33,505
Non tollera le cazzate.
168
00:12:35,209 --> 00:12:36,349
Cazzo!
169
00:12:36,988 --> 00:12:39,338
Cazzo, cazzo, cazzo, cazzo. Sono fuori?
170
00:12:41,253 --> 00:12:42,343
Non lo so.
171
00:12:43,767 --> 00:12:44,834
Beh...
172
00:12:45,239 --> 00:12:47,143
Non sono ancora pronto
per tornare a casa, Javi.
173
00:12:47,663 --> 00:12:48,803
Questo e' certo.
174
00:12:49,283 --> 00:12:51,050
Dannazione! E' una cazzo...
175
00:12:53,520 --> 00:12:54,860
Fa' una doccia.
176
00:12:55,189 --> 00:12:56,318
Riprenditi dall'alcol.
177
00:12:57,273 --> 00:12:58,303
Ci sentiamo.
178
00:13:04,246 --> 00:13:06,070
Guardati alle spalle.
179
00:13:06,080 --> 00:13:07,550
Stai attento a quel tipo.
180
00:13:09,517 --> 00:13:10,560
Cosi'.
181
00:13:11,298 --> 00:13:12,928
Rompi la cabina telefonica.
182
00:13:13,640 --> 00:13:14,935
Prendi la tubatura.
183
00:13:15,292 --> 00:13:17,242
Lo so gia', papa'.
184
00:13:17,252 --> 00:13:19,088
Devi prenderlo.
185
00:13:20,297 --> 00:13:22,174
E quella che e', una donna?
186
00:13:22,716 --> 00:13:24,954
Sto per combattere contro
una donna o cosa?
187
00:13:24,964 --> 00:13:26,363
Si chiama Nora.
188
00:13:26,373 --> 00:13:28,192
Si', come si chiama?
189
00:13:28,202 --> 00:13:29,219
Nora.
190
00:13:29,876 --> 00:13:32,730
Capo, scusi il disturbo.
Le rubo solo un momento.
191
00:13:32,900 --> 00:13:34,965
Come si fa a...
192
00:13:43,787 --> 00:13:45,218
E i laboratori?
193
00:13:45,638 --> 00:13:48,674
Non e' stato facile trovare i
laboratori dei Moncada, capo.
194
00:13:49,600 --> 00:13:52,379
E non siamo riusciti ad entrare
in quelli che abbiamo trovato.
195
00:13:52,389 --> 00:13:54,944
Ci sono posti di blocco
della polizia ovunque.
196
00:13:55,507 --> 00:13:58,309
Abbiamo perso quattro uomini provandoci.
197
00:14:00,198 --> 00:14:01,517
Figli di puttana.
198
00:14:03,140 --> 00:14:04,736
E Judy Moncada?
199
00:14:07,602 --> 00:14:09,819
Non siamo riusciti a trovarla,
cosi' come Don Berna.
200
00:14:10,502 --> 00:14:11,820
Trovatela.
201
00:14:13,029 --> 00:14:14,109
Si', signore.
202
00:14:17,635 --> 00:14:19,181
Come va, ragazzi?
203
00:14:19,615 --> 00:14:20,972
Va tutto bene, capo.
204
00:14:20,982 --> 00:14:22,098
Tutto bene, capo.
205
00:14:22,743 --> 00:14:23,925
Come stai, Limon?
206
00:14:24,233 --> 00:14:26,151
- Benissimo, signore.
- Come ti senti?
207
00:14:26,410 --> 00:14:27,787
- Benissimo, capo.
- Tutto a posto?
208
00:14:27,797 --> 00:14:29,479
- Grazie, tutto bene.
- Bene.
209
00:14:31,147 --> 00:14:32,913
Voglio insegnarti una cosa.
210
00:14:35,173 --> 00:14:38,073
Non c'e' niente di
peggio dei ratti spioni.
211
00:14:40,189 --> 00:14:43,162
E se lasciamo questa gente
a girare indisturbata,
212
00:14:43,752 --> 00:14:46,052
ci ritroveremo le strade piene.
213
00:14:46,062 --> 00:14:47,079
Capisci che intendo?
214
00:14:47,089 --> 00:14:48,245
Si', capo.
215
00:14:49,496 --> 00:14:51,555
Dammi solo un attimo. Un attimo.
216
00:14:52,117 --> 00:14:53,830
Mi scusi, capo. E' Fernando.
217
00:14:55,685 --> 00:14:56,697
Dimmi, Fernando.
218
00:14:56,707 --> 00:14:59,782
L'intervista ha funzionato, Don Pablo.
219
00:14:59,792 --> 00:15:02,035
Il Governo vuole subito un incontro.
220
00:15:03,116 --> 00:15:04,379
Hai sentito, fratello?
221
00:15:06,215 --> 00:15:08,204
Dobbiamo finire il nostro lavoro.
222
00:15:08,487 --> 00:15:10,250
Ma abbiamo gia' finito, no?
223
00:15:10,260 --> 00:15:11,866
No, fratello.
224
00:15:11,876 --> 00:15:13,639
Ne manca ancora una.
225
00:15:13,649 --> 00:15:15,769
Ma avete gia' ucciso tutte le puttane.
226
00:15:15,779 --> 00:15:18,511
Non parlo delle puttane, fratello.
227
00:15:20,056 --> 00:15:21,095
Perche' lei?
228
00:15:21,833 --> 00:15:23,696
Ha fatto tutto quello
che le abbiamo detto.
229
00:15:23,706 --> 00:15:25,246
Qualcuno ha parlato con la polizia.
230
00:15:25,256 --> 00:15:27,487
Si', sono state quelle cazzo di puttane.
231
00:15:27,875 --> 00:15:30,280
Di lei mi sono sempre potuto fidare.
232
00:15:31,217 --> 00:15:32,888
Tu puoi fidarti di lei,
233
00:15:32,898 --> 00:15:34,234
ma io no, fratello.
234
00:15:34,708 --> 00:15:35,959
Muoviti.
235
00:15:38,664 --> 00:15:39,750
Quica.
236
00:15:42,340 --> 00:15:44,346
Non te lo ripeto piu', fratello.
237
00:15:44,356 --> 00:15:46,737
E abbiamo altre stronzare da fare prima.
238
00:15:47,171 --> 00:15:48,094
Buon giorno.
239
00:15:48,104 --> 00:15:51,495
Buon giorno, ho un appuntamento
con il Presidente.
240
00:15:52,121 --> 00:15:53,337
Sono Fernando Duque.
241
00:15:58,122 --> 00:16:00,790
Non ha un appuntamento
con il Presidente, signor Duque.
242
00:16:01,200 --> 00:16:02,317
Come e' possibile?
243
00:16:03,972 --> 00:16:06,185
Con il Vice Ministro, allora?
244
00:16:06,195 --> 00:16:07,653
Nemmeno, signore.
245
00:16:08,260 --> 00:16:11,650
Qui mi risulta che il suo appuntamento
e' con il Procuratore Generale.
246
00:16:14,400 --> 00:16:16,118
Mi dispiace, signor Duque.
247
00:16:19,342 --> 00:16:21,280
Gaviria aveva detto chiaramente
248
00:16:21,290 --> 00:16:24,236
che il governo non avrebbe
negoziato con Escobar.
249
00:16:24,556 --> 00:16:26,929
Ma al Procuratore Generale
colombiano, Gustavo de Greiff,
250
00:16:26,939 --> 00:16:29,673
non fregava un cazzo
del volere del Presidente.
251
00:16:31,721 --> 00:16:36,032
A differenza degli Stati Uniti, dove e'
il Presidente a scegliere il procuratore,
252
00:16:36,042 --> 00:16:39,710
in Colombia, e' la Corte
Suprema a sceglierlo.
253
00:16:39,941 --> 00:16:42,269
Che al Presidente piaccia o meno.
254
00:16:43,599 --> 00:16:45,967
E nel caso di Gustavo de Greiff,
255
00:16:46,356 --> 00:16:48,603
potete star certi che a Gaviria
non piacque per niente.
256
00:16:49,156 --> 00:16:50,372
Signor Duque.
257
00:16:51,148 --> 00:16:52,361
Io credo che...
258
00:16:52,784 --> 00:16:54,847
Tutto il mondo abbia diritto
259
00:16:55,163 --> 00:16:56,584
ad un giusto processo.
260
00:16:57,889 --> 00:17:01,180
Pablo Escobar ha gli stessi diritti...
261
00:17:01,190 --> 00:17:03,076
Di qualsiasi altro colombiano.
262
00:17:04,273 --> 00:17:06,301
Se ha commesso un crimine,
263
00:17:06,799 --> 00:17:08,963
deve essere prima processato
e poi condannato.
264
00:17:09,345 --> 00:17:12,370
Non puo' essere braccato
e ucciso come un animale.
265
00:17:13,967 --> 00:17:15,393
Signor De Greiff,
266
00:17:15,745 --> 00:17:17,093
Cio' che...
267
00:17:18,391 --> 00:17:19,557
Che mi sta dicendo
268
00:17:19,567 --> 00:17:20,650
e' davvero...
269
00:17:20,660 --> 00:17:21,683
Interessante.
270
00:17:23,641 --> 00:17:25,132
Pero', ecco...
271
00:17:25,142 --> 00:17:27,466
- Non...
- Io non cedo...
272
00:17:27,476 --> 00:17:29,978
Alle pressioni fatte dagli americani.
273
00:17:31,604 --> 00:17:32,638
Come Gaviria...
274
00:17:33,122 --> 00:17:34,160
Signor Duque.
275
00:17:36,693 --> 00:17:38,758
Allora questo significa che...
276
00:17:39,950 --> 00:17:42,441
Lei prenderebbe in considerazione...
277
00:17:43,001 --> 00:17:46,101
- Un accordo con Pablo.
- Le sto dicendo...
278
00:17:46,679 --> 00:17:47,918
Che la Colombia...
279
00:17:48,659 --> 00:17:50,140
E' stata in guerra
280
00:17:50,150 --> 00:17:51,804
per fin troppo tempo.
281
00:17:52,381 --> 00:17:53,499
Ma certo.
282
00:18:00,210 --> 00:18:02,722
Gli americani stanno
portando persone nuove.
283
00:18:03,973 --> 00:18:07,125
Facce diverse, ma alla fine
con lo stesso obiettivo.
284
00:18:09,789 --> 00:18:12,315
Ci stanno usando
per i loro scopi politici.
285
00:18:13,193 --> 00:18:14,301
Forse.
286
00:18:15,531 --> 00:18:19,017
Ma abbiamo bisogno di aiuto,
in qualunque forma esso arrivi.
287
00:18:20,804 --> 00:18:24,983
E ora gli americani sono bloccati,
limitati da Carlos Holguin e dall'ambasciata.
288
00:18:25,466 --> 00:18:30,019
Invece Pablo Escobar sta guadagnando
terreno, ottenendo piu' supporto.
289
00:18:30,029 --> 00:18:31,878
Tutti lo aiutano a Medellin.
290
00:18:32,593 --> 00:18:34,415
Una lunga caccia all'uomo
gioca a suo favore.
291
00:18:35,240 --> 00:18:36,717
Parliamo di Medellin.
292
00:18:42,344 --> 00:18:45,558
Il Colonnello Pinzon ha
praticamente circondato Escobar.
293
00:18:48,167 --> 00:18:49,619
Credi che ce la faremo?
294
00:18:56,049 --> 00:18:58,631
Ascolta, grazie per aver
parlato con Messina, amico.
295
00:18:59,881 --> 00:19:01,911
Dico davvero. Mi hai salvato il culo.
296
00:19:06,433 --> 00:19:08,203
Un'altra cazzata, Murphy...
297
00:19:08,917 --> 00:19:10,200
Oh, lo so.
298
00:19:11,831 --> 00:19:13,386
Succedera' di nuovo?
299
00:19:16,156 --> 00:19:17,356
Non lo so.
300
00:19:19,659 --> 00:19:23,607
La politica della DEA
non fu il nostro unico problema.
301
00:19:24,020 --> 00:19:26,360
Il piano di Pinzon era in atto.
302
00:19:27,105 --> 00:19:29,884
Raddoppio' il numero dei poliziotti.
303
00:19:32,064 --> 00:19:35,289
Medellin era sotto la legge marziale
e la base di Carlos Holguin
304
00:19:35,299 --> 00:19:37,199
divento' come Fort Apache.
305
00:19:38,263 --> 00:19:41,863
Io e Javi diventammo
ufficialmente ospiti del CNP.
306
00:19:42,703 --> 00:19:44,483
Con tutte le comodita' e i servizi
307
00:19:44,493 --> 00:19:47,903
che si poteva aspettare un ospite
della Polizia Nazionale Colombiana.
308
00:19:48,224 --> 00:19:50,174
Ovvero, nessuna.
309
00:19:51,951 --> 00:19:53,658
E non eravamo soli.
310
00:19:55,295 --> 00:19:57,974
La DEA, la CIA, la Centra Spike
311
00:19:57,984 --> 00:20:00,484
e l'esercito, tutte
sotto lo stesso tetto.
312
00:20:01,623 --> 00:20:05,178
Una sorta di emporio di
informazioni su Pablo Escobar.
313
00:20:08,377 --> 00:20:12,626
Dopo che Gaviria promise una nuova
ricompensa di 1,4 milioni di dollari
314
00:20:12,636 --> 00:20:14,396
per la cattura di Escobar,
315
00:20:14,406 --> 00:20:17,154
il Colonnello Pinzon attivo'
una linea riservata per le soffiate.
316
00:20:17,609 --> 00:20:21,554
A quanto pare, penso' che io e Javi
fossimo i piu' adatti a gestirla.
317
00:20:21,912 --> 00:20:24,839
Nonostante il mio
spagnolo facesse schifo.
318
00:20:25,159 --> 00:20:28,923
Ci emargino' e non c'era niente
che potessimo fare a proposito.
319
00:20:30,384 --> 00:20:33,939
Pablo disse ai suoi uomini
di chiamare, per prenderci per il culo.
320
00:20:35,095 --> 00:20:37,317
Linea riservata. Cosa vuole segnalare?
321
00:20:41,348 --> 00:20:43,403
Non so bene cosa ci aspettassimo.
322
00:20:43,699 --> 00:20:46,319
Per molte persone, Escobar era un eroe.
323
00:20:46,960 --> 00:20:50,552
Era come chiedere a quelli di Chicago
di fare la spia su Michael Jordan.
324
00:20:50,562 --> 00:20:52,780
E anche coloro che non lo veneravano...
325
00:20:52,790 --> 00:20:55,126
Erano semplicemente troppo
spaventati per chiamare.
326
00:20:55,136 --> 00:20:56,997
Ma avevamo comunque un sistema.
327
00:20:57,007 --> 00:21:00,079
Una singola soffiata per un certo
posto non contava un cazzo.
328
00:21:00,089 --> 00:21:04,425
Cosi' come una seconda chiamata con le
stesse informazioni non portava all'azione.
329
00:21:04,435 --> 00:21:06,516
Ma tre chiamate che
segnalano lo stesso posto
330
00:21:06,526 --> 00:21:08,421
- da tre fonti diverse?
- Agente Pena?
331
00:21:08,431 --> 00:21:09,489
Si'.
332
00:21:11,533 --> 00:21:13,755
Con quelle era il caso di controllare.
333
00:21:27,431 --> 00:21:29,531
Ehi, ho detto che era un sistema.
334
00:21:30,595 --> 00:21:32,195
Non ho detto che funziono'.
335
00:21:32,820 --> 00:21:34,153
Che cazzo.
336
00:21:34,460 --> 00:21:35,871
Froci!
337
00:21:38,958 --> 00:21:42,226
La nostra incapacita' di
catturare Escobar era frustante.
338
00:21:42,236 --> 00:21:45,825
Ma a Bogota' divento' un vero problema.
339
00:21:51,204 --> 00:21:52,682
Procuratore Generale De Greiff.
340
00:21:53,104 --> 00:21:56,774
Mi e' stato riferito che ha incontrato
il signor Fernando Duque.
341
00:21:57,375 --> 00:21:58,560
Esatto.
342
00:21:59,681 --> 00:22:02,279
Il Presidente e' stato
molto chiaro quando disse
343
00:22:02,289 --> 00:22:04,984
che nessuno avrebbe dovuto comunicare
con gli uomini di Escobar.
344
00:22:05,455 --> 00:22:08,211
Sfortunatamente per il Presidente...
345
00:22:08,481 --> 00:22:10,300
Io non lavoro per lui.
346
00:22:10,722 --> 00:22:13,012
Io lavoro per il popolo colombiano.
347
00:22:13,808 --> 00:22:17,683
E, cosi' come il Presidente, anche
io lavoro per il popolo colombiano.
348
00:22:18,223 --> 00:22:21,416
E tutti noi stiamo lavorando insieme,
facendo fronte comune contro Escobar.
349
00:22:21,426 --> 00:22:24,485
- Non e' una guerra...
- Ha paura di quello che potrei scoprire
350
00:22:24,495 --> 00:22:26,919
se parlassi con lui, signor Sandoval?
351
00:22:27,411 --> 00:22:28,473
Mi scusi?
352
00:22:28,720 --> 00:22:30,042
Mi dica una cosa...
353
00:22:30,886 --> 00:22:33,111
Perche' e' andato a La Catedral...
354
00:22:33,121 --> 00:22:34,377
Quella notte?
355
00:22:34,886 --> 00:22:37,322
Perche' era necessaria
la presenza del...
356
00:22:37,332 --> 00:22:39,569
Vice Ministro della Giustizia...
357
00:22:39,579 --> 00:22:41,235
Per il trasferimento di un prigioniero?
358
00:22:45,821 --> 00:22:47,991
Perche' non parliamo di un
prigioniero qualunque, Procuratore.
359
00:22:48,001 --> 00:22:49,859
Parliamo di Pablo Escobar.
360
00:22:50,541 --> 00:22:53,706
E stavo solo eseguendo
gli ordini del Presidente.
361
00:22:53,716 --> 00:22:55,583
Non credo sia la verita'.
362
00:22:58,068 --> 00:23:00,364
Sta insinuando qualcosa,
Procuratore Generale?
363
00:23:00,374 --> 00:23:02,034
Mi sta accusando di qualcosa?
364
00:23:02,044 --> 00:23:04,645
No, non la sto accusando di niente.
365
00:23:05,094 --> 00:23:07,385
Almeno, non ancora.
366
00:23:08,165 --> 00:23:10,819
Ma ho intenzione di aprire un'indagine,
367
00:23:11,273 --> 00:23:13,565
riguardo la possibilita'...
368
00:23:14,846 --> 00:23:17,089
Che lei potrebbe...
369
00:23:17,099 --> 00:23:19,535
Aver aiutato Pablo Escobar a fuggire.
370
00:23:21,873 --> 00:23:23,658
Sa una cosa, Procuratore Generale?
371
00:23:26,176 --> 00:23:27,426
Si fotta.
372
00:23:34,663 --> 00:23:37,830
- Che cazzo stiamo facendo qui?
- Sbrighiamo una faccenda, fratello.
373
00:23:37,840 --> 00:23:39,309
Che faccenda?
374
00:23:39,319 --> 00:23:41,144
Per Don Pablo, fratello.
375
00:23:42,946 --> 00:23:44,511
Salve, salve.
376
00:23:44,521 --> 00:23:46,329
Salve, signori, posso esservi utile?
377
00:23:46,339 --> 00:23:48,862
Certo, fratello, sono qui
per ritirare un pacco,
378
00:23:48,872 --> 00:23:50,663
a nome "Alvarez".
379
00:23:50,673 --> 00:23:52,846
Si', signore. Subito, con piacere.
380
00:23:53,131 --> 00:23:54,261
Procedi.
381
00:23:55,845 --> 00:23:59,013
Fratello... lasciamo stare
la ragazza, non tornera'.
382
00:24:00,447 --> 00:24:01,912
Hai paura o cosa, Limon?
383
00:24:06,713 --> 00:24:09,636
Chiudi quella cazzo di
bocca e fa' quel che ti dico.
384
00:24:21,340 --> 00:24:22,528
Signor Alvarez.
385
00:24:24,243 --> 00:24:25,273
Quica!
386
00:24:25,535 --> 00:24:27,396
Questo e' il migliore sul mercato.
387
00:24:27,406 --> 00:24:30,608
- Lei e' un vero intenditore.
- Vai, fratello!
388
00:24:30,618 --> 00:24:32,578
E' di questo che parlo, fratello.
389
00:24:33,123 --> 00:24:34,123
Bene.
390
00:24:35,065 --> 00:24:37,631
Mettetelo in macchina, abbiamo da fare.
391
00:24:38,796 --> 00:24:43,465
Le cavo gli occhi e glieli faccio
mangiare, a quella troia spiona.
392
00:24:51,846 --> 00:24:54,821
- Che numero?
- Il tre, te l'ho gia' detto.
393
00:25:10,692 --> 00:25:12,865
Figlio di puttana, mi avevi
detto che sarebbe stata qui.
394
00:25:12,875 --> 00:25:15,967
Non lo so, fratello, te l'ho
gia' detto, credo viva qui.
395
00:25:20,444 --> 00:25:24,105
Non c'e'. Veniamo domani,
e' meglio, o torniamo piu' tardi.
396
00:25:25,248 --> 00:25:27,078
Col cazzo, fratello.
397
00:25:30,954 --> 00:25:31,984
Quica!
398
00:25:41,617 --> 00:25:43,023
Da quella parte, fratello.
399
00:25:58,897 --> 00:26:00,253
Qui c'e' qualcosa.
400
00:26:12,667 --> 00:26:17,220
Quella troia. Fratello, le strappo
la lingua e gliela infilo su per il culo.
401
00:26:18,250 --> 00:26:19,846
Te l'avevo detto che non c'era.
402
00:26:19,856 --> 00:26:21,641
A quest'ora sta gia' lavorando.
403
00:26:21,651 --> 00:26:23,154
- Stronzate, fratello.
- Torniamo domani.
404
00:26:23,164 --> 00:26:25,973
- Te l'ho detto, non c'e'.
- Torniamo dopo, allora.
405
00:26:30,324 --> 00:26:34,101
Se il Presidente non vuole
negoziare non avremo ottenuto nulla.
406
00:26:34,111 --> 00:26:35,141
Giusto?
407
00:26:35,820 --> 00:26:36,882
Pablo.
408
00:26:36,892 --> 00:26:38,120
Questa...
409
00:26:38,130 --> 00:26:39,572
Per noi e'...
410
00:26:39,582 --> 00:26:42,001
Un'ottima opzione.
411
00:26:42,011 --> 00:26:43,044
Assolutamente.
412
00:26:43,936 --> 00:26:47,292
Se mi permetti
di negoziare con De Greiff
413
00:26:47,302 --> 00:26:49,526
e creare dissenso tra le sue fila...
414
00:26:49,536 --> 00:26:52,701
Fernando. Non e' per questo
che ti pago, Fernando.
415
00:26:52,711 --> 00:26:57,098
Beh, mi paga per preparare una strategia
ed e' esattamente cio' che sto facendo.
416
00:26:58,426 --> 00:27:00,960
Pablo, devi cercare di capire...
417
00:27:02,146 --> 00:27:03,314
Non appena...
418
00:27:03,324 --> 00:27:06,513
La posizione di Gaviria
in questo momento...
419
00:27:06,523 --> 00:27:08,616
Quel che e' successo
a La Catedral e' stato...
420
00:27:09,106 --> 00:27:11,091
Un fallimento...
421
00:27:11,101 --> 00:27:12,482
Umiliante per lui.
422
00:27:13,359 --> 00:27:15,147
In questo momento, lui...
423
00:27:15,157 --> 00:27:17,840
Pensa che catturarti
sia la sua unica opzione.
424
00:27:19,744 --> 00:27:21,193
E non pensa
425
00:27:21,203 --> 00:27:23,039
in alcun modo di...
426
00:27:23,357 --> 00:27:25,517
Provare a discuterne.
427
00:27:25,839 --> 00:27:26,869
Ma...
428
00:27:30,000 --> 00:27:31,081
De Greiff...
429
00:27:31,551 --> 00:27:33,819
Lui invece si',
e' disposto a discuterne.
430
00:27:34,909 --> 00:27:37,725
E ha l'autonomia per fare accordi.
431
00:27:44,876 --> 00:27:46,479
Va bene, d'accordo.
432
00:27:47,576 --> 00:27:48,606
Facciamolo.
433
00:27:50,041 --> 00:27:51,359
Non ci crederai,
434
00:27:51,369 --> 00:27:53,588
ma il Procuratore Generale...
435
00:27:53,959 --> 00:27:56,175
Appoggia la legalizzazione delle droghe.
436
00:27:56,185 --> 00:27:57,828
- Non dire stronzate.
- E' vero.
437
00:27:59,785 --> 00:28:02,591
Fidati di me, Pablo. Pian piano...
438
00:28:03,349 --> 00:28:04,811
Con calma e tempo...
439
00:28:05,159 --> 00:28:07,261
E' il tempo che ci manca, Fernando.
440
00:28:11,153 --> 00:28:13,267
Fernando, scusaci.
441
00:28:13,813 --> 00:28:15,641
- Si', signore.
- Grazie.
442
00:28:15,651 --> 00:28:16,901
- Blackie.
- Si', signore.
443
00:28:18,452 --> 00:28:19,799
Grazie mille, Fernando.
444
00:28:20,861 --> 00:28:22,422
- Grazie mille.
- Si'.
445
00:28:22,825 --> 00:28:23,825
Scusate.
446
00:28:35,563 --> 00:28:36,844
Che c'e'?
447
00:28:39,368 --> 00:28:41,008
Non possiamo vivere cosi', Pablo.
448
00:28:41,952 --> 00:28:43,300
Fuggendo da un posto all'altro,
449
00:28:43,310 --> 00:28:44,515
nascondendoci.
450
00:28:45,167 --> 00:28:47,165
Sperando che il governo
voglia negoziare.
451
00:28:47,175 --> 00:28:49,034
Gaviria negoziera', Tata.
452
00:28:50,828 --> 00:28:54,597
E' troppo intelligente e
troppo debole per non farlo.
453
00:28:57,343 --> 00:28:59,105
Come fai a essere cosi' calmo?
454
00:29:01,016 --> 00:29:05,549
Pablo, se Gaviria non ti vuole in carcere,
sappiamo perfettamente che cosa vuole.
455
00:29:11,069 --> 00:29:13,884
Penso sia il momento
di lasciare la Colombia.
456
00:29:15,657 --> 00:29:18,861
So che eravamo d'accordo di non
andarcene, ma le cose sono cambiate.
457
00:29:19,199 --> 00:29:20,571
No, non e' cambiato niente.
458
00:29:30,052 --> 00:29:31,082
Amore mio.
459
00:29:31,592 --> 00:29:33,851
Abbiamo tutto cio' che ci serve.
460
00:29:34,609 --> 00:29:37,205
Prendiamo i bambini e
andiamo in un altro posto.
461
00:29:38,386 --> 00:29:41,010
Un posto dove non dobbiamo nasconderci.
462
00:29:42,491 --> 00:29:45,878
Non passeremo tutta
la vita a nasconderci.
463
00:29:51,886 --> 00:29:53,449
Te lo prometto.
464
00:30:10,179 --> 00:30:13,157
Preparati a farti tagliare le palle.
465
00:30:16,674 --> 00:30:17,723
Quindi...
466
00:30:18,846 --> 00:30:20,103
Tua moglie se n'e' andata.
467
00:30:21,857 --> 00:30:23,129
Sei incazzato.
468
00:30:23,139 --> 00:30:25,945
Ti fai qualche bicchiere per alleviare
il dolore e poi decidi di sfogarsi
469
00:30:25,955 --> 00:30:28,503
su uno stronzetto di Wall Street.
470
00:30:29,996 --> 00:30:31,416
Si', qualcosa del genere.
471
00:30:33,553 --> 00:30:35,146
Un incidente isolato?
472
00:30:36,681 --> 00:30:37,827
Si'.
473
00:30:39,637 --> 00:30:40,637
Senti...
474
00:30:41,199 --> 00:30:44,545
So di essere in Colombia piu'
o meno da soli venti secondi...
475
00:30:47,650 --> 00:30:52,052
E che prima d'ora, tu e Pena eravate
liberi di prendere da soli le decisioni.
476
00:30:52,062 --> 00:30:54,952
Vi ci vorra' un minuto
per abituarti al nuovo ordine.
477
00:30:55,423 --> 00:30:57,559
Non vi fidate ancora di me? Va bene.
478
00:30:58,319 --> 00:31:01,296
Ma se devo coprirvi le spalle,
devo sapere di potermi fidare di voi.
479
00:31:01,306 --> 00:31:05,012
Altrimenti non mi faro' problemi
a rispedirti da tua moglie, a Miami.
480
00:31:05,632 --> 00:31:07,315
Sono stata chiara?
481
00:31:07,951 --> 00:31:09,199
Forte e chiara.
482
00:31:09,670 --> 00:31:10,750
Eccellente.
483
00:31:12,529 --> 00:31:13,707
Puoi andare.
484
00:31:33,207 --> 00:31:34,464
Ortiz.
485
00:31:34,474 --> 00:31:37,131
Non perderlo di vista. Passo.
486
00:31:38,363 --> 00:31:40,435
Hanno visto La Quica
comprare un gabinetto.
487
00:31:40,445 --> 00:31:42,232
Ho capito solo "La Quica"...
488
00:31:42,242 --> 00:31:43,437
E "gabinetto".
489
00:31:44,423 --> 00:31:45,715
Non un gabinetto qualsiasi.
490
00:31:46,215 --> 00:31:48,120
Lo stesso che Pablo aveva a La Catedral.
491
00:31:48,130 --> 00:31:49,213
Un Kohler.
492
00:31:49,576 --> 00:31:51,437
D'accordo, questo l'ho capito.
493
00:31:52,536 --> 00:31:55,440
Non possiamo portare questo a Pinzon.
Ci caccera' dall'ufficio ridendo.
494
00:31:55,450 --> 00:31:56,862
Ci serve dell'altro.
495
00:31:57,964 --> 00:31:59,202
Cos'altro, Pena?
496
00:31:59,212 --> 00:32:00,526
Dove l'hanno visto?
497
00:32:00,536 --> 00:32:02,737
In direzione delle
colline in San Isidro Road.
498
00:32:05,242 --> 00:32:08,706
Potremmo far fare un volo di sopralluogo
alla Centra Spike e vedere che trovano.
499
00:32:08,716 --> 00:32:10,638
Molto meglio di quella
cazzo di linea riservata.
500
00:32:11,898 --> 00:32:13,189
Torno subito.
501
00:32:17,550 --> 00:32:19,695
- Un gabinetto?
- E' una lunga storia.
502
00:32:20,357 --> 00:32:21,696
Spiegami in breve la situazione.
503
00:32:21,706 --> 00:32:25,459
Fammi solo un favore e di' loro
di perlustrare quell'area specifica.
504
00:32:25,863 --> 00:32:29,468
Stiamo cercando le voci dei
sicari di Escobar. Qualsiasi cosa.
505
00:32:30,247 --> 00:32:32,702
Se riconosci qualche voce, vieni da me.
506
00:32:33,317 --> 00:32:37,988
Duvall 14436, abbiamo sentito
delle voci a 1600 megahertz.
507
00:32:37,998 --> 00:32:39,146
Siate prudenti.
508
00:32:39,156 --> 00:32:40,745
Tesoro, quando torni?
509
00:32:40,755 --> 00:32:42,326
Mi hai lasciato sola.
510
00:32:42,336 --> 00:32:44,886
Non posso ora. E' troppo pericoloso.
511
00:32:44,896 --> 00:32:47,226
Ma... hai detto che saresti venuto.
512
00:32:47,236 --> 00:32:51,153
Lascia calmare un po' le cose.
Poi ti faro' divertire per bene.
513
00:32:52,536 --> 00:32:54,025
Lui e' sicuramente Velasco.
514
00:32:54,035 --> 00:32:55,239
La ragazza non saprei.
515
00:32:56,103 --> 00:32:57,741
Che mi dici dell'altra chiamata?
516
00:33:02,136 --> 00:33:04,340
La qualita' e' troppo scarsa
per riconoscere le voci.
517
00:33:10,820 --> 00:33:12,575
Risalgono a circa due ore fa.
518
00:33:13,680 --> 00:33:16,332
Qui ci sono delle fincas,
e ancora fincas.
519
00:33:16,342 --> 00:33:18,419
Il resto sono case piu' piccole...
520
00:33:18,429 --> 00:33:19,952
Qui, qui e poi c'e' la periferia.
521
00:33:19,962 --> 00:33:23,027
Puo' scartare quelle piu' piccole,
non sono nello stile di Escobar.
522
00:33:24,514 --> 00:33:27,937
Quale delle fincas da' sulla
strada sia a est che a ovest?
523
00:33:29,060 --> 00:33:30,077
Questa qui.
524
00:33:30,087 --> 00:33:32,951
E' terreno rozzo dietro la montagna,
ma e' attraversabile.
525
00:33:32,961 --> 00:33:34,025
Dev'essere questa.
526
00:33:34,035 --> 00:33:36,614
Abbiamo buone probabilita' se
ci mettiamo su entrambi i lati.
527
00:33:36,624 --> 00:33:37,755
Buona idea.
528
00:33:38,079 --> 00:33:39,629
Fantastico. E Pinzon?
529
00:33:40,595 --> 00:33:42,910
Ci servono veicoli, ci servono uomini.
530
00:33:44,209 --> 00:33:45,656
Pinzon lasciatelo a me.
531
00:33:48,032 --> 00:33:50,042
Mi corregga se sbaglio...
532
00:33:51,413 --> 00:33:54,333
Nell'ultimo attacco,
i suoi due uomini...
533
00:33:54,343 --> 00:33:57,922
Sono riusciti a catturare
il Presidente degli Stati Uniti...
534
00:33:57,932 --> 00:33:59,714
George Bush.
535
00:34:01,832 --> 00:34:05,040
E' stato un risultato basato su piu'
telefonate fatte alla linea riservata.
536
00:34:05,050 --> 00:34:06,202
Questa...
537
00:34:06,212 --> 00:34:07,544
E' la voce...
538
00:34:07,554 --> 00:34:08,697
Di Velasco.
539
00:34:09,458 --> 00:34:13,719
Signorina Messina, da' l'impressione di
pensare che i miei uomini lavorino per lei.
540
00:34:13,729 --> 00:34:15,470
Si sbaglia.
541
00:34:15,480 --> 00:34:17,208
Non lavoro per lei.
542
00:34:17,218 --> 00:34:20,453
Decido io in che modo
collaboreremo, chiaro?
543
00:34:22,195 --> 00:34:24,966
E so gia' cos'e' successo all'ultimo
uomo che ha lavorato con lei.
544
00:34:25,561 --> 00:34:26,936
Il Colonnello Carrillo.
545
00:34:26,946 --> 00:34:29,306
E' stato esiliato in Spagna.
546
00:34:34,425 --> 00:34:35,656
Cos'ha detto?
547
00:34:36,854 --> 00:34:38,082
Ha detto di no.
548
00:34:41,695 --> 00:34:43,748
Oh, la signorina non durera' a lungo.
549
00:34:44,100 --> 00:34:45,938
Si arrende molto facilmente.
550
00:34:46,843 --> 00:34:49,116
Ma Messina non si arrese facilmente.
551
00:34:49,596 --> 00:34:51,097
Chiamo' Crosby...
552
00:34:52,564 --> 00:34:54,315
Crosby chiamo' Gaviria...
553
00:34:55,005 --> 00:34:56,660
E in meno di quindici minuti...
554
00:34:56,670 --> 00:34:59,655
- Capisco.
- Pinzon fu preso a calci in culo.
555
00:34:59,665 --> 00:35:02,735
Colonello, c'e' il Generale
Silva al telefono.
556
00:35:03,016 --> 00:35:04,214
Con permesso, Colonello.
557
00:35:08,925 --> 00:35:11,325
Direi proprio che tutti
lavorano per qualcuno.
558
00:35:13,306 --> 00:35:14,428
Generale?
559
00:35:15,836 --> 00:35:18,342
Solo perche' facevamo ballare Pinzon,
560
00:35:18,352 --> 00:35:20,512
non significava che potevamo
scegliere la musica.
561
00:35:22,770 --> 00:35:26,370
Noi saremmo andati di nascosto, avremmo
circondato lo stronzo e l'avremmo preso.
562
00:35:26,380 --> 00:35:28,147
Ma Pinzon non fece le cose in quel modo.
563
00:35:28,157 --> 00:35:30,190
Era uno a cui piaceva
entrare dall'ingresso,
564
00:35:30,200 --> 00:35:32,218
svegliando tutto il vicinato.
565
00:35:33,893 --> 00:35:36,079
Muovete il culo,
sta arrivando la polizia!
566
00:35:36,089 --> 00:35:38,979
Preparate le macchine e i soldi, subito.
567
00:35:38,989 --> 00:35:40,089
Sono vicini!
568
00:35:40,099 --> 00:35:41,211
Capo!
569
00:35:43,271 --> 00:35:44,982
Capo, mi scusi, e' urgente.
570
00:35:47,144 --> 00:35:48,233
Capo.
571
00:35:49,530 --> 00:35:50,705
E' la polizia.
572
00:35:50,715 --> 00:35:53,322
Stanno salendo sulla collina.
Dobbiamo andarcene subito, capo.
573
00:35:56,716 --> 00:35:57,817
Pablo.
574
00:35:58,113 --> 00:35:59,228
Pablo!
575
00:36:03,898 --> 00:36:05,314
Figli di puttana.
576
00:36:05,324 --> 00:36:07,081
Arrivano anche dall'altro lato, signore.
577
00:36:07,686 --> 00:36:09,736
- Cos'e' successo?
- Dobbiamo andarcene, subito.
578
00:36:09,746 --> 00:36:11,165
Sta arrivando la polizia.
579
00:36:11,857 --> 00:36:13,388
- Preparate le macchine.
- Si', capo.
580
00:36:13,398 --> 00:36:15,157
- Aspettate dietro.
- Si', capo.
581
00:36:15,167 --> 00:36:16,196
Pablo!
582
00:36:16,438 --> 00:36:19,117
Prendi i bambini, dobbiamo
andarcene subito.
583
00:36:31,181 --> 00:36:32,581
Da questa parte.
584
00:36:33,022 --> 00:36:34,522
Veloci, veloci!
585
00:36:39,411 --> 00:36:40,761
Veloci. Qui...
586
00:36:40,967 --> 00:36:42,237
Nel tunnel.
587
00:36:49,419 --> 00:36:51,148
Circondate la casa!
588
00:36:51,465 --> 00:36:52,502
Andiamo!
589
00:37:30,961 --> 00:37:32,416
Se ne sono andati, signore.
590
00:37:34,275 --> 00:37:35,369
Colonnello...
591
00:37:35,902 --> 00:37:38,488
Non c'e' nessuno in casa.
Nessun segno di vita, signore.
592
00:37:41,062 --> 00:37:42,262
Fanculo.
593
00:37:43,588 --> 00:37:44,756
Riposo.
594
00:37:47,766 --> 00:37:50,490
Non dimenticate che Pablo fece carriera
595
00:37:50,500 --> 00:37:52,200
anticipando le mosse dei poliziotti.
596
00:37:52,762 --> 00:37:55,189
Molto delle fincas che
uso' avevano dei tunnel
597
00:37:55,199 --> 00:37:56,978
proprio per questo.
598
00:37:57,266 --> 00:37:59,298
Nonostante non gli piacesse usarli.
599
00:38:00,583 --> 00:38:02,806
Suppongo direte che fosse paranoico ma,
600
00:38:02,816 --> 00:38:04,021
effettivamente...
601
00:38:04,227 --> 00:38:06,302
Se qualcuno vi desse
davvero la caccia...
602
00:38:06,561 --> 00:38:07,942
Non sarebbe paranoia...
603
00:38:08,340 --> 00:38:09,427
Ma solo furbizia.
604
00:38:09,437 --> 00:38:10,459
Pena!
605
00:38:11,109 --> 00:38:12,172
Messina!
606
00:38:34,757 --> 00:38:35,924
Era qui.
607
00:38:44,411 --> 00:38:46,124
Prego, entrate.
608
00:38:51,130 --> 00:38:52,499
Le stanze da letto...
609
00:38:54,573 --> 00:38:56,023
Sono sulla destra.
610
00:39:10,167 --> 00:39:11,507
Va tutto bene, Tata.
611
00:39:12,127 --> 00:39:13,178
No, Pablo.
612
00:39:13,740 --> 00:39:15,310
Questa volta non va tutto bene.
613
00:39:15,570 --> 00:39:16,830
Tesoro...
614
00:39:16,840 --> 00:39:18,632
Se Pablo dice che va tutto bene,
615
00:39:18,642 --> 00:39:20,990
- e' perche' va tutto...
- Parlavo con te?
616
00:39:23,622 --> 00:39:25,192
Sto parlando con mio marito.
617
00:39:27,698 --> 00:39:29,168
Erano vicinissimi, Pablo.
618
00:39:30,251 --> 00:39:31,476
E domani che succedera'?
619
00:39:31,865 --> 00:39:34,271
Vuoi che i tuoi figli li
guardino mentre ti uccidono?
620
00:39:34,588 --> 00:39:36,187
Non morira' nessuno, Tata.
621
00:39:38,088 --> 00:39:39,630
Me ne sto occupando io.
622
00:39:40,710 --> 00:39:41,873
Come, Pablo?
623
00:39:42,711 --> 00:39:43,863
Dimmi come.
624
00:39:45,981 --> 00:39:47,133
Negoziando?
625
00:39:48,300 --> 00:39:50,504
Ieri ti hanno quasi
ucciso per negoziare.
626
00:39:52,636 --> 00:39:54,969
Se intendi risolvere le cose,
almeno fallo una volta per tutte.
627
00:40:07,577 --> 00:40:08,960
Non preoccuparti.
628
00:40:21,734 --> 00:40:24,951
Sapete, su tutti gli anni in
cui inseguii Pablo Escobar,
629
00:40:24,961 --> 00:40:28,003
potrei contare su una mano le volte
in cui lo avevamo quasi preso.
630
00:40:28,013 --> 00:40:30,379
Ogni volta dimenticavamo
le due cose piu' importanti
631
00:40:30,389 --> 00:40:32,078
che gia' sapevamo su di lui...
632
00:40:32,384 --> 00:40:33,782
La vicinanza non conta.
633
00:40:34,099 --> 00:40:36,960
E Pablo non e' mai piu' pericoloso
634
00:40:36,970 --> 00:40:38,518
di quando lo hai quasi preso.
635
00:41:06,418 --> 00:41:09,489
Con tutti i poliziotti in
strada, fu facile dimenticare...
636
00:41:11,518 --> 00:41:13,751
Che quella era ancora
la citta' di Escobar.
637
00:41:17,504 --> 00:41:20,716
Tollero' tutto solo per cercare
di ottenere la negoziazione.
638
00:41:23,021 --> 00:41:26,844
Cacciare un uomo e la sua famiglia
fuori da casa loro nel cuore della notte?
639
00:41:27,407 --> 00:41:29,222
Non fu una negoziazione.
640
00:41:29,482 --> 00:41:30,649
Per Escobar...
641
00:41:31,801 --> 00:41:33,400
Beh, fu un atto di guerra.
642
00:41:33,410 --> 00:41:34,504
Pronti.
643
00:41:37,667 --> 00:41:38,934
Capo, e' tutto pronto.
644
00:41:39,463 --> 00:41:40,519
Qual e' l'ordine?
645
00:41:41,657 --> 00:41:42,709
Fatelo.
646
00:41:43,703 --> 00:41:44,829
Si', signore.
647
00:41:48,796 --> 00:41:50,068
- Che c'e'?
- Pronti.
648
00:41:50,078 --> 00:41:51,518
- Va bene.
- Ok.
649
00:41:54,424 --> 00:41:56,177
Siamo pronti, signore.
650
00:42:25,047 --> 00:42:26,055
Vieni.
651
00:42:59,776 --> 00:43:01,432
Schiaccia l'acceleratore!
652
00:43:53,932 --> 00:43:55,488
Fallo, fratello.
653
00:43:56,861 --> 00:43:58,501
E' fredda, frocio di merda.
654
00:43:58,772 --> 00:43:59,857
Uccidilo!
655
00:44:00,246 --> 00:44:02,321
Fallo, stronzo! Uccidilo.
656
00:45:20,482 --> 00:45:21,519
Pena!
657
00:45:35,562 --> 00:45:37,565
Subspedia
[www.subspedia.tv]