00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:15,914 --> 00:00:17,961
Non credo di riuscire a farlo di nuovo.
2
00:00:17,991 --> 00:00:20,291
Puoi farcela, se tieni duro, Eugene.
3
00:00:20,977 --> 00:00:22,970
Dimostra alla macchina che
non dovresti essere qui
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
e si aprira' la porta segreta.
5
00:00:32,665 --> 00:00:33,665
Resisti.
6
00:00:37,963 --> 00:00:39,552
Eugene. Nein.
7
00:00:41,565 --> 00:00:42,865
Ma che cavolo...
8
00:00:45,177 --> 00:00:46,227
Che schifo.
9
00:00:47,303 --> 00:00:48,303
No!
10
00:00:54,403 --> 00:00:57,353
Proprio cosi', Eugene,
devi uscire dallo schema.
11
00:01:02,714 --> 00:01:04,541
Puoi baciarmi, se vuoi.
12
00:01:06,306 --> 00:01:07,706
Non farlo, Eugene.
13
00:01:09,354 --> 00:01:10,604
Sto bene cosi'.
14
00:01:14,477 --> 00:01:15,477
Tu non...
15
00:01:15,766 --> 00:01:16,966
vuoi baciarmi?
16
00:01:17,222 --> 00:01:18,522
Tu, Eugene Root,
17
00:01:18,844 --> 00:01:20,512
pensi di essere troppo per me?
18
00:01:20,542 --> 00:01:21,893
No, no. Non intendevo questo.
19
00:01:21,923 --> 00:01:23,023
Aspetta, no!
20
00:01:27,953 --> 00:01:28,953
Baciami.
21
00:01:29,445 --> 00:01:30,495
Per favore.
22
00:01:31,641 --> 00:01:32,941
Ti sto pregando.
23
00:01:35,869 --> 00:01:37,469
Non so cosa devo fare.
24
00:01:38,005 --> 00:01:39,755
Se ti bacio, ti sparerai.
25
00:01:40,980 --> 00:01:42,380
Se non ti bacio...
26
00:01:43,022 --> 00:01:44,572
ti sparerai comunque.
27
00:01:45,309 --> 00:01:46,759
Siamo amici, Tracy.
28
00:01:47,243 --> 00:01:49,193
Voglio solo che tu stia bene.
29
00:01:53,130 --> 00:01:54,230
Siamo amici.
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,081
Era proprio quello che
volevo sentire. Grazie.
31
00:02:00,162 --> 00:02:03,012
Questo dovrebbe far aprire
la porta segreta...
32
00:02:04,575 --> 00:02:06,575
Pero' ti piaccio ancora, vero?
33
00:02:08,048 --> 00:02:09,248
Voglio dire...
34
00:02:09,882 --> 00:02:11,782
nel vero senso della parola?
35
00:02:12,160 --> 00:02:13,360
Si', ma certo.
36
00:02:13,598 --> 00:02:15,448
Nein. Maledetta tentatrice.
37
00:02:16,037 --> 00:02:17,043
Lo vedo.
38
00:02:20,179 --> 00:02:21,218
Fammi vedere.
39
00:02:21,248 --> 00:02:23,019
- Tracy...
- Andiamo, Eugene,
40
00:02:23,049 --> 00:02:24,849
hai detto che siamo amici.
41
00:02:25,600 --> 00:02:26,750
Fammi vedere.
42
00:02:35,569 --> 00:02:36,619
Che schifo.
43
00:02:37,184 --> 00:02:38,334
E' davvero...
44
00:02:39,367 --> 00:02:41,967
I miei occhi vomiterebbero,
se potessero.
45
00:02:42,610 --> 00:02:44,560
Ti piace il mio nuovo taglio?
46
00:02:45,833 --> 00:02:47,333
Sai una cosa, Tracy?
47
00:02:48,999 --> 00:02:50,099
Sei crudele.
48
00:02:51,182 --> 00:02:52,182
Come?
49
00:02:52,959 --> 00:02:55,009
Proprio cosi', sei crudele e...
50
00:02:55,307 --> 00:02:56,405
presuntuosa e...
51
00:02:56,435 --> 00:02:57,835
sfrutti gli altri.
52
00:02:57,884 --> 00:02:59,299
Non sei una brava persona.
53
00:02:59,329 --> 00:03:01,559
Sei tu a non essere una brava persona!
54
00:03:01,589 --> 00:03:04,617
Mio Dio, non posso credere che tu
mi stia dicendo questo proprio ora.
55
00:03:04,647 --> 00:03:07,152
Mi togliero' la vita e
sara' solo colpa tua.
56
00:03:07,182 --> 00:03:08,182
No.
57
00:03:08,624 --> 00:03:09,774
Non lo sara'.
58
00:03:10,114 --> 00:03:12,264
Tracy, se sei tanto superficiale
da volerti suicidare
59
00:03:12,294 --> 00:03:14,194
per attirare l'attenzione...
60
00:03:14,731 --> 00:03:15,731
fai pure.
61
00:03:16,647 --> 00:03:18,347
Ma sara' solo colpa tua,
62
00:03:19,393 --> 00:03:20,393
non mia.
63
00:03:24,049 --> 00:03:26,399
Wunderbar! Adesso andiamocene da qui.
64
00:03:28,973 --> 00:03:30,923
Maledizione, adesso che c'e'?
65
00:03:37,899 --> 00:03:40,058
E quello chi cavolo e'?
66
00:03:42,855 --> 00:03:44,205
Capo scout Pedro?
67
00:03:45,749 --> 00:03:47,849
Erano anni che non pensavo a te.
68
00:03:56,032 --> 00:03:57,032
Ricordi...
69
00:03:58,090 --> 00:04:00,790
quella volta che siamo
andati in campeggio?
70
00:04:01,567 --> 00:04:03,943
Quando siamo andati nel bosco
per cercare della legna...
71
00:04:03,973 --> 00:04:07,123
e ti ho detto di non azzardarti
a toccarmi di nuovo?
72
00:04:10,303 --> 00:04:11,653
Dicevo sul serio.
73
00:04:16,424 --> 00:04:17,624
Ja. Ben fatto.
74
00:04:17,809 --> 00:04:19,459
Ora dovrebbe aprirsi...
75
00:04:21,828 --> 00:04:23,098
Non capisco.
76
00:04:23,242 --> 00:04:24,492
Chi altro c'e'?
77
00:04:27,512 --> 00:04:28,662
A meno che...
78
00:04:38,155 --> 00:04:39,155
Papa'?
79
00:04:39,252 --> 00:04:40,252
Scheisse.
80
00:04:46,487 --> 00:04:48,487
Guarda cosa hai fatto, Eugene.
81
00:04:53,540 --> 00:04:55,840
Guarda cosa hai fatto a tua madre...
82
00:04:56,016 --> 00:04:57,166
e anche a me.
83
00:04:57,674 --> 00:04:59,074
Mi dispiace molto.
84
00:05:00,067 --> 00:05:02,767
Cosa devo fare?
Come posso sistemare tutto?
85
00:05:08,770 --> 00:05:11,070
Puoi finire quello che hai iniziato.
86
00:05:14,629 --> 00:05:16,479
- Ma...
- Finisci l'opera!
87
00:05:21,049 --> 00:05:22,049
No.
88
00:05:24,092 --> 00:05:25,642
Sono solo un ragazzo.
89
00:05:26,284 --> 00:05:30,184
Si', ho avuto paura e ho fatto un
casino ma rimango solo un ragazzo.
90
00:05:30,224 --> 00:05:32,024
Mi dispiace che tu soffra,
91
00:05:32,214 --> 00:05:36,414
ma non ho intenzione di spararmi e non
mi scusero' per essere tuo figlio.
92
00:05:41,894 --> 00:05:42,894
Vieni qui.
93
00:05:52,634 --> 00:05:53,884
Ti voglio bene.
94
00:05:57,414 --> 00:05:59,564
Avrei dovuto dirtelo piu' spesso.
95
00:06:07,624 --> 00:06:09,674
Ti voglio bene anche io, papa'.
96
00:06:15,254 --> 00:06:16,254
Si'.
97
00:06:31,954 --> 00:06:36,044
Traduttori Anonimi
(www.my-subs.com)
98
00:06:36,074 --> 00:06:38,074
Preacher 2x12
"On your Knees"
99
00:06:41,344 --> 00:06:42,944
Traduzione: MoneyPenny
100
00:06:44,354 --> 00:06:45,804
Traduzione: Aislinn
101
00:06:47,624 --> 00:06:49,273
Traduzione: theimpossibleMica
102
00:06:50,594 --> 00:06:52,094
Traduzione: .marisol
103
00:06:52,754 --> 00:06:54,304
Traduzione: Dr.Jekyll
104
00:06:55,204 --> 00:06:56,804
Traduzione: cinnamon44
105
00:06:57,414 --> 00:06:58,814
Traduzione: Pamela
106
00:07:05,774 --> 00:07:07,174
Revisione: Maeveen
107
00:07:09,157 --> 00:07:10,700
Mettiti in ginocchio.
108
00:07:13,500 --> 00:07:14,650
Mettila giu'!
109
00:07:14,850 --> 00:07:16,840
Disarmala. Ora l'altra pistola.
110
00:07:16,870 --> 00:07:18,270
Anche la sciabola.
111
00:07:20,840 --> 00:07:22,490
Andiamo a fare un giro.
112
00:07:25,490 --> 00:07:27,840
Pastore!
113
00:07:30,430 --> 00:07:33,779
Un figlio di puttana,
assassino di poliziotti e bambini,
114
00:07:34,050 --> 00:07:38,391
che cerca di oltrepassare i cancelli del
Paradiso. Credi ci sia posto per te li',
115
00:07:38,421 --> 00:07:40,421
con tua moglie e tua figlia...
116
00:07:41,400 --> 00:07:43,450
per vivere l'eternita' in pace?
117
00:07:45,380 --> 00:07:46,380
No.
118
00:07:47,930 --> 00:07:50,080
Ora ti diro' dov'e' il tuo posto.
119
00:08:17,031 --> 00:08:19,548
UNA SETTIMANA DOPO
120
00:08:40,570 --> 00:08:43,170
Hai ignorato la tua
anima troppo a lungo.
121
00:08:45,020 --> 00:08:46,220
Basta omicidi.
122
00:08:47,350 --> 00:08:48,400
Basta bere.
123
00:08:50,420 --> 00:08:52,380
L'anima e' dove risiede la tua bonta'.
124
00:08:52,410 --> 00:08:54,507
So che quella bonta' e' li'.
125
00:08:56,554 --> 00:09:00,254
Cosi' potremo stare insieme in
Paradiso, per tutta l'eternita'.
126
00:09:18,410 --> 00:09:19,410
Pastore...
127
00:09:20,240 --> 00:09:21,840
Benvenuto, figlio mio.
128
00:09:22,600 --> 00:09:24,150
Mettiti in ginocchio.
129
00:09:31,800 --> 00:09:33,150
"Non v'ingannate:
130
00:09:34,470 --> 00:09:36,620
non ci si puo' fare beffe di Dio;
131
00:09:37,499 --> 00:09:40,791
l'uomo mietera' cio'
che avra' seminato."
132
00:09:43,090 --> 00:09:45,880
- "E non scoraggiamoci nel far del bene...
- "E non scoraggiamoci nel far del bene...
133
00:09:45,910 --> 00:09:47,450
- perche', se non ci stanchiamo,
- perche', se non ci stanchiamo,
134
00:09:47,480 --> 00:09:48,480
mieteremo
135
00:09:48,719 --> 00:09:49,869
a suo tempo."
136
00:09:51,060 --> 00:09:52,060
Amen.
137
00:09:56,360 --> 00:09:59,540
Mamma, devo per forza
mangiare le bietole?
138
00:09:59,900 --> 00:10:01,180
Si', angelo mio.
139
00:10:01,210 --> 00:10:05,339
- Le bietole aiutano a crescere.
- Non c'e' altro che aiuti a crescere?
140
00:10:05,369 --> 00:10:06,369
Tipo cosa?
141
00:10:08,180 --> 00:10:09,530
La torta di mele?
142
00:10:11,210 --> 00:10:13,410
Tieni. Con questo sono piu' buone.
143
00:10:25,270 --> 00:10:26,770
Com'e' il tuo latte?
144
00:10:26,870 --> 00:10:27,870
E' buono.
145
00:10:28,050 --> 00:10:29,800
Papa' non dice sul serio.
146
00:10:30,860 --> 00:10:32,360
Mi dai del bugiardo?
147
00:10:33,740 --> 00:10:34,740
Tieni.
148
00:10:35,310 --> 00:10:38,110
- No. Nessuno mette il sale nel...
- Aspetta.
149
00:10:39,900 --> 00:10:40,900
Proviamo.
150
00:10:49,670 --> 00:10:51,170
Cosi' e' piu' buono.
151
00:13:05,283 --> 00:13:06,384
Salve, li' dietro.
152
00:13:07,899 --> 00:13:11,181
Scusa per il traffico. Non avrei dovuto
prendere l'autostrada. Ad ogni modo...
153
00:13:11,779 --> 00:13:12,779
come va?
154
00:13:13,989 --> 00:13:15,839
Il mio nome e' F.J. Hoover,
155
00:13:16,009 --> 00:13:20,609
sono sottotenente dell'organizzazione Gral.
Ti do il benvenuto sotto la nostra...
156
00:13:20,639 --> 00:13:21,643
custodia.
157
00:13:27,559 --> 00:13:28,615
Sappiamo cosa vuoi.
158
00:13:29,519 --> 00:13:32,419
Come sai, probabilmente
non andrai in Paradiso.
159
00:13:33,069 --> 00:13:35,580
Ma possiamo darti un'altra
ottima alternativa.
160
00:13:36,329 --> 00:13:38,429
Tutto quello che devi fare e'...
161
00:13:38,899 --> 00:13:40,099
lavorare per noi.
162
00:13:40,129 --> 00:13:41,129
Quindi...
163
00:13:42,749 --> 00:13:43,799
pensaci su.
164
00:14:29,179 --> 00:14:30,529
Rimani a cavallo.
165
00:14:30,959 --> 00:14:32,559
Fatti gli affari tuoi.
166
00:14:33,939 --> 00:14:35,089
Torna da noi.
167
00:14:37,049 --> 00:14:39,449
L'anima e' dove risiede la tua bonta'.
168
00:14:40,069 --> 00:14:41,469
Ehi, signore, ehi!
169
00:14:41,789 --> 00:14:43,539
Siamo diretti a Ratwater.
170
00:14:44,369 --> 00:14:46,769
L'anima e' dove risiede la tua bonta'.
171
00:14:47,869 --> 00:14:49,769
So che quella bonta' e' li'.
172
00:14:54,849 --> 00:14:55,999
Ehi, signore.
173
00:14:58,359 --> 00:14:59,359
No.
174
00:15:00,739 --> 00:15:01,989
Basta omicidi.
175
00:15:02,049 --> 00:15:03,099
Basta bere.
176
00:15:03,189 --> 00:15:05,329
Basta omicidi. Basta bere.
177
00:15:05,359 --> 00:15:08,559
Basta omicidi. Basta bere.
Basta omicidi. Basta bere.
178
00:15:09,949 --> 00:15:11,899
Cosi' potremo stare insieme in Paradiso,
179
00:15:11,929 --> 00:15:13,529
per tutta l'eternita'.
180
00:15:36,220 --> 00:15:38,912
UN'ALTRA SETTIMANA DOPO
181
00:15:50,549 --> 00:15:51,949
Ti sei indebolito.
182
00:15:53,689 --> 00:15:55,039
Sai che e' cosi'.
183
00:15:57,749 --> 00:16:01,499
Dovrei prendere seriamente in
considerazione la nostra offerta.
184
00:16:02,039 --> 00:16:06,273
Vogliamo solo renderti di nuovo forte.
E' vantaggioso per tutti.
185
00:16:07,570 --> 00:16:08,570
Dopotutto,
186
00:16:10,219 --> 00:16:12,333
che altro hai da perdere?
187
00:16:53,359 --> 00:16:54,359
Ok, bene.
188
00:16:55,320 --> 00:16:57,499
Sono contento che abbiamo
raggiunto un accordo.
189
00:16:57,529 --> 00:16:58,529
Adesso...
190
00:16:59,748 --> 00:17:01,148
fai cio' che devi.
191
00:17:37,345 --> 00:17:38,803
Allora, hai deciso?
192
00:17:42,122 --> 00:17:43,122
Whisky.
193
00:17:53,641 --> 00:17:54,741
Di dove sei?
194
00:17:55,812 --> 00:17:56,812
Del Texas.
195
00:17:57,112 --> 00:17:58,761
Ne ho sentito parlare.
196
00:17:58,791 --> 00:18:00,791
E cosa ti porta a New Orleans?
197
00:18:07,563 --> 00:18:09,663
Sono venuto ad uccidere un uomo.
198
00:18:29,082 --> 00:18:31,382
Cosa ci fai in camera mia, figliolo?
199
00:18:40,123 --> 00:18:41,123
Esci.
200
00:19:09,601 --> 00:19:11,301
E' tutto a posto, Banjo.
201
00:19:11,710 --> 00:19:13,260
Con me sei al sicuro.
202
00:19:22,591 --> 00:19:23,641
Tutto bene?
203
00:19:24,173 --> 00:19:26,173
C'e' un dito sotto i fornelli.
204
00:19:28,253 --> 00:19:29,253
Ah, si'.
205
00:19:30,883 --> 00:19:34,683
- Allora, quando pensi che tornera'?
- La smetti di domandarmelo?
206
00:19:34,753 --> 00:19:38,130
Non mi importa se Jesse ritorna o no, ok?
E non dovrebbe importare neanche a te.
207
00:19:38,160 --> 00:19:42,060
Non prendertela con me. Non hai il
monopolio dell'arrabbiatura, ok?
208
00:19:42,251 --> 00:19:44,302
Fidati, sono arrabbiato quanto te.
209
00:19:44,332 --> 00:19:46,591
- Cioe', chi ha deciso che e' il capo?
- Beh, non io.
210
00:19:46,621 --> 00:19:49,071
Ho sempre pensato di essere io il capo.
211
00:19:49,302 --> 00:19:50,302
Che c'e'?
212
00:19:50,473 --> 00:19:52,291
- Niente.
- No, coraggio.
213
00:19:52,321 --> 00:19:54,513
Oh, ma dai. Sei tipo
il terzo della lista.
214
00:19:54,543 --> 00:19:56,201
Il terzo? Assolutamente no.
215
00:19:56,231 --> 00:19:57,843
Pensaci un po', Cass.
216
00:19:57,873 --> 00:20:00,052
- Non sei ne' il mio capo,
- Non l'ho mai detto.
217
00:20:00,082 --> 00:20:01,782
- ne' quello di Jesse.
- Cosa? Ma dai.
218
00:20:01,812 --> 00:20:04,981
- Essere il terzo fa ridere, e' un insulto.
- E' matematica.
219
00:20:05,011 --> 00:20:08,282
Ti informo che in realta' sono
il capo di un sacco di gente.
220
00:20:08,312 --> 00:20:09,362
Ma davvero?
221
00:20:10,143 --> 00:20:12,093
- Del tipo?
- Per esempio...
222
00:20:12,133 --> 00:20:15,331
- del piccolo Banjo.
- E' peggio di un annegamento simulato.
223
00:20:15,361 --> 00:20:17,463
- Di Denis.
- Non ti da retta.
224
00:20:17,493 --> 00:20:18,993
Ci stiamo lavorando.
225
00:20:19,942 --> 00:20:22,062
Dai, come fai a pensare che sia giusto?
226
00:20:22,092 --> 00:20:23,942
Resoconto della situazione.
227
00:20:24,293 --> 00:20:25,693
Non sono il terzo.
228
00:20:27,160 --> 00:20:28,360
Sta arrivando.
229
00:20:28,882 --> 00:20:30,875
D'accordo, d'accordo. Allora, diciamo
230
00:20:30,973 --> 00:20:32,033
che per ipotesi
231
00:20:32,063 --> 00:20:35,101
sei tu il capo. Quale brillante
soluzione avresti da proporre?
232
00:20:35,131 --> 00:20:36,981
Non vedo l'ora di sentirla.
233
00:20:42,801 --> 00:20:46,290
Seriamente, cosa facciamo?
Sto cominciando a preoccuparmi.
234
00:20:46,320 --> 00:20:47,320
Beh...
235
00:20:50,341 --> 00:20:52,591
Andremo a Bimini come da programma.
236
00:20:52,971 --> 00:20:54,271
Ma chi, noi due?
237
00:20:55,882 --> 00:20:56,882
Si'.
238
00:20:58,182 --> 00:20:59,182
Da soli?
239
00:21:00,391 --> 00:21:01,391
Certo.
240
00:21:07,163 --> 00:21:08,313
Credo di si'.
241
00:21:08,773 --> 00:21:09,823
Perche' no?
242
00:21:15,892 --> 00:21:16,892
No, cosi'.
243
00:21:22,081 --> 00:21:23,081
Tornera'.
244
00:21:25,080 --> 00:21:26,230
Torna sempre.
245
00:21:29,212 --> 00:21:30,262
Non sempre.
246
00:21:34,983 --> 00:21:35,983
Eccolo.
247
00:21:36,212 --> 00:21:37,262
Ciao, Cass.
248
00:21:38,091 --> 00:21:39,341
- Ehi.
- Ciao.
249
00:21:39,511 --> 00:21:41,051
Stavamo giusto parlando di te.
250
00:21:41,081 --> 00:21:42,683
- Tu parlavi.
- Gia', mentre tu
251
00:21:42,713 --> 00:21:44,260
fissavi il mio dito sul pavimento.
252
00:21:44,290 --> 00:21:47,193
Non lo stavo fissando, Cassidy.
L'ho notato e basta.
253
00:21:47,223 --> 00:21:49,662
Lo notavi senza proferire parola.
254
00:21:50,072 --> 00:21:51,260
Beh, l'hai trovato?
255
00:21:51,290 --> 00:21:53,440
Non voglio parlare di Dio adesso.
256
00:21:54,632 --> 00:21:56,482
C'e' mica qualcosa da bere?
257
00:21:57,862 --> 00:22:00,074
Ecco, questo vuol dire fare il capo.
258
00:22:00,104 --> 00:22:03,543
Ho un intruglio in camera. E' ben
invecchiato, credo che ti piacera'.
259
00:22:03,573 --> 00:22:05,073
- Forza.
- Un cosa?
260
00:22:07,750 --> 00:22:10,550
Ehi, lasciatemene un po', alcolizzati!
261
00:22:13,572 --> 00:22:14,722
Un intruglio.
262
00:23:22,333 --> 00:23:23,383
Il pastore?
263
00:23:25,392 --> 00:23:26,392
No.
264
00:23:33,984 --> 00:23:35,034
Le pistole?
265
00:23:37,682 --> 00:23:38,682
A Rio.
266
00:23:53,522 --> 00:23:54,872
Lasciali in pace!
267
00:24:05,782 --> 00:24:08,372
Mi sembra un po' inverosimile
come teoria, Cass.
268
00:24:08,402 --> 00:24:10,633
- Perfino per te.
- Te lo dico io, amico.
269
00:24:10,663 --> 00:24:14,109
Se riguardi il film lo capirai,
Tyler Durden esiste.
270
00:24:15,521 --> 00:24:18,085
Stai dicendo che il colpo
di scena in "Fight Club"
271
00:24:18,115 --> 00:24:20,072
- e' che non ci sono colpi di scena?
- Esatto!
272
00:24:20,102 --> 00:24:21,323
E come l'hai capito?
273
00:24:21,353 --> 00:24:24,692
Perche' nessuno sta a sentire
la gente brutta, padre.
274
00:24:24,722 --> 00:24:27,732
Se vuoi essere d'ispirazione ad
un'organizzazione antimaterialista
275
00:24:27,762 --> 00:24:30,693
con lo scopo di contrastare
il debito globale,
276
00:24:30,723 --> 00:24:32,433
devi essere bello come Brad Pitt.
277
00:24:32,463 --> 00:24:34,093
Beh, aspetta un attimo.
278
00:24:34,123 --> 00:24:36,373
Non definirei Edward Norton brutto.
279
00:24:50,203 --> 00:24:54,613
37 operazioni segrete in
Olanda solo l'anno scorso.
280
00:24:54,643 --> 00:24:56,883
- Operazioni in Olanda?
- Oh, si'.
281
00:24:56,913 --> 00:24:58,503
Loro sono i peggiori.
282
00:24:58,533 --> 00:25:01,853
Beh, la lavorazione di prepuzi
in Germania stara' fiorendo.
283
00:25:01,883 --> 00:25:02,983
E' ridicolo.
284
00:25:03,522 --> 00:25:07,172
Non tutte le nazioni si occupano
della lavorazione di prepuzi.
285
00:25:07,613 --> 00:25:11,662
I Paesi Bassi sono i consumatori principali
nel mercato dei prepuzi, dieci a uno.
286
00:25:11,692 --> 00:25:14,365
Ne comprano cosi' tanti che
la meta' viene sprecata.
287
00:25:14,395 --> 00:25:17,943
Cosi' con quelli che avanzano ci fanno
dentifricio e latte in polvere.
288
00:25:17,973 --> 00:25:20,432
Proprio come Brad Pitt che vende
sapone fatto con il grasso
289
00:25:20,462 --> 00:25:22,403
delle signore ricche in "Fight Club".
290
00:25:22,433 --> 00:25:25,292
- Il cerchio si richiude.
- Intendi Edward Norton?
291
00:25:25,322 --> 00:25:28,288
No, intendo Brad Pitt
perche' lui esiste.
292
00:25:28,452 --> 00:25:33,372
Ascolta, il punto e' che i Paesi Bassi
sono come un sexy Tyler Durden, ok?
293
00:25:33,822 --> 00:25:35,403
Qualcuno deve fermarli.
294
00:25:35,433 --> 00:25:37,683
Andiamo, Cass, non puo' essere vero.
295
00:25:37,713 --> 00:25:39,363
Ci sono casi riportati.
296
00:25:39,823 --> 00:25:41,533
Casi confermati, a dirla tutta.
297
00:25:41,563 --> 00:25:43,752
Beh, ma se serve per farlo
piu' buono, che male c'e'?
298
00:25:43,782 --> 00:25:46,723
Ci sono dei prepuzi nel latte in polvere,
si tratta di cannibalismo.
299
00:25:46,753 --> 00:25:48,153
Stiamo scherzando?
300
00:25:49,393 --> 00:25:51,493
Andiamo, pensaci, che male c'e'?
301
00:25:52,103 --> 00:25:56,308
- Nel latte in polvere, e' cannibalismo.
- Non saprei, Cass.
302
00:25:57,233 --> 00:26:00,192
Non mi sembra tanto piu' strano di
quello che succede con gli hot dog.
303
00:26:00,222 --> 00:26:01,822
E' mille volte peggio.
304
00:26:06,463 --> 00:26:07,763
Assaggia questo.
305
00:26:08,483 --> 00:26:10,860
E' la mia riserva personale,
ecco come la chiamo.
306
00:26:10,890 --> 00:26:12,284
Fai un sorso, penso che...
307
00:26:12,314 --> 00:26:13,314
Oh, merda.
308
00:26:14,224 --> 00:26:15,224
Cazzo!
309
00:26:15,703 --> 00:26:17,272
Che cos'e', acido delle batterie?
310
00:26:17,302 --> 00:26:18,752
Assaggialo e basta.
311
00:26:22,481 --> 00:26:24,331
Che c'e'? Troppo Neosporin?
312
00:26:25,322 --> 00:26:27,723
- Possiamo farci una birra desso?
- Ok, va bene. Tulip!
313
00:26:27,753 --> 00:26:30,353
Porta una confezione
di birra al tuo uomo!
314
00:26:37,332 --> 00:26:38,332
Strano...
315
00:26:38,941 --> 00:26:40,832
in genere non se lo fa
ripetere due volte.
316
00:26:40,862 --> 00:26:42,362
Vado a prenderle io.
317
00:27:18,752 --> 00:27:19,902
Dov'e' Tulip?
318
00:27:20,413 --> 00:27:21,963
Non sono qui per lei.
319
00:27:25,142 --> 00:27:27,592
Allora, devo chiederti di supplicare...
320
00:27:28,011 --> 00:27:29,661
o ti costringo e basta?
321
00:27:31,902 --> 00:27:35,813
Sono stato clemente la scorsa volta a non
rispedirti nel posto a cui appartieni.
322
00:27:35,843 --> 00:27:36,843
No.
323
00:27:37,234 --> 00:27:39,334
No, sei stato solo un cagasotto.
324
00:27:39,542 --> 00:27:42,492
Non volevi che la tua
anima finisse all'Inferno.
325
00:27:46,673 --> 00:27:48,223
Mettiti in ginocchio.
326
00:27:49,942 --> 00:27:51,792
Non ti ho sentito, pastore.
327
00:27:54,263 --> 00:27:57,113
- Mettiti in...
- Fatti sotto, pezzo di merda.
328
00:28:45,383 --> 00:28:46,533
Lo uccidera'.
329
00:28:46,734 --> 00:28:47,784
Non ancora.
330
00:28:48,813 --> 00:28:50,293
Si sta prendendo tempo.
331
00:28:53,583 --> 00:28:55,889
Allontanati da lui, bastardo!
332
00:28:58,582 --> 00:28:59,582
Ferma.
333
00:29:21,143 --> 00:29:22,143
Ehi!
334
00:29:23,523 --> 00:29:25,023
Non sei qui per lei.
335
00:29:29,223 --> 00:29:30,573
E' vero, pastore.
336
00:29:33,052 --> 00:29:34,352
Sono qui per te.
337
00:29:39,183 --> 00:29:41,989
Ora tocca a te metterti in ginocchio.
338
00:29:53,177 --> 00:29:55,426
Una volta, ho conosciuto un uomo...
339
00:29:55,989 --> 00:29:56,989
in un bar,
340
00:29:57,973 --> 00:30:01,023
in una citta' dove avevo
degli affari da sbrigare.
341
00:30:01,826 --> 00:30:04,026
Si e' seduto e mi ha raccontato...
342
00:30:04,455 --> 00:30:06,055
come faceva lo scalpo.
343
00:30:09,567 --> 00:30:11,167
Perlopiu' ai comanche,
344
00:30:11,523 --> 00:30:12,855
in Colorado.
345
00:30:15,965 --> 00:30:17,815
Erano quelli i suoi affari.
346
00:30:20,445 --> 00:30:22,390
Non faceva che parlare...
347
00:30:25,216 --> 00:30:27,866
del rumore che faceva
la lama sulla testa.
348
00:30:28,187 --> 00:30:29,287
Il rumore...
349
00:30:31,189 --> 00:30:33,539
era la sua principale preoccupazione.
350
00:30:34,860 --> 00:30:36,710
Ha provato a descrivermelo.
351
00:30:38,573 --> 00:30:42,173
Disse che era come quello di un
foglio bagnato fatto a pezzi.
352
00:30:44,298 --> 00:30:45,848
Ma non proprio cosi'.
353
00:30:47,185 --> 00:30:48,285
Era diverso.
354
00:30:49,717 --> 00:30:51,967
L'ha fatto per cosi' tanto tempo...
355
00:30:53,126 --> 00:30:57,840
ne aveva raccolti cosi' tanti che non
pensava ad altro, giorno dopo giorno.
356
00:30:59,635 --> 00:31:01,635
Mentre era seduto in chiesa...
357
00:31:02,668 --> 00:31:04,868
o sdraiato sul suo letto la notte,
358
00:31:06,126 --> 00:31:08,502
non riusciva a toglierselo...
359
00:31:08,532 --> 00:31:09,632
dalla mente.
360
00:31:11,696 --> 00:31:12,896
Quel rumore...
361
00:31:13,435 --> 00:31:15,185
era tutto cio' che amava.
362
00:31:18,426 --> 00:31:21,126
Gli ho sparato come ho
fatto con gli altri.
363
00:31:25,796 --> 00:31:29,646
Ma da allora, sono ancora curioso
di sapere quale sia quel rumore.
364
00:31:31,646 --> 00:31:33,096
Bene, procedi pure.
365
00:31:35,366 --> 00:31:37,666
Ma cosi' non vedrai mai il Paradiso.
366
00:31:37,696 --> 00:31:39,096
Come hai detto tu,
367
00:31:39,228 --> 00:31:41,028
visto cio' che ho fatto...
368
00:31:41,315 --> 00:31:43,465
non ci sarei mai andato comunque.
369
00:31:45,055 --> 00:31:46,500
Mai dire mai...
370
00:31:49,755 --> 00:31:52,005
chiunque puo' decidere di cambiare.
371
00:31:54,145 --> 00:31:55,345
Ci ho provato.
372
00:31:59,016 --> 00:32:00,466
Ma e' una menzogna.
373
00:32:14,485 --> 00:32:15,485
William...
374
00:32:16,305 --> 00:32:17,455
adesso basta.
375
00:32:19,116 --> 00:32:20,616
E' ora di rientrare.
376
00:32:22,745 --> 00:32:23,745
Mai.
377
00:32:23,856 --> 00:32:24,856
Sta a te,
378
00:32:25,052 --> 00:32:28,702
ma il tuo Inferno e' vuoto e deve
essere riempito da qualcuno.
379
00:32:31,536 --> 00:32:33,736
Magari da tua moglie o tua figlia.
380
00:32:34,606 --> 00:32:35,856
Non puoi farlo.
381
00:32:37,986 --> 00:32:40,436
Dio e' scomparso. Chi puo' impedirmelo?
382
00:32:58,416 --> 00:32:59,566
E il pastore?
383
00:33:01,106 --> 00:33:02,356
Lascialo stare.
384
00:33:02,386 --> 00:33:03,916
Me l'hanno ordinato.
385
00:33:10,728 --> 00:33:12,128
La prossima volta.
386
00:33:33,975 --> 00:33:38,025
Sei fortunato ad avere un uomo come
Herr Starr che ti copre le spalle.
387
00:33:41,326 --> 00:33:42,626
Ha la mia anima.
388
00:33:44,845 --> 00:33:46,245
Mi dispiace molto.
389
00:33:48,515 --> 00:33:49,515
Padre,
390
00:33:49,829 --> 00:33:51,629
mi aiuteresti, per favore?
391
00:34:01,090 --> 00:34:03,746
- Ci vediamo li'.
- No, ascolta. Qualcuno deve stare con Denis
392
00:34:03,776 --> 00:34:05,234
e scaldargli la medicina.
393
00:34:05,264 --> 00:34:07,769
Oh, e tieni d'occhio Banjo. Ok?
394
00:34:08,216 --> 00:34:10,424
- Ma che vai a farci in ospedale?
- Mi serve del sangue,
395
00:34:10,454 --> 00:34:11,854
l'ho quasi finito.
396
00:34:12,684 --> 00:34:13,684
Giusto.
397
00:34:19,444 --> 00:34:20,544
Mi dispiace.
398
00:34:22,095 --> 00:34:24,304
Pensavo di riuscire a fermarlo, davvero.
399
00:34:24,334 --> 00:34:27,884
Ma quel figlio di puttana mi ha
dato un pugno alla gola e...
400
00:34:28,315 --> 00:34:29,865
Per fortuna c'ero io.
401
00:34:30,626 --> 00:34:32,956
Sembra che tu abbia
salvato la situazione.
402
00:34:32,986 --> 00:34:34,036
Taci, Cass.
403
00:34:38,276 --> 00:34:39,276
Ascolta...
404
00:34:40,335 --> 00:34:41,635
non importa, ok?
405
00:34:43,006 --> 00:34:45,006
Alla fine si e' risolto tutto.
406
00:34:49,537 --> 00:34:50,629
UN DIPARTIMENTO DELLE
INDUSTRIE GRAL
407
00:35:00,713 --> 00:35:02,515
Grazie a entrambi per essere venuti.
408
00:35:02,545 --> 00:35:06,600
Comincero' subito mentre voi vi
accomodate e vi acclimatate.
409
00:35:06,812 --> 00:35:10,012
- Mi chiamo Herr Starr.
- Mio Dio, quanto sei brutto.
410
00:35:11,472 --> 00:35:12,872
Scusate, e' che...
411
00:35:13,354 --> 00:35:15,804
ho visto la sua faccia, l'ho pensato...
412
00:35:16,115 --> 00:35:17,915
e l'ho detto ad alta voce.
413
00:35:18,406 --> 00:35:21,856
Jesse vi ha parlato di me e
raccontato dei nostri accordi?
414
00:35:23,550 --> 00:35:24,900
I vostri accordi?
415
00:35:25,713 --> 00:35:27,613
Non si e' confidato con voi.
416
00:35:28,496 --> 00:35:31,262
Immagino di non doverne essere sorpreso.
Gli state tarpando le ali.
417
00:35:31,292 --> 00:35:32,292
Vedete...
418
00:35:32,514 --> 00:35:36,598
Come faccio a trovare un modo di dirlo
senza ferire i vostri sentimenti?
419
00:35:36,628 --> 00:35:38,678
Oh, mio Dio, e' ipnotico, vero?
420
00:35:38,729 --> 00:35:40,869
Come un incidente di
uno scuolabus, e'...
421
00:35:40,899 --> 00:35:43,341
- Non riesco a smettere di guardare.
- Cassidy, sta' zitto.
422
00:35:43,371 --> 00:35:45,640
Beh, parla solo lui. Perche'
non facciamo stare zitto lui?
423
00:35:45,670 --> 00:35:48,270
Voglio sentire quello
che ha da dire, ok?
424
00:35:49,219 --> 00:35:50,219
Bene...
425
00:35:50,249 --> 00:35:51,249
Tulip.
426
00:35:51,545 --> 00:35:52,895
Vedo che capisci.
427
00:35:53,234 --> 00:35:55,431
Jesse Custer e' destinato
a grandi cose...
428
00:35:55,461 --> 00:35:57,411
magnificenza, gloria, potere.
429
00:35:57,848 --> 00:35:59,840
E' una persona molto speciale.
430
00:35:59,870 --> 00:36:03,684
E nel profondo, che sia pronto ad
ammetterlo o meno, sa che voi due...
431
00:36:03,714 --> 00:36:05,264
invece, non lo siete.
432
00:36:05,997 --> 00:36:07,563
Quindi la mia domanda...
433
00:36:07,593 --> 00:36:09,715
dato che questo e' il
problema dall'inizio
434
00:36:09,745 --> 00:36:13,021
e penso che dobbiamo scavare
a fondo e discuterne qui,
435
00:36:13,051 --> 00:36:17,051
dal momento che il destino dell'intero
universo e' in pericolo, e'...
436
00:36:18,952 --> 00:36:20,652
come dobbiamo procedere?
437
00:36:38,035 --> 00:36:39,034
Dio...
438
00:36:39,425 --> 00:36:40,775
se n'e' andato...
439
00:36:43,386 --> 00:36:44,836
dai nostri cuori...
440
00:36:47,017 --> 00:36:50,651
e da ogni paesino e citta'
di tutto il mondo.
441
00:36:52,698 --> 00:36:56,266
La Sua assenza e' reale,
la Sua mancanza si sente molto.
442
00:36:56,738 --> 00:36:59,038
Ha lasciato noi, poveri peccatori...
443
00:36:59,368 --> 00:37:00,368
soli...
444
00:37:00,677 --> 00:37:03,609
a lottare con l'antica eterna domanda,
445
00:37:05,017 --> 00:37:06,667
"cosa succedera' dopo?"
446
00:37:09,787 --> 00:37:12,437
Rispondo a questa domanda
con la speranza.
447
00:37:14,166 --> 00:37:15,716
Dio se n'e' andato...
448
00:37:16,274 --> 00:37:18,074
ma la Sua promessa rimane.
449
00:37:18,320 --> 00:37:19,409
La promessa...
450
00:37:19,439 --> 00:37:28,138
{an8}ULTIME NOTIZIE - IL VATICANO
ROMA
451
00:37:20,005 --> 00:37:22,889
che, quando ci sembra di essere perduti,
452
00:37:23,861 --> 00:37:25,011
Suo figlio...
453
00:37:25,419 --> 00:37:27,406
tornera' per salvarci.
454
00:37:30,812 --> 00:37:37,341
{an8}ULTIME NOTIZIE - IL VATICANO
ROMA
455
00:37:31,383 --> 00:37:32,383
Gesu',
456
00:37:33,570 --> 00:37:37,251
o una sua approssimazione
ragionevole, sta arrivando.
457
00:37:38,095 --> 00:37:41,236
Non dovete piu' dubitare o avere paura.
458
00:37:41,835 --> 00:37:43,635
Quel che dovete fare e'...
459
00:37:44,669 --> 00:37:45,475
esser...
460
00:37:45,505 --> 00:37:46,505
pronti.
461
00:37:52,179 --> 00:37:53,179
Ehi.
462
00:37:57,286 --> 00:37:59,136
Ho dato del sangue a Denis.
463
00:37:59,583 --> 00:38:02,333
La sua testa ha
un'angolazione strana, ma...
464
00:38:04,188 --> 00:38:05,338
sta dormendo.
465
00:38:05,963 --> 00:38:06,963
Grazie.
466
00:38:08,888 --> 00:38:10,188
Cos'e' successo?
467
00:38:11,288 --> 00:38:12,838
Cos'e' successo a te?
468
00:38:17,658 --> 00:38:19,558
Andiamo a mangiare qualcosa.
469
00:38:29,650 --> 00:38:32,713
Amico, senti, ti dico che l'ho visto,
l'ho visto con i miei occhi.
470
00:38:32,743 --> 00:38:34,819
Cass, con la quantita' di
merda che ti metti in corpo,
471
00:38:34,849 --> 00:38:37,453
- sono sicuro che hai visto di tutto.
- Beh, vorrei che tu sappia
472
00:38:37,483 --> 00:38:40,836
che ero maledettamente quasi
completamente sobrio in quel momento, ok?
473
00:38:40,866 --> 00:38:43,366
Senti questa. Ero steso vicino al fuoco.
474
00:38:43,594 --> 00:38:44,867
Ho sentito un rumore,
475
00:38:44,897 --> 00:38:47,739
quindi sono andato giu'
al fiume per indagare.
476
00:38:47,769 --> 00:38:49,269
Ed era li', stava...
477
00:38:53,366 --> 00:38:54,416
Mi capisci?
478
00:38:56,966 --> 00:38:58,378
Leccando un cono gelato, vero?
479
00:38:58,408 --> 00:39:00,915
Leccando un cono. Come hai fatto
a capire questo dal mio gesto?
480
00:39:00,945 --> 00:39:03,226
Perche' sembrava proprio
che stessi mangiando un...
481
00:39:03,256 --> 00:39:04,158
cono gelato.
482
00:39:04,188 --> 00:39:06,315
Da dove cavolo avrebbe dovuto
prendere un cono gelato?
483
00:39:06,345 --> 00:39:08,859
- Dal camioncino dei gelati?
- Stai cercando di rovinare la storia.
484
00:39:08,889 --> 00:39:10,589
Non mi piace per niente.
485
00:39:10,857 --> 00:39:12,157
Stava bevendo...
486
00:39:12,632 --> 00:39:14,022
l'acqua dal fiume.
487
00:39:14,052 --> 00:39:16,243
- L'unicorno?
- Lo giuro, era sotto le stelle.
488
00:39:16,273 --> 00:39:18,621
Era davvero una scena
bellissima, regale.
489
00:39:18,651 --> 00:39:20,447
- Una creatura maestosa.
- Aveva sete.
490
00:39:20,477 --> 00:39:23,327
Beh, si', trotterellare qua e la'
con un enorme corno sulla fronte,
491
00:39:23,357 --> 00:39:25,791
sai, posso solo immaginare
quanto ti deidrati.
492
00:39:25,821 --> 00:39:27,636
E mangiare tutto quel gelato non aiuta.
493
00:39:27,666 --> 00:39:30,662
- Non c'era nessun gelato.
- Giusto, il gelato ti fa venire sete.
494
00:39:30,692 --> 00:39:33,552
- E' risaputo.
- Adesso smettetela. Siamo in una foresta,
495
00:39:33,582 --> 00:39:35,978
dove cavolo lo trova un
camioncino dei gelati?
496
00:39:36,008 --> 00:39:37,258
Era per dire...
497
00:39:37,335 --> 00:39:38,335
Smettila.
498
00:39:38,428 --> 00:39:39,628
Che imbecille.
499
00:39:45,973 --> 00:39:48,673
Allora, ce lo dici tu
o dobbiamo farlo noi?
500
00:39:48,815 --> 00:39:51,315
- Cosa?
- Abbiamo conosciuto il tuo amico,
501
00:39:51,345 --> 00:39:54,095
quello con la testa che
somiglia ad un uovo.
502
00:39:54,775 --> 00:39:55,665
Quando?
503
00:39:55,695 --> 00:39:56,695
Il Messia?
504
00:39:59,115 --> 00:40:00,915
Dai, e' uno scherzo, vero?
505
00:40:04,114 --> 00:40:06,264
Padre, dimmi che stai scherzando.
506
00:40:06,574 --> 00:40:08,440
Non credo di avere scelta.
507
00:40:08,470 --> 00:40:09,615
Di cosa parli?
508
00:40:09,645 --> 00:40:12,895
Certo che hai scelta, tanta.
Che ne e' di trovare Dio?
509
00:40:13,233 --> 00:40:14,638
L'ho gia' trovato.
510
00:40:15,054 --> 00:40:16,054
Cosa?
511
00:40:17,585 --> 00:40:18,685
Piu' o meno.
512
00:40:22,223 --> 00:40:23,973
Vi ricordate l'uomo-cane?
513
00:40:27,498 --> 00:40:28,498
No.
514
00:40:30,453 --> 00:40:32,464
Sapevo che c'era qualcosa in quel cane.
515
00:40:32,494 --> 00:40:36,394
Beh, ho cominciato a pensare se
valga la pena trovare un Dio cosi'.
516
00:40:36,865 --> 00:40:38,215
E sinceramente...
517
00:40:39,463 --> 00:40:40,463
non lo so.
518
00:40:41,823 --> 00:40:44,905
Ma so che vogliono rimpiazzarlo
con qualcuno di peggiore.
519
00:40:44,935 --> 00:40:48,205
Ok, lasciamogli prendere il suo posto.
Divinita' perverse si sono scambiate
520
00:40:48,235 --> 00:40:50,350
il trono fin dall'inizio dei tempi.
521
00:40:50,380 --> 00:40:52,024
E sai, ci e' sempre andata bene.
522
00:40:52,054 --> 00:40:53,155
Non stavolta.
523
00:40:53,185 --> 00:40:56,035
Lasciare che sia Humperdoo
a salvare il mondo?
524
00:40:56,600 --> 00:40:57,600
No.
525
00:40:59,365 --> 00:41:00,565
Devo farlo io.
526
00:41:01,513 --> 00:41:02,945
Visto? Te l'avevo detto.
527
00:41:02,975 --> 00:41:05,575
No, affatto. Proprio
per niente. Ascolta,
528
00:41:06,040 --> 00:41:07,123
Tu...
529
00:41:07,153 --> 00:41:08,153
il messia?
530
00:41:08,394 --> 00:41:11,948
Senza offesa, padre, ma e' la cosa
piu' stupida che abbia mai sentito.
531
00:41:11,978 --> 00:41:13,970
- Perche' non io?
- Ti sei visto?
532
00:41:14,000 --> 00:41:15,700
Padre, tu bevi, litighi,
533
00:41:16,193 --> 00:41:18,949
spezzi le braccia alle persone
solo per sentirne il rumore.
534
00:41:18,979 --> 00:41:20,329
Sei solo un uomo,
535
00:41:20,445 --> 00:41:23,195
- come tutti noi, Jesse.
- No, invece, Cass.
536
00:41:23,471 --> 00:41:26,421
Questo potere e' stato
dato a me e nessun altro.
537
00:41:27,462 --> 00:41:28,462
A me.
538
00:41:30,184 --> 00:41:33,464
- Molto tempo fa ho promesso...
- Molto tempo fa ho promesso a mio padre
539
00:41:33,494 --> 00:41:35,836
che sarei stato uno dei
buoni. Lo sappiamo.
540
00:41:35,866 --> 00:41:37,574
Hai fatto una promessa.
541
00:41:37,604 --> 00:41:38,791
Sei tu che l'hai fatta,
542
00:41:38,821 --> 00:41:39,821
ma noi?
543
00:41:40,643 --> 00:41:42,443
Beh, potete venire con me.
544
00:41:43,060 --> 00:41:45,387
La parte piu' difficile e' superata,
il Santo se n'e' andato.
545
00:41:45,417 --> 00:41:47,402
Possiamo tornare a salvare
il mondo e divertirci.
546
00:41:47,432 --> 00:41:49,117
Dio, ti ricordi di quella volta...
547
00:41:49,147 --> 00:41:51,211
a dirla tutta sembra siano passati anni,
548
00:41:51,241 --> 00:41:53,291
in cui hai parlato di bikini...
549
00:41:53,652 --> 00:41:54,725
e pistole,
550
00:41:54,755 --> 00:41:56,291
solo per metterti nei guai, vero?
551
00:41:56,321 --> 00:41:57,995
Quello e' il divertimento per me.
552
00:41:58,025 --> 00:42:01,023
Quello e' divertimento,
non inchinarsi al Signore Jesse.
553
00:42:01,053 --> 00:42:03,125
- Dai, Cass, non andra' cosi'.
- No?
554
00:42:03,155 --> 00:42:05,789
E come andra'? Sono proprio curioso.
555
00:42:09,562 --> 00:42:10,562
Non lo so.
556
00:42:16,961 --> 00:42:17,961
Ragazzi...
557
00:42:20,122 --> 00:42:21,122
dai.
558
00:42:25,848 --> 00:42:27,148
Ti amo, Jesse...
559
00:42:29,105 --> 00:42:30,855
fino alla fine del mondo.
560
00:42:33,005 --> 00:42:34,955
Ma devi essere onesto con me.
561
00:42:37,165 --> 00:42:38,615
A cosa ti serviamo?
562
00:42:39,697 --> 00:42:40,697
Come?
563
00:43:08,016 --> 00:43:10,216
Di' a Satana che gli devo parlare.
564
00:43:11,517 --> 00:43:13,317
Anche lui vorra' parlarti.
565
00:43:33,786 --> 00:43:34,786
Novita'?
566
00:43:35,166 --> 00:43:36,216
Non ancora.
567
00:43:37,764 --> 00:43:38,764
Trovali.
568
00:43:41,005 --> 00:43:42,564
Di qua. Andiamo.
569
00:43:49,485 --> 00:43:51,255
Tesoro, metti giu' la pistola.
570
00:43:51,285 --> 00:43:54,185
Non significava niente per me,
ok? Amo solo te.
571
00:43:54,555 --> 00:43:57,306
Non te la caverai con le
parole, non stavolta.
572
00:43:57,336 --> 00:43:58,855
Tesoro, devi credermi, tesoro.
573
00:43:58,885 --> 00:44:01,835
Era solo sesso, solo un
sacco di gran bel sesso.
574
00:44:02,404 --> 00:44:04,154
Brutto figlio di puttana!
575
00:44:16,079 --> 00:44:17,129
Oh mio Dio.
576
00:44:17,435 --> 00:44:18,581
Dei bambini?
577
00:44:18,611 --> 00:44:20,461
Lascia perdere. Vai avanti.
578
00:44:24,224 --> 00:44:25,204
Due giorni.
579
00:44:25,234 --> 00:44:26,484
Tre al massimo.
580
00:44:27,743 --> 00:44:29,093
Rimani a cavallo.
581
00:44:29,657 --> 00:44:31,257
Fatti gli affari tuoi.
582
00:44:31,889 --> 00:44:33,039
Torna da noi.
583
00:45:00,084 --> 00:45:01,734
Dove sono i tuoi amici?
584
00:45:02,221 --> 00:45:03,771
Non ce l'hanno fatta.
585
00:45:04,872 --> 00:45:06,118
Che peccato.
586
00:45:06,507 --> 00:45:09,307
Ma sapevo che avresti
fatto la scelta giusta.
587
00:45:12,223 --> 00:45:13,523
E ora che si fa?
588
00:45:36,002 --> 00:45:39,210
Traduttori Anonimi
(www.my-subs.com)