00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:15,914 --> 00:00:17,961 Non credo di riuscire a farlo di nuovo. 2 00:00:17,991 --> 00:00:20,291 Puoi farcela, se tieni duro, Eugene. 3 00:00:20,977 --> 00:00:22,970 Dimostra alla macchina che non dovresti essere qui 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 e si aprira' la porta segreta. 5 00:00:32,665 --> 00:00:33,665 Resisti. 6 00:00:37,963 --> 00:00:39,552 Eugene. Nein. 7 00:00:41,565 --> 00:00:42,865 Ma che cavolo... 8 00:00:45,177 --> 00:00:46,227 Che schifo. 9 00:00:47,303 --> 00:00:48,303 No! 10 00:00:54,403 --> 00:00:57,353 Proprio cosi', Eugene, devi uscire dallo schema. 11 00:01:02,714 --> 00:01:04,541 Puoi baciarmi, se vuoi. 12 00:01:06,306 --> 00:01:07,706 Non farlo, Eugene. 13 00:01:09,354 --> 00:01:10,604 Sto bene cosi'. 14 00:01:14,477 --> 00:01:15,477 Tu non... 15 00:01:15,766 --> 00:01:16,966 vuoi baciarmi? 16 00:01:17,222 --> 00:01:18,522 Tu, Eugene Root, 17 00:01:18,844 --> 00:01:20,512 pensi di essere troppo per me? 18 00:01:20,542 --> 00:01:21,893 No, no. Non intendevo questo. 19 00:01:21,923 --> 00:01:23,023 Aspetta, no! 20 00:01:27,953 --> 00:01:28,953 Baciami. 21 00:01:29,445 --> 00:01:30,495 Per favore. 22 00:01:31,641 --> 00:01:32,941 Ti sto pregando. 23 00:01:35,869 --> 00:01:37,469 Non so cosa devo fare. 24 00:01:38,005 --> 00:01:39,755 Se ti bacio, ti sparerai. 25 00:01:40,980 --> 00:01:42,380 Se non ti bacio... 26 00:01:43,022 --> 00:01:44,572 ti sparerai comunque. 27 00:01:45,309 --> 00:01:46,759 Siamo amici, Tracy. 28 00:01:47,243 --> 00:01:49,193 Voglio solo che tu stia bene. 29 00:01:53,130 --> 00:01:54,230 Siamo amici. 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,081 Era proprio quello che volevo sentire. Grazie. 31 00:02:00,162 --> 00:02:03,012 Questo dovrebbe far aprire la porta segreta... 32 00:02:04,575 --> 00:02:06,575 Pero' ti piaccio ancora, vero? 33 00:02:08,048 --> 00:02:09,248 Voglio dire... 34 00:02:09,882 --> 00:02:11,782 nel vero senso della parola? 35 00:02:12,160 --> 00:02:13,360 Si', ma certo. 36 00:02:13,598 --> 00:02:15,448 Nein. Maledetta tentatrice. 37 00:02:16,037 --> 00:02:17,043 Lo vedo. 38 00:02:20,179 --> 00:02:21,218 Fammi vedere. 39 00:02:21,248 --> 00:02:23,019 - Tracy... - Andiamo, Eugene, 40 00:02:23,049 --> 00:02:24,849 hai detto che siamo amici. 41 00:02:25,600 --> 00:02:26,750 Fammi vedere. 42 00:02:35,569 --> 00:02:36,619 Che schifo. 43 00:02:37,184 --> 00:02:38,334 E' davvero... 44 00:02:39,367 --> 00:02:41,967 I miei occhi vomiterebbero, se potessero. 45 00:02:42,610 --> 00:02:44,560 Ti piace il mio nuovo taglio? 46 00:02:45,833 --> 00:02:47,333 Sai una cosa, Tracy? 47 00:02:48,999 --> 00:02:50,099 Sei crudele. 48 00:02:51,182 --> 00:02:52,182 Come? 49 00:02:52,959 --> 00:02:55,009 Proprio cosi', sei crudele e... 50 00:02:55,307 --> 00:02:56,405 presuntuosa e... 51 00:02:56,435 --> 00:02:57,835 sfrutti gli altri. 52 00:02:57,884 --> 00:02:59,299 Non sei una brava persona. 53 00:02:59,329 --> 00:03:01,559 Sei tu a non essere una brava persona! 54 00:03:01,589 --> 00:03:04,617 Mio Dio, non posso credere che tu mi stia dicendo questo proprio ora. 55 00:03:04,647 --> 00:03:07,152 Mi togliero' la vita e sara' solo colpa tua. 56 00:03:07,182 --> 00:03:08,182 No. 57 00:03:08,624 --> 00:03:09,774 Non lo sara'. 58 00:03:10,114 --> 00:03:12,264 Tracy, se sei tanto superficiale da volerti suicidare 59 00:03:12,294 --> 00:03:14,194 per attirare l'attenzione... 60 00:03:14,731 --> 00:03:15,731 fai pure. 61 00:03:16,647 --> 00:03:18,347 Ma sara' solo colpa tua, 62 00:03:19,393 --> 00:03:20,393 non mia. 63 00:03:24,049 --> 00:03:26,399 Wunderbar! Adesso andiamocene da qui. 64 00:03:28,973 --> 00:03:30,923 Maledizione, adesso che c'e'? 65 00:03:37,899 --> 00:03:40,058 E quello chi cavolo e'? 66 00:03:42,855 --> 00:03:44,205 Capo scout Pedro? 67 00:03:45,749 --> 00:03:47,849 Erano anni che non pensavo a te. 68 00:03:56,032 --> 00:03:57,032 Ricordi... 69 00:03:58,090 --> 00:04:00,790 quella volta che siamo andati in campeggio? 70 00:04:01,567 --> 00:04:03,943 Quando siamo andati nel bosco per cercare della legna... 71 00:04:03,973 --> 00:04:07,123 e ti ho detto di non azzardarti a toccarmi di nuovo? 72 00:04:10,303 --> 00:04:11,653 Dicevo sul serio. 73 00:04:16,424 --> 00:04:17,624 Ja. Ben fatto. 74 00:04:17,809 --> 00:04:19,459 Ora dovrebbe aprirsi... 75 00:04:21,828 --> 00:04:23,098 Non capisco. 76 00:04:23,242 --> 00:04:24,492 Chi altro c'e'? 77 00:04:27,512 --> 00:04:28,662 A meno che... 78 00:04:38,155 --> 00:04:39,155 Papa'? 79 00:04:39,252 --> 00:04:40,252 Scheisse. 80 00:04:46,487 --> 00:04:48,487 Guarda cosa hai fatto, Eugene. 81 00:04:53,540 --> 00:04:55,840 Guarda cosa hai fatto a tua madre... 82 00:04:56,016 --> 00:04:57,166 e anche a me. 83 00:04:57,674 --> 00:04:59,074 Mi dispiace molto. 84 00:05:00,067 --> 00:05:02,767 Cosa devo fare? Come posso sistemare tutto? 85 00:05:08,770 --> 00:05:11,070 Puoi finire quello che hai iniziato. 86 00:05:14,629 --> 00:05:16,479 - Ma... - Finisci l'opera! 87 00:05:21,049 --> 00:05:22,049 No. 88 00:05:24,092 --> 00:05:25,642 Sono solo un ragazzo. 89 00:05:26,284 --> 00:05:30,184 Si', ho avuto paura e ho fatto un casino ma rimango solo un ragazzo. 90 00:05:30,224 --> 00:05:32,024 Mi dispiace che tu soffra, 91 00:05:32,214 --> 00:05:36,414 ma non ho intenzione di spararmi e non mi scusero' per essere tuo figlio. 92 00:05:41,894 --> 00:05:42,894 Vieni qui. 93 00:05:52,634 --> 00:05:53,884 Ti voglio bene. 94 00:05:57,414 --> 00:05:59,564 Avrei dovuto dirtelo piu' spesso. 95 00:06:07,624 --> 00:06:09,674 Ti voglio bene anche io, papa'. 96 00:06:15,254 --> 00:06:16,254 Si'. 97 00:06:31,954 --> 00:06:36,044 Traduttori Anonimi (www.my-subs.com) 98 00:06:36,074 --> 00:06:38,074 Preacher 2x12 "On your Knees" 99 00:06:41,344 --> 00:06:42,944 Traduzione: MoneyPenny 100 00:06:44,354 --> 00:06:45,804 Traduzione: Aislinn 101 00:06:47,624 --> 00:06:49,273 Traduzione: theimpossibleMica 102 00:06:50,594 --> 00:06:52,094 Traduzione: .marisol 103 00:06:52,754 --> 00:06:54,304 Traduzione: Dr.Jekyll 104 00:06:55,204 --> 00:06:56,804 Traduzione: cinnamon44 105 00:06:57,414 --> 00:06:58,814 Traduzione: Pamela 106 00:07:05,774 --> 00:07:07,174 Revisione: Maeveen 107 00:07:09,157 --> 00:07:10,700 Mettiti in ginocchio. 108 00:07:13,500 --> 00:07:14,650 Mettila giu'! 109 00:07:14,850 --> 00:07:16,840 Disarmala. Ora l'altra pistola. 110 00:07:16,870 --> 00:07:18,270 Anche la sciabola. 111 00:07:20,840 --> 00:07:22,490 Andiamo a fare un giro. 112 00:07:25,490 --> 00:07:27,840 Pastore! 113 00:07:30,430 --> 00:07:33,779 Un figlio di puttana, assassino di poliziotti e bambini, 114 00:07:34,050 --> 00:07:38,391 che cerca di oltrepassare i cancelli del Paradiso. Credi ci sia posto per te li', 115 00:07:38,421 --> 00:07:40,421 con tua moglie e tua figlia... 116 00:07:41,400 --> 00:07:43,450 per vivere l'eternita' in pace? 117 00:07:45,380 --> 00:07:46,380 No. 118 00:07:47,930 --> 00:07:50,080 Ora ti diro' dov'e' il tuo posto. 119 00:08:17,031 --> 00:08:19,548 UNA SETTIMANA DOPO 120 00:08:40,570 --> 00:08:43,170 Hai ignorato la tua anima troppo a lungo. 121 00:08:45,020 --> 00:08:46,220 Basta omicidi. 122 00:08:47,350 --> 00:08:48,400 Basta bere. 123 00:08:50,420 --> 00:08:52,380 L'anima e' dove risiede la tua bonta'. 124 00:08:52,410 --> 00:08:54,507 So che quella bonta' e' li'. 125 00:08:56,554 --> 00:09:00,254 Cosi' potremo stare insieme in Paradiso, per tutta l'eternita'. 126 00:09:18,410 --> 00:09:19,410 Pastore... 127 00:09:20,240 --> 00:09:21,840 Benvenuto, figlio mio. 128 00:09:22,600 --> 00:09:24,150 Mettiti in ginocchio. 129 00:09:31,800 --> 00:09:33,150 "Non v'ingannate: 130 00:09:34,470 --> 00:09:36,620 non ci si puo' fare beffe di Dio; 131 00:09:37,499 --> 00:09:40,791 l'uomo mietera' cio' che avra' seminato." 132 00:09:43,090 --> 00:09:45,880 - "E non scoraggiamoci nel far del bene... - "E non scoraggiamoci nel far del bene... 133 00:09:45,910 --> 00:09:47,450 - perche', se non ci stanchiamo, - perche', se non ci stanchiamo, 134 00:09:47,480 --> 00:09:48,480 mieteremo 135 00:09:48,719 --> 00:09:49,869 a suo tempo." 136 00:09:51,060 --> 00:09:52,060 Amen. 137 00:09:56,360 --> 00:09:59,540 Mamma, devo per forza mangiare le bietole? 138 00:09:59,900 --> 00:10:01,180 Si', angelo mio. 139 00:10:01,210 --> 00:10:05,339 - Le bietole aiutano a crescere. - Non c'e' altro che aiuti a crescere? 140 00:10:05,369 --> 00:10:06,369 Tipo cosa? 141 00:10:08,180 --> 00:10:09,530 La torta di mele? 142 00:10:11,210 --> 00:10:13,410 Tieni. Con questo sono piu' buone. 143 00:10:25,270 --> 00:10:26,770 Com'e' il tuo latte? 144 00:10:26,870 --> 00:10:27,870 E' buono. 145 00:10:28,050 --> 00:10:29,800 Papa' non dice sul serio. 146 00:10:30,860 --> 00:10:32,360 Mi dai del bugiardo? 147 00:10:33,740 --> 00:10:34,740 Tieni. 148 00:10:35,310 --> 00:10:38,110 - No. Nessuno mette il sale nel... - Aspetta. 149 00:10:39,900 --> 00:10:40,900 Proviamo. 150 00:10:49,670 --> 00:10:51,170 Cosi' e' piu' buono. 151 00:13:05,283 --> 00:13:06,384 Salve, li' dietro. 152 00:13:07,899 --> 00:13:11,181 Scusa per il traffico. Non avrei dovuto prendere l'autostrada. Ad ogni modo... 153 00:13:11,779 --> 00:13:12,779 come va? 154 00:13:13,989 --> 00:13:15,839 Il mio nome e' F.J. Hoover, 155 00:13:16,009 --> 00:13:20,609 sono sottotenente dell'organizzazione Gral. Ti do il benvenuto sotto la nostra... 156 00:13:20,639 --> 00:13:21,643 custodia. 157 00:13:27,559 --> 00:13:28,615 Sappiamo cosa vuoi. 158 00:13:29,519 --> 00:13:32,419 Come sai, probabilmente non andrai in Paradiso. 159 00:13:33,069 --> 00:13:35,580 Ma possiamo darti un'altra ottima alternativa. 160 00:13:36,329 --> 00:13:38,429 Tutto quello che devi fare e'... 161 00:13:38,899 --> 00:13:40,099 lavorare per noi. 162 00:13:40,129 --> 00:13:41,129 Quindi... 163 00:13:42,749 --> 00:13:43,799 pensaci su. 164 00:14:29,179 --> 00:14:30,529 Rimani a cavallo. 165 00:14:30,959 --> 00:14:32,559 Fatti gli affari tuoi. 166 00:14:33,939 --> 00:14:35,089 Torna da noi. 167 00:14:37,049 --> 00:14:39,449 L'anima e' dove risiede la tua bonta'. 168 00:14:40,069 --> 00:14:41,469 Ehi, signore, ehi! 169 00:14:41,789 --> 00:14:43,539 Siamo diretti a Ratwater. 170 00:14:44,369 --> 00:14:46,769 L'anima e' dove risiede la tua bonta'. 171 00:14:47,869 --> 00:14:49,769 So che quella bonta' e' li'. 172 00:14:54,849 --> 00:14:55,999 Ehi, signore. 173 00:14:58,359 --> 00:14:59,359 No. 174 00:15:00,739 --> 00:15:01,989 Basta omicidi. 175 00:15:02,049 --> 00:15:03,099 Basta bere. 176 00:15:03,189 --> 00:15:05,329 Basta omicidi. Basta bere. 177 00:15:05,359 --> 00:15:08,559 Basta omicidi. Basta bere. Basta omicidi. Basta bere. 178 00:15:09,949 --> 00:15:11,899 Cosi' potremo stare insieme in Paradiso, 179 00:15:11,929 --> 00:15:13,529 per tutta l'eternita'. 180 00:15:36,220 --> 00:15:38,912 UN'ALTRA SETTIMANA DOPO 181 00:15:50,549 --> 00:15:51,949 Ti sei indebolito. 182 00:15:53,689 --> 00:15:55,039 Sai che e' cosi'. 183 00:15:57,749 --> 00:16:01,499 Dovrei prendere seriamente in considerazione la nostra offerta. 184 00:16:02,039 --> 00:16:06,273 Vogliamo solo renderti di nuovo forte. E' vantaggioso per tutti. 185 00:16:07,570 --> 00:16:08,570 Dopotutto, 186 00:16:10,219 --> 00:16:12,333 che altro hai da perdere? 187 00:16:53,359 --> 00:16:54,359 Ok, bene. 188 00:16:55,320 --> 00:16:57,499 Sono contento che abbiamo raggiunto un accordo. 189 00:16:57,529 --> 00:16:58,529 Adesso... 190 00:16:59,748 --> 00:17:01,148 fai cio' che devi. 191 00:17:37,345 --> 00:17:38,803 Allora, hai deciso? 192 00:17:42,122 --> 00:17:43,122 Whisky. 193 00:17:53,641 --> 00:17:54,741 Di dove sei? 194 00:17:55,812 --> 00:17:56,812 Del Texas. 195 00:17:57,112 --> 00:17:58,761 Ne ho sentito parlare. 196 00:17:58,791 --> 00:18:00,791 E cosa ti porta a New Orleans? 197 00:18:07,563 --> 00:18:09,663 Sono venuto ad uccidere un uomo. 198 00:18:29,082 --> 00:18:31,382 Cosa ci fai in camera mia, figliolo? 199 00:18:40,123 --> 00:18:41,123 Esci. 200 00:19:09,601 --> 00:19:11,301 E' tutto a posto, Banjo. 201 00:19:11,710 --> 00:19:13,260 Con me sei al sicuro. 202 00:19:22,591 --> 00:19:23,641 Tutto bene? 203 00:19:24,173 --> 00:19:26,173 C'e' un dito sotto i fornelli. 204 00:19:28,253 --> 00:19:29,253 Ah, si'. 205 00:19:30,883 --> 00:19:34,683 - Allora, quando pensi che tornera'? - La smetti di domandarmelo? 206 00:19:34,753 --> 00:19:38,130 Non mi importa se Jesse ritorna o no, ok? E non dovrebbe importare neanche a te. 207 00:19:38,160 --> 00:19:42,060 Non prendertela con me. Non hai il monopolio dell'arrabbiatura, ok? 208 00:19:42,251 --> 00:19:44,302 Fidati, sono arrabbiato quanto te. 209 00:19:44,332 --> 00:19:46,591 - Cioe', chi ha deciso che e' il capo? - Beh, non io. 210 00:19:46,621 --> 00:19:49,071 Ho sempre pensato di essere io il capo. 211 00:19:49,302 --> 00:19:50,302 Che c'e'? 212 00:19:50,473 --> 00:19:52,291 - Niente. - No, coraggio. 213 00:19:52,321 --> 00:19:54,513 Oh, ma dai. Sei tipo il terzo della lista. 214 00:19:54,543 --> 00:19:56,201 Il terzo? Assolutamente no. 215 00:19:56,231 --> 00:19:57,843 Pensaci un po', Cass. 216 00:19:57,873 --> 00:20:00,052 - Non sei ne' il mio capo, - Non l'ho mai detto. 217 00:20:00,082 --> 00:20:01,782 - ne' quello di Jesse. - Cosa? Ma dai. 218 00:20:01,812 --> 00:20:04,981 - Essere il terzo fa ridere, e' un insulto. - E' matematica. 219 00:20:05,011 --> 00:20:08,282 Ti informo che in realta' sono il capo di un sacco di gente. 220 00:20:08,312 --> 00:20:09,362 Ma davvero? 221 00:20:10,143 --> 00:20:12,093 - Del tipo? - Per esempio... 222 00:20:12,133 --> 00:20:15,331 - del piccolo Banjo. - E' peggio di un annegamento simulato. 223 00:20:15,361 --> 00:20:17,463 - Di Denis. - Non ti da retta. 224 00:20:17,493 --> 00:20:18,993 Ci stiamo lavorando. 225 00:20:19,942 --> 00:20:22,062 Dai, come fai a pensare che sia giusto? 226 00:20:22,092 --> 00:20:23,942 Resoconto della situazione. 227 00:20:24,293 --> 00:20:25,693 Non sono il terzo. 228 00:20:27,160 --> 00:20:28,360 Sta arrivando. 229 00:20:28,882 --> 00:20:30,875 D'accordo, d'accordo. Allora, diciamo 230 00:20:30,973 --> 00:20:32,033 che per ipotesi 231 00:20:32,063 --> 00:20:35,101 sei tu il capo. Quale brillante soluzione avresti da proporre? 232 00:20:35,131 --> 00:20:36,981 Non vedo l'ora di sentirla. 233 00:20:42,801 --> 00:20:46,290 Seriamente, cosa facciamo? Sto cominciando a preoccuparmi. 234 00:20:46,320 --> 00:20:47,320 Beh... 235 00:20:50,341 --> 00:20:52,591 Andremo a Bimini come da programma. 236 00:20:52,971 --> 00:20:54,271 Ma chi, noi due? 237 00:20:55,882 --> 00:20:56,882 Si'. 238 00:20:58,182 --> 00:20:59,182 Da soli? 239 00:21:00,391 --> 00:21:01,391 Certo. 240 00:21:07,163 --> 00:21:08,313 Credo di si'. 241 00:21:08,773 --> 00:21:09,823 Perche' no? 242 00:21:15,892 --> 00:21:16,892 No, cosi'. 243 00:21:22,081 --> 00:21:23,081 Tornera'. 244 00:21:25,080 --> 00:21:26,230 Torna sempre. 245 00:21:29,212 --> 00:21:30,262 Non sempre. 246 00:21:34,983 --> 00:21:35,983 Eccolo. 247 00:21:36,212 --> 00:21:37,262 Ciao, Cass. 248 00:21:38,091 --> 00:21:39,341 - Ehi. - Ciao. 249 00:21:39,511 --> 00:21:41,051 Stavamo giusto parlando di te. 250 00:21:41,081 --> 00:21:42,683 - Tu parlavi. - Gia', mentre tu 251 00:21:42,713 --> 00:21:44,260 fissavi il mio dito sul pavimento. 252 00:21:44,290 --> 00:21:47,193 Non lo stavo fissando, Cassidy. L'ho notato e basta. 253 00:21:47,223 --> 00:21:49,662 Lo notavi senza proferire parola. 254 00:21:50,072 --> 00:21:51,260 Beh, l'hai trovato? 255 00:21:51,290 --> 00:21:53,440 Non voglio parlare di Dio adesso. 256 00:21:54,632 --> 00:21:56,482 C'e' mica qualcosa da bere? 257 00:21:57,862 --> 00:22:00,074 Ecco, questo vuol dire fare il capo. 258 00:22:00,104 --> 00:22:03,543 Ho un intruglio in camera. E' ben invecchiato, credo che ti piacera'. 259 00:22:03,573 --> 00:22:05,073 - Forza. - Un cosa? 260 00:22:07,750 --> 00:22:10,550 Ehi, lasciatemene un po', alcolizzati! 261 00:22:13,572 --> 00:22:14,722 Un intruglio. 262 00:23:22,333 --> 00:23:23,383 Il pastore? 263 00:23:25,392 --> 00:23:26,392 No. 264 00:23:33,984 --> 00:23:35,034 Le pistole? 265 00:23:37,682 --> 00:23:38,682 A Rio. 266 00:23:53,522 --> 00:23:54,872 Lasciali in pace! 267 00:24:05,782 --> 00:24:08,372 Mi sembra un po' inverosimile come teoria, Cass. 268 00:24:08,402 --> 00:24:10,633 - Perfino per te. - Te lo dico io, amico. 269 00:24:10,663 --> 00:24:14,109 Se riguardi il film lo capirai, Tyler Durden esiste. 270 00:24:15,521 --> 00:24:18,085 Stai dicendo che il colpo di scena in "Fight Club" 271 00:24:18,115 --> 00:24:20,072 - e' che non ci sono colpi di scena? - Esatto! 272 00:24:20,102 --> 00:24:21,323 E come l'hai capito? 273 00:24:21,353 --> 00:24:24,692 Perche' nessuno sta a sentire la gente brutta, padre. 274 00:24:24,722 --> 00:24:27,732 Se vuoi essere d'ispirazione ad un'organizzazione antimaterialista 275 00:24:27,762 --> 00:24:30,693 con lo scopo di contrastare il debito globale, 276 00:24:30,723 --> 00:24:32,433 devi essere bello come Brad Pitt. 277 00:24:32,463 --> 00:24:34,093 Beh, aspetta un attimo. 278 00:24:34,123 --> 00:24:36,373 Non definirei Edward Norton brutto. 279 00:24:50,203 --> 00:24:54,613 37 operazioni segrete in Olanda solo l'anno scorso. 280 00:24:54,643 --> 00:24:56,883 - Operazioni in Olanda? - Oh, si'. 281 00:24:56,913 --> 00:24:58,503 Loro sono i peggiori. 282 00:24:58,533 --> 00:25:01,853 Beh, la lavorazione di prepuzi in Germania stara' fiorendo. 283 00:25:01,883 --> 00:25:02,983 E' ridicolo. 284 00:25:03,522 --> 00:25:07,172 Non tutte le nazioni si occupano della lavorazione di prepuzi. 285 00:25:07,613 --> 00:25:11,662 I Paesi Bassi sono i consumatori principali nel mercato dei prepuzi, dieci a uno. 286 00:25:11,692 --> 00:25:14,365 Ne comprano cosi' tanti che la meta' viene sprecata. 287 00:25:14,395 --> 00:25:17,943 Cosi' con quelli che avanzano ci fanno dentifricio e latte in polvere. 288 00:25:17,973 --> 00:25:20,432 Proprio come Brad Pitt che vende sapone fatto con il grasso 289 00:25:20,462 --> 00:25:22,403 delle signore ricche in "Fight Club". 290 00:25:22,433 --> 00:25:25,292 - Il cerchio si richiude. - Intendi Edward Norton? 291 00:25:25,322 --> 00:25:28,288 No, intendo Brad Pitt perche' lui esiste. 292 00:25:28,452 --> 00:25:33,372 Ascolta, il punto e' che i Paesi Bassi sono come un sexy Tyler Durden, ok? 293 00:25:33,822 --> 00:25:35,403 Qualcuno deve fermarli. 294 00:25:35,433 --> 00:25:37,683 Andiamo, Cass, non puo' essere vero. 295 00:25:37,713 --> 00:25:39,363 Ci sono casi riportati. 296 00:25:39,823 --> 00:25:41,533 Casi confermati, a dirla tutta. 297 00:25:41,563 --> 00:25:43,752 Beh, ma se serve per farlo piu' buono, che male c'e'? 298 00:25:43,782 --> 00:25:46,723 Ci sono dei prepuzi nel latte in polvere, si tratta di cannibalismo. 299 00:25:46,753 --> 00:25:48,153 Stiamo scherzando? 300 00:25:49,393 --> 00:25:51,493 Andiamo, pensaci, che male c'e'? 301 00:25:52,103 --> 00:25:56,308 - Nel latte in polvere, e' cannibalismo. - Non saprei, Cass. 302 00:25:57,233 --> 00:26:00,192 Non mi sembra tanto piu' strano di quello che succede con gli hot dog. 303 00:26:00,222 --> 00:26:01,822 E' mille volte peggio. 304 00:26:06,463 --> 00:26:07,763 Assaggia questo. 305 00:26:08,483 --> 00:26:10,860 E' la mia riserva personale, ecco come la chiamo. 306 00:26:10,890 --> 00:26:12,284 Fai un sorso, penso che... 307 00:26:12,314 --> 00:26:13,314 Oh, merda. 308 00:26:14,224 --> 00:26:15,224 Cazzo! 309 00:26:15,703 --> 00:26:17,272 Che cos'e', acido delle batterie? 310 00:26:17,302 --> 00:26:18,752 Assaggialo e basta. 311 00:26:22,481 --> 00:26:24,331 Che c'e'? Troppo Neosporin? 312 00:26:25,322 --> 00:26:27,723 - Possiamo farci una birra desso? - Ok, va bene. Tulip! 313 00:26:27,753 --> 00:26:30,353 Porta una confezione di birra al tuo uomo! 314 00:26:37,332 --> 00:26:38,332 Strano... 315 00:26:38,941 --> 00:26:40,832 in genere non se lo fa ripetere due volte. 316 00:26:40,862 --> 00:26:42,362 Vado a prenderle io. 317 00:27:18,752 --> 00:27:19,902 Dov'e' Tulip? 318 00:27:20,413 --> 00:27:21,963 Non sono qui per lei. 319 00:27:25,142 --> 00:27:27,592 Allora, devo chiederti di supplicare... 320 00:27:28,011 --> 00:27:29,661 o ti costringo e basta? 321 00:27:31,902 --> 00:27:35,813 Sono stato clemente la scorsa volta a non rispedirti nel posto a cui appartieni. 322 00:27:35,843 --> 00:27:36,843 No. 323 00:27:37,234 --> 00:27:39,334 No, sei stato solo un cagasotto. 324 00:27:39,542 --> 00:27:42,492 Non volevi che la tua anima finisse all'Inferno. 325 00:27:46,673 --> 00:27:48,223 Mettiti in ginocchio. 326 00:27:49,942 --> 00:27:51,792 Non ti ho sentito, pastore. 327 00:27:54,263 --> 00:27:57,113 - Mettiti in... - Fatti sotto, pezzo di merda. 328 00:28:45,383 --> 00:28:46,533 Lo uccidera'. 329 00:28:46,734 --> 00:28:47,784 Non ancora. 330 00:28:48,813 --> 00:28:50,293 Si sta prendendo tempo. 331 00:28:53,583 --> 00:28:55,889 Allontanati da lui, bastardo! 332 00:28:58,582 --> 00:28:59,582 Ferma. 333 00:29:21,143 --> 00:29:22,143 Ehi! 334 00:29:23,523 --> 00:29:25,023 Non sei qui per lei. 335 00:29:29,223 --> 00:29:30,573 E' vero, pastore. 336 00:29:33,052 --> 00:29:34,352 Sono qui per te. 337 00:29:39,183 --> 00:29:41,989 Ora tocca a te metterti in ginocchio. 338 00:29:53,177 --> 00:29:55,426 Una volta, ho conosciuto un uomo... 339 00:29:55,989 --> 00:29:56,989 in un bar, 340 00:29:57,973 --> 00:30:01,023 in una citta' dove avevo degli affari da sbrigare. 341 00:30:01,826 --> 00:30:04,026 Si e' seduto e mi ha raccontato... 342 00:30:04,455 --> 00:30:06,055 come faceva lo scalpo. 343 00:30:09,567 --> 00:30:11,167 Perlopiu' ai comanche, 344 00:30:11,523 --> 00:30:12,855 in Colorado. 345 00:30:15,965 --> 00:30:17,815 Erano quelli i suoi affari. 346 00:30:20,445 --> 00:30:22,390 Non faceva che parlare... 347 00:30:25,216 --> 00:30:27,866 del rumore che faceva la lama sulla testa. 348 00:30:28,187 --> 00:30:29,287 Il rumore... 349 00:30:31,189 --> 00:30:33,539 era la sua principale preoccupazione. 350 00:30:34,860 --> 00:30:36,710 Ha provato a descrivermelo. 351 00:30:38,573 --> 00:30:42,173 Disse che era come quello di un foglio bagnato fatto a pezzi. 352 00:30:44,298 --> 00:30:45,848 Ma non proprio cosi'. 353 00:30:47,185 --> 00:30:48,285 Era diverso. 354 00:30:49,717 --> 00:30:51,967 L'ha fatto per cosi' tanto tempo... 355 00:30:53,126 --> 00:30:57,840 ne aveva raccolti cosi' tanti che non pensava ad altro, giorno dopo giorno. 356 00:30:59,635 --> 00:31:01,635 Mentre era seduto in chiesa... 357 00:31:02,668 --> 00:31:04,868 o sdraiato sul suo letto la notte, 358 00:31:06,126 --> 00:31:08,502 non riusciva a toglierselo... 359 00:31:08,532 --> 00:31:09,632 dalla mente. 360 00:31:11,696 --> 00:31:12,896 Quel rumore... 361 00:31:13,435 --> 00:31:15,185 era tutto cio' che amava. 362 00:31:18,426 --> 00:31:21,126 Gli ho sparato come ho fatto con gli altri. 363 00:31:25,796 --> 00:31:29,646 Ma da allora, sono ancora curioso di sapere quale sia quel rumore. 364 00:31:31,646 --> 00:31:33,096 Bene, procedi pure. 365 00:31:35,366 --> 00:31:37,666 Ma cosi' non vedrai mai il Paradiso. 366 00:31:37,696 --> 00:31:39,096 Come hai detto tu, 367 00:31:39,228 --> 00:31:41,028 visto cio' che ho fatto... 368 00:31:41,315 --> 00:31:43,465 non ci sarei mai andato comunque. 369 00:31:45,055 --> 00:31:46,500 Mai dire mai... 370 00:31:49,755 --> 00:31:52,005 chiunque puo' decidere di cambiare. 371 00:31:54,145 --> 00:31:55,345 Ci ho provato. 372 00:31:59,016 --> 00:32:00,466 Ma e' una menzogna. 373 00:32:14,485 --> 00:32:15,485 William... 374 00:32:16,305 --> 00:32:17,455 adesso basta. 375 00:32:19,116 --> 00:32:20,616 E' ora di rientrare. 376 00:32:22,745 --> 00:32:23,745 Mai. 377 00:32:23,856 --> 00:32:24,856 Sta a te, 378 00:32:25,052 --> 00:32:28,702 ma il tuo Inferno e' vuoto e deve essere riempito da qualcuno. 379 00:32:31,536 --> 00:32:33,736 Magari da tua moglie o tua figlia. 380 00:32:34,606 --> 00:32:35,856 Non puoi farlo. 381 00:32:37,986 --> 00:32:40,436 Dio e' scomparso. Chi puo' impedirmelo? 382 00:32:58,416 --> 00:32:59,566 E il pastore? 383 00:33:01,106 --> 00:33:02,356 Lascialo stare. 384 00:33:02,386 --> 00:33:03,916 Me l'hanno ordinato. 385 00:33:10,728 --> 00:33:12,128 La prossima volta. 386 00:33:33,975 --> 00:33:38,025 Sei fortunato ad avere un uomo come Herr Starr che ti copre le spalle. 387 00:33:41,326 --> 00:33:42,626 Ha la mia anima. 388 00:33:44,845 --> 00:33:46,245 Mi dispiace molto. 389 00:33:48,515 --> 00:33:49,515 Padre, 390 00:33:49,829 --> 00:33:51,629 mi aiuteresti, per favore? 391 00:34:01,090 --> 00:34:03,746 - Ci vediamo li'. - No, ascolta. Qualcuno deve stare con Denis 392 00:34:03,776 --> 00:34:05,234 e scaldargli la medicina. 393 00:34:05,264 --> 00:34:07,769 Oh, e tieni d'occhio Banjo. Ok? 394 00:34:08,216 --> 00:34:10,424 - Ma che vai a farci in ospedale? - Mi serve del sangue, 395 00:34:10,454 --> 00:34:11,854 l'ho quasi finito. 396 00:34:12,684 --> 00:34:13,684 Giusto. 397 00:34:19,444 --> 00:34:20,544 Mi dispiace. 398 00:34:22,095 --> 00:34:24,304 Pensavo di riuscire a fermarlo, davvero. 399 00:34:24,334 --> 00:34:27,884 Ma quel figlio di puttana mi ha dato un pugno alla gola e... 400 00:34:28,315 --> 00:34:29,865 Per fortuna c'ero io. 401 00:34:30,626 --> 00:34:32,956 Sembra che tu abbia salvato la situazione. 402 00:34:32,986 --> 00:34:34,036 Taci, Cass. 403 00:34:38,276 --> 00:34:39,276 Ascolta... 404 00:34:40,335 --> 00:34:41,635 non importa, ok? 405 00:34:43,006 --> 00:34:45,006 Alla fine si e' risolto tutto. 406 00:34:49,537 --> 00:34:50,629 UN DIPARTIMENTO DELLE INDUSTRIE GRAL 407 00:35:00,713 --> 00:35:02,515 Grazie a entrambi per essere venuti. 408 00:35:02,545 --> 00:35:06,600 Comincero' subito mentre voi vi accomodate e vi acclimatate. 409 00:35:06,812 --> 00:35:10,012 - Mi chiamo Herr Starr. - Mio Dio, quanto sei brutto. 410 00:35:11,472 --> 00:35:12,872 Scusate, e' che... 411 00:35:13,354 --> 00:35:15,804 ho visto la sua faccia, l'ho pensato... 412 00:35:16,115 --> 00:35:17,915 e l'ho detto ad alta voce. 413 00:35:18,406 --> 00:35:21,856 Jesse vi ha parlato di me e raccontato dei nostri accordi? 414 00:35:23,550 --> 00:35:24,900 I vostri accordi? 415 00:35:25,713 --> 00:35:27,613 Non si e' confidato con voi. 416 00:35:28,496 --> 00:35:31,262 Immagino di non doverne essere sorpreso. Gli state tarpando le ali. 417 00:35:31,292 --> 00:35:32,292 Vedete... 418 00:35:32,514 --> 00:35:36,598 Come faccio a trovare un modo di dirlo senza ferire i vostri sentimenti? 419 00:35:36,628 --> 00:35:38,678 Oh, mio Dio, e' ipnotico, vero? 420 00:35:38,729 --> 00:35:40,869 Come un incidente di uno scuolabus, e'... 421 00:35:40,899 --> 00:35:43,341 - Non riesco a smettere di guardare. - Cassidy, sta' zitto. 422 00:35:43,371 --> 00:35:45,640 Beh, parla solo lui. Perche' non facciamo stare zitto lui? 423 00:35:45,670 --> 00:35:48,270 Voglio sentire quello che ha da dire, ok? 424 00:35:49,219 --> 00:35:50,219 Bene... 425 00:35:50,249 --> 00:35:51,249 Tulip. 426 00:35:51,545 --> 00:35:52,895 Vedo che capisci. 427 00:35:53,234 --> 00:35:55,431 Jesse Custer e' destinato a grandi cose... 428 00:35:55,461 --> 00:35:57,411 magnificenza, gloria, potere. 429 00:35:57,848 --> 00:35:59,840 E' una persona molto speciale. 430 00:35:59,870 --> 00:36:03,684 E nel profondo, che sia pronto ad ammetterlo o meno, sa che voi due... 431 00:36:03,714 --> 00:36:05,264 invece, non lo siete. 432 00:36:05,997 --> 00:36:07,563 Quindi la mia domanda... 433 00:36:07,593 --> 00:36:09,715 dato che questo e' il problema dall'inizio 434 00:36:09,745 --> 00:36:13,021 e penso che dobbiamo scavare a fondo e discuterne qui, 435 00:36:13,051 --> 00:36:17,051 dal momento che il destino dell'intero universo e' in pericolo, e'... 436 00:36:18,952 --> 00:36:20,652 come dobbiamo procedere? 437 00:36:38,035 --> 00:36:39,034 Dio... 438 00:36:39,425 --> 00:36:40,775 se n'e' andato... 439 00:36:43,386 --> 00:36:44,836 dai nostri cuori... 440 00:36:47,017 --> 00:36:50,651 e da ogni paesino e citta' di tutto il mondo. 441 00:36:52,698 --> 00:36:56,266 La Sua assenza e' reale, la Sua mancanza si sente molto. 442 00:36:56,738 --> 00:36:59,038 Ha lasciato noi, poveri peccatori... 443 00:36:59,368 --> 00:37:00,368 soli... 444 00:37:00,677 --> 00:37:03,609 a lottare con l'antica eterna domanda, 445 00:37:05,017 --> 00:37:06,667 "cosa succedera' dopo?" 446 00:37:09,787 --> 00:37:12,437 Rispondo a questa domanda con la speranza. 447 00:37:14,166 --> 00:37:15,716 Dio se n'e' andato... 448 00:37:16,274 --> 00:37:18,074 ma la Sua promessa rimane. 449 00:37:18,320 --> 00:37:19,409 La promessa... 450 00:37:19,439 --> 00:37:28,138 {an8}ULTIME NOTIZIE - IL VATICANO ROMA 451 00:37:20,005 --> 00:37:22,889 che, quando ci sembra di essere perduti, 452 00:37:23,861 --> 00:37:25,011 Suo figlio... 453 00:37:25,419 --> 00:37:27,406 tornera' per salvarci. 454 00:37:30,812 --> 00:37:37,341 {an8}ULTIME NOTIZIE - IL VATICANO ROMA 455 00:37:31,383 --> 00:37:32,383 Gesu', 456 00:37:33,570 --> 00:37:37,251 o una sua approssimazione ragionevole, sta arrivando. 457 00:37:38,095 --> 00:37:41,236 Non dovete piu' dubitare o avere paura. 458 00:37:41,835 --> 00:37:43,635 Quel che dovete fare e'... 459 00:37:44,669 --> 00:37:45,475 esser... 460 00:37:45,505 --> 00:37:46,505 pronti. 461 00:37:52,179 --> 00:37:53,179 Ehi. 462 00:37:57,286 --> 00:37:59,136 Ho dato del sangue a Denis. 463 00:37:59,583 --> 00:38:02,333 La sua testa ha un'angolazione strana, ma... 464 00:38:04,188 --> 00:38:05,338 sta dormendo. 465 00:38:05,963 --> 00:38:06,963 Grazie. 466 00:38:08,888 --> 00:38:10,188 Cos'e' successo? 467 00:38:11,288 --> 00:38:12,838 Cos'e' successo a te? 468 00:38:17,658 --> 00:38:19,558 Andiamo a mangiare qualcosa. 469 00:38:29,650 --> 00:38:32,713 Amico, senti, ti dico che l'ho visto, l'ho visto con i miei occhi. 470 00:38:32,743 --> 00:38:34,819 Cass, con la quantita' di merda che ti metti in corpo, 471 00:38:34,849 --> 00:38:37,453 - sono sicuro che hai visto di tutto. - Beh, vorrei che tu sappia 472 00:38:37,483 --> 00:38:40,836 che ero maledettamente quasi completamente sobrio in quel momento, ok? 473 00:38:40,866 --> 00:38:43,366 Senti questa. Ero steso vicino al fuoco. 474 00:38:43,594 --> 00:38:44,867 Ho sentito un rumore, 475 00:38:44,897 --> 00:38:47,739 quindi sono andato giu' al fiume per indagare. 476 00:38:47,769 --> 00:38:49,269 Ed era li', stava... 477 00:38:53,366 --> 00:38:54,416 Mi capisci? 478 00:38:56,966 --> 00:38:58,378 Leccando un cono gelato, vero? 479 00:38:58,408 --> 00:39:00,915 Leccando un cono. Come hai fatto a capire questo dal mio gesto? 480 00:39:00,945 --> 00:39:03,226 Perche' sembrava proprio che stessi mangiando un... 481 00:39:03,256 --> 00:39:04,158 cono gelato. 482 00:39:04,188 --> 00:39:06,315 Da dove cavolo avrebbe dovuto prendere un cono gelato? 483 00:39:06,345 --> 00:39:08,859 - Dal camioncino dei gelati? - Stai cercando di rovinare la storia. 484 00:39:08,889 --> 00:39:10,589 Non mi piace per niente. 485 00:39:10,857 --> 00:39:12,157 Stava bevendo... 486 00:39:12,632 --> 00:39:14,022 l'acqua dal fiume. 487 00:39:14,052 --> 00:39:16,243 - L'unicorno? - Lo giuro, era sotto le stelle. 488 00:39:16,273 --> 00:39:18,621 Era davvero una scena bellissima, regale. 489 00:39:18,651 --> 00:39:20,447 - Una creatura maestosa. - Aveva sete. 490 00:39:20,477 --> 00:39:23,327 Beh, si', trotterellare qua e la' con un enorme corno sulla fronte, 491 00:39:23,357 --> 00:39:25,791 sai, posso solo immaginare quanto ti deidrati. 492 00:39:25,821 --> 00:39:27,636 E mangiare tutto quel gelato non aiuta. 493 00:39:27,666 --> 00:39:30,662 - Non c'era nessun gelato. - Giusto, il gelato ti fa venire sete. 494 00:39:30,692 --> 00:39:33,552 - E' risaputo. - Adesso smettetela. Siamo in una foresta, 495 00:39:33,582 --> 00:39:35,978 dove cavolo lo trova un camioncino dei gelati? 496 00:39:36,008 --> 00:39:37,258 Era per dire... 497 00:39:37,335 --> 00:39:38,335 Smettila. 498 00:39:38,428 --> 00:39:39,628 Che imbecille. 499 00:39:45,973 --> 00:39:48,673 Allora, ce lo dici tu o dobbiamo farlo noi? 500 00:39:48,815 --> 00:39:51,315 - Cosa? - Abbiamo conosciuto il tuo amico, 501 00:39:51,345 --> 00:39:54,095 quello con la testa che somiglia ad un uovo. 502 00:39:54,775 --> 00:39:55,665 Quando? 503 00:39:55,695 --> 00:39:56,695 Il Messia? 504 00:39:59,115 --> 00:40:00,915 Dai, e' uno scherzo, vero? 505 00:40:04,114 --> 00:40:06,264 Padre, dimmi che stai scherzando. 506 00:40:06,574 --> 00:40:08,440 Non credo di avere scelta. 507 00:40:08,470 --> 00:40:09,615 Di cosa parli? 508 00:40:09,645 --> 00:40:12,895 Certo che hai scelta, tanta. Che ne e' di trovare Dio? 509 00:40:13,233 --> 00:40:14,638 L'ho gia' trovato. 510 00:40:15,054 --> 00:40:16,054 Cosa? 511 00:40:17,585 --> 00:40:18,685 Piu' o meno. 512 00:40:22,223 --> 00:40:23,973 Vi ricordate l'uomo-cane? 513 00:40:27,498 --> 00:40:28,498 No. 514 00:40:30,453 --> 00:40:32,464 Sapevo che c'era qualcosa in quel cane. 515 00:40:32,494 --> 00:40:36,394 Beh, ho cominciato a pensare se valga la pena trovare un Dio cosi'. 516 00:40:36,865 --> 00:40:38,215 E sinceramente... 517 00:40:39,463 --> 00:40:40,463 non lo so. 518 00:40:41,823 --> 00:40:44,905 Ma so che vogliono rimpiazzarlo con qualcuno di peggiore. 519 00:40:44,935 --> 00:40:48,205 Ok, lasciamogli prendere il suo posto. Divinita' perverse si sono scambiate 520 00:40:48,235 --> 00:40:50,350 il trono fin dall'inizio dei tempi. 521 00:40:50,380 --> 00:40:52,024 E sai, ci e' sempre andata bene. 522 00:40:52,054 --> 00:40:53,155 Non stavolta. 523 00:40:53,185 --> 00:40:56,035 Lasciare che sia Humperdoo a salvare il mondo? 524 00:40:56,600 --> 00:40:57,600 No. 525 00:40:59,365 --> 00:41:00,565 Devo farlo io. 526 00:41:01,513 --> 00:41:02,945 Visto? Te l'avevo detto. 527 00:41:02,975 --> 00:41:05,575 No, affatto. Proprio per niente. Ascolta, 528 00:41:06,040 --> 00:41:07,123 Tu... 529 00:41:07,153 --> 00:41:08,153 il messia? 530 00:41:08,394 --> 00:41:11,948 Senza offesa, padre, ma e' la cosa piu' stupida che abbia mai sentito. 531 00:41:11,978 --> 00:41:13,970 - Perche' non io? - Ti sei visto? 532 00:41:14,000 --> 00:41:15,700 Padre, tu bevi, litighi, 533 00:41:16,193 --> 00:41:18,949 spezzi le braccia alle persone solo per sentirne il rumore. 534 00:41:18,979 --> 00:41:20,329 Sei solo un uomo, 535 00:41:20,445 --> 00:41:23,195 - come tutti noi, Jesse. - No, invece, Cass. 536 00:41:23,471 --> 00:41:26,421 Questo potere e' stato dato a me e nessun altro. 537 00:41:27,462 --> 00:41:28,462 A me. 538 00:41:30,184 --> 00:41:33,464 - Molto tempo fa ho promesso... - Molto tempo fa ho promesso a mio padre 539 00:41:33,494 --> 00:41:35,836 che sarei stato uno dei buoni. Lo sappiamo. 540 00:41:35,866 --> 00:41:37,574 Hai fatto una promessa. 541 00:41:37,604 --> 00:41:38,791 Sei tu che l'hai fatta, 542 00:41:38,821 --> 00:41:39,821 ma noi? 543 00:41:40,643 --> 00:41:42,443 Beh, potete venire con me. 544 00:41:43,060 --> 00:41:45,387 La parte piu' difficile e' superata, il Santo se n'e' andato. 545 00:41:45,417 --> 00:41:47,402 Possiamo tornare a salvare il mondo e divertirci. 546 00:41:47,432 --> 00:41:49,117 Dio, ti ricordi di quella volta... 547 00:41:49,147 --> 00:41:51,211 a dirla tutta sembra siano passati anni, 548 00:41:51,241 --> 00:41:53,291 in cui hai parlato di bikini... 549 00:41:53,652 --> 00:41:54,725 e pistole, 550 00:41:54,755 --> 00:41:56,291 solo per metterti nei guai, vero? 551 00:41:56,321 --> 00:41:57,995 Quello e' il divertimento per me. 552 00:41:58,025 --> 00:42:01,023 Quello e' divertimento, non inchinarsi al Signore Jesse. 553 00:42:01,053 --> 00:42:03,125 - Dai, Cass, non andra' cosi'. - No? 554 00:42:03,155 --> 00:42:05,789 E come andra'? Sono proprio curioso. 555 00:42:09,562 --> 00:42:10,562 Non lo so. 556 00:42:16,961 --> 00:42:17,961 Ragazzi... 557 00:42:20,122 --> 00:42:21,122 dai. 558 00:42:25,848 --> 00:42:27,148 Ti amo, Jesse... 559 00:42:29,105 --> 00:42:30,855 fino alla fine del mondo. 560 00:42:33,005 --> 00:42:34,955 Ma devi essere onesto con me. 561 00:42:37,165 --> 00:42:38,615 A cosa ti serviamo? 562 00:42:39,697 --> 00:42:40,697 Come? 563 00:43:08,016 --> 00:43:10,216 Di' a Satana che gli devo parlare. 564 00:43:11,517 --> 00:43:13,317 Anche lui vorra' parlarti. 565 00:43:33,786 --> 00:43:34,786 Novita'? 566 00:43:35,166 --> 00:43:36,216 Non ancora. 567 00:43:37,764 --> 00:43:38,764 Trovali. 568 00:43:41,005 --> 00:43:42,564 Di qua. Andiamo. 569 00:43:49,485 --> 00:43:51,255 Tesoro, metti giu' la pistola. 570 00:43:51,285 --> 00:43:54,185 Non significava niente per me, ok? Amo solo te. 571 00:43:54,555 --> 00:43:57,306 Non te la caverai con le parole, non stavolta. 572 00:43:57,336 --> 00:43:58,855 Tesoro, devi credermi, tesoro. 573 00:43:58,885 --> 00:44:01,835 Era solo sesso, solo un sacco di gran bel sesso. 574 00:44:02,404 --> 00:44:04,154 Brutto figlio di puttana! 575 00:44:16,079 --> 00:44:17,129 Oh mio Dio. 576 00:44:17,435 --> 00:44:18,581 Dei bambini? 577 00:44:18,611 --> 00:44:20,461 Lascia perdere. Vai avanti. 578 00:44:24,224 --> 00:44:25,204 Due giorni. 579 00:44:25,234 --> 00:44:26,484 Tre al massimo. 580 00:44:27,743 --> 00:44:29,093 Rimani a cavallo. 581 00:44:29,657 --> 00:44:31,257 Fatti gli affari tuoi. 582 00:44:31,889 --> 00:44:33,039 Torna da noi. 583 00:45:00,084 --> 00:45:01,734 Dove sono i tuoi amici? 584 00:45:02,221 --> 00:45:03,771 Non ce l'hanno fatta. 585 00:45:04,872 --> 00:45:06,118 Che peccato. 586 00:45:06,507 --> 00:45:09,307 Ma sapevo che avresti fatto la scelta giusta. 587 00:45:12,223 --> 00:45:13,523 E ora che si fa? 588 00:45:36,002 --> 00:45:39,210 Traduttori Anonimi (www.my-subs.com)