00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:11,412 --> 00:00:13,473 Questa storia e' ispirata a fatti realmente accaduti. 2 00:00:13,483 --> 00:00:16,003 Tuttavia, alcune scene, personaggi, nomi, imprese, incidenti, 3 00:00:16,013 --> 00:00:18,226 luoghi e eventi sono stati romanzati per scopi televisivi. 4 00:00:54,076 --> 00:00:55,191 A terra! 5 00:01:21,636 --> 00:01:22,710 Uno! 6 00:01:58,807 --> 00:01:59,896 Rosa! 7 00:02:00,149 --> 00:02:01,475 Rosa! 8 00:02:03,019 --> 00:02:05,205 Dimmi chi ha parlato con la polizia! 9 00:02:05,215 --> 00:02:07,196 Chi ci ha parlato? 10 00:02:08,171 --> 00:02:12,135 Deve essere stata quella puttana del mercato. Ti prego, Quica! 11 00:02:52,726 --> 00:02:56,478 Narcos - Stagione 2 Episodio 2 - "Cambalache" 12 00:03:14,094 --> 00:03:17,034 Traduzione: nanasteiger 13 00:03:22,988 --> 00:03:25,806 Traduzione: Gigea 14 00:03:31,790 --> 00:03:35,020 Traduzione: WanitaJ 15 00:03:36,328 --> 00:03:39,028 Traduzione: Vale_series 16 00:03:40,467 --> 00:03:43,867 Traduzione: irislongcaster 17 00:03:46,962 --> 00:03:49,415 Traduzione: giusy97lbs 18 00:03:50,496 --> 00:03:52,925 Traduzione: helle_xx 19 00:04:08,505 --> 00:04:12,957 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 20 00:04:12,967 --> 00:04:16,300 Revisione: *J Lawliet*, Tes' 21 00:04:21,616 --> 00:04:22,888 Immaginate che... 22 00:04:23,185 --> 00:04:26,516 Il Presidente della Colombia vada in televisione e dica a tutto il mondo 23 00:04:26,526 --> 00:04:28,526 che non fara' mai un patto con voi. 24 00:04:29,175 --> 00:04:32,095 Una persona normale penserebbe di essere fottuto. 25 00:04:32,836 --> 00:04:36,336 Invece Pablo Escobar penso' che si trattava solo della puntata d'apertura. 26 00:04:36,973 --> 00:04:39,373 Quindi trovo' un modo per rispondere. 27 00:04:41,977 --> 00:04:44,111 Grazie per aver accettato l'invito. 28 00:04:46,005 --> 00:04:47,885 Mi perdoni per il cappuccio. 29 00:04:48,724 --> 00:04:50,435 E' una questione di sicurezza. 30 00:04:50,788 --> 00:04:52,074 Spero possa capire. 31 00:04:52,348 --> 00:04:53,541 Lo capisco. 32 00:04:54,083 --> 00:04:56,502 Posso offrirle qualcosa? Caffe', acqua? 33 00:04:57,484 --> 00:04:59,703 No, no, sto bene, grazie. 34 00:05:00,056 --> 00:05:01,376 Allora iniziamo. 35 00:05:15,669 --> 00:05:18,062 Rimpiange di essere andato in prigione un anno fa? 36 00:05:18,072 --> 00:05:19,342 Assolutamente no. 37 00:05:19,653 --> 00:05:20,798 Anzi, 38 00:05:21,080 --> 00:05:24,290 quello che rimpiango di piu' e' l'essere scappato. 39 00:05:24,755 --> 00:05:27,200 Quelli delle Forze Speciali sono entrati sparando. 40 00:05:27,210 --> 00:05:29,866 Non potevo rischiare la mia vita per colpa loro, giusto? 41 00:05:31,443 --> 00:05:32,701 Comunque... 42 00:05:33,916 --> 00:05:37,359 Spero che questa intervista faccia capire al Presidente... 43 00:05:38,515 --> 00:05:42,922 Che sono disposto a tornare in qualsiasi prigione nel dipartimento di Antioquia. 44 00:05:43,625 --> 00:05:45,851 Anche nella piu' modesta e piu' umile. 45 00:05:46,466 --> 00:05:50,030 Ma prima, devo poter esaminare come mi terranno perche', vede, 46 00:05:50,040 --> 00:05:52,468 sarebbe facile, per esempio, 47 00:05:52,478 --> 00:05:55,905 che qualcuno posizioni li' un'autobomba cosi' da farla esplodere al mio arrivo. 48 00:05:56,865 --> 00:05:59,678 E Gaviria come accolse l'offerta di Pablo? 49 00:06:01,059 --> 00:06:04,098 Penso si possa dire che non gli importo' piu' di tanto. 50 00:06:04,479 --> 00:06:07,433 Ma Pablo non stava parlando solo con Gaviria. 51 00:06:08,053 --> 00:06:11,960 Nella sua testa, stava anche negoziando con il leader del mondo libero. 52 00:06:11,970 --> 00:06:13,452 A quanto pare... 53 00:06:13,970 --> 00:06:16,707 Il mio problema sia diventato un problema politico. 54 00:06:17,745 --> 00:06:19,434 Sembra che io sia molto importante 55 00:06:19,444 --> 00:06:22,137 per la rielezione del Presidente degli Stati Uniti. 56 00:06:22,147 --> 00:06:23,930 Vedete, il problema fu... 57 00:06:23,940 --> 00:06:26,375 Che George Bush aveva i suoi piani per Escobar. 58 00:06:26,385 --> 00:06:28,629 Per la prima volta, potremo mettere a disposizione 59 00:06:28,639 --> 00:06:32,356 le risorse adeguate delle forze armate americane. 60 00:06:32,366 --> 00:06:34,416 E porre per i boss della droga... 61 00:06:34,672 --> 00:06:35,894 La pena di morte. 62 00:06:36,145 --> 00:06:40,451 E con un Comandante in Capo, che era stato il capo della CIA... 63 00:06:40,461 --> 00:06:42,589 Beh, potete immaginare cosa volesse intendere 64 00:06:42,599 --> 00:06:45,699 con "risorse adeguate". 65 00:06:47,029 --> 00:06:49,519 Inizio' nominando un nuovo ambasciatore. 66 00:06:50,577 --> 00:06:53,627 Un tipo tosto che era membro della Marina, Arthur Crosby. 67 00:06:54,214 --> 00:06:57,203 Specializzato nelle questioni dell'America Latina 68 00:06:57,598 --> 00:06:59,196 e strategia antiterroristica. 69 00:07:01,592 --> 00:07:04,932 Poi, cerco' tra i suoi vecchi contatti della CIA, 70 00:07:04,942 --> 00:07:08,315 tra cui c'erano molti tizi che sapevano come giocare sporco. 71 00:07:10,671 --> 00:07:12,680 E ci mando' dietro anche uno di quelli. 72 00:07:15,631 --> 00:07:19,409 Infine, quello che a me e Pena piaceva chiamare il suo personale 73 00:07:19,419 --> 00:07:21,076 "fanculo" per noi due... 74 00:07:21,417 --> 00:07:24,004 Ci mando' qualcosa che pensava ci servisse. 75 00:07:24,979 --> 00:07:26,110 Un capo. 76 00:07:26,943 --> 00:07:29,804 Per quanto tempo quella persona sarebbe rimasta il mio capo... 77 00:07:29,814 --> 00:07:31,344 Era ancora da vedere. 78 00:07:31,754 --> 00:07:35,338 Saro' sempre pronto a pagare per i miei sbagli 79 00:07:35,348 --> 00:07:37,936 e accettare la cella piu' umile 80 00:07:37,946 --> 00:07:39,458 finche'... 81 00:07:39,468 --> 00:07:41,284 I miei diritti saranno rispettati 82 00:07:41,294 --> 00:07:44,663 e mi garantiranno di non trasferirmi in altri posti 83 00:07:44,673 --> 00:07:46,044 per alcuna ragione. 84 00:07:47,835 --> 00:07:51,284 E' consapevole di aver commesso crimini in passato, 85 00:07:51,979 --> 00:07:54,052 o di aver ordinato la morte di qualcuno? 86 00:08:00,953 --> 00:08:04,353 La risposta a questa domanda si puo' dare solo ad un prete. 87 00:08:04,905 --> 00:08:06,555 In un confessionale. 88 00:08:14,401 --> 00:08:16,524 - Marietta. - Che c'e'? 89 00:08:16,534 --> 00:08:19,270 - Cosa e' successo? - A quanto pare le hanno uccise. 90 00:08:19,280 --> 00:08:22,311 Penso ci fossero sei o sette ragazze. 91 00:08:22,657 --> 00:08:24,777 Chi farebbe qualcosa di cosi' orribile? 92 00:08:34,720 --> 00:08:37,992 Lei e', per natura, violento e orgoglioso? 93 00:08:39,016 --> 00:08:42,269 Chi mi conosce sa che ho un grande senso dell'umorismo. 94 00:08:43,686 --> 00:08:46,744 Direi che sono un uomo felice. 95 00:08:46,754 --> 00:08:48,896 Sono sempre stato felice, sempre ottimista. 96 00:08:48,906 --> 00:08:50,869 Ho sempre avuto fede nella vita. 97 00:08:52,431 --> 00:08:53,873 Canto sempre nella doccia. 98 00:08:54,091 --> 00:08:56,678 Come pensa che finira' la storia di Pablo Escobar? 99 00:09:01,542 --> 00:09:02,758 Beh... 100 00:09:02,768 --> 00:09:06,485 Non si puo' mai sapere. Si puo' solo sperare per il meglio. 101 00:09:12,633 --> 00:09:14,452 Voglio morire quando sara' il momento. 102 00:09:17,594 --> 00:09:19,611 Nell'anno 3047. 103 00:09:21,968 --> 00:09:23,564 Il mio titolo sara' pure "ambasciatore", 104 00:09:23,574 --> 00:09:26,331 ma e' solo una stronzata che utilizzano i politici. 105 00:09:26,341 --> 00:09:28,357 So cosa vuol dire essere in prima linea. 106 00:09:28,580 --> 00:09:30,223 E tutti in questa stanza 107 00:09:31,014 --> 00:09:32,256 vogliamo la stessa cosa: 108 00:09:32,768 --> 00:09:34,100 mettere fuori gioco Escobar. 109 00:09:35,239 --> 00:09:38,868 Ora, come veterano di vari conflitti, ho capito una verita' immutabile: 110 00:09:40,087 --> 00:09:42,547 l'unico modo per farcela e' lavorare insieme, comunicando 111 00:09:42,557 --> 00:09:44,999 condividendo le informazioni e collaborando. 112 00:09:45,009 --> 00:09:46,342 Intesi? 113 00:09:48,029 --> 00:09:51,756 Lei e' Claudia Messina. E' il nuovo funzionario statale della DEA. 114 00:09:51,766 --> 00:09:54,489 Sara' responsabile di tutte le operazioni della DEA nel Paese. 115 00:09:54,499 --> 00:09:56,639 - Messina? - Grazie, Ambasciatore. 116 00:09:56,993 --> 00:10:00,929 La DEA aprira' degli uffici sul campo a Cali, 117 00:10:00,939 --> 00:10:02,834 Cartagena e Barranquilla. 118 00:10:02,844 --> 00:10:05,280 Per quanto riguarda la squadra di Medellin, 119 00:10:05,290 --> 00:10:08,940 dovra' lasciare il quartier generale della polizia nazionale fino a nuovo ordine. 120 00:10:09,254 --> 00:10:11,968 Ma solo dopo aver effettuato dei cambiamenti nel personale. 121 00:10:11,978 --> 00:10:14,813 Bene, ora per quanto concerne lo spionaggio a lungo termine, 122 00:10:14,823 --> 00:10:16,861 questo e' territorio della CIA, 123 00:10:16,871 --> 00:10:18,168 il comandante della base... 124 00:10:18,178 --> 00:10:20,524 Bill Stechner. Bill, vuole aggiungere qualcosa? 125 00:10:20,534 --> 00:10:21,552 Sono a posto. 126 00:10:25,371 --> 00:10:26,991 Bene, chi e' della Centra Spike? 127 00:10:27,001 --> 00:10:27,949 Io, signore. 128 00:10:27,959 --> 00:10:29,001 Edward Jacoby. 129 00:10:29,011 --> 00:10:31,337 Bene, riportiamo subito al lavoro la Centra Spike. 130 00:10:31,347 --> 00:10:33,333 Voglio sapere ogni parola che dicono quei stronzi. 131 00:10:33,343 --> 00:10:36,630 Tutte le informazioni devono arrivare a me, cosi' le diffondero' in base alla pertinenza. 132 00:10:36,640 --> 00:10:37,743 Si', signore. 133 00:10:37,753 --> 00:10:39,709 Quando Escobar mettera' quella cazzo di testa fuori, 134 00:10:40,134 --> 00:10:41,954 faremo fuori quel figlio di puttana. 135 00:10:42,862 --> 00:10:46,236 Cosa sai dirmi di lui? A parte il fatto che oggi non c'era. 136 00:10:46,246 --> 00:10:48,396 Beh, gli ho suggerito di stare a casa. 137 00:10:49,342 --> 00:10:52,013 Ha detto che fara' alcuni cambiamenti. Che significa esattamente? 138 00:10:52,813 --> 00:10:54,755 Vuol dire che faro' dei cambiamenti. 139 00:10:54,765 --> 00:10:56,862 Murphy e' un buon agente. Ha fatto un ottimo lavoro quaggiu'. 140 00:10:56,872 --> 00:10:57,983 Certo. 141 00:11:00,690 --> 00:11:01,973 Sembra proprio cosi'. 142 00:11:06,563 --> 00:11:09,364 Hai qualche idea dei favori che abbiamo richiesto 143 00:11:09,374 --> 00:11:10,991 per evitare che quel tipo lo accusasse? 144 00:11:11,001 --> 00:11:14,178 Secondo me avrebbe dovuto avere un cane che gli annusasse il culo prima di imbarcarsi. 145 00:11:14,188 --> 00:11:16,095 Forse Steve gli ha fatto un favore. 146 00:11:16,371 --> 00:11:17,691 Era un grazie quello? 147 00:11:20,594 --> 00:11:23,139 Sii sincero con me, agente Pena, e io saro' sincera con te. 148 00:11:23,149 --> 00:11:26,063 Non mi serve un tipo come quello a complicarmi ulteriolmente la vita. 149 00:11:26,073 --> 00:11:28,163 - E che metta in cattiva luce la DEA. - Signora... 150 00:11:28,173 --> 00:11:29,242 Messina. 151 00:11:29,639 --> 00:11:30,839 O capo. 152 00:11:31,795 --> 00:11:34,831 Noi siamo qui da tanto. Lei e' qui da quanto, due ore? 153 00:11:39,152 --> 00:11:40,900 Non sara' da prima pagina ma... 154 00:11:41,657 --> 00:11:44,157 Molte delle informazioni che abbiamo le dobbiamo a Steve. 155 00:11:45,434 --> 00:11:47,989 E' un brav'uomo, e' solo in un periodo di merda. 156 00:11:49,000 --> 00:11:50,580 Era in aeroporto per fermare la moglie 157 00:11:50,590 --> 00:11:52,997 che stava lasciando il Paese con la loro bambina. Non ce l'ha fatta. 158 00:11:55,076 --> 00:11:57,246 Ci aggiunga vedere Escobar costruire una prigione a cinque stelle 159 00:11:57,256 --> 00:11:59,156 per poi uscire dal retro. 160 00:12:02,377 --> 00:12:04,477 Entrambi meritiamo di portare a termine la faccenda... 161 00:12:05,954 --> 00:12:07,012 Capo. 162 00:12:17,985 --> 00:12:21,526 Non hai... mangiato nulla nelle ultime ventiquattro ore? 163 00:12:21,536 --> 00:12:22,928 Questo nuovo capo... 164 00:12:24,160 --> 00:12:25,241 Messina... 165 00:12:26,244 --> 00:12:27,349 Cosa sai di lei? 166 00:12:28,547 --> 00:12:30,647 Solo quello che mi hanno detto. Viene da New York. 167 00:12:31,685 --> 00:12:33,505 Non tollera le cazzate. 168 00:12:35,209 --> 00:12:36,349 Cazzo! 169 00:12:36,988 --> 00:12:39,338 Cazzo, cazzo, cazzo, cazzo. Sono fuori? 170 00:12:41,253 --> 00:12:42,343 Non lo so. 171 00:12:43,767 --> 00:12:44,834 Beh... 172 00:12:45,239 --> 00:12:47,143 Non sono ancora pronto per tornare a casa, Javi. 173 00:12:47,663 --> 00:12:48,803 Questo e' certo. 174 00:12:49,283 --> 00:12:51,050 Dannazione! E' una cazzo... 175 00:12:53,520 --> 00:12:54,860 Fa' una doccia. 176 00:12:55,189 --> 00:12:56,318 Riprenditi dall'alcol. 177 00:12:57,273 --> 00:12:58,303 Ci sentiamo. 178 00:13:04,246 --> 00:13:06,070 Guardati alle spalle. 179 00:13:06,080 --> 00:13:07,550 Stai attento a quel tipo. 180 00:13:09,517 --> 00:13:10,560 Cosi'. 181 00:13:11,298 --> 00:13:12,928 Rompi la cabina telefonica. 182 00:13:13,640 --> 00:13:14,935 Prendi la tubatura. 183 00:13:15,292 --> 00:13:17,242 Lo so gia', papa'. 184 00:13:17,252 --> 00:13:19,088 Devi prenderlo. 185 00:13:20,297 --> 00:13:22,174 E quella che e', una donna? 186 00:13:22,716 --> 00:13:24,954 Sto per combattere contro una donna o cosa? 187 00:13:24,964 --> 00:13:26,363 Si chiama Nora. 188 00:13:26,373 --> 00:13:28,192 Si', come si chiama? 189 00:13:28,202 --> 00:13:29,219 Nora. 190 00:13:29,876 --> 00:13:32,730 Capo, scusi il disturbo. Le rubo solo un momento. 191 00:13:32,900 --> 00:13:34,965 Come si fa a... 192 00:13:43,787 --> 00:13:45,218 E i laboratori? 193 00:13:45,638 --> 00:13:48,674 Non e' stato facile trovare i laboratori dei Moncada, capo. 194 00:13:49,600 --> 00:13:52,379 E non siamo riusciti ad entrare in quelli che abbiamo trovato. 195 00:13:52,389 --> 00:13:54,944 Ci sono posti di blocco della polizia ovunque. 196 00:13:55,507 --> 00:13:58,309 Abbiamo perso quattro uomini provandoci. 197 00:14:00,198 --> 00:14:01,517 Figli di puttana. 198 00:14:03,140 --> 00:14:04,736 E Judy Moncada? 199 00:14:07,602 --> 00:14:09,819 Non siamo riusciti a trovarla, cosi' come Don Berna. 200 00:14:10,502 --> 00:14:11,820 Trovatela. 201 00:14:13,029 --> 00:14:14,109 Si', signore. 202 00:14:17,635 --> 00:14:19,181 Come va, ragazzi? 203 00:14:19,615 --> 00:14:20,972 Va tutto bene, capo. 204 00:14:20,982 --> 00:14:22,098 Tutto bene, capo. 205 00:14:22,743 --> 00:14:23,925 Come stai, Limon? 206 00:14:24,233 --> 00:14:26,151 - Benissimo, signore. - Come ti senti? 207 00:14:26,410 --> 00:14:27,787 - Benissimo, capo. - Tutto a posto? 208 00:14:27,797 --> 00:14:29,479 - Grazie, tutto bene. - Bene. 209 00:14:31,147 --> 00:14:32,913 Voglio insegnarti una cosa. 210 00:14:35,173 --> 00:14:38,073 Non c'e' niente di peggio dei ratti spioni. 211 00:14:40,189 --> 00:14:43,162 E se lasciamo questa gente a girare indisturbata, 212 00:14:43,752 --> 00:14:46,052 ci ritroveremo le strade piene. 213 00:14:46,062 --> 00:14:47,079 Capisci che intendo? 214 00:14:47,089 --> 00:14:48,245 Si', capo. 215 00:14:49,496 --> 00:14:51,555 Dammi solo un attimo. Un attimo. 216 00:14:52,117 --> 00:14:53,830 Mi scusi, capo. E' Fernando. 217 00:14:55,685 --> 00:14:56,697 Dimmi, Fernando. 218 00:14:56,707 --> 00:14:59,782 L'intervista ha funzionato, Don Pablo. 219 00:14:59,792 --> 00:15:02,035 Il Governo vuole subito un incontro. 220 00:15:03,116 --> 00:15:04,379 Hai sentito, fratello? 221 00:15:06,215 --> 00:15:08,204 Dobbiamo finire il nostro lavoro. 222 00:15:08,487 --> 00:15:10,250 Ma abbiamo gia' finito, no? 223 00:15:10,260 --> 00:15:11,866 No, fratello. 224 00:15:11,876 --> 00:15:13,639 Ne manca ancora una. 225 00:15:13,649 --> 00:15:15,769 Ma avete gia' ucciso tutte le puttane. 226 00:15:15,779 --> 00:15:18,511 Non parlo delle puttane, fratello. 227 00:15:20,056 --> 00:15:21,095 Perche' lei? 228 00:15:21,833 --> 00:15:23,696 Ha fatto tutto quello che le abbiamo detto. 229 00:15:23,706 --> 00:15:25,246 Qualcuno ha parlato con la polizia. 230 00:15:25,256 --> 00:15:27,487 Si', sono state quelle cazzo di puttane. 231 00:15:27,875 --> 00:15:30,280 Di lei mi sono sempre potuto fidare. 232 00:15:31,217 --> 00:15:32,888 Tu puoi fidarti di lei, 233 00:15:32,898 --> 00:15:34,234 ma io no, fratello. 234 00:15:34,708 --> 00:15:35,959 Muoviti. 235 00:15:38,664 --> 00:15:39,750 Quica. 236 00:15:42,340 --> 00:15:44,346 Non te lo ripeto piu', fratello. 237 00:15:44,356 --> 00:15:46,737 E abbiamo altre stronzare da fare prima. 238 00:15:47,171 --> 00:15:48,094 Buon giorno. 239 00:15:48,104 --> 00:15:51,495 Buon giorno, ho un appuntamento con il Presidente. 240 00:15:52,121 --> 00:15:53,337 Sono Fernando Duque. 241 00:15:58,122 --> 00:16:00,790 Non ha un appuntamento con il Presidente, signor Duque. 242 00:16:01,200 --> 00:16:02,317 Come e' possibile? 243 00:16:03,972 --> 00:16:06,185 Con il Vice Ministro, allora? 244 00:16:06,195 --> 00:16:07,653 Nemmeno, signore. 245 00:16:08,260 --> 00:16:11,650 Qui mi risulta che il suo appuntamento e' con il Procuratore Generale. 246 00:16:14,400 --> 00:16:16,118 Mi dispiace, signor Duque. 247 00:16:19,342 --> 00:16:21,280 Gaviria aveva detto chiaramente 248 00:16:21,290 --> 00:16:24,236 che il governo non avrebbe negoziato con Escobar. 249 00:16:24,556 --> 00:16:26,929 Ma al Procuratore Generale colombiano, Gustavo de Greiff, 250 00:16:26,939 --> 00:16:29,673 non fregava un cazzo del volere del Presidente. 251 00:16:31,721 --> 00:16:36,032 A differenza degli Stati Uniti, dove e' il Presidente a scegliere il procuratore, 252 00:16:36,042 --> 00:16:39,710 in Colombia, e' la Corte Suprema a sceglierlo. 253 00:16:39,941 --> 00:16:42,269 Che al Presidente piaccia o meno. 254 00:16:43,599 --> 00:16:45,967 E nel caso di Gustavo de Greiff, 255 00:16:46,356 --> 00:16:48,603 potete star certi che a Gaviria non piacque per niente. 256 00:16:49,156 --> 00:16:50,372 Signor Duque. 257 00:16:51,148 --> 00:16:52,361 Io credo che... 258 00:16:52,784 --> 00:16:54,847 Tutto il mondo abbia diritto 259 00:16:55,163 --> 00:16:56,584 ad un giusto processo. 260 00:16:57,889 --> 00:17:01,180 Pablo Escobar ha gli stessi diritti... 261 00:17:01,190 --> 00:17:03,076 Di qualsiasi altro colombiano. 262 00:17:04,273 --> 00:17:06,301 Se ha commesso un crimine, 263 00:17:06,799 --> 00:17:08,963 deve essere prima processato e poi condannato. 264 00:17:09,345 --> 00:17:12,370 Non puo' essere braccato e ucciso come un animale. 265 00:17:13,967 --> 00:17:15,393 Signor De Greiff, 266 00:17:15,745 --> 00:17:17,093 Cio' che... 267 00:17:18,391 --> 00:17:19,557 Che mi sta dicendo 268 00:17:19,567 --> 00:17:20,650 e' davvero... 269 00:17:20,660 --> 00:17:21,683 Interessante. 270 00:17:23,641 --> 00:17:25,132 Pero', ecco... 271 00:17:25,142 --> 00:17:27,466 - Non... - Io non cedo... 272 00:17:27,476 --> 00:17:29,978 Alle pressioni fatte dagli americani. 273 00:17:31,604 --> 00:17:32,638 Come Gaviria... 274 00:17:33,122 --> 00:17:34,160 Signor Duque. 275 00:17:36,693 --> 00:17:38,758 Allora questo significa che... 276 00:17:39,950 --> 00:17:42,441 Lei prenderebbe in considerazione... 277 00:17:43,001 --> 00:17:46,101 - Un accordo con Pablo. - Le sto dicendo... 278 00:17:46,679 --> 00:17:47,918 Che la Colombia... 279 00:17:48,659 --> 00:17:50,140 E' stata in guerra 280 00:17:50,150 --> 00:17:51,804 per fin troppo tempo. 281 00:17:52,381 --> 00:17:53,499 Ma certo. 282 00:18:00,210 --> 00:18:02,722 Gli americani stanno portando persone nuove. 283 00:18:03,973 --> 00:18:07,125 Facce diverse, ma alla fine con lo stesso obiettivo. 284 00:18:09,789 --> 00:18:12,315 Ci stanno usando per i loro scopi politici. 285 00:18:13,193 --> 00:18:14,301 Forse. 286 00:18:15,531 --> 00:18:19,017 Ma abbiamo bisogno di aiuto, in qualunque forma esso arrivi. 287 00:18:20,804 --> 00:18:24,983 E ora gli americani sono bloccati, limitati da Carlos Holguin e dall'ambasciata. 288 00:18:25,466 --> 00:18:30,019 Invece Pablo Escobar sta guadagnando terreno, ottenendo piu' supporto. 289 00:18:30,029 --> 00:18:31,878 Tutti lo aiutano a Medellin. 290 00:18:32,593 --> 00:18:34,415 Una lunga caccia all'uomo gioca a suo favore. 291 00:18:35,240 --> 00:18:36,717 Parliamo di Medellin. 292 00:18:42,344 --> 00:18:45,558 Il Colonnello Pinzon ha praticamente circondato Escobar. 293 00:18:48,167 --> 00:18:49,619 Credi che ce la faremo? 294 00:18:56,049 --> 00:18:58,631 Ascolta, grazie per aver parlato con Messina, amico. 295 00:18:59,881 --> 00:19:01,911 Dico davvero. Mi hai salvato il culo. 296 00:19:06,433 --> 00:19:08,203 Un'altra cazzata, Murphy... 297 00:19:08,917 --> 00:19:10,200 Oh, lo so. 298 00:19:11,831 --> 00:19:13,386 Succedera' di nuovo? 299 00:19:16,156 --> 00:19:17,356 Non lo so. 300 00:19:19,659 --> 00:19:23,607 La politica della DEA non fu il nostro unico problema. 301 00:19:24,020 --> 00:19:26,360 Il piano di Pinzon era in atto. 302 00:19:27,105 --> 00:19:29,884 Raddoppio' il numero dei poliziotti. 303 00:19:32,064 --> 00:19:35,289 Medellin era sotto la legge marziale e la base di Carlos Holguin 304 00:19:35,299 --> 00:19:37,199 divento' come Fort Apache. 305 00:19:38,263 --> 00:19:41,863 Io e Javi diventammo ufficialmente ospiti del CNP. 306 00:19:42,703 --> 00:19:44,483 Con tutte le comodita' e i servizi 307 00:19:44,493 --> 00:19:47,903 che si poteva aspettare un ospite della Polizia Nazionale Colombiana. 308 00:19:48,224 --> 00:19:50,174 Ovvero, nessuna. 309 00:19:51,951 --> 00:19:53,658 E non eravamo soli. 310 00:19:55,295 --> 00:19:57,974 La DEA, la CIA, la Centra Spike 311 00:19:57,984 --> 00:20:00,484 e l'esercito, tutte sotto lo stesso tetto. 312 00:20:01,623 --> 00:20:05,178 Una sorta di emporio di informazioni su Pablo Escobar. 313 00:20:08,377 --> 00:20:12,626 Dopo che Gaviria promise una nuova ricompensa di 1,4 milioni di dollari 314 00:20:12,636 --> 00:20:14,396 per la cattura di Escobar, 315 00:20:14,406 --> 00:20:17,154 il Colonnello Pinzon attivo' una linea riservata per le soffiate. 316 00:20:17,609 --> 00:20:21,554 A quanto pare, penso' che io e Javi fossimo i piu' adatti a gestirla. 317 00:20:21,912 --> 00:20:24,839 Nonostante il mio spagnolo facesse schifo. 318 00:20:25,159 --> 00:20:28,923 Ci emargino' e non c'era niente che potessimo fare a proposito. 319 00:20:30,384 --> 00:20:33,939 Pablo disse ai suoi uomini di chiamare, per prenderci per il culo. 320 00:20:35,095 --> 00:20:37,317 Linea riservata. Cosa vuole segnalare? 321 00:20:41,348 --> 00:20:43,403 Non so bene cosa ci aspettassimo. 322 00:20:43,699 --> 00:20:46,319 Per molte persone, Escobar era un eroe. 323 00:20:46,960 --> 00:20:50,552 Era come chiedere a quelli di Chicago di fare la spia su Michael Jordan. 324 00:20:50,562 --> 00:20:52,780 E anche coloro che non lo veneravano... 325 00:20:52,790 --> 00:20:55,126 Erano semplicemente troppo spaventati per chiamare. 326 00:20:55,136 --> 00:20:56,997 Ma avevamo comunque un sistema. 327 00:20:57,007 --> 00:21:00,079 Una singola soffiata per un certo posto non contava un cazzo. 328 00:21:00,089 --> 00:21:04,425 Cosi' come una seconda chiamata con le stesse informazioni non portava all'azione. 329 00:21:04,435 --> 00:21:06,516 Ma tre chiamate che segnalano lo stesso posto 330 00:21:06,526 --> 00:21:08,421 - da tre fonti diverse? - Agente Pena? 331 00:21:08,431 --> 00:21:09,489 Si'. 332 00:21:11,533 --> 00:21:13,755 Con quelle era il caso di controllare. 333 00:21:27,431 --> 00:21:29,531 Ehi, ho detto che era un sistema. 334 00:21:30,595 --> 00:21:32,195 Non ho detto che funziono'. 335 00:21:32,820 --> 00:21:34,153 Che cazzo. 336 00:21:34,460 --> 00:21:35,871 Froci! 337 00:21:38,958 --> 00:21:42,226 La nostra incapacita' di catturare Escobar era frustante. 338 00:21:42,236 --> 00:21:45,825 Ma a Bogota' divento' un vero problema. 339 00:21:51,204 --> 00:21:52,682 Procuratore Generale De Greiff. 340 00:21:53,104 --> 00:21:56,774 Mi e' stato riferito che ha incontrato il signor Fernando Duque. 341 00:21:57,375 --> 00:21:58,560 Esatto. 342 00:21:59,681 --> 00:22:02,279 Il Presidente e' stato molto chiaro quando disse 343 00:22:02,289 --> 00:22:04,984 che nessuno avrebbe dovuto comunicare con gli uomini di Escobar. 344 00:22:05,455 --> 00:22:08,211 Sfortunatamente per il Presidente... 345 00:22:08,481 --> 00:22:10,300 Io non lavoro per lui. 346 00:22:10,722 --> 00:22:13,012 Io lavoro per il popolo colombiano. 347 00:22:13,808 --> 00:22:17,683 E, cosi' come il Presidente, anche io lavoro per il popolo colombiano. 348 00:22:18,223 --> 00:22:21,416 E tutti noi stiamo lavorando insieme, facendo fronte comune contro Escobar. 349 00:22:21,426 --> 00:22:24,485 - Non e' una guerra... - Ha paura di quello che potrei scoprire 350 00:22:24,495 --> 00:22:26,919 se parlassi con lui, signor Sandoval? 351 00:22:27,411 --> 00:22:28,473 Mi scusi? 352 00:22:28,720 --> 00:22:30,042 Mi dica una cosa... 353 00:22:30,886 --> 00:22:33,111 Perche' e' andato a La Catedral... 354 00:22:33,121 --> 00:22:34,377 Quella notte? 355 00:22:34,886 --> 00:22:37,322 Perche' era necessaria la presenza del... 356 00:22:37,332 --> 00:22:39,569 Vice Ministro della Giustizia... 357 00:22:39,579 --> 00:22:41,235 Per il trasferimento di un prigioniero? 358 00:22:45,821 --> 00:22:47,991 Perche' non parliamo di un prigioniero qualunque, Procuratore. 359 00:22:48,001 --> 00:22:49,859 Parliamo di Pablo Escobar. 360 00:22:50,541 --> 00:22:53,706 E stavo solo eseguendo gli ordini del Presidente. 361 00:22:53,716 --> 00:22:55,583 Non credo sia la verita'. 362 00:22:58,068 --> 00:23:00,364 Sta insinuando qualcosa, Procuratore Generale? 363 00:23:00,374 --> 00:23:02,034 Mi sta accusando di qualcosa? 364 00:23:02,044 --> 00:23:04,645 No, non la sto accusando di niente. 365 00:23:05,094 --> 00:23:07,385 Almeno, non ancora. 366 00:23:08,165 --> 00:23:10,819 Ma ho intenzione di aprire un'indagine, 367 00:23:11,273 --> 00:23:13,565 riguardo la possibilita'... 368 00:23:14,846 --> 00:23:17,089 Che lei potrebbe... 369 00:23:17,099 --> 00:23:19,535 Aver aiutato Pablo Escobar a fuggire. 370 00:23:21,873 --> 00:23:23,658 Sa una cosa, Procuratore Generale? 371 00:23:26,176 --> 00:23:27,426 Si fotta. 372 00:23:34,663 --> 00:23:37,830 - Che cazzo stiamo facendo qui? - Sbrighiamo una faccenda, fratello. 373 00:23:37,840 --> 00:23:39,309 Che faccenda? 374 00:23:39,319 --> 00:23:41,144 Per Don Pablo, fratello. 375 00:23:42,946 --> 00:23:44,511 Salve, salve. 376 00:23:44,521 --> 00:23:46,329 Salve, signori, posso esservi utile? 377 00:23:46,339 --> 00:23:48,862 Certo, fratello, sono qui per ritirare un pacco, 378 00:23:48,872 --> 00:23:50,663 a nome "Alvarez". 379 00:23:50,673 --> 00:23:52,846 Si', signore. Subito, con piacere. 380 00:23:53,131 --> 00:23:54,261 Procedi. 381 00:23:55,845 --> 00:23:59,013 Fratello... lasciamo stare la ragazza, non tornera'. 382 00:24:00,447 --> 00:24:01,912 Hai paura o cosa, Limon? 383 00:24:06,713 --> 00:24:09,636 Chiudi quella cazzo di bocca e fa' quel che ti dico. 384 00:24:21,340 --> 00:24:22,528 Signor Alvarez. 385 00:24:24,243 --> 00:24:25,273 Quica! 386 00:24:25,535 --> 00:24:27,396 Questo e' il migliore sul mercato. 387 00:24:27,406 --> 00:24:30,608 - Lei e' un vero intenditore. - Vai, fratello! 388 00:24:30,618 --> 00:24:32,578 E' di questo che parlo, fratello. 389 00:24:33,123 --> 00:24:34,123 Bene. 390 00:24:35,065 --> 00:24:37,631 Mettetelo in macchina, abbiamo da fare. 391 00:24:38,796 --> 00:24:43,465 Le cavo gli occhi e glieli faccio mangiare, a quella troia spiona. 392 00:24:51,846 --> 00:24:54,821 - Che numero? - Il tre, te l'ho gia' detto. 393 00:25:10,692 --> 00:25:12,865 Figlio di puttana, mi avevi detto che sarebbe stata qui. 394 00:25:12,875 --> 00:25:15,967 Non lo so, fratello, te l'ho gia' detto, credo viva qui. 395 00:25:20,444 --> 00:25:24,105 Non c'e'. Veniamo domani, e' meglio, o torniamo piu' tardi. 396 00:25:25,248 --> 00:25:27,078 Col cazzo, fratello. 397 00:25:30,954 --> 00:25:31,984 Quica! 398 00:25:41,617 --> 00:25:43,023 Da quella parte, fratello. 399 00:25:58,897 --> 00:26:00,253 Qui c'e' qualcosa. 400 00:26:12,667 --> 00:26:17,220 Quella troia. Fratello, le strappo la lingua e gliela infilo su per il culo. 401 00:26:18,250 --> 00:26:19,846 Te l'avevo detto che non c'era. 402 00:26:19,856 --> 00:26:21,641 A quest'ora sta gia' lavorando. 403 00:26:21,651 --> 00:26:23,154 - Stronzate, fratello. - Torniamo domani. 404 00:26:23,164 --> 00:26:25,973 - Te l'ho detto, non c'e'. - Torniamo dopo, allora. 405 00:26:30,324 --> 00:26:34,101 Se il Presidente non vuole negoziare non avremo ottenuto nulla. 406 00:26:34,111 --> 00:26:35,141 Giusto? 407 00:26:35,820 --> 00:26:36,882 Pablo. 408 00:26:36,892 --> 00:26:38,120 Questa... 409 00:26:38,130 --> 00:26:39,572 Per noi e'... 410 00:26:39,582 --> 00:26:42,001 Un'ottima opzione. 411 00:26:42,011 --> 00:26:43,044 Assolutamente. 412 00:26:43,936 --> 00:26:47,292 Se mi permetti di negoziare con De Greiff 413 00:26:47,302 --> 00:26:49,526 e creare dissenso tra le sue fila... 414 00:26:49,536 --> 00:26:52,701 Fernando. Non e' per questo che ti pago, Fernando. 415 00:26:52,711 --> 00:26:57,098 Beh, mi paga per preparare una strategia ed e' esattamente cio' che sto facendo. 416 00:26:58,426 --> 00:27:00,960 Pablo, devi cercare di capire... 417 00:27:02,146 --> 00:27:03,314 Non appena... 418 00:27:03,324 --> 00:27:06,513 La posizione di Gaviria in questo momento... 419 00:27:06,523 --> 00:27:08,616 Quel che e' successo a La Catedral e' stato... 420 00:27:09,106 --> 00:27:11,091 Un fallimento... 421 00:27:11,101 --> 00:27:12,482 Umiliante per lui. 422 00:27:13,359 --> 00:27:15,147 In questo momento, lui... 423 00:27:15,157 --> 00:27:17,840 Pensa che catturarti sia la sua unica opzione. 424 00:27:19,744 --> 00:27:21,193 E non pensa 425 00:27:21,203 --> 00:27:23,039 in alcun modo di... 426 00:27:23,357 --> 00:27:25,517 Provare a discuterne. 427 00:27:25,839 --> 00:27:26,869 Ma... 428 00:27:30,000 --> 00:27:31,081 De Greiff... 429 00:27:31,551 --> 00:27:33,819 Lui invece si', e' disposto a discuterne. 430 00:27:34,909 --> 00:27:37,725 E ha l'autonomia per fare accordi. 431 00:27:44,876 --> 00:27:46,479 Va bene, d'accordo. 432 00:27:47,576 --> 00:27:48,606 Facciamolo. 433 00:27:50,041 --> 00:27:51,359 Non ci crederai, 434 00:27:51,369 --> 00:27:53,588 ma il Procuratore Generale... 435 00:27:53,959 --> 00:27:56,175 Appoggia la legalizzazione delle droghe. 436 00:27:56,185 --> 00:27:57,828 - Non dire stronzate. - E' vero. 437 00:27:59,785 --> 00:28:02,591 Fidati di me, Pablo. Pian piano... 438 00:28:03,349 --> 00:28:04,811 Con calma e tempo... 439 00:28:05,159 --> 00:28:07,261 E' il tempo che ci manca, Fernando. 440 00:28:11,153 --> 00:28:13,267 Fernando, scusaci. 441 00:28:13,813 --> 00:28:15,641 - Si', signore. - Grazie. 442 00:28:15,651 --> 00:28:16,901 - Blackie. - Si', signore. 443 00:28:18,452 --> 00:28:19,799 Grazie mille, Fernando. 444 00:28:20,861 --> 00:28:22,422 - Grazie mille. - Si'. 445 00:28:22,825 --> 00:28:23,825 Scusate. 446 00:28:35,563 --> 00:28:36,844 Che c'e'? 447 00:28:39,368 --> 00:28:41,008 Non possiamo vivere cosi', Pablo. 448 00:28:41,952 --> 00:28:43,300 Fuggendo da un posto all'altro, 449 00:28:43,310 --> 00:28:44,515 nascondendoci. 450 00:28:45,167 --> 00:28:47,165 Sperando che il governo voglia negoziare. 451 00:28:47,175 --> 00:28:49,034 Gaviria negoziera', Tata. 452 00:28:50,828 --> 00:28:54,597 E' troppo intelligente e troppo debole per non farlo. 453 00:28:57,343 --> 00:28:59,105 Come fai a essere cosi' calmo? 454 00:29:01,016 --> 00:29:05,549 Pablo, se Gaviria non ti vuole in carcere, sappiamo perfettamente che cosa vuole. 455 00:29:11,069 --> 00:29:13,884 Penso sia il momento di lasciare la Colombia. 456 00:29:15,657 --> 00:29:18,861 So che eravamo d'accordo di non andarcene, ma le cose sono cambiate. 457 00:29:19,199 --> 00:29:20,571 No, non e' cambiato niente. 458 00:29:30,052 --> 00:29:31,082 Amore mio. 459 00:29:31,592 --> 00:29:33,851 Abbiamo tutto cio' che ci serve. 460 00:29:34,609 --> 00:29:37,205 Prendiamo i bambini e andiamo in un altro posto. 461 00:29:38,386 --> 00:29:41,010 Un posto dove non dobbiamo nasconderci. 462 00:29:42,491 --> 00:29:45,878 Non passeremo tutta la vita a nasconderci. 463 00:29:51,886 --> 00:29:53,449 Te lo prometto. 464 00:30:10,179 --> 00:30:13,157 Preparati a farti tagliare le palle. 465 00:30:16,674 --> 00:30:17,723 Quindi... 466 00:30:18,846 --> 00:30:20,103 Tua moglie se n'e' andata. 467 00:30:21,857 --> 00:30:23,129 Sei incazzato. 468 00:30:23,139 --> 00:30:25,945 Ti fai qualche bicchiere per alleviare il dolore e poi decidi di sfogarsi 469 00:30:25,955 --> 00:30:28,503 su uno stronzetto di Wall Street. 470 00:30:29,996 --> 00:30:31,416 Si', qualcosa del genere. 471 00:30:33,553 --> 00:30:35,146 Un incidente isolato? 472 00:30:36,681 --> 00:30:37,827 Si'. 473 00:30:39,637 --> 00:30:40,637 Senti... 474 00:30:41,199 --> 00:30:44,545 So di essere in Colombia piu' o meno da soli venti secondi... 475 00:30:47,650 --> 00:30:52,052 E che prima d'ora, tu e Pena eravate liberi di prendere da soli le decisioni. 476 00:30:52,062 --> 00:30:54,952 Vi ci vorra' un minuto per abituarti al nuovo ordine. 477 00:30:55,423 --> 00:30:57,559 Non vi fidate ancora di me? Va bene. 478 00:30:58,319 --> 00:31:01,296 Ma se devo coprirvi le spalle, devo sapere di potermi fidare di voi. 479 00:31:01,306 --> 00:31:05,012 Altrimenti non mi faro' problemi a rispedirti da tua moglie, a Miami. 480 00:31:05,632 --> 00:31:07,315 Sono stata chiara? 481 00:31:07,951 --> 00:31:09,199 Forte e chiara. 482 00:31:09,670 --> 00:31:10,750 Eccellente. 483 00:31:12,529 --> 00:31:13,707 Puoi andare. 484 00:31:33,207 --> 00:31:34,464 Ortiz. 485 00:31:34,474 --> 00:31:37,131 Non perderlo di vista. Passo. 486 00:31:38,363 --> 00:31:40,435 Hanno visto La Quica comprare un gabinetto. 487 00:31:40,445 --> 00:31:42,232 Ho capito solo "La Quica"... 488 00:31:42,242 --> 00:31:43,437 E "gabinetto". 489 00:31:44,423 --> 00:31:45,715 Non un gabinetto qualsiasi. 490 00:31:46,215 --> 00:31:48,120 Lo stesso che Pablo aveva a La Catedral. 491 00:31:48,130 --> 00:31:49,213 Un Kohler. 492 00:31:49,576 --> 00:31:51,437 D'accordo, questo l'ho capito. 493 00:31:52,536 --> 00:31:55,440 Non possiamo portare questo a Pinzon. Ci caccera' dall'ufficio ridendo. 494 00:31:55,450 --> 00:31:56,862 Ci serve dell'altro. 495 00:31:57,964 --> 00:31:59,202 Cos'altro, Pena? 496 00:31:59,212 --> 00:32:00,526 Dove l'hanno visto? 497 00:32:00,536 --> 00:32:02,737 In direzione delle colline in San Isidro Road. 498 00:32:05,242 --> 00:32:08,706 Potremmo far fare un volo di sopralluogo alla Centra Spike e vedere che trovano. 499 00:32:08,716 --> 00:32:10,638 Molto meglio di quella cazzo di linea riservata. 500 00:32:11,898 --> 00:32:13,189 Torno subito. 501 00:32:17,550 --> 00:32:19,695 - Un gabinetto? - E' una lunga storia. 502 00:32:20,357 --> 00:32:21,696 Spiegami in breve la situazione. 503 00:32:21,706 --> 00:32:25,459 Fammi solo un favore e di' loro di perlustrare quell'area specifica. 504 00:32:25,863 --> 00:32:29,468 Stiamo cercando le voci dei sicari di Escobar. Qualsiasi cosa. 505 00:32:30,247 --> 00:32:32,702 Se riconosci qualche voce, vieni da me. 506 00:32:33,317 --> 00:32:37,988 Duvall 14436, abbiamo sentito delle voci a 1600 megahertz. 507 00:32:37,998 --> 00:32:39,146 Siate prudenti. 508 00:32:39,156 --> 00:32:40,745 Tesoro, quando torni? 509 00:32:40,755 --> 00:32:42,326 Mi hai lasciato sola. 510 00:32:42,336 --> 00:32:44,886 Non posso ora. E' troppo pericoloso. 511 00:32:44,896 --> 00:32:47,226 Ma... hai detto che saresti venuto. 512 00:32:47,236 --> 00:32:51,153 Lascia calmare un po' le cose. Poi ti faro' divertire per bene. 513 00:32:52,536 --> 00:32:54,025 Lui e' sicuramente Velasco. 514 00:32:54,035 --> 00:32:55,239 La ragazza non saprei. 515 00:32:56,103 --> 00:32:57,741 Che mi dici dell'altra chiamata? 516 00:33:02,136 --> 00:33:04,340 La qualita' e' troppo scarsa per riconoscere le voci. 517 00:33:10,820 --> 00:33:12,575 Risalgono a circa due ore fa. 518 00:33:13,680 --> 00:33:16,332 Qui ci sono delle fincas, e ancora fincas. 519 00:33:16,342 --> 00:33:18,419 Il resto sono case piu' piccole... 520 00:33:18,429 --> 00:33:19,952 Qui, qui e poi c'e' la periferia. 521 00:33:19,962 --> 00:33:23,027 Puo' scartare quelle piu' piccole, non sono nello stile di Escobar. 522 00:33:24,514 --> 00:33:27,937 Quale delle fincas da' sulla strada sia a est che a ovest? 523 00:33:29,060 --> 00:33:30,077 Questa qui. 524 00:33:30,087 --> 00:33:32,951 E' terreno rozzo dietro la montagna, ma e' attraversabile. 525 00:33:32,961 --> 00:33:34,025 Dev'essere questa. 526 00:33:34,035 --> 00:33:36,614 Abbiamo buone probabilita' se ci mettiamo su entrambi i lati. 527 00:33:36,624 --> 00:33:37,755 Buona idea. 528 00:33:38,079 --> 00:33:39,629 Fantastico. E Pinzon? 529 00:33:40,595 --> 00:33:42,910 Ci servono veicoli, ci servono uomini. 530 00:33:44,209 --> 00:33:45,656 Pinzon lasciatelo a me. 531 00:33:48,032 --> 00:33:50,042 Mi corregga se sbaglio... 532 00:33:51,413 --> 00:33:54,333 Nell'ultimo attacco, i suoi due uomini... 533 00:33:54,343 --> 00:33:57,922 Sono riusciti a catturare il Presidente degli Stati Uniti... 534 00:33:57,932 --> 00:33:59,714 George Bush. 535 00:34:01,832 --> 00:34:05,040 E' stato un risultato basato su piu' telefonate fatte alla linea riservata. 536 00:34:05,050 --> 00:34:06,202 Questa... 537 00:34:06,212 --> 00:34:07,544 E' la voce... 538 00:34:07,554 --> 00:34:08,697 Di Velasco. 539 00:34:09,458 --> 00:34:13,719 Signorina Messina, da' l'impressione di pensare che i miei uomini lavorino per lei. 540 00:34:13,729 --> 00:34:15,470 Si sbaglia. 541 00:34:15,480 --> 00:34:17,208 Non lavoro per lei. 542 00:34:17,218 --> 00:34:20,453 Decido io in che modo collaboreremo, chiaro? 543 00:34:22,195 --> 00:34:24,966 E so gia' cos'e' successo all'ultimo uomo che ha lavorato con lei. 544 00:34:25,561 --> 00:34:26,936 Il Colonnello Carrillo. 545 00:34:26,946 --> 00:34:29,306 E' stato esiliato in Spagna. 546 00:34:34,425 --> 00:34:35,656 Cos'ha detto? 547 00:34:36,854 --> 00:34:38,082 Ha detto di no. 548 00:34:41,695 --> 00:34:43,748 Oh, la signorina non durera' a lungo. 549 00:34:44,100 --> 00:34:45,938 Si arrende molto facilmente. 550 00:34:46,843 --> 00:34:49,116 Ma Messina non si arrese facilmente. 551 00:34:49,596 --> 00:34:51,097 Chiamo' Crosby... 552 00:34:52,564 --> 00:34:54,315 Crosby chiamo' Gaviria... 553 00:34:55,005 --> 00:34:56,660 E in meno di quindici minuti... 554 00:34:56,670 --> 00:34:59,655 - Capisco. - Pinzon fu preso a calci in culo. 555 00:34:59,665 --> 00:35:02,735 Colonello, c'e' il Generale Silva al telefono. 556 00:35:03,016 --> 00:35:04,214 Con permesso, Colonello. 557 00:35:08,925 --> 00:35:11,325 Direi proprio che tutti lavorano per qualcuno. 558 00:35:13,306 --> 00:35:14,428 Generale? 559 00:35:15,836 --> 00:35:18,342 Solo perche' facevamo ballare Pinzon, 560 00:35:18,352 --> 00:35:20,512 non significava che potevamo scegliere la musica. 561 00:35:22,770 --> 00:35:26,370 Noi saremmo andati di nascosto, avremmo circondato lo stronzo e l'avremmo preso. 562 00:35:26,380 --> 00:35:28,147 Ma Pinzon non fece le cose in quel modo. 563 00:35:28,157 --> 00:35:30,190 Era uno a cui piaceva entrare dall'ingresso, 564 00:35:30,200 --> 00:35:32,218 svegliando tutto il vicinato. 565 00:35:33,893 --> 00:35:36,079 Muovete il culo, sta arrivando la polizia! 566 00:35:36,089 --> 00:35:38,979 Preparate le macchine e i soldi, subito. 567 00:35:38,989 --> 00:35:40,089 Sono vicini! 568 00:35:40,099 --> 00:35:41,211 Capo! 569 00:35:43,271 --> 00:35:44,982 Capo, mi scusi, e' urgente. 570 00:35:47,144 --> 00:35:48,233 Capo. 571 00:35:49,530 --> 00:35:50,705 E' la polizia. 572 00:35:50,715 --> 00:35:53,322 Stanno salendo sulla collina. Dobbiamo andarcene subito, capo. 573 00:35:56,716 --> 00:35:57,817 Pablo. 574 00:35:58,113 --> 00:35:59,228 Pablo! 575 00:36:03,898 --> 00:36:05,314 Figli di puttana. 576 00:36:05,324 --> 00:36:07,081 Arrivano anche dall'altro lato, signore. 577 00:36:07,686 --> 00:36:09,736 - Cos'e' successo? - Dobbiamo andarcene, subito. 578 00:36:09,746 --> 00:36:11,165 Sta arrivando la polizia. 579 00:36:11,857 --> 00:36:13,388 - Preparate le macchine. - Si', capo. 580 00:36:13,398 --> 00:36:15,157 - Aspettate dietro. - Si', capo. 581 00:36:15,167 --> 00:36:16,196 Pablo! 582 00:36:16,438 --> 00:36:19,117 Prendi i bambini, dobbiamo andarcene subito. 583 00:36:31,181 --> 00:36:32,581 Da questa parte. 584 00:36:33,022 --> 00:36:34,522 Veloci, veloci! 585 00:36:39,411 --> 00:36:40,761 Veloci. Qui... 586 00:36:40,967 --> 00:36:42,237 Nel tunnel. 587 00:36:49,419 --> 00:36:51,148 Circondate la casa! 588 00:36:51,465 --> 00:36:52,502 Andiamo! 589 00:37:30,961 --> 00:37:32,416 Se ne sono andati, signore. 590 00:37:34,275 --> 00:37:35,369 Colonnello... 591 00:37:35,902 --> 00:37:38,488 Non c'e' nessuno in casa. Nessun segno di vita, signore. 592 00:37:41,062 --> 00:37:42,262 Fanculo. 593 00:37:43,588 --> 00:37:44,756 Riposo. 594 00:37:47,766 --> 00:37:50,490 Non dimenticate che Pablo fece carriera 595 00:37:50,500 --> 00:37:52,200 anticipando le mosse dei poliziotti. 596 00:37:52,762 --> 00:37:55,189 Molto delle fincas che uso' avevano dei tunnel 597 00:37:55,199 --> 00:37:56,978 proprio per questo. 598 00:37:57,266 --> 00:37:59,298 Nonostante non gli piacesse usarli. 599 00:38:00,583 --> 00:38:02,806 Suppongo direte che fosse paranoico ma, 600 00:38:02,816 --> 00:38:04,021 effettivamente... 601 00:38:04,227 --> 00:38:06,302 Se qualcuno vi desse davvero la caccia... 602 00:38:06,561 --> 00:38:07,942 Non sarebbe paranoia... 603 00:38:08,340 --> 00:38:09,427 Ma solo furbizia. 604 00:38:09,437 --> 00:38:10,459 Pena! 605 00:38:11,109 --> 00:38:12,172 Messina! 606 00:38:34,757 --> 00:38:35,924 Era qui. 607 00:38:44,411 --> 00:38:46,124 Prego, entrate. 608 00:38:51,130 --> 00:38:52,499 Le stanze da letto... 609 00:38:54,573 --> 00:38:56,023 Sono sulla destra. 610 00:39:10,167 --> 00:39:11,507 Va tutto bene, Tata. 611 00:39:12,127 --> 00:39:13,178 No, Pablo. 612 00:39:13,740 --> 00:39:15,310 Questa volta non va tutto bene. 613 00:39:15,570 --> 00:39:16,830 Tesoro... 614 00:39:16,840 --> 00:39:18,632 Se Pablo dice che va tutto bene, 615 00:39:18,642 --> 00:39:20,990 - e' perche' va tutto... - Parlavo con te? 616 00:39:23,622 --> 00:39:25,192 Sto parlando con mio marito. 617 00:39:27,698 --> 00:39:29,168 Erano vicinissimi, Pablo. 618 00:39:30,251 --> 00:39:31,476 E domani che succedera'? 619 00:39:31,865 --> 00:39:34,271 Vuoi che i tuoi figli li guardino mentre ti uccidono? 620 00:39:34,588 --> 00:39:36,187 Non morira' nessuno, Tata. 621 00:39:38,088 --> 00:39:39,630 Me ne sto occupando io. 622 00:39:40,710 --> 00:39:41,873 Come, Pablo? 623 00:39:42,711 --> 00:39:43,863 Dimmi come. 624 00:39:45,981 --> 00:39:47,133 Negoziando? 625 00:39:48,300 --> 00:39:50,504 Ieri ti hanno quasi ucciso per negoziare. 626 00:39:52,636 --> 00:39:54,969 Se intendi risolvere le cose, almeno fallo una volta per tutte. 627 00:40:07,577 --> 00:40:08,960 Non preoccuparti. 628 00:40:21,734 --> 00:40:24,951 Sapete, su tutti gli anni in cui inseguii Pablo Escobar, 629 00:40:24,961 --> 00:40:28,003 potrei contare su una mano le volte in cui lo avevamo quasi preso. 630 00:40:28,013 --> 00:40:30,379 Ogni volta dimenticavamo le due cose piu' importanti 631 00:40:30,389 --> 00:40:32,078 che gia' sapevamo su di lui... 632 00:40:32,384 --> 00:40:33,782 La vicinanza non conta. 633 00:40:34,099 --> 00:40:36,960 E Pablo non e' mai piu' pericoloso 634 00:40:36,970 --> 00:40:38,518 di quando lo hai quasi preso. 635 00:41:06,418 --> 00:41:09,489 Con tutti i poliziotti in strada, fu facile dimenticare... 636 00:41:11,518 --> 00:41:13,751 Che quella era ancora la citta' di Escobar. 637 00:41:17,504 --> 00:41:20,716 Tollero' tutto solo per cercare di ottenere la negoziazione. 638 00:41:23,021 --> 00:41:26,844 Cacciare un uomo e la sua famiglia fuori da casa loro nel cuore della notte? 639 00:41:27,407 --> 00:41:29,222 Non fu una negoziazione. 640 00:41:29,482 --> 00:41:30,649 Per Escobar... 641 00:41:31,801 --> 00:41:33,400 Beh, fu un atto di guerra. 642 00:41:33,410 --> 00:41:34,504 Pronti. 643 00:41:37,667 --> 00:41:38,934 Capo, e' tutto pronto. 644 00:41:39,463 --> 00:41:40,519 Qual e' l'ordine? 645 00:41:41,657 --> 00:41:42,709 Fatelo. 646 00:41:43,703 --> 00:41:44,829 Si', signore. 647 00:41:48,796 --> 00:41:50,068 - Che c'e'? - Pronti. 648 00:41:50,078 --> 00:41:51,518 - Va bene. - Ok. 649 00:41:54,424 --> 00:41:56,177 Siamo pronti, signore. 650 00:42:25,047 --> 00:42:26,055 Vieni. 651 00:42:59,776 --> 00:43:01,432 Schiaccia l'acceleratore! 652 00:43:53,932 --> 00:43:55,488 Fallo, fratello. 653 00:43:56,861 --> 00:43:58,501 E' fredda, frocio di merda. 654 00:43:58,772 --> 00:43:59,857 Uccidilo! 655 00:44:00,246 --> 00:44:02,321 Fallo, stronzo! Uccidilo. 656 00:45:20,482 --> 00:45:21,519 Pena! 657 00:45:35,562 --> 00:45:37,565 Subspedia [www.subspedia.tv]