00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,573 --> 00:00:09,972 24 HORAS ANTES 2 00:00:09,973 --> 00:00:12,373 Eu poderia ter a atenção de todos, por favor? 3 00:00:12,511 --> 00:00:14,010 À noiva e ao noivo. 4 00:00:16,509 --> 00:00:19,209 Calma aí. Mais uma vez, perdi o primeiro. 5 00:00:19,476 --> 00:00:22,075 Pelo Hodgins. À noiva e ao noivo. 6 00:00:36,908 --> 00:00:38,308 Calma, calma. 7 00:00:38,309 --> 00:00:39,908 Cuidado, dr.ª Saroyan. 8 00:00:39,909 --> 00:00:42,108 -Não se machuque. -Nem a ninguém. 9 00:00:42,109 --> 00:00:44,508 Não esqueça, ainda sou, tecnicamente, sua chefe. 10 00:00:44,509 --> 00:00:47,458 -Até a próxima semana. -Verdade, quando viajam? 11 00:00:47,459 --> 00:00:48,759 Cedinho, sexta de manhã. 12 00:00:48,760 --> 00:00:51,808 Não acredito que conseguiu tirar Cam do trabalho por 6 meses. 13 00:00:51,809 --> 00:00:54,658 Há 8 anos não tiro férias, já estava na hora. 14 00:00:54,659 --> 00:00:56,408 Antes de deixarmos Arastoo ir, 15 00:00:56,409 --> 00:00:58,508 vamos tirar uma foto dos estagiários. 16 00:00:58,509 --> 00:01:00,608 Daisy, nenhum de nós é mais estagiário. 17 00:01:00,609 --> 00:01:01,909 Lá está a Angela. 18 00:01:03,406 --> 00:01:05,544 -Minha culpa, minha culpa. -Cam. Cam. 19 00:01:05,546 --> 00:01:06,946 Já volto, querido. 20 00:01:08,208 --> 00:01:11,308 Talvez você possa ajudar. Há um presente sem cartão. 21 00:01:11,309 --> 00:01:12,708 O problema é que não sei 22 00:01:12,709 --> 00:01:14,958 como categorizá-lo na minha planilha. 23 00:01:14,959 --> 00:01:17,108 Não se preocupe com isso. Só divirta-se. 24 00:01:17,109 --> 00:01:19,108 Olhe para mim. Estou me divertindo. 25 00:01:19,109 --> 00:01:20,808 Então te deixarei trabalhar. 26 00:01:22,308 --> 00:01:24,558 Obrigada novamente por cuidar de tudo 27 00:01:24,559 --> 00:01:25,909 da audiência do Zack amanhã. 28 00:01:25,910 --> 00:01:27,808 Dr. Hodgins e eu temos tudo preparado. 29 00:01:27,809 --> 00:01:29,608 Além disso, temos que nos acostumar 30 00:01:29,609 --> 00:01:31,608 a resolver casos sem você. 31 00:01:31,609 --> 00:01:33,608 Ia esperar até amanhã para contar, 32 00:01:33,609 --> 00:01:36,308 mas talvez a bebida já esteja fazendo efeito... 33 00:01:36,309 --> 00:01:39,508 Estou considerando deixar meu posto 34 00:01:39,509 --> 00:01:42,808 de chefe administrativa do Jeffersonian. 35 00:01:42,809 --> 00:01:46,008 Não sei aonde o próximo capítulo da minha vida 36 00:01:46,009 --> 00:01:48,608 -irá me levar, então... -Se você decidir 37 00:01:48,609 --> 00:01:50,809 encontrar um substituto, acho que nós sabemos 38 00:01:50,810 --> 00:01:53,408 quem seria a escolha óbvia. 39 00:01:53,409 --> 00:01:54,758 Concordo. 40 00:01:54,759 --> 00:01:57,008 Enfim, não falemos nisso agora. 41 00:01:57,009 --> 00:01:58,608 É só algo para se pensar. 42 00:01:58,609 --> 00:02:01,008 E, só para você saber, Christine quer fazer 43 00:02:01,009 --> 00:02:02,508 cotonete molhado no Michael V. 44 00:02:02,509 --> 00:02:04,908 Christine, você pode furar o tímpano dele. 45 00:02:05,220 --> 00:02:07,419 -Cam, está na hora. -Não, Felicia. 46 00:02:07,420 --> 00:02:08,919 Eu disse, sem lançar o buquê. 47 00:02:08,920 --> 00:02:10,769 Quase fui nocauteada muitas vezes 48 00:02:10,770 --> 00:02:12,319 por damas de honra doidas. Não. 49 00:02:12,320 --> 00:02:14,619 Saiam do caminho, senhoritas. 50 00:02:16,819 --> 00:02:18,219 Não empurra. 51 00:02:18,220 --> 00:02:20,019 Esse buquê é meu. 52 00:02:21,219 --> 00:02:24,319 Tudo bem. Aqui vai. Estão todas prontas? 53 00:02:24,320 --> 00:02:25,620 Jogue-o logo. 54 00:02:26,369 --> 00:02:27,719 Tudo bem. 55 00:02:27,720 --> 00:02:29,319 1... 56 00:02:29,320 --> 00:02:30,919 2... 57 00:02:34,719 --> 00:02:37,419 Dr.ª Saroyan, posso usar seu véu? 58 00:02:37,420 --> 00:02:39,619 Claro que sim, querida. 59 00:02:45,469 --> 00:02:47,419 Pronto. 60 00:02:47,420 --> 00:02:49,620 -Aí está. -Obrigada. 61 00:02:56,819 --> 00:02:58,119 Você está bem? 62 00:02:58,120 --> 00:02:59,919 Estou ótimo. Não é nada. 63 00:03:00,320 --> 00:03:01,969 O que importa é você estar feliz. 64 00:03:01,970 --> 00:03:04,119 -Estou. -Arastoo é um ótimo cara. 65 00:03:04,120 --> 00:03:06,619 Se tivermos metade da felicidade sua e da Brennan, 66 00:03:06,620 --> 00:03:08,569 considerarei um sucesso. 67 00:03:08,570 --> 00:03:12,319 Está bem, acho que bebi demais para segurar um bebê. 68 00:03:12,320 --> 00:03:14,519 -Isso é reconfortante. -Aí vai, rapazinho. 69 00:03:14,520 --> 00:03:16,419 -Realmente confortante. -Para o bar. 70 00:03:16,420 --> 00:03:18,619 Ele vai sentir de manhã. 71 00:03:18,620 --> 00:03:20,619 Quer achar a mamãe? Vejo você depois. 72 00:03:21,020 --> 00:03:22,469 Vamos lá, amigão. 73 00:03:22,470 --> 00:03:23,819 Sr.ª Vaziri. 74 00:03:23,820 --> 00:03:25,719 Na verdade, não mudarei meu nome. 75 00:03:25,720 --> 00:03:27,320 Desculpe. Só gostaria de informar 76 00:03:27,321 --> 00:03:30,019 que levamos suas coisas do camarim para seu carro. 77 00:03:30,020 --> 00:03:31,919 Muito obrigada. 78 00:03:36,319 --> 00:03:37,719 Olá. 79 00:03:37,720 --> 00:03:39,320 Oi. 80 00:03:39,321 --> 00:03:41,819 Eu gostaria de dizer algumas palavras. 81 00:03:43,319 --> 00:03:44,619 Então... 82 00:03:44,620 --> 00:03:48,019 Como a maioria de vocês sabe, sou filha da Cam. 83 00:03:48,020 --> 00:03:51,019 O que significa que sei, melhor que ninguém, 84 00:03:51,020 --> 00:03:54,119 que minha mãe pode ser teimosa, 85 00:03:54,120 --> 00:03:55,620 para dizer o mínimo. 86 00:03:56,519 --> 00:04:00,192 Ela não dá o braço a torcer facilmente. 87 00:04:00,194 --> 00:04:03,119 Mas, quando o assunto foi o Arastoo, 88 00:04:03,120 --> 00:04:05,019 ficou claro, imediatamente, 89 00:04:05,020 --> 00:04:06,819 que ela foi feita para ele. 90 00:04:06,820 --> 00:04:09,119 E nem ela pôde negar. 91 00:04:10,119 --> 00:04:13,519 Então, mãe. Arastoo. 92 00:04:13,920 --> 00:04:17,419 Eu amo muito vocês. 93 00:04:18,269 --> 00:04:19,619 E desejo a vocês 94 00:04:19,620 --> 00:04:23,219 um casamento longo e feliz. 95 00:04:28,519 --> 00:04:31,919 E, sem mais delongas, 96 00:04:31,920 --> 00:04:33,919 eu gostaria de convidar o feliz casal 97 00:04:33,920 --> 00:04:35,519 para a pista de dança. 98 00:04:48,119 --> 00:04:52,219 Quando olhei em seus olhos 99 00:04:52,220 --> 00:04:56,219 Foi quando percebi 100 00:04:56,220 --> 00:04:58,919 Que eu não seria nada 101 00:04:58,920 --> 00:05:03,019 Nada sem você 102 00:05:04,019 --> 00:05:08,219 Como o pássaro no céu 103 00:05:08,220 --> 00:05:12,219 Preciso de você para voar 104 00:05:12,220 --> 00:05:15,019 Porque não sou nada 105 00:05:15,020 --> 00:05:19,019 Não sou nada sem você 106 00:05:20,319 --> 00:05:25,019 Como um rio que flui até o mar 107 00:05:25,020 --> 00:05:28,819 Sem você, não há eu 108 00:05:28,820 --> 00:05:31,119 Em meu coração 109 00:05:31,919 --> 00:05:33,619 Arastoo? 110 00:05:35,219 --> 00:05:37,719 Bom dia, dorminhoca. 111 00:05:37,720 --> 00:05:39,386 Bom dia. 112 00:05:39,620 --> 00:05:41,413 Obrigada. 113 00:05:41,514 --> 00:05:43,719 -Que horas são? -11h. 114 00:05:43,720 --> 00:05:46,219 -11h? Tenho que... -Não. 115 00:05:47,219 --> 00:05:49,019 Não tenho que fazer nada. 116 00:05:49,020 --> 00:05:50,919 Nossa, isso é legal. 117 00:05:50,920 --> 00:05:53,219 Nada mau iniciar nossa nova vida assim. 118 00:05:53,276 --> 00:05:55,375 A dormir até tarde. 119 00:05:58,219 --> 00:06:00,469 -O que está fazendo? -Não estou trabalhando. 120 00:06:00,470 --> 00:06:02,719 Estou apenas checando a Michelle. 121 00:06:02,720 --> 00:06:04,719 Ela já me mandou mensagem. 122 00:06:04,720 --> 00:06:06,919 "Vi sua bolsa na cadeira dentro da tenda. 123 00:06:06,920 --> 00:06:10,319 Eu a peguei. Volte a dormir e pare de se preocupar comigo." 124 00:06:10,320 --> 00:06:12,219 Ela te conhece bem. 125 00:06:14,819 --> 00:06:17,119 Parece que tenho 8 mensagens de voz. 126 00:06:17,120 --> 00:06:19,165 Provavelmente são apenas felicitações. 127 00:06:19,167 --> 00:06:21,001 Acho que não. 128 00:06:22,926 --> 00:06:26,076 Parece que algo sério aconteceu no laboratório. 129 00:06:26,719 --> 00:06:29,219 -Eles precisam que eu vá. -Hoje? 130 00:06:35,919 --> 00:06:37,519 Também recebi. 131 00:06:38,419 --> 00:06:41,069 Droga, meu cartão está na minha bolsa. 132 00:06:41,070 --> 00:06:42,370 Eu cuido disso. 133 00:06:43,219 --> 00:06:44,819 Certo. 134 00:06:44,820 --> 00:06:47,119 Alguém fale comigo. O que está acontecendo? 135 00:06:47,120 --> 00:06:50,119 Parece que a análise inicial da srt.ª Warren está correta. 136 00:06:50,120 --> 00:06:51,420 Ferimento à bala na cabeça. 137 00:06:51,421 --> 00:06:53,419 -Quem é a vítima? -Não temos certeza. 138 00:06:53,420 --> 00:06:55,069 Nos chamaram e nem identificaram? 139 00:06:55,070 --> 00:06:57,069 Não é exatamente um caso normal. 140 00:06:57,070 --> 00:07:00,019 Sério, pessoal, falem, o que aconteceu de ruim? 141 00:07:01,119 --> 00:07:02,619 Tudo. 142 00:07:07,419 --> 00:07:10,419 Bones 12x11 The Day in the Life 143 00:07:10,420 --> 00:07:13,420 Queens of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 144 00:07:13,421 --> 00:07:16,421 RayKa | Lu Colorada whisky | Lynne | Ed | Nay 145 00:07:16,422 --> 00:07:19,422 rmsdiana | doh | Gabs 146 00:07:38,506 --> 00:07:39,806 Hodgins. 147 00:07:41,826 --> 00:07:44,726 -O que posso te oferecer, dama? -O que você tem? 148 00:07:44,727 --> 00:07:47,326 Temos o Saroyan Sling, o Arast-ini, 149 00:07:47,327 --> 00:07:48,627 o Pookie Noodlin'. 150 00:07:48,628 --> 00:07:51,326 Você não nomeou uma bebida de Pookie Noodlin'. 151 00:07:51,327 --> 00:07:54,193 Não está no menu, mas te farei um especial. 152 00:07:54,195 --> 00:07:56,244 Você checou seu telefone? 153 00:07:56,246 --> 00:07:57,845 Alguma notícia do médico? 154 00:07:57,847 --> 00:08:00,846 Angie, combinamos de não falar disso esta noite. Lembra? 155 00:08:00,847 --> 00:08:04,546 Sim, desculpe, eu apenas não consigo parar de pensar... 156 00:08:06,146 --> 00:08:08,196 Minha culpa. Minha culpa. 157 00:08:08,197 --> 00:08:11,146 Nada como fumaça para dar o sabor defumado. 158 00:08:15,296 --> 00:08:16,596 Nada mal. 159 00:08:16,597 --> 00:08:19,446 Angela, precisamos de você. Rápido, foto dos estagiários. 160 00:08:19,447 --> 00:08:21,746 Bem, o dever me chama. 161 00:08:23,035 --> 00:08:25,175 Pode me dar outra bebida? 162 00:08:25,177 --> 00:08:26,946 Na verdade, é melhor duas. 163 00:08:26,947 --> 00:08:28,346 -Já está saindo. -Rapazes. 164 00:08:28,347 --> 00:08:30,046 Dr. Hodgins, ótima instalação. 165 00:08:30,047 --> 00:08:31,846 Estilo Bunsen Jude. 166 00:08:31,847 --> 00:08:33,846 Vou querer o Saroyan Sling, por favor. 167 00:08:33,847 --> 00:08:35,546 Saindo. 168 00:08:35,947 --> 00:08:37,746 Para quem defenderá 169 00:08:37,747 --> 00:08:40,046 o melhor amigo em um julgamento em 15 horas, 170 00:08:40,047 --> 00:08:41,846 você está bem calmo. 171 00:08:41,847 --> 00:08:43,446 Com a evidência que temos, 172 00:08:43,447 --> 00:08:46,246 o caso está garantido. 173 00:08:50,046 --> 00:08:52,946 Zack, está bonito, meu amigo. 174 00:08:52,947 --> 00:08:55,246 -Gostei da gravata poderosa. -Obrigado. 175 00:08:55,247 --> 00:08:57,746 Estudos mostram que o formato fálico projeta... 176 00:08:57,747 --> 00:09:00,046 Tudo bem, Zack, Zack. Entendi. 177 00:09:00,047 --> 00:09:02,446 Zack, certeza que quer representar a si próprio? 178 00:09:02,447 --> 00:09:04,346 Podemos pedir um adiamento. 179 00:09:04,347 --> 00:09:06,946 Tive muitos anos para estudar as normas do tribunal. 180 00:09:06,947 --> 00:09:08,546 -Estou pronto. -Zack ficará bem. 181 00:09:08,547 --> 00:09:09,946 Além disso, a promotora é... 182 00:09:09,947 --> 00:09:12,646 É a implacável Caroline Julian? 183 00:09:12,647 --> 00:09:14,246 É o que você ia dizer, cher? 184 00:09:14,247 --> 00:09:15,547 Não. 185 00:09:15,548 --> 00:09:19,346 Dr. Hodgins, acabei de ver sua mulher parecendo enjoada 186 00:09:19,347 --> 00:09:20,996 e correndo ao banheiro feminino? 187 00:09:20,997 --> 00:09:22,446 Angela está doente? 188 00:09:22,447 --> 00:09:24,546 Não a culpo. As suas bebidas 189 00:09:24,547 --> 00:09:27,646 quase me fizeram devolver meu cereal esta manhã. 190 00:09:27,647 --> 00:09:29,746 Vou verificar se Angela está bem. 191 00:09:29,747 --> 00:09:32,546 Enquanto isso, que horas começa a festa? 192 00:09:32,547 --> 00:09:35,446 Quero levar meu amigo para um almoço de comemoração. 193 00:09:36,646 --> 00:09:39,046 Ao recuperarmos o corpo do aprendiz de Gormogon, 194 00:09:39,047 --> 00:09:42,546 achamos sangue em suas roupas que bate com o da vítima. 195 00:09:42,547 --> 00:09:44,346 O que sugere que ele a matou 196 00:09:44,347 --> 00:09:45,746 antes dele mesmo morrer. 197 00:09:45,747 --> 00:09:47,546 Mas o réu, 198 00:09:47,547 --> 00:09:49,946 ou seja, eu, não confessei? 199 00:09:49,947 --> 00:09:51,247 Foi uma confissão falsa 200 00:09:51,248 --> 00:09:52,946 e, posteriormente, você a revogou. 201 00:09:52,947 --> 00:09:54,946 Obrigado, dr. Hodgins. 202 00:09:57,040 --> 00:10:01,246 Dr. Hodgins, em sua vasta experiência 203 00:10:01,247 --> 00:10:02,946 não é raro encontrar 204 00:10:02,947 --> 00:10:05,546 evidências tão inacreditavelmente fortes 205 00:10:05,547 --> 00:10:07,846 depois de aproximadamente uma década? 206 00:10:08,346 --> 00:10:10,746 -É. -E seus colegas não perguntaram 207 00:10:10,747 --> 00:10:15,046 se você não teria plantado essa evidência? 208 00:10:15,047 --> 00:10:16,846 Protesto. Especulando. 209 00:10:16,847 --> 00:10:18,446 Não, irei responder. 210 00:10:19,001 --> 00:10:21,946 Sim, existiram preocupações. 211 00:10:21,947 --> 00:10:24,546 Por esse motivo estabeleci o protocolo 212 00:10:24,547 --> 00:10:26,746 de ninguém examinar provas sozinho. 213 00:10:26,747 --> 00:10:29,646 Significa que é impossível, mesmo para alguém 214 00:10:29,647 --> 00:10:31,446 brilhante como você, 215 00:10:31,447 --> 00:10:34,146 plantar tão convincente evidência? 216 00:10:34,147 --> 00:10:36,446 Não responda. Sem mais. 217 00:10:48,513 --> 00:10:50,046 O que Caroline está fazendo? 218 00:10:50,048 --> 00:10:52,953 Vamos para as declarações de encerramento. 219 00:10:52,955 --> 00:10:55,446 Sr.ª Julian, você deve começar. 220 00:10:55,447 --> 00:10:56,748 Obrigada, Excelência. 221 00:10:56,749 --> 00:10:58,846 Mesmo que as evidências apresentadas hoje 222 00:10:58,847 --> 00:11:01,446 sejam muito convincentes, 223 00:11:01,447 --> 00:11:04,546 devemos considerar a família da vítima. 224 00:11:04,547 --> 00:11:07,046 Para reabrir estas feridas... 225 00:11:07,047 --> 00:11:10,127 O quê? Não. Zack é a vítima aqui. 226 00:11:10,128 --> 00:11:12,646 -Ordem. -Não, espera um pouco. 227 00:11:12,647 --> 00:11:14,646 Qual é o sentido do Estado de Direito 228 00:11:14,647 --> 00:11:16,445 se prenderemos um inocente? 229 00:11:16,447 --> 00:11:18,546 Ordem. Oficial, por favor, 230 00:11:18,547 --> 00:11:20,746 poderia retirar este homem do tribunal? 231 00:11:30,360 --> 00:11:31,960 O que foi aquilo? 232 00:11:31,962 --> 00:11:34,146 Caroline está afundando nosso caso. 233 00:11:34,147 --> 00:11:36,146 Dr. Hodgins, acalme-se. 234 00:11:36,147 --> 00:11:38,746 Não importa o que pensa do trabalho da sr.ª Julian, 235 00:11:38,747 --> 00:11:41,146 fazer cena não ajuda em nada o Zack. 236 00:11:41,147 --> 00:11:42,546 Droga! 237 00:11:44,775 --> 00:11:46,475 Brennan, você tem que voltar lá. 238 00:11:46,477 --> 00:11:48,276 Alguém que se importe deve estar lá 239 00:11:48,278 --> 00:11:50,361 quando a sentença for mantida. 240 00:11:58,346 --> 00:11:59,646 Alô. 241 00:12:00,070 --> 00:12:01,577 Dr. Ringler? 242 00:12:03,125 --> 00:12:04,763 Oi, Aubrey. 243 00:12:04,765 --> 00:12:07,064 Não, eu pensei que... Não importa. 244 00:12:07,214 --> 00:12:08,594 O que precisa? 245 00:12:08,787 --> 00:12:11,446 Aubrey! Bom te ver. 246 00:12:11,447 --> 00:12:12,946 Como se sente esta manhã? 247 00:12:12,947 --> 00:12:15,446 Sendo honesto, parecido com a vítima. 248 00:12:15,447 --> 00:12:17,346 Não me culpe. Só fiz as bebidas. 249 00:12:17,347 --> 00:12:19,728 Você que entornou uma dúzia delas. 250 00:12:19,778 --> 00:12:21,165 Certo. O que temos aqui? 251 00:12:21,167 --> 00:12:23,066 Pelas suturas, esse cara parece ter 252 00:12:23,067 --> 00:12:25,866 20 e poucos anos. Difícil determinar a raça. 253 00:12:25,867 --> 00:12:27,866 E as roupas? Parece que as calças 254 00:12:27,867 --> 00:12:29,168 e camisa são de jeans. 255 00:12:29,169 --> 00:12:31,966 -Smoking Canadense? -Boa, mas não. 256 00:12:31,967 --> 00:12:34,966 Este jeans é de baixa qualidade e a costura também. 257 00:12:34,967 --> 00:12:37,066 Parece mais um uniforme de prisão. 258 00:12:37,067 --> 00:12:38,866 Existe uma prisão não muito longe. 259 00:12:38,867 --> 00:12:40,334 Fica a 2km nesta direção. 260 00:12:40,335 --> 00:12:42,585 Veja aqui, há um trauma no crânio. 261 00:12:42,586 --> 00:12:44,880 -Acho que é um tiro. -Belo achado. 262 00:12:44,881 --> 00:12:46,339 Obrigada. 263 00:12:48,266 --> 00:12:51,106 Se este cara escapou da prisão, 264 00:12:51,107 --> 00:12:52,953 deve ter feito o caminho pelo bosque. 265 00:12:52,954 --> 00:12:54,956 Farei o trajeto e verei o que encontro. 266 00:12:54,957 --> 00:12:56,766 -Jessica, deveria ir junto. -Por quê? 267 00:12:56,767 --> 00:12:58,068 Seria divertido. 268 00:13:00,680 --> 00:13:02,080 Jessica, vai. 269 00:13:03,193 --> 00:13:04,534 Tudo bem? 270 00:13:04,931 --> 00:13:07,264 Sim, não vai machucar. 271 00:13:13,866 --> 00:13:15,766 O que este cara faz aqui? 272 00:13:19,830 --> 00:13:21,623 Cam, dois presos escaparam. 273 00:13:21,624 --> 00:13:23,692 Um chamado Fred Walden. O outro é... 274 00:13:23,693 --> 00:13:26,287 -O outro é Mark Kovac. -Meu Deus. 275 00:13:26,288 --> 00:13:28,984 Espera, Mark Kovac. Não é o assassino do Max? 276 00:13:28,985 --> 00:13:31,837 Sim. Evidentemente encontramos um corpo, 277 00:13:31,838 --> 00:13:33,374 mas o outro ainda está solto. 278 00:13:33,375 --> 00:13:35,042 O problema é que não sabemos qual. 279 00:13:35,043 --> 00:13:37,617 Não podemos usar marcadores para identificá-lo? 280 00:13:37,618 --> 00:13:40,924 Infelizmente, não, os perfis são parecidos, 281 00:13:40,925 --> 00:13:42,805 mas Angie fará a reconstrução facial. 282 00:13:42,806 --> 00:13:46,020 Dr.ª Saroyan, dr. Vaziri, odeio trazê-los ao serviço 283 00:13:46,021 --> 00:13:47,749 pouco tempo depois de suas núpcias. 284 00:13:47,750 --> 00:13:50,294 Oi, gente. Tenho más notícias. 285 00:13:50,295 --> 00:13:52,536 Por favor, não diga que é Fred Walden. 286 00:13:55,232 --> 00:13:57,098 Então há um homem foragido que... 287 00:13:57,099 --> 00:13:59,269 Quer matar a mim e a minha família. 288 00:14:08,351 --> 00:14:10,136 Para quem defenderá o melhor amigo 289 00:14:10,138 --> 00:14:13,435 em um julgamento em 15 horas, você está bem calmo. 290 00:14:13,437 --> 00:14:14,805 Com a evidência que temos, 291 00:14:14,807 --> 00:14:16,883 o caso está garantido. 292 00:14:16,885 --> 00:14:20,148 Vejo muita gente parada e pouca dança. 293 00:14:20,149 --> 00:14:22,421 Um Arast-ini, lindo. 294 00:14:22,422 --> 00:14:24,960 -Obrigado. -Que cavalheiro! 295 00:14:24,961 --> 00:14:27,451 Pegando uma bebida para a sua ruiva. 296 00:14:27,452 --> 00:14:30,062 Na verdade, ambos são meus. 297 00:14:30,063 --> 00:14:32,182 Ansioso pelo grande momento? 298 00:14:32,183 --> 00:14:33,782 Dá para dizer isso. 299 00:14:33,783 --> 00:14:35,213 Não entendam mal, sou grato 300 00:14:35,214 --> 00:14:36,549 pela oportunidade, é só... 301 00:14:36,550 --> 00:14:38,865 Ainda não pediu a Jessica para morar com você. 302 00:14:38,866 --> 00:14:40,259 É estranho. 303 00:14:40,260 --> 00:14:42,318 Não quero pressioná-la a mudar de vida. 304 00:14:42,319 --> 00:14:44,306 E, para ser honesto, tenho a evitado. 305 00:14:44,307 --> 00:14:45,942 Ao menos você vê o lado dela. 306 00:14:45,943 --> 00:14:48,482 O que é sinal de um relacionamento saudável. 307 00:14:48,483 --> 00:14:50,855 Claro que evitá-la não é. 308 00:14:50,856 --> 00:14:53,192 Melhor arrancar logo o band-aid, não é? 309 00:14:53,193 --> 00:14:55,162 -Sabe o que ajudaria? -Culhões. 310 00:14:55,163 --> 00:14:58,116 Eu ia dizer álcool, mas... 311 00:15:00,747 --> 00:15:03,118 Este é o seu futuro. 312 00:15:03,119 --> 00:15:05,253 Só tem que agarrá-lo. 313 00:15:05,872 --> 00:15:07,442 Caramba. 314 00:15:09,592 --> 00:15:10,892 Entendeu? 315 00:15:22,702 --> 00:15:24,992 Santo Deus, que ressaca. 316 00:15:30,462 --> 00:15:32,122 Onde estou? 317 00:15:33,581 --> 00:15:35,931 Ótimo. Está acordado. 318 00:15:35,933 --> 00:15:37,812 -Como está se sentindo? -Karen. 319 00:15:39,675 --> 00:15:41,075 Nós... 320 00:15:42,130 --> 00:15:43,980 Olha quem está acordado. 321 00:15:43,981 --> 00:15:45,530 Tudo bem. 322 00:15:45,531 --> 00:15:47,790 -O que... -Não seja nojento. 323 00:15:47,791 --> 00:15:50,280 É. Você estava bêbado ontem à noite. 324 00:15:50,281 --> 00:15:52,431 Estávamos preocupadas que vomitasse no táxi. 325 00:15:52,432 --> 00:15:55,600 A casa da Karen era mais perto, ofereceu-se para nos hospedar. 326 00:15:55,601 --> 00:15:59,140 Certo, isso explica essa coisa. Mais ou menos. 327 00:15:59,141 --> 00:16:01,430 Bem, acho que vou fazer café. 328 00:16:01,431 --> 00:16:04,680 Jessica, acho que Aubrey quer te perguntar algo. 329 00:16:07,070 --> 00:16:10,440 É, então... 330 00:16:12,020 --> 00:16:14,060 Desculpe, tenho que atender isso. 331 00:16:16,771 --> 00:16:18,971 Sim. Oi, Booth, e aí? 332 00:16:20,760 --> 00:16:22,640 Um corpo coberto de ácido. 333 00:16:22,641 --> 00:16:24,370 Isso deve ajudar com a náusea. 334 00:16:24,371 --> 00:16:25,870 Sim. Tudo bem. 335 00:16:25,871 --> 00:16:27,720 -Obrigado. -O que Booth disse? 336 00:16:27,721 --> 00:16:31,070 Brennan está no tribunal, então temos que ir ver um corpo. 337 00:16:33,520 --> 00:16:34,820 Não. 338 00:16:35,930 --> 00:16:37,340 Eu dirijo. 339 00:16:37,840 --> 00:16:40,290 Não faz sentido. Não sei por que Hodgins insistiu 340 00:16:40,291 --> 00:16:42,791 que eu viesse. Deveria estar com os restos mortais. 341 00:16:43,320 --> 00:16:45,410 O quê? A pista esfriou? 342 00:16:46,090 --> 00:16:47,410 Eu... 343 00:16:47,411 --> 00:16:49,520 quero que se mude para LA comigo. 344 00:16:49,521 --> 00:16:50,821 Sério? 345 00:16:51,890 --> 00:16:54,450 Quer dizer, estava começando a me perguntar. 346 00:16:54,451 --> 00:16:56,140 Isso é um sim? 347 00:16:56,730 --> 00:16:59,840 É um... não sei? 348 00:17:00,241 --> 00:17:02,560 Quer dizer, atravessar o país, 349 00:17:02,561 --> 00:17:04,820 com um homem que nem me ouve... 350 00:17:04,821 --> 00:17:07,350 Desculpe, desculpe. Só venha aqui por um segundo. 351 00:17:15,870 --> 00:17:18,400 Deve ser como os prisioneiros escaparam. 352 00:17:18,401 --> 00:17:22,410 Parece que arrombaram por dentro com algum tipo de explosivo. 353 00:17:32,510 --> 00:17:34,630 -Sim. -Só queria que soubesse, 354 00:17:34,631 --> 00:17:37,820 a esposa do Kovac está vindo. Trouxe-a quando soube da fuga. 355 00:17:37,821 --> 00:17:39,220 Está bem? Ainda de ressaca? 356 00:17:39,221 --> 00:17:40,621 Estou trabalhando nisso. 357 00:17:41,130 --> 00:17:42,510 Ouça, falei com Hodgins, 358 00:17:42,511 --> 00:17:45,840 disse que a grade foi arrombada usando HMX de nível militar. 359 00:17:45,841 --> 00:17:47,790 HMX é um explosivo poderoso. Vamos. 360 00:17:47,791 --> 00:17:49,741 Não pode comprar isso na loja da prisão. 361 00:17:49,742 --> 00:17:52,480 Tiveram que roubar. Alguém os ajuda do lado de fora, 362 00:17:52,481 --> 00:17:54,731 sabemos que Kovac usou pistoleiros no passado. 363 00:17:54,732 --> 00:17:57,210 Ligarei no Pentágono, ver se houve algum HMX 364 00:17:57,211 --> 00:17:58,680 roubado nas últimas semanas. 365 00:17:58,681 --> 00:18:02,470 Bem pensado. Rastreando a fonte, talvez descobrimos quem o ajuda. 366 00:18:03,430 --> 00:18:06,470 -Jeannine Kovac está aqui. -Vai, vai. Fale com ela. 367 00:18:06,471 --> 00:18:08,440 Precisamos achar o marido dela, agora. 368 00:18:11,740 --> 00:18:15,770 Mark não é o homem que achei que era quando casei. 369 00:18:16,320 --> 00:18:19,330 E assim que foi para a prisão, enviei os papéis do divórcio. 370 00:18:19,331 --> 00:18:21,830 Então não esteve em contato com seu ex-marido? 371 00:18:21,831 --> 00:18:24,030 Não. Não enquanto esteve na prisão. 372 00:18:24,031 --> 00:18:25,860 Não quero nada com ele. 373 00:18:27,340 --> 00:18:29,470 Mas esta manhã... 374 00:18:29,471 --> 00:18:32,380 -O quê? Você o viu? -Não, ele me ligou. 375 00:18:32,381 --> 00:18:34,950 Duas vezes. De um número bloqueado. 376 00:18:35,351 --> 00:18:36,800 Desliguei imediatamente. 377 00:18:36,801 --> 00:18:39,190 E para onde ele ligou? Casa, trabalho, celular? 378 00:18:39,191 --> 00:18:40,940 -Celular. -Certo. O que vou fazer 379 00:18:40,941 --> 00:18:43,650 é trazer alguém do nosso laboratório para o FBI. 380 00:18:43,651 --> 00:18:45,270 Ela clonará seu telefone, 381 00:18:45,271 --> 00:18:47,050 monitoraremos todas as chamadas. 382 00:18:47,051 --> 00:18:48,590 Então tenho que falar com ele? 383 00:18:48,591 --> 00:18:51,960 Espero que não por muito tempo. Mas eu prometo, tudo bem? 384 00:18:51,961 --> 00:18:53,860 Vamos te manter segura. 385 00:18:58,580 --> 00:19:01,150 James Aubrey. Parece 10 anos mais velho 386 00:19:01,151 --> 00:19:03,760 -que da última vez que te vi. -Bem, isso faz sentido. 387 00:19:03,761 --> 00:19:07,250 -Parece que foi há uma vida. -Soube da confusão do Kovac. 388 00:19:07,251 --> 00:19:09,479 -Como Booth está levando? -Como imaginei. 389 00:19:09,480 --> 00:19:11,680 Trouxe os filhos ao escritório por segurança. 390 00:19:11,681 --> 00:19:14,190 Pensei que batatas fritas os ocupariam. 391 00:19:14,191 --> 00:19:16,540 -Como foi o julgamento do Zack? -Como esperado, 392 00:19:16,541 --> 00:19:19,000 apesar de fazer uns inimigos squint no processo. 393 00:19:19,001 --> 00:19:20,540 Sério, como assim? Desculpe. 394 00:19:20,541 --> 00:19:21,960 Oi, Booth, sim. 395 00:19:21,961 --> 00:19:23,850 O cara do Pentágono te retornou? 396 00:19:24,420 --> 00:19:27,780 Jesus. Tudo bem. Estarei lá. 397 00:19:28,181 --> 00:19:32,260 -Algo errado, Cher? -Tenho que voltar. Até mais. 398 00:19:32,261 --> 00:19:35,290 Hodgins. Ouça, tenho más notícias. 399 00:19:38,820 --> 00:19:40,900 Oi. O que está fazendo aqui? 400 00:19:40,901 --> 00:19:42,460 Pensei que pudéssemos conversar. 401 00:19:42,461 --> 00:19:43,990 Sim, claro. 402 00:19:43,991 --> 00:19:45,660 Realmente não é uma boa hora, 403 00:19:45,661 --> 00:19:48,090 mas, aqui, vamos... conversar aqui. 404 00:19:52,010 --> 00:19:55,010 Na verdade, pensando bem, talvez não é o melhor lugar... 405 00:19:55,011 --> 00:19:56,670 Não posso me mudar para LA. 406 00:19:57,630 --> 00:19:59,720 Você... não pode. 407 00:19:59,721 --> 00:20:02,090 Desculpe, isso foi abrupto. Eu só... 408 00:20:02,091 --> 00:20:04,090 Precisava arrancar o band-aid? 409 00:20:04,140 --> 00:20:07,439 Olhe, é que... toda minha vida está aqui 410 00:20:07,440 --> 00:20:11,340 e não estou pronta para dar o próximo passo com você. 411 00:20:11,740 --> 00:20:13,940 O que me fez perceber 412 00:20:13,941 --> 00:20:17,640 que eu acho que, talvez, deveríamos dar um passo atrás. 413 00:20:18,440 --> 00:20:20,940 Espere. Um passo atrás? O que está dizendo? 414 00:20:20,941 --> 00:20:23,440 Estou dizendo... que não acho que tenhamos futuro. 415 00:20:23,441 --> 00:20:25,940 Não em LA, ou... 416 00:20:26,540 --> 00:20:28,340 em qualquer lugar. 417 00:20:31,140 --> 00:20:33,840 Então... é isso. 418 00:20:37,240 --> 00:20:38,540 Desculpe. 419 00:20:38,840 --> 00:20:42,439 É a Angela. Preciso atender. Ela tem a localização de Kovac. 420 00:20:42,440 --> 00:20:44,040 Ela sabe onde ele está? 421 00:20:44,041 --> 00:20:46,240 Escute, Jessica, 422 00:20:46,241 --> 00:20:48,640 quero mesmo terminar esta conversa, 423 00:20:48,641 --> 00:20:50,840 -mas Booth... -Meu Deus, Aubrey, vá. 424 00:20:50,841 --> 00:20:52,740 Está bem. Apenas vá. 425 00:20:54,540 --> 00:20:56,540 Sério, vá. 426 00:21:23,488 --> 00:21:25,539 Avalon, oi. 427 00:21:25,922 --> 00:21:27,422 Olá! 428 00:21:27,690 --> 00:21:29,439 O que está fazendo aqui? 429 00:21:29,440 --> 00:21:31,690 Ange, sinto muito invadir sua festa, 430 00:21:31,691 --> 00:21:34,190 mas não temos muito tempo. 431 00:21:34,191 --> 00:21:35,990 Preciso ver o agente Booth. 432 00:21:35,991 --> 00:21:38,590 -Booth? Por quê? -Tive uma visão. 433 00:21:38,591 --> 00:21:42,390 Certo, ele pode estar meio ocupado agora. 434 00:21:42,391 --> 00:21:45,490 Ange, é fundamental que eu o veja. 435 00:21:45,990 --> 00:21:48,440 Certo. Tudo bem. 436 00:21:48,441 --> 00:21:50,240 Bom, vou chamar Booth. 437 00:21:50,241 --> 00:21:52,790 Claro. Ange? 438 00:21:53,890 --> 00:21:56,390 Mantenha-se segura, está bem? 439 00:22:10,490 --> 00:22:12,090 -Desculpe interrompê-los. -O quê? 440 00:22:12,091 --> 00:22:14,640 Booth, Avalon está aqui para te ver. 441 00:22:14,641 --> 00:22:16,090 Avalon? O que ela faz aqui? 442 00:22:16,091 --> 00:22:18,290 Ela disse algo sobre uma visão. 443 00:22:18,291 --> 00:22:20,679 Não sei, nunca a vi tão preocupada. 444 00:22:20,680 --> 00:22:23,090 Então devo deixar a festa e a dança 445 00:22:23,091 --> 00:22:24,691 por causa de um pesadelo? 446 00:22:24,692 --> 00:22:27,390 -Sei que não acreditam nisso... -Não acredito. 447 00:22:27,391 --> 00:22:30,190 Mas não podem negar que ela nos ajudou no passado. 448 00:22:30,191 --> 00:22:32,190 Beleza, quer saber? Vou falar com ela. 449 00:22:32,191 --> 00:22:35,490 Mas ela não tocará minha aura ou coisa assim ou limpeza, 450 00:22:35,491 --> 00:22:38,090 porque da última vez ela colocou coisas... 451 00:22:38,489 --> 00:22:40,440 Lembra quando saímos para dançar? 452 00:22:40,441 --> 00:22:43,540 Diz quando me arrastava do meu trabalho para ir dançar? 453 00:22:43,541 --> 00:22:45,290 Exatamente. 454 00:22:45,291 --> 00:22:47,890 Acredito que te devo um agradecimento 455 00:22:47,891 --> 00:22:50,789 por me tirar do laboratório de vez em quando. 456 00:22:50,790 --> 00:22:52,987 Agora temos maridos e filhos. 457 00:22:52,988 --> 00:22:56,390 Mas não faz nosso relacionamento menos importante. 458 00:22:56,391 --> 00:22:57,890 Como eles dizem? 459 00:22:57,891 --> 00:23:01,990 Amizades femininas antes de companheiros românticos. 460 00:23:02,690 --> 00:23:05,990 Sim, sim, algo assim. 461 00:23:07,490 --> 00:23:08,990 A nós. 462 00:23:08,991 --> 00:23:10,690 À amizade. 463 00:23:14,490 --> 00:23:16,240 Estes são muito fortes. 464 00:23:16,241 --> 00:23:18,090 Não para mim. 465 00:23:27,490 --> 00:23:29,490 Angela, está tudo bem? 466 00:23:29,491 --> 00:23:31,590 Sim, sim, ótimo. Estou bem. 467 00:23:31,591 --> 00:23:33,590 Álcool age como diurético, 468 00:23:33,591 --> 00:23:36,490 sugiro que consuma bastante líquido 469 00:23:36,491 --> 00:23:38,087 e reponha seus eletrólitos. 470 00:23:38,088 --> 00:23:40,490 Obrigada. Não é minha primeira vez. 471 00:23:40,491 --> 00:23:43,040 Rápido, cher, vai começar. 472 00:23:43,041 --> 00:23:44,390 Preciso ir. 473 00:23:44,391 --> 00:23:47,990 Certo, estou bem, sério. Totalmente bem. 474 00:23:56,490 --> 00:23:58,089 -Oi, sr.ª Kovac. -Oi. 475 00:23:58,090 --> 00:24:00,140 Deixe-me explicar o que faremos aqui. 476 00:24:00,141 --> 00:24:01,790 Por favor, me chame de Jeannine. 477 00:24:02,189 --> 00:24:04,190 Não quero ter nada a ver com esse nome. 478 00:24:04,191 --> 00:24:06,090 Certo, claro, eu entendo. 479 00:24:06,091 --> 00:24:09,890 O que irei fazer é conectar seu telefone 480 00:24:09,891 --> 00:24:12,340 e o software criará um clone. 481 00:24:12,341 --> 00:24:14,689 Significa que, quando ele ligar, 482 00:24:14,690 --> 00:24:16,874 rastrearemos a posição dele remotamente. 483 00:24:16,876 --> 00:24:18,601 Isso funciona para os dois lados? 484 00:24:18,603 --> 00:24:20,775 Não quero que Mark saiba onde estou. 485 00:24:20,776 --> 00:24:23,575 É como Aubrey disse, manteremos você a salvo. 486 00:24:23,576 --> 00:24:25,076 Prometo. 487 00:24:25,077 --> 00:24:28,275 Talvez deva pegar um chá e aguardar um pouco. 488 00:24:28,875 --> 00:24:32,875 Sim. Sim, seria ótimo. Obrigada. 489 00:24:35,575 --> 00:24:36,975 Obrigada. 490 00:24:37,810 --> 00:24:41,513 -Isso só levará alguns minutos. -Certo, parece bom. 491 00:24:45,875 --> 00:24:50,075 Tem algo mais que precise ou não sabe se tem que urinar? 492 00:24:50,076 --> 00:24:51,675 Não, estou bem. Apenas... 493 00:24:51,676 --> 00:24:54,175 algo pessoal na cabeça, mas acho que seria 494 00:24:54,176 --> 00:24:56,675 egoísta falar sobre mim agora, certo? 495 00:24:57,075 --> 00:24:59,775 É sobre a Jessica, não é? 496 00:24:59,776 --> 00:25:03,675 Pode falar. Veio até a mulher certa. 497 00:25:03,676 --> 00:25:06,675 Certo, não sabia o quanto queria que ela morasse comigo 498 00:25:06,676 --> 00:25:08,713 até eu perguntar, mas, se ela dizer não, 499 00:25:08,714 --> 00:25:11,364 talvez eu deva dizer que vou ficar. 500 00:25:11,365 --> 00:25:13,391 Odeio ter que dizer isso, mas não acho 501 00:25:13,392 --> 00:25:15,642 que você pode colocar essa pressão nela. 502 00:25:15,643 --> 00:25:17,443 Agora é com ela. 503 00:25:17,444 --> 00:25:19,115 Sim, mas... 504 00:25:19,116 --> 00:25:22,466 E se não acontecer como eu quero? 505 00:25:22,467 --> 00:25:25,538 Talvez essa mudança só force uma conversa 506 00:25:25,539 --> 00:25:28,139 que vocês precisavam ter querendo ou não. 507 00:25:28,539 --> 00:25:30,969 Claro, você deve estar certa. 508 00:25:31,619 --> 00:25:34,819 O que acontecer, tudo ficará bem. 509 00:25:35,569 --> 00:25:37,803 Eu costumava gastar muito tempo 510 00:25:37,804 --> 00:25:39,804 olhando para o passado e pensando, 511 00:25:40,354 --> 00:25:43,154 e se eu tivesse feito outras escolhas? 512 00:25:43,769 --> 00:25:45,069 E então... 513 00:25:45,469 --> 00:25:49,069 Eu notei que amo a minha vida 514 00:25:49,070 --> 00:25:51,184 como ela é. 515 00:25:52,684 --> 00:25:54,634 Viva o agora. 516 00:25:55,184 --> 00:25:58,134 É a única coisa que você pode fazer. 517 00:25:58,884 --> 00:26:00,184 Obrigado. 518 00:26:01,428 --> 00:26:02,728 Eu disse, 519 00:26:02,884 --> 00:26:05,084 você veio atrás da mulher certa. 520 00:26:06,833 --> 00:26:09,193 Certo, parece que isso está resolvido, 521 00:26:09,194 --> 00:26:12,544 então te ligo assim que Kovac fazer... 522 00:26:12,545 --> 00:26:14,245 Fazer contato. 523 00:26:14,645 --> 00:26:17,745 Parece que Hodgins pegou você também. 524 00:26:17,746 --> 00:26:21,346 Nossa! Acho que você pode dizer isso. 525 00:26:35,896 --> 00:26:37,996 Angela? Você está bem? 526 00:26:37,997 --> 00:26:41,497 Sua ressaca já deveria ter retrocedido. 527 00:26:41,498 --> 00:26:43,070 Tem certeza que não está... 528 00:26:43,071 --> 00:26:45,871 -Grávida? -Eu ia dizer doente. 529 00:26:45,872 --> 00:26:47,572 Brennan... 530 00:26:51,102 --> 00:26:53,602 Você está grávida? 531 00:26:53,603 --> 00:26:54,903 Estou. 532 00:26:55,703 --> 00:26:58,503 Estou tão feliz por você. 533 00:26:59,803 --> 00:27:01,393 E não se preocupe, 534 00:27:01,394 --> 00:27:04,298 -o álcool não afetará o feto. -Não, não. 535 00:27:04,299 --> 00:27:06,705 Deus, eu não bebi nada com álcool ontem. 536 00:27:06,706 --> 00:27:09,256 Hodgins estava preparando bebida sem álcool pra mim. 537 00:27:09,257 --> 00:27:10,885 Bom, não foi planejado, 538 00:27:10,886 --> 00:27:13,486 então não contamos para ninguém. 539 00:27:13,487 --> 00:27:15,737 Isso significa que você ainda não sabe 540 00:27:15,738 --> 00:27:17,838 se o bebê tem LCA? 541 00:27:17,839 --> 00:27:20,311 Estamos esperando a ligação do médico. 542 00:27:20,313 --> 00:27:22,313 Isso deve ser muito estressante. 543 00:27:22,315 --> 00:27:24,115 É sim. 544 00:27:24,833 --> 00:27:29,233 Era, mas então eu conversei com Aubrey mais cedo 545 00:27:29,624 --> 00:27:33,224 e notei que a vida se ajeita. 546 00:27:33,415 --> 00:27:34,915 Certo? 547 00:27:34,992 --> 00:27:37,306 Quero dizer, mesmo se esse bebê 548 00:27:37,307 --> 00:27:39,901 não consiga enxergar nossos rostos, 549 00:27:39,903 --> 00:27:41,991 estaremos bem. 550 00:27:42,458 --> 00:27:44,458 Ficaremos muito bem. 551 00:27:50,208 --> 00:27:52,938 Desculpe-me interromper. Acabei de desligar o telefone. 552 00:27:52,939 --> 00:27:54,793 -O que foi? -Booth recebeu uma ligação 553 00:27:54,794 --> 00:27:57,125 do Pentágono. Uma caixa cheia de HMX 554 00:27:57,126 --> 00:27:58,828 sumiu da fábrica do exército 555 00:27:58,829 --> 00:28:01,917 -no cond. de Montgomery. -Kovac precisa de uma fração 556 00:28:01,918 --> 00:28:05,068 para explodir as grades perto da prisão. 557 00:28:05,069 --> 00:28:08,652 O que significa que Kovac está fazendo uma nova bomba. 558 00:28:08,653 --> 00:28:12,153 Pelo menos mil vezes mais poderosa. 559 00:28:16,842 --> 00:28:18,342 A nós. 560 00:28:18,343 --> 00:28:20,193 À amizade. 561 00:28:24,143 --> 00:28:25,943 Estes são muito fortes. 562 00:28:25,944 --> 00:28:27,344 Não para mim. 563 00:28:27,345 --> 00:28:30,145 Mamãe, mamãe. Olhe! 564 00:28:30,468 --> 00:28:33,596 Você está adorável. Olhe esse véu. 565 00:28:34,014 --> 00:28:36,699 Nossa, estou mesmo com desejo 566 00:28:36,700 --> 00:28:38,350 de um terceiro pedaço de bolo. 567 00:28:38,351 --> 00:28:41,019 Impressionante. Volto logo. 568 00:28:41,501 --> 00:28:45,762 -Sou uma noiva. -Na verdade, nos Estados Unidos, 569 00:28:45,763 --> 00:28:47,872 o casamento é ilegal para menores de 18, 570 00:28:47,873 --> 00:28:49,470 mas você está muito bonita. 571 00:28:49,471 --> 00:28:51,958 Papai me deu seu celular para tirar fotos, 572 00:28:51,959 --> 00:28:53,652 assim como a tia Angela. 573 00:28:53,653 --> 00:28:55,153 Sorria. 574 00:29:00,853 --> 00:29:02,573 Acabei de ver o Booth. 575 00:29:02,574 --> 00:29:04,474 Ele não parece contente. 576 00:29:04,475 --> 00:29:06,795 Espero que tenha dado tudo certo com Avalon. 577 00:29:06,796 --> 00:29:10,046 Aposto que sua aura está limpa como nunca esteve antes. 578 00:29:10,596 --> 00:29:14,546 Isso foi sarcasmo. Não acredito em aura. 579 00:29:14,547 --> 00:29:15,847 Eu sei. 580 00:29:16,697 --> 00:29:19,047 Suponho que eu deva reunir minha família. 581 00:29:19,048 --> 00:29:21,798 O quê? Já? Não, não. 582 00:29:21,799 --> 00:29:24,011 Venha, vamos dançar mais uma vez. 583 00:29:24,012 --> 00:29:25,562 Não, as crianças precisam dormir 584 00:29:25,563 --> 00:29:28,356 e eu tenho que acordar cedo para o julgamento do Zack. 585 00:29:28,357 --> 00:29:30,657 Tudo bem, então... 586 00:29:32,537 --> 00:29:34,487 te vejo lá. 587 00:29:36,420 --> 00:29:39,020 A defesa possui uma declaração final? 588 00:29:40,074 --> 00:29:41,406 Não, Excelência. 589 00:29:41,407 --> 00:29:44,220 Prefiro que as evidências falem por si só. 590 00:29:46,521 --> 00:29:48,117 Na verdade, Excelência, 591 00:29:48,118 --> 00:29:49,718 eu gostaria de dizer algo. 592 00:29:49,719 --> 00:29:52,280 Se a acusação não tiver objeções. 593 00:29:55,830 --> 00:29:58,797 Eu falo normalmente sobre evidência forense, 594 00:29:58,799 --> 00:30:00,873 mas gostaria de tirar um momento 595 00:30:00,875 --> 00:30:03,512 para falar sobre o caráter do dr. Addy. 596 00:30:03,514 --> 00:30:06,211 Trabalhando para mim, dr. Addy 597 00:30:06,213 --> 00:30:09,813 auxiliou na prisão de mais de 50 assassinos. 598 00:30:09,815 --> 00:30:12,379 Mesmo estando institucionalizado, 599 00:30:12,381 --> 00:30:15,488 Zack conseguiu fazer o impossível, 600 00:30:15,490 --> 00:30:18,626 encontrar uma cura para a paralisia do dr. Hodgins. 601 00:30:18,627 --> 00:30:20,444 É verdade... 602 00:30:20,446 --> 00:30:22,785 Ele cometeu erros, 603 00:30:22,786 --> 00:30:26,355 mas acredito de coração 604 00:30:26,356 --> 00:30:28,777 que o mundo apenas se beneficiaria 605 00:30:28,778 --> 00:30:31,173 com o retorno dele à sociedade. 606 00:30:32,647 --> 00:30:34,180 Obrigada. 607 00:30:38,281 --> 00:30:40,442 Já estou pronta para dar o veredito. 608 00:30:40,443 --> 00:30:42,638 O réu pode se levantar? 609 00:30:45,269 --> 00:30:49,015 Se essa nova evidência existisse na época, 610 00:30:49,016 --> 00:30:53,026 não haveria motivo para levar uma acusação de homicídio. 611 00:30:53,027 --> 00:30:56,072 Portanto, sou forçada a reverter a condenação 612 00:30:56,073 --> 00:30:58,069 e a prisão perpétua. 613 00:30:59,850 --> 00:31:02,374 No entanto, permanece claro 614 00:31:02,375 --> 00:31:04,720 que o réu ajudou um assassino conhecido. 615 00:31:04,721 --> 00:31:09,217 Portanto, dr. Addy terminará sua sentença de 13 meses 616 00:31:09,218 --> 00:31:10,966 pelo dito crime. 617 00:31:12,003 --> 00:31:13,476 Caso suspenso. 618 00:31:15,263 --> 00:31:17,092 Pode me dar um minuto? 619 00:31:18,180 --> 00:31:19,818 Zack, sinto muito. 620 00:31:19,819 --> 00:31:23,330 13 meses não é nada comparado ao que estava enfrentando. 621 00:31:24,426 --> 00:31:27,123 Sr.ª Julian, obrigada. 622 00:31:27,124 --> 00:31:29,530 Sem você, nada disso seria possível. 623 00:31:29,531 --> 00:31:32,186 -Ela tentou me manter preso. -Eu discordo. 624 00:31:32,187 --> 00:31:34,071 Ela argumentou contra a sua inocência, 625 00:31:34,072 --> 00:31:38,009 mas mencionou nossa evidência umas 19 vezes. 626 00:31:38,010 --> 00:31:40,313 Ela fez o que precisava para manter seu emprego 627 00:31:40,314 --> 00:31:42,322 e desfazer sua condenação. 628 00:31:42,324 --> 00:31:44,459 Algumas vezes, nem sempre, 629 00:31:44,460 --> 00:31:47,416 eu subestimo você, dr.ª Brennan. 630 00:31:48,554 --> 00:31:50,081 E você... 631 00:31:50,082 --> 00:31:51,867 fique longe de problemas. 632 00:31:54,385 --> 00:31:56,402 Mais uma vez, obrigado. 633 00:32:08,297 --> 00:32:10,114 Encontrei pólvora na ferida, 634 00:32:10,115 --> 00:32:12,017 a vítima foi baleada a curta distância. 635 00:32:12,018 --> 00:32:15,056 Dr. Vaziri, não me preocupo com a causa da morte. 636 00:32:15,057 --> 00:32:17,583 Para todos os efeitos, é irrelevante. 637 00:32:17,584 --> 00:32:19,779 Como a causa da morte é irrelevante? 638 00:32:19,780 --> 00:32:22,630 Rastrear a arma não é importante. 639 00:32:22,631 --> 00:32:25,574 Importaria se não soubéssemos quem é o assassino. 640 00:32:25,575 --> 00:32:26,994 Kovac. 641 00:32:26,995 --> 00:32:30,193 -O que estamos procurando? -Sabemos quem é a vítima. 642 00:32:30,194 --> 00:32:32,314 Mas ainda não sabemos por que Kovac 643 00:32:32,315 --> 00:32:35,355 escolheu escapar com esse homem. 644 00:32:36,707 --> 00:32:39,579 Força, talvez? Os ossos são robustos 645 00:32:39,580 --> 00:32:42,162 e a ligação dos músculos são muito grandes. 646 00:32:43,986 --> 00:32:46,474 Dr. Vaziri, preciso que saia. 647 00:32:46,723 --> 00:32:48,923 -Fiz alguma coisa? -Não estão com raiva, 648 00:32:48,924 --> 00:32:50,397 só preciso ficar sozinha, 649 00:32:50,398 --> 00:32:52,431 -por favor. -Claro. 650 00:33:18,503 --> 00:33:20,033 Dr.ª Brennan, 651 00:33:20,034 --> 00:33:22,486 enquanto espero o resultado do exame toxicológico, 652 00:33:22,487 --> 00:33:25,664 -posso ajudá-la com algo? -Só preciso de mais tempo. 653 00:33:26,544 --> 00:33:29,344 Estou deixando algo passar. É como se estivesse vendo, 654 00:33:29,345 --> 00:33:31,933 -mas preciso de mais tempo. -Claro. 655 00:33:33,034 --> 00:33:35,415 -Oi, Cam. -Booth, o que faz aqui? 656 00:33:35,416 --> 00:33:38,057 -Dei sua bolsa para Arastoo. -Minha bolsa? 657 00:33:38,058 --> 00:33:39,692 Não estava com Michelle? 658 00:33:39,694 --> 00:33:42,631 Não se preocupe. Pode nos dar um minuto? 659 00:33:43,050 --> 00:33:44,469 Booth, não é um bom momento. 660 00:33:44,470 --> 00:33:48,117 -Preciso trabalhar. -Precisava ver você, só isso. 661 00:33:48,118 --> 00:33:50,120 Por quê? Onde estão Hank e Christine? 662 00:33:50,121 --> 00:33:53,047 As crianças estão bem. Estão no FBI. 663 00:33:53,048 --> 00:33:54,927 Estão bem. Só fiquei preocupado. 664 00:33:54,928 --> 00:33:57,421 Booth, garanto que posso cuidar de mim. 665 00:33:57,422 --> 00:34:00,347 Eu entendo, mas ontem, quando Avalon 666 00:34:00,348 --> 00:34:02,766 -falou comigo... -Está aqui por causa de Avalon? 667 00:34:02,767 --> 00:34:05,863 Não é por causa de Avalon. Estamos deixando algo passar. 668 00:34:05,864 --> 00:34:07,364 Mas eu... 669 00:34:07,365 --> 00:34:09,387 Sou muito cético, mas senti algo 670 00:34:09,388 --> 00:34:11,173 quando tirei duas cartas do baralho. 671 00:34:11,174 --> 00:34:13,286 Booth, não tenho tempo para isso. 672 00:34:13,287 --> 00:34:16,288 O homem que matou meu pai, que matou Aldo, 673 00:34:16,289 --> 00:34:18,716 que foi atrás de nossos filhos, está solto. 674 00:34:18,717 --> 00:34:21,303 Mas olhe as cartas que tirei, Bones. 675 00:34:21,304 --> 00:34:23,128 Você está em perigo. 676 00:34:38,088 --> 00:34:39,519 Certo. 677 00:34:40,220 --> 00:34:42,336 -Agente Booth. -Oi, Avalon. 678 00:34:42,337 --> 00:34:44,269 -Graças a Deus. -O que houve? 679 00:34:45,008 --> 00:34:48,428 O pai de Brennan falou comigo e estava muito preocupado. 680 00:34:48,430 --> 00:34:52,407 Sei que leva isso a sério, mas, se contar a Brennan 681 00:34:52,408 --> 00:34:54,413 que conversou com Max, será um problema. 682 00:34:54,414 --> 00:34:56,710 Por isso procurei você. 683 00:34:56,711 --> 00:34:59,792 Então, por favor, deixe-me consultar as cartas. 684 00:34:59,793 --> 00:35:01,503 Nós temos... Estou perdendo... 685 00:35:01,504 --> 00:35:03,020 Tudo bem, vou sentar. 686 00:35:03,021 --> 00:35:04,932 Certo, é isso. Não estão dizendo nada. 687 00:35:04,933 --> 00:35:06,673 Escolha uma carta. 688 00:35:15,513 --> 00:35:17,917 Veja só, temperança. Que coincidência. 689 00:35:17,918 --> 00:35:19,344 Escolha outra. 690 00:35:25,227 --> 00:35:27,889 Era isso que eu temia. 691 00:35:30,142 --> 00:35:33,579 Bones pode cuidar de si mesma, está bem? 692 00:35:33,580 --> 00:35:36,428 -Isso é... -Não ria, agente Booth. 693 00:35:36,429 --> 00:35:38,837 Sua esposa está correndo perigo. 694 00:35:38,838 --> 00:35:41,875 Está bem, certo. Obrigado pela informação. 695 00:35:42,372 --> 00:35:45,903 Não acredita em mim, mas vai. 696 00:35:46,323 --> 00:35:47,726 Escute, 697 00:35:48,265 --> 00:35:51,078 você pensa que sou louca, 698 00:35:51,079 --> 00:35:54,210 mas sei que você sabe 699 00:35:54,211 --> 00:35:56,344 que não sou falsa. 700 00:35:56,970 --> 00:35:59,093 Então não me ignore. 701 00:36:00,570 --> 00:36:04,428 Está bem. Quer suas cartas de volta? 702 00:36:04,429 --> 00:36:07,135 Não, fique com elas. 703 00:36:08,832 --> 00:36:10,255 Está bem. 704 00:36:11,569 --> 00:36:13,493 Procure os sinais. 705 00:36:25,138 --> 00:36:26,850 Michelle, o que faz aqui? 706 00:36:26,851 --> 00:36:29,592 Minha mãe esqueceu a bolsa. Se for ao laboratório, 707 00:36:29,593 --> 00:36:31,656 -pode entregar para ela? -Pode deixar. 708 00:36:31,657 --> 00:36:34,357 Ainda não respondeu. O que está fazendo aqui? 709 00:36:34,358 --> 00:36:37,623 Vim falar com o diretor adjunto Franklin 710 00:36:37,624 --> 00:36:39,531 para minha entrevista final. 711 00:36:39,532 --> 00:36:41,639 Está se candidatando para a Quântico? 712 00:36:42,078 --> 00:36:45,339 -Cam não me contou. -Ela não sabe 713 00:36:45,340 --> 00:36:47,166 e por favor não conte. 714 00:36:47,167 --> 00:36:48,684 Ela se preocupa muito comigo 715 00:36:48,685 --> 00:36:50,803 e quero surpreendê-la se passar. 716 00:36:50,804 --> 00:36:54,306 -Claro. Que horas é sua... -Minha nossa. 717 00:36:54,732 --> 00:36:58,672 Acho que era um pássaro. Voou direto pela janela. 718 00:36:58,673 --> 00:37:01,650 Isso é um mau presságio, não? 719 00:37:01,651 --> 00:37:03,579 Será que minha entrevista será ruim? 720 00:37:03,580 --> 00:37:05,811 Não, não, é apenas uma superstição boba. 721 00:37:05,812 --> 00:37:08,735 -Você vai se sair bem. -Sim, você está certo. 722 00:37:08,736 --> 00:37:11,539 Desculpe. Deseje-me sorte. 723 00:37:11,974 --> 00:37:13,423 Boa sorte. 724 00:37:13,844 --> 00:37:15,403 Está bem. 725 00:37:19,036 --> 00:37:22,055 -O que foi, menino inseto? -Booth, tenho novidades. 726 00:37:22,056 --> 00:37:24,296 -Algo bom? -No meu departamento, sim. 727 00:37:24,297 --> 00:37:26,248 Achei uma borboleta Bruxa perto do corpo 728 00:37:26,249 --> 00:37:29,701 -que nem é nativa da área. -Acha que estava com a vítima? 729 00:37:29,702 --> 00:37:31,969 Não sei. Vou analisá-la depois. 730 00:37:31,970 --> 00:37:33,572 Mas preciso dizer, é muito legal. 731 00:37:33,573 --> 00:37:36,986 Sabia que para algumas culturas elas são prenúncio da morte? 732 00:37:37,418 --> 00:37:40,611 Sei, e o que mais? 733 00:37:40,612 --> 00:37:43,631 -Também achei algo na roupa... -Hodgins, é Booth? 734 00:37:43,632 --> 00:37:46,236 -Preciso falar com ele. -Booth, espere um pouco. 735 00:37:46,237 --> 00:37:48,469 -Aubrey? -Booth, escute, 736 00:37:48,470 --> 00:37:51,076 o corpo que achamos vestia uniforme de prisioneiro, 737 00:37:51,077 --> 00:37:52,652 descobri como eles escaparam. 738 00:37:52,653 --> 00:37:55,045 -Eles? Quantos? -Ainda não sei, 739 00:37:55,046 --> 00:37:59,225 mas a prisão mais próxima é a que Kovac estava. 740 00:37:59,226 --> 00:38:01,136 Leve o corpo para o laboratório. 741 00:38:01,137 --> 00:38:02,601 Quer que encontre você lá? 742 00:38:02,602 --> 00:38:05,507 Não, preciso ver se Hank e Christine estão bem. 743 00:38:08,155 --> 00:38:10,204 Papai, veja essa. 744 00:38:11,904 --> 00:38:14,293 Fale baixo, seu irmão está dormindo. 745 00:38:14,294 --> 00:38:15,698 Deixe-me ver. 746 00:38:16,267 --> 00:38:17,820 Essa ficou bonita. 747 00:38:17,821 --> 00:38:20,276 -Mas fale baixo, está bem? -Está bem. 748 00:38:20,905 --> 00:38:24,826 Papai, olhe. O rosto da mamãe sumiu. 749 00:38:25,619 --> 00:38:28,089 -O quê? -O rosto da mamãe. 750 00:38:28,090 --> 00:38:29,516 Deixe-me ver. 751 00:38:32,690 --> 00:38:35,457 É apenas seu dedo na lente. 752 00:38:36,045 --> 00:38:38,575 Por que meu dedo é tão grande? 753 00:38:39,750 --> 00:38:41,964 -Tio Aubrey! -Oi, pessoal. 754 00:38:42,456 --> 00:38:45,065 -Algo sobre Kovac? -Ainda não ligou para esposa, 755 00:38:45,066 --> 00:38:47,200 mas Angela está pronta e, por precaução, 756 00:38:47,201 --> 00:38:49,552 mandamos o esquadrão antibomba para sua casa. 757 00:38:51,847 --> 00:38:54,782 -Você está bem? -Vou ao laboratório. 758 00:38:56,397 --> 00:38:59,544 Mas olhe as cartas que tirei, Bones. 759 00:38:59,545 --> 00:39:01,026 Você está em perigo. 760 00:39:01,027 --> 00:39:03,435 Sei que não acredita nisso 761 00:39:03,436 --> 00:39:06,667 e eu também não, mas sinto que tem algo errado. 762 00:39:06,668 --> 00:39:08,234 Estamos deixando algo passar. 763 00:39:08,235 --> 00:39:10,381 É errado querer estar com você? 764 00:39:10,382 --> 00:39:13,247 Não, não é. Estou feliz por estar aqui. 765 00:39:17,203 --> 00:39:19,252 Desculpe interromper, 766 00:39:19,253 --> 00:39:21,917 mas tenho a localização do celular de Kovac. 767 00:39:21,918 --> 00:39:24,016 Está em movimento perto de Arlington 768 00:39:24,017 --> 00:39:27,039 indo para o sul. O FBI já mandou a SWAT. 769 00:39:27,040 --> 00:39:29,751 Precisa ir, Booth. Sei que se preocupa comigo, 770 00:39:29,752 --> 00:39:31,854 mas o melhor que pode fazer é capturá-lo. 771 00:39:32,288 --> 00:39:33,770 É o que fazemos. 772 00:39:37,769 --> 00:39:40,071 Seeley, espere. 773 00:39:40,072 --> 00:39:41,854 -Preciso ir até seu carro. -Por quê? 774 00:39:41,855 --> 00:39:45,017 Meu crachá estava na bolsa, deve ter caído. 775 00:39:45,018 --> 00:39:47,333 -Talvez não seja a melhor... -Espere. 776 00:39:47,334 --> 00:39:48,827 Como assim seu crachá sumiu? 777 00:39:48,828 --> 00:39:51,431 Meu crachá de acesso. Usei ontem, 778 00:39:51,432 --> 00:39:53,898 -mas coloquei na bolsa. -Angela, faça-me um favor. 779 00:39:53,899 --> 00:39:56,305 -Veja a segurança de acesso. -Por quê? 780 00:39:56,306 --> 00:39:58,764 Quero saber a última vez que o crachá foi usado. 781 00:39:58,765 --> 00:40:00,866 -Acabei de falar. -Eu sei, mas faça isso. 782 00:40:00,867 --> 00:40:05,436 O crachá foi usado hoje às 2h42, 783 00:40:05,437 --> 00:40:07,428 para acessar a plataforma. 784 00:40:07,429 --> 00:40:10,678 A essa hora eu não estava nem perto do Jeffersonian. 785 00:40:10,679 --> 00:40:12,131 Temos que tirar todos daqui. 786 00:40:12,132 --> 00:40:14,834 Os explosivos roubados. A bomba está aqui. 787 00:40:14,835 --> 00:40:18,136 A bomba está aqui! Tire todos daqui agora! 788 00:40:18,137 --> 00:40:21,949 Certo, pessoal, escutem! Evacuem agora. 789 00:40:21,950 --> 00:40:24,621 Deixem tudo e vão para a saída. 790 00:40:24,622 --> 00:40:26,222 Precisamos ir, a bomba está aqui. 791 00:40:26,223 --> 00:40:29,279 -Não, as evidências, eu... -Esqueça as evidências. 792 00:40:29,280 --> 00:40:30,938 Booth, você não entende! 793 00:40:30,939 --> 00:40:33,540 Achei o que precisava. Sei como encontrar Kovac. 794 00:40:33,541 --> 00:40:35,331 Esqueça, não importa! Tem uma bomba. 795 00:40:35,332 --> 00:40:37,199 Preciso te levar para um lugar seguro. 796 00:40:39,996 --> 00:40:41,741 Precisamos ir, vamos. 797 00:40:41,743 --> 00:40:43,462 Vamos, precisamos ir! 798 00:40:43,464 --> 00:40:45,053 -Vamos, rápido! -Fiquem calmos. 799 00:40:45,054 --> 00:40:46,903 -Rápido, rápido! -Fiquem calmos. 800 00:40:47,323 --> 00:40:49,110 Cam, o que aconteceu? As luzes. 801 00:40:49,111 --> 00:40:52,043 Arastoo, a porta está fechando. 802 00:40:53,413 --> 00:40:55,940 Não consigo abrir. Preciso que desligue a porta. 803 00:40:57,120 --> 00:40:58,836 -Rápido! -Estou tentando. 804 00:40:58,837 --> 00:41:00,409 O sistema foi adulterado. 805 00:41:00,410 --> 00:41:02,882 -Está me bloqueando. -Vamos! 806 00:41:11,867 --> 00:41:13,441 Segure a porta! 807 00:41:15,111 --> 00:41:17,948 -Cam, para trás! -Seeley, é a prova de balas. 808 00:41:17,949 --> 00:41:21,142 -Tente chegar ao porão! -Para trás, andem! 809 00:41:21,550 --> 00:41:22,990 Vamos, saiam daqui! 810 00:41:22,991 --> 00:41:25,397 -Espere um pouco. -Booth, o que está fazendo? 811 00:41:25,398 --> 00:41:27,726 Se acessaram a plataforma, tem uma bomba aqui. 812 00:41:27,727 --> 00:41:30,931 -Vou pegar as evidências. -Não, saia daqui! Bones! 813 00:41:31,348 --> 00:41:32,959 Espere, Angie. 814 00:41:32,960 --> 00:41:36,005 -Hodgins, onde você vai? -Eu entendo de explosivos. 815 00:41:36,006 --> 00:41:38,836 Booth, posso ajudá-lo. Mova a mesa. 816 00:41:38,837 --> 00:41:40,981 Embaixo há uma escotilha. 817 00:41:52,781 --> 00:41:54,222 Certo. 818 00:41:55,461 --> 00:41:56,889 Booth. 819 00:41:57,344 --> 00:41:59,240 Booth, você achou? 820 00:42:05,266 --> 00:42:06,874 Não tem sensor. 821 00:42:06,876 --> 00:42:09,992 Preciso cortar o fio principal, só isso. 822 00:42:09,994 --> 00:42:13,522 Booth, você está bem? Precisa falar conosco! 823 00:42:36,995 --> 00:42:38,829 Está em um repetidor eletrônico. 824 00:42:38,830 --> 00:42:40,417 Precisamos sair daqui. 825 00:42:40,418 --> 00:42:42,618 Precisamos ir para o porão. Bones, cadê você? 826 00:42:42,620 --> 00:42:45,278 -O que está acontecendo? -Tem um repetidor eletrônico. 827 00:42:45,278 --> 00:42:47,147 Tem mais que uma. Angie! 828 00:42:47,149 --> 00:42:48,849 Bones, cadê você? 829 00:43:05,634 --> 00:43:09,098 CONTINUA...