00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,573 --> 00:00:09,972
24 HORAS ANTES
2
00:00:09,973 --> 00:00:12,373
Eu poderia ter a atenção
de todos, por favor?
3
00:00:12,511 --> 00:00:14,010
À noiva e ao noivo.
4
00:00:16,509 --> 00:00:19,209
Calma aí.
Mais uma vez, perdi o primeiro.
5
00:00:19,476 --> 00:00:22,075
Pelo Hodgins.
À noiva e ao noivo.
6
00:00:36,908 --> 00:00:38,308
Calma, calma.
7
00:00:38,309 --> 00:00:39,908
Cuidado, dr.ª Saroyan.
8
00:00:39,909 --> 00:00:42,108
-Não se machuque.
-Nem a ninguém.
9
00:00:42,109 --> 00:00:44,508
Não esqueça, ainda sou,
tecnicamente, sua chefe.
10
00:00:44,509 --> 00:00:47,458
-Até a próxima semana.
-Verdade, quando viajam?
11
00:00:47,459 --> 00:00:48,759
Cedinho, sexta de manhã.
12
00:00:48,760 --> 00:00:51,808
Não acredito que conseguiu tirar
Cam do trabalho por 6 meses.
13
00:00:51,809 --> 00:00:54,658
Há 8 anos não tiro férias,
já estava na hora.
14
00:00:54,659 --> 00:00:56,408
Antes de deixarmos
Arastoo ir,
15
00:00:56,409 --> 00:00:58,508
vamos tirar uma foto
dos estagiários.
16
00:00:58,509 --> 00:01:00,608
Daisy, nenhum de nós
é mais estagiário.
17
00:01:00,609 --> 00:01:01,909
Lá está a Angela.
18
00:01:03,406 --> 00:01:05,544
-Minha culpa, minha culpa.
-Cam. Cam.
19
00:01:05,546 --> 00:01:06,946
Já volto, querido.
20
00:01:08,208 --> 00:01:11,308
Talvez você possa ajudar.
Há um presente sem cartão.
21
00:01:11,309 --> 00:01:12,708
O problema é que não sei
22
00:01:12,709 --> 00:01:14,958
como categorizá-lo
na minha planilha.
23
00:01:14,959 --> 00:01:17,108
Não se preocupe com isso.
Só divirta-se.
24
00:01:17,109 --> 00:01:19,108
Olhe para mim.
Estou me divertindo.
25
00:01:19,109 --> 00:01:20,808
Então te deixarei
trabalhar.
26
00:01:22,308 --> 00:01:24,558
Obrigada novamente
por cuidar de tudo
27
00:01:24,559 --> 00:01:25,909
da audiência do Zack
amanhã.
28
00:01:25,910 --> 00:01:27,808
Dr. Hodgins e eu
temos tudo preparado.
29
00:01:27,809 --> 00:01:29,608
Além disso,
temos que nos acostumar
30
00:01:29,609 --> 00:01:31,608
a resolver casos sem você.
31
00:01:31,609 --> 00:01:33,608
Ia esperar até amanhã
para contar,
32
00:01:33,609 --> 00:01:36,308
mas talvez a bebida
já esteja fazendo efeito...
33
00:01:36,309 --> 00:01:39,508
Estou considerando
deixar meu posto
34
00:01:39,509 --> 00:01:42,808
de chefe administrativa
do Jeffersonian.
35
00:01:42,809 --> 00:01:46,008
Não sei aonde o próximo capítulo
da minha vida
36
00:01:46,009 --> 00:01:48,608
-irá me levar, então...
-Se você decidir
37
00:01:48,609 --> 00:01:50,809
encontrar um substituto,
acho que nós sabemos
38
00:01:50,810 --> 00:01:53,408
quem seria
a escolha óbvia.
39
00:01:53,409 --> 00:01:54,758
Concordo.
40
00:01:54,759 --> 00:01:57,008
Enfim,
não falemos nisso agora.
41
00:01:57,009 --> 00:01:58,608
É só algo para se pensar.
42
00:01:58,609 --> 00:02:01,008
E, só para você saber,
Christine quer fazer
43
00:02:01,009 --> 00:02:02,508
cotonete molhado
no Michael V.
44
00:02:02,509 --> 00:02:04,908
Christine, você pode furar
o tímpano dele.
45
00:02:05,220 --> 00:02:07,419
-Cam, está na hora.
-Não, Felicia.
46
00:02:07,420 --> 00:02:08,919
Eu disse,
sem lançar o buquê.
47
00:02:08,920 --> 00:02:10,769
Quase fui nocauteada
muitas vezes
48
00:02:10,770 --> 00:02:12,319
por damas de honra doidas.
Não.
49
00:02:12,320 --> 00:02:14,619
Saiam do caminho,
senhoritas.
50
00:02:16,819 --> 00:02:18,219
Não empurra.
51
00:02:18,220 --> 00:02:20,019
Esse buquê é meu.
52
00:02:21,219 --> 00:02:24,319
Tudo bem. Aqui vai.
Estão todas prontas?
53
00:02:24,320 --> 00:02:25,620
Jogue-o logo.
54
00:02:26,369 --> 00:02:27,719
Tudo bem.
55
00:02:27,720 --> 00:02:29,319
1...
56
00:02:29,320 --> 00:02:30,919
2...
57
00:02:34,719 --> 00:02:37,419
Dr.ª Saroyan,
posso usar seu véu?
58
00:02:37,420 --> 00:02:39,619
Claro que sim, querida.
59
00:02:45,469 --> 00:02:47,419
Pronto.
60
00:02:47,420 --> 00:02:49,620
-Aí está.
-Obrigada.
61
00:02:56,819 --> 00:02:58,119
Você está bem?
62
00:02:58,120 --> 00:02:59,919
Estou ótimo. Não é nada.
63
00:03:00,320 --> 00:03:01,969
O que importa
é você estar feliz.
64
00:03:01,970 --> 00:03:04,119
-Estou.
-Arastoo é um ótimo cara.
65
00:03:04,120 --> 00:03:06,619
Se tivermos metade da felicidade
sua e da Brennan,
66
00:03:06,620 --> 00:03:08,569
considerarei um sucesso.
67
00:03:08,570 --> 00:03:12,319
Está bem, acho que bebi demais
para segurar um bebê.
68
00:03:12,320 --> 00:03:14,519
-Isso é reconfortante.
-Aí vai, rapazinho.
69
00:03:14,520 --> 00:03:16,419
-Realmente confortante.
-Para o bar.
70
00:03:16,420 --> 00:03:18,619
Ele vai sentir de manhã.
71
00:03:18,620 --> 00:03:20,619
Quer achar a mamãe?
Vejo você depois.
72
00:03:21,020 --> 00:03:22,469
Vamos lá, amigão.
73
00:03:22,470 --> 00:03:23,819
Sr.ª Vaziri.
74
00:03:23,820 --> 00:03:25,719
Na verdade,
não mudarei meu nome.
75
00:03:25,720 --> 00:03:27,320
Desculpe.
Só gostaria de informar
76
00:03:27,321 --> 00:03:30,019
que levamos suas coisas
do camarim para seu carro.
77
00:03:30,020 --> 00:03:31,919
Muito obrigada.
78
00:03:36,319 --> 00:03:37,719
Olá.
79
00:03:37,720 --> 00:03:39,320
Oi.
80
00:03:39,321 --> 00:03:41,819
Eu gostaria de dizer
algumas palavras.
81
00:03:43,319 --> 00:03:44,619
Então...
82
00:03:44,620 --> 00:03:48,019
Como a maioria de vocês sabe,
sou filha da Cam.
83
00:03:48,020 --> 00:03:51,019
O que significa que sei,
melhor que ninguém,
84
00:03:51,020 --> 00:03:54,119
que minha mãe
pode ser teimosa,
85
00:03:54,120 --> 00:03:55,620
para dizer o mínimo.
86
00:03:56,519 --> 00:04:00,192
Ela não dá o braço a torcer
facilmente.
87
00:04:00,194 --> 00:04:03,119
Mas, quando o assunto
foi o Arastoo,
88
00:04:03,120 --> 00:04:05,019
ficou claro,
imediatamente,
89
00:04:05,020 --> 00:04:06,819
que ela foi feita
para ele.
90
00:04:06,820 --> 00:04:09,119
E nem ela pôde negar.
91
00:04:10,119 --> 00:04:13,519
Então, mãe. Arastoo.
92
00:04:13,920 --> 00:04:17,419
Eu amo muito vocês.
93
00:04:18,269 --> 00:04:19,619
E desejo a vocês
94
00:04:19,620 --> 00:04:23,219
um casamento longo
e feliz.
95
00:04:28,519 --> 00:04:31,919
E, sem mais delongas,
96
00:04:31,920 --> 00:04:33,919
eu gostaria de convidar
o feliz casal
97
00:04:33,920 --> 00:04:35,519
para a pista de dança.
98
00:04:48,119 --> 00:04:52,219
Quando olhei em seus olhos
99
00:04:52,220 --> 00:04:56,219
Foi quando percebi
100
00:04:56,220 --> 00:04:58,919
Que eu não seria nada
101
00:04:58,920 --> 00:05:03,019
Nada sem você
102
00:05:04,019 --> 00:05:08,219
Como o pássaro no céu
103
00:05:08,220 --> 00:05:12,219
Preciso de você para voar
104
00:05:12,220 --> 00:05:15,019
Porque não sou nada
105
00:05:15,020 --> 00:05:19,019
Não sou nada sem você
106
00:05:20,319 --> 00:05:25,019
Como um rio
que flui até o mar
107
00:05:25,020 --> 00:05:28,819
Sem você, não há eu
108
00:05:28,820 --> 00:05:31,119
Em meu coração
109
00:05:31,919 --> 00:05:33,619
Arastoo?
110
00:05:35,219 --> 00:05:37,719
Bom dia, dorminhoca.
111
00:05:37,720 --> 00:05:39,386
Bom dia.
112
00:05:39,620 --> 00:05:41,413
Obrigada.
113
00:05:41,514 --> 00:05:43,719
-Que horas são?
-11h.
114
00:05:43,720 --> 00:05:46,219
-11h? Tenho que...
-Não.
115
00:05:47,219 --> 00:05:49,019
Não tenho que fazer nada.
116
00:05:49,020 --> 00:05:50,919
Nossa, isso é legal.
117
00:05:50,920 --> 00:05:53,219
Nada mau
iniciar nossa nova vida assim.
118
00:05:53,276 --> 00:05:55,375
A dormir até tarde.
119
00:05:58,219 --> 00:06:00,469
-O que está fazendo?
-Não estou trabalhando.
120
00:06:00,470 --> 00:06:02,719
Estou apenas checando
a Michelle.
121
00:06:02,720 --> 00:06:04,719
Ela já me mandou
mensagem.
122
00:06:04,720 --> 00:06:06,919
"Vi sua bolsa na cadeira
dentro da tenda.
123
00:06:06,920 --> 00:06:10,319
Eu a peguei. Volte a dormir
e pare de se preocupar comigo."
124
00:06:10,320 --> 00:06:12,219
Ela te conhece bem.
125
00:06:14,819 --> 00:06:17,119
Parece que tenho
8 mensagens de voz.
126
00:06:17,120 --> 00:06:19,165
Provavelmente
são apenas felicitações.
127
00:06:19,167 --> 00:06:21,001
Acho que não.
128
00:06:22,926 --> 00:06:26,076
Parece que algo sério
aconteceu no laboratório.
129
00:06:26,719 --> 00:06:29,219
-Eles precisam que eu vá.
-Hoje?
130
00:06:35,919 --> 00:06:37,519
Também recebi.
131
00:06:38,419 --> 00:06:41,069
Droga,
meu cartão está na minha bolsa.
132
00:06:41,070 --> 00:06:42,370
Eu cuido disso.
133
00:06:43,219 --> 00:06:44,819
Certo.
134
00:06:44,820 --> 00:06:47,119
Alguém fale comigo.
O que está acontecendo?
135
00:06:47,120 --> 00:06:50,119
Parece que a análise inicial
da srt.ª Warren está correta.
136
00:06:50,120 --> 00:06:51,420
Ferimento à bala
na cabeça.
137
00:06:51,421 --> 00:06:53,419
-Quem é a vítima?
-Não temos certeza.
138
00:06:53,420 --> 00:06:55,069
Nos chamaram
e nem identificaram?
139
00:06:55,070 --> 00:06:57,069
Não é exatamente
um caso normal.
140
00:06:57,070 --> 00:07:00,019
Sério, pessoal, falem,
o que aconteceu de ruim?
141
00:07:01,119 --> 00:07:02,619
Tudo.
142
00:07:07,419 --> 00:07:10,419
Bones
12x11 The Day in the Life
143
00:07:10,420 --> 00:07:13,420
Queens of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
144
00:07:13,421 --> 00:07:16,421
RayKa | Lu Colorada
whisky | Lynne | Ed | Nay
145
00:07:16,422 --> 00:07:19,422
rmsdiana | doh | Gabs
146
00:07:38,506 --> 00:07:39,806
Hodgins.
147
00:07:41,826 --> 00:07:44,726
-O que posso te oferecer, dama?
-O que você tem?
148
00:07:44,727 --> 00:07:47,326
Temos o Saroyan Sling,
o Arast-ini,
149
00:07:47,327 --> 00:07:48,627
o Pookie Noodlin'.
150
00:07:48,628 --> 00:07:51,326
Você não nomeou
uma bebida de Pookie Noodlin'.
151
00:07:51,327 --> 00:07:54,193
Não está no menu,
mas te farei um especial.
152
00:07:54,195 --> 00:07:56,244
Você checou seu telefone?
153
00:07:56,246 --> 00:07:57,845
Alguma notícia do médico?
154
00:07:57,847 --> 00:08:00,846
Angie, combinamos de não falar
disso esta noite. Lembra?
155
00:08:00,847 --> 00:08:04,546
Sim, desculpe, eu apenas
não consigo parar de pensar...
156
00:08:06,146 --> 00:08:08,196
Minha culpa.
Minha culpa.
157
00:08:08,197 --> 00:08:11,146
Nada como fumaça
para dar o sabor defumado.
158
00:08:15,296 --> 00:08:16,596
Nada mal.
159
00:08:16,597 --> 00:08:19,446
Angela, precisamos de você.
Rápido, foto dos estagiários.
160
00:08:19,447 --> 00:08:21,746
Bem, o dever me chama.
161
00:08:23,035 --> 00:08:25,175
Pode me dar outra bebida?
162
00:08:25,177 --> 00:08:26,946
Na verdade, é melhor duas.
163
00:08:26,947 --> 00:08:28,346
-Já está saindo.
-Rapazes.
164
00:08:28,347 --> 00:08:30,046
Dr. Hodgins,
ótima instalação.
165
00:08:30,047 --> 00:08:31,846
Estilo Bunsen Jude.
166
00:08:31,847 --> 00:08:33,846
Vou querer
o Saroyan Sling, por favor.
167
00:08:33,847 --> 00:08:35,546
Saindo.
168
00:08:35,947 --> 00:08:37,746
Para quem defenderá
169
00:08:37,747 --> 00:08:40,046
o melhor amigo
em um julgamento em 15 horas,
170
00:08:40,047 --> 00:08:41,846
você está bem calmo.
171
00:08:41,847 --> 00:08:43,446
Com a evidência
que temos,
172
00:08:43,447 --> 00:08:46,246
o caso está garantido.
173
00:08:50,046 --> 00:08:52,946
Zack, está bonito,
meu amigo.
174
00:08:52,947 --> 00:08:55,246
-Gostei da gravata poderosa.
-Obrigado.
175
00:08:55,247 --> 00:08:57,746
Estudos mostram
que o formato fálico projeta...
176
00:08:57,747 --> 00:09:00,046
Tudo bem, Zack, Zack.
Entendi.
177
00:09:00,047 --> 00:09:02,446
Zack, certeza que quer
representar a si próprio?
178
00:09:02,447 --> 00:09:04,346
Podemos pedir
um adiamento.
179
00:09:04,347 --> 00:09:06,946
Tive muitos anos para estudar
as normas do tribunal.
180
00:09:06,947 --> 00:09:08,546
-Estou pronto.
-Zack ficará bem.
181
00:09:08,547 --> 00:09:09,946
Além disso,
a promotora é...
182
00:09:09,947 --> 00:09:12,646
É a implacável
Caroline Julian?
183
00:09:12,647 --> 00:09:14,246
É o que você ia dizer,
cher?
184
00:09:14,247 --> 00:09:15,547
Não.
185
00:09:15,548 --> 00:09:19,346
Dr. Hodgins, acabei de ver
sua mulher parecendo enjoada
186
00:09:19,347 --> 00:09:20,996
e correndo
ao banheiro feminino?
187
00:09:20,997 --> 00:09:22,446
Angela está doente?
188
00:09:22,447 --> 00:09:24,546
Não a culpo.
As suas bebidas
189
00:09:24,547 --> 00:09:27,646
quase me fizeram devolver
meu cereal esta manhã.
190
00:09:27,647 --> 00:09:29,746
Vou verificar
se Angela está bem.
191
00:09:29,747 --> 00:09:32,546
Enquanto isso,
que horas começa a festa?
192
00:09:32,547 --> 00:09:35,446
Quero levar meu amigo
para um almoço de comemoração.
193
00:09:36,646 --> 00:09:39,046
Ao recuperarmos o corpo
do aprendiz de Gormogon,
194
00:09:39,047 --> 00:09:42,546
achamos sangue em suas roupas
que bate com o da vítima.
195
00:09:42,547 --> 00:09:44,346
O que sugere
que ele a matou
196
00:09:44,347 --> 00:09:45,746
antes dele mesmo morrer.
197
00:09:45,747 --> 00:09:47,546
Mas o réu,
198
00:09:47,547 --> 00:09:49,946
ou seja, eu,
não confessei?
199
00:09:49,947 --> 00:09:51,247
Foi uma confissão falsa
200
00:09:51,248 --> 00:09:52,946
e, posteriormente,
você a revogou.
201
00:09:52,947 --> 00:09:54,946
Obrigado, dr. Hodgins.
202
00:09:57,040 --> 00:10:01,246
Dr. Hodgins,
em sua vasta experiência
203
00:10:01,247 --> 00:10:02,946
não é raro encontrar
204
00:10:02,947 --> 00:10:05,546
evidências
tão inacreditavelmente fortes
205
00:10:05,547 --> 00:10:07,846
depois de aproximadamente
uma década?
206
00:10:08,346 --> 00:10:10,746
-É.
-E seus colegas não perguntaram
207
00:10:10,747 --> 00:10:15,046
se você não teria
plantado essa evidência?
208
00:10:15,047 --> 00:10:16,846
Protesto. Especulando.
209
00:10:16,847 --> 00:10:18,446
Não, irei responder.
210
00:10:19,001 --> 00:10:21,946
Sim,
existiram preocupações.
211
00:10:21,947 --> 00:10:24,546
Por esse motivo
estabeleci o protocolo
212
00:10:24,547 --> 00:10:26,746
de ninguém examinar provas
sozinho.
213
00:10:26,747 --> 00:10:29,646
Significa que é impossível,
mesmo para alguém
214
00:10:29,647 --> 00:10:31,446
brilhante como você,
215
00:10:31,447 --> 00:10:34,146
plantar
tão convincente evidência?
216
00:10:34,147 --> 00:10:36,446
Não responda. Sem mais.
217
00:10:48,513 --> 00:10:50,046
O que Caroline
está fazendo?
218
00:10:50,048 --> 00:10:52,953
Vamos para as declarações
de encerramento.
219
00:10:52,955 --> 00:10:55,446
Sr.ª Julian,
você deve começar.
220
00:10:55,447 --> 00:10:56,748
Obrigada, Excelência.
221
00:10:56,749 --> 00:10:58,846
Mesmo que as evidências
apresentadas hoje
222
00:10:58,847 --> 00:11:01,446
sejam muito convincentes,
223
00:11:01,447 --> 00:11:04,546
devemos considerar
a família da vítima.
224
00:11:04,547 --> 00:11:07,046
Para reabrir estas feridas...
225
00:11:07,047 --> 00:11:10,127
O quê? Não.
Zack é a vítima aqui.
226
00:11:10,128 --> 00:11:12,646
-Ordem.
-Não, espera um pouco.
227
00:11:12,647 --> 00:11:14,646
Qual é o sentido
do Estado de Direito
228
00:11:14,647 --> 00:11:16,445
se prenderemos
um inocente?
229
00:11:16,447 --> 00:11:18,546
Ordem. Oficial, por favor,
230
00:11:18,547 --> 00:11:20,746
poderia retirar este homem
do tribunal?
231
00:11:30,360 --> 00:11:31,960
O que foi aquilo?
232
00:11:31,962 --> 00:11:34,146
Caroline está
afundando nosso caso.
233
00:11:34,147 --> 00:11:36,146
Dr. Hodgins, acalme-se.
234
00:11:36,147 --> 00:11:38,746
Não importa o que pensa
do trabalho da sr.ª Julian,
235
00:11:38,747 --> 00:11:41,146
fazer cena
não ajuda em nada o Zack.
236
00:11:41,147 --> 00:11:42,546
Droga!
237
00:11:44,775 --> 00:11:46,475
Brennan,
você tem que voltar lá.
238
00:11:46,477 --> 00:11:48,276
Alguém que se importe
deve estar lá
239
00:11:48,278 --> 00:11:50,361
quando a sentença
for mantida.
240
00:11:58,346 --> 00:11:59,646
Alô.
241
00:12:00,070 --> 00:12:01,577
Dr. Ringler?
242
00:12:03,125 --> 00:12:04,763
Oi, Aubrey.
243
00:12:04,765 --> 00:12:07,064
Não, eu pensei que...
Não importa.
244
00:12:07,214 --> 00:12:08,594
O que precisa?
245
00:12:08,787 --> 00:12:11,446
Aubrey! Bom te ver.
246
00:12:11,447 --> 00:12:12,946
Como se sente esta manhã?
247
00:12:12,947 --> 00:12:15,446
Sendo honesto,
parecido com a vítima.
248
00:12:15,447 --> 00:12:17,346
Não me culpe.
Só fiz as bebidas.
249
00:12:17,347 --> 00:12:19,728
Você que entornou
uma dúzia delas.
250
00:12:19,778 --> 00:12:21,165
Certo.
O que temos aqui?
251
00:12:21,167 --> 00:12:23,066
Pelas suturas,
esse cara parece ter
252
00:12:23,067 --> 00:12:25,866
20 e poucos anos.
Difícil determinar a raça.
253
00:12:25,867 --> 00:12:27,866
E as roupas?
Parece que as calças
254
00:12:27,867 --> 00:12:29,168
e camisa são de jeans.
255
00:12:29,169 --> 00:12:31,966
-Smoking Canadense?
-Boa, mas não.
256
00:12:31,967 --> 00:12:34,966
Este jeans é de baixa qualidade
e a costura também.
257
00:12:34,967 --> 00:12:37,066
Parece mais um uniforme
de prisão.
258
00:12:37,067 --> 00:12:38,866
Existe uma prisão
não muito longe.
259
00:12:38,867 --> 00:12:40,334
Fica a 2km nesta direção.
260
00:12:40,335 --> 00:12:42,585
Veja aqui,
há um trauma no crânio.
261
00:12:42,586 --> 00:12:44,880
-Acho que é um tiro.
-Belo achado.
262
00:12:44,881 --> 00:12:46,339
Obrigada.
263
00:12:48,266 --> 00:12:51,106
Se este cara escapou
da prisão,
264
00:12:51,107 --> 00:12:52,953
deve ter feito o caminho
pelo bosque.
265
00:12:52,954 --> 00:12:54,956
Farei o trajeto
e verei o que encontro.
266
00:12:54,957 --> 00:12:56,766
-Jessica, deveria ir junto.
-Por quê?
267
00:12:56,767 --> 00:12:58,068
Seria divertido.
268
00:13:00,680 --> 00:13:02,080
Jessica, vai.
269
00:13:03,193 --> 00:13:04,534
Tudo bem?
270
00:13:04,931 --> 00:13:07,264
Sim, não vai machucar.
271
00:13:13,866 --> 00:13:15,766
O que este cara faz aqui?
272
00:13:19,830 --> 00:13:21,623
Cam,
dois presos escaparam.
273
00:13:21,624 --> 00:13:23,692
Um chamado Fred Walden.
O outro é...
274
00:13:23,693 --> 00:13:26,287
-O outro é Mark Kovac.
-Meu Deus.
275
00:13:26,288 --> 00:13:28,984
Espera, Mark Kovac.
Não é o assassino do Max?
276
00:13:28,985 --> 00:13:31,837
Sim. Evidentemente
encontramos um corpo,
277
00:13:31,838 --> 00:13:33,374
mas o outro
ainda está solto.
278
00:13:33,375 --> 00:13:35,042
O problema é
que não sabemos qual.
279
00:13:35,043 --> 00:13:37,617
Não podemos usar marcadores
para identificá-lo?
280
00:13:37,618 --> 00:13:40,924
Infelizmente, não,
os perfis são parecidos,
281
00:13:40,925 --> 00:13:42,805
mas Angie fará
a reconstrução facial.
282
00:13:42,806 --> 00:13:46,020
Dr.ª Saroyan, dr. Vaziri,
odeio trazê-los ao serviço
283
00:13:46,021 --> 00:13:47,749
pouco tempo depois
de suas núpcias.
284
00:13:47,750 --> 00:13:50,294
Oi, gente.
Tenho más notícias.
285
00:13:50,295 --> 00:13:52,536
Por favor, não diga
que é Fred Walden.
286
00:13:55,232 --> 00:13:57,098
Então há
um homem foragido que...
287
00:13:57,099 --> 00:13:59,269
Quer matar a mim
e a minha família.
288
00:14:08,351 --> 00:14:10,136
Para quem defenderá
o melhor amigo
289
00:14:10,138 --> 00:14:13,435
em um julgamento em 15 horas,
você está bem calmo.
290
00:14:13,437 --> 00:14:14,805
Com a evidência
que temos,
291
00:14:14,807 --> 00:14:16,883
o caso está garantido.
292
00:14:16,885 --> 00:14:20,148
Vejo muita gente parada
e pouca dança.
293
00:14:20,149 --> 00:14:22,421
Um Arast-ini, lindo.
294
00:14:22,422 --> 00:14:24,960
-Obrigado.
-Que cavalheiro!
295
00:14:24,961 --> 00:14:27,451
Pegando uma bebida
para a sua ruiva.
296
00:14:27,452 --> 00:14:30,062
Na verdade,
ambos são meus.
297
00:14:30,063 --> 00:14:32,182
Ansioso
pelo grande momento?
298
00:14:32,183 --> 00:14:33,782
Dá para dizer isso.
299
00:14:33,783 --> 00:14:35,213
Não entendam mal,
sou grato
300
00:14:35,214 --> 00:14:36,549
pela oportunidade, é só...
301
00:14:36,550 --> 00:14:38,865
Ainda não pediu a Jessica
para morar com você.
302
00:14:38,866 --> 00:14:40,259
É estranho.
303
00:14:40,260 --> 00:14:42,318
Não quero pressioná-la
a mudar de vida.
304
00:14:42,319 --> 00:14:44,306
E, para ser honesto,
tenho a evitado.
305
00:14:44,307 --> 00:14:45,942
Ao menos você vê
o lado dela.
306
00:14:45,943 --> 00:14:48,482
O que é sinal
de um relacionamento saudável.
307
00:14:48,483 --> 00:14:50,855
Claro que evitá-la não é.
308
00:14:50,856 --> 00:14:53,192
Melhor arrancar
logo o band-aid, não é?
309
00:14:53,193 --> 00:14:55,162
-Sabe o que ajudaria?
-Culhões.
310
00:14:55,163 --> 00:14:58,116
Eu ia dizer álcool, mas...
311
00:15:00,747 --> 00:15:03,118
Este é o seu futuro.
312
00:15:03,119 --> 00:15:05,253
Só tem que agarrá-lo.
313
00:15:05,872 --> 00:15:07,442
Caramba.
314
00:15:09,592 --> 00:15:10,892
Entendeu?
315
00:15:22,702 --> 00:15:24,992
Santo Deus, que ressaca.
316
00:15:30,462 --> 00:15:32,122
Onde estou?
317
00:15:33,581 --> 00:15:35,931
Ótimo. Está acordado.
318
00:15:35,933 --> 00:15:37,812
-Como está se sentindo?
-Karen.
319
00:15:39,675 --> 00:15:41,075
Nós...
320
00:15:42,130 --> 00:15:43,980
Olha quem está acordado.
321
00:15:43,981 --> 00:15:45,530
Tudo bem.
322
00:15:45,531 --> 00:15:47,790
-O que...
-Não seja nojento.
323
00:15:47,791 --> 00:15:50,280
É. Você estava bêbado
ontem à noite.
324
00:15:50,281 --> 00:15:52,431
Estávamos preocupadas
que vomitasse no táxi.
325
00:15:52,432 --> 00:15:55,600
A casa da Karen era mais perto,
ofereceu-se para nos hospedar.
326
00:15:55,601 --> 00:15:59,140
Certo, isso explica essa coisa.
Mais ou menos.
327
00:15:59,141 --> 00:16:01,430
Bem,
acho que vou fazer café.
328
00:16:01,431 --> 00:16:04,680
Jessica, acho que Aubrey
quer te perguntar algo.
329
00:16:07,070 --> 00:16:10,440
É, então...
330
00:16:12,020 --> 00:16:14,060
Desculpe,
tenho que atender isso.
331
00:16:16,771 --> 00:16:18,971
Sim. Oi, Booth, e aí?
332
00:16:20,760 --> 00:16:22,640
Um corpo coberto de ácido.
333
00:16:22,641 --> 00:16:24,370
Isso deve ajudar
com a náusea.
334
00:16:24,371 --> 00:16:25,870
Sim. Tudo bem.
335
00:16:25,871 --> 00:16:27,720
-Obrigado.
-O que Booth disse?
336
00:16:27,721 --> 00:16:31,070
Brennan está no tribunal,
então temos que ir ver um corpo.
337
00:16:33,520 --> 00:16:34,820
Não.
338
00:16:35,930 --> 00:16:37,340
Eu dirijo.
339
00:16:37,840 --> 00:16:40,290
Não faz sentido.
Não sei por que Hodgins insistiu
340
00:16:40,291 --> 00:16:42,791
que eu viesse. Deveria estar
com os restos mortais.
341
00:16:43,320 --> 00:16:45,410
O quê? A pista esfriou?
342
00:16:46,090 --> 00:16:47,410
Eu...
343
00:16:47,411 --> 00:16:49,520
quero que se mude
para LA comigo.
344
00:16:49,521 --> 00:16:50,821
Sério?
345
00:16:51,890 --> 00:16:54,450
Quer dizer, estava começando
a me perguntar.
346
00:16:54,451 --> 00:16:56,140
Isso é um sim?
347
00:16:56,730 --> 00:16:59,840
É um... não sei?
348
00:17:00,241 --> 00:17:02,560
Quer dizer,
atravessar o país,
349
00:17:02,561 --> 00:17:04,820
com um homem
que nem me ouve...
350
00:17:04,821 --> 00:17:07,350
Desculpe, desculpe.
Só venha aqui por um segundo.
351
00:17:15,870 --> 00:17:18,400
Deve ser como os prisioneiros
escaparam.
352
00:17:18,401 --> 00:17:22,410
Parece que arrombaram por dentro
com algum tipo de explosivo.
353
00:17:32,510 --> 00:17:34,630
-Sim.
-Só queria que soubesse,
354
00:17:34,631 --> 00:17:37,820
a esposa do Kovac está vindo.
Trouxe-a quando soube da fuga.
355
00:17:37,821 --> 00:17:39,220
Está bem?
Ainda de ressaca?
356
00:17:39,221 --> 00:17:40,621
Estou trabalhando nisso.
357
00:17:41,130 --> 00:17:42,510
Ouça, falei com Hodgins,
358
00:17:42,511 --> 00:17:45,840
disse que a grade foi arrombada
usando HMX de nível militar.
359
00:17:45,841 --> 00:17:47,790
HMX é um explosivo poderoso.
Vamos.
360
00:17:47,791 --> 00:17:49,741
Não pode comprar isso
na loja da prisão.
361
00:17:49,742 --> 00:17:52,480
Tiveram que roubar.
Alguém os ajuda do lado de fora,
362
00:17:52,481 --> 00:17:54,731
sabemos que Kovac
usou pistoleiros no passado.
363
00:17:54,732 --> 00:17:57,210
Ligarei no Pentágono,
ver se houve algum HMX
364
00:17:57,211 --> 00:17:58,680
roubado
nas últimas semanas.
365
00:17:58,681 --> 00:18:02,470
Bem pensado. Rastreando a fonte,
talvez descobrimos quem o ajuda.
366
00:18:03,430 --> 00:18:06,470
-Jeannine Kovac está aqui.
-Vai, vai. Fale com ela.
367
00:18:06,471 --> 00:18:08,440
Precisamos achar o marido dela,
agora.
368
00:18:11,740 --> 00:18:15,770
Mark não é o homem
que achei que era quando casei.
369
00:18:16,320 --> 00:18:19,330
E assim que foi para a prisão,
enviei os papéis do divórcio.
370
00:18:19,331 --> 00:18:21,830
Então não esteve em contato
com seu ex-marido?
371
00:18:21,831 --> 00:18:24,030
Não. Não enquanto esteve
na prisão.
372
00:18:24,031 --> 00:18:25,860
Não quero nada com ele.
373
00:18:27,340 --> 00:18:29,470
Mas esta manhã...
374
00:18:29,471 --> 00:18:32,380
-O quê? Você o viu?
-Não, ele me ligou.
375
00:18:32,381 --> 00:18:34,950
Duas vezes.
De um número bloqueado.
376
00:18:35,351 --> 00:18:36,800
Desliguei imediatamente.
377
00:18:36,801 --> 00:18:39,190
E para onde ele ligou?
Casa, trabalho, celular?
378
00:18:39,191 --> 00:18:40,940
-Celular.
-Certo. O que vou fazer
379
00:18:40,941 --> 00:18:43,650
é trazer alguém
do nosso laboratório para o FBI.
380
00:18:43,651 --> 00:18:45,270
Ela clonará seu telefone,
381
00:18:45,271 --> 00:18:47,050
monitoraremos
todas as chamadas.
382
00:18:47,051 --> 00:18:48,590
Então tenho que falar
com ele?
383
00:18:48,591 --> 00:18:51,960
Espero que não por muito tempo.
Mas eu prometo, tudo bem?
384
00:18:51,961 --> 00:18:53,860
Vamos te manter segura.
385
00:18:58,580 --> 00:19:01,150
James Aubrey.
Parece 10 anos mais velho
386
00:19:01,151 --> 00:19:03,760
-que da última vez que te vi.
-Bem, isso faz sentido.
387
00:19:03,761 --> 00:19:07,250
-Parece que foi há uma vida.
-Soube da confusão do Kovac.
388
00:19:07,251 --> 00:19:09,479
-Como Booth está levando?
-Como imaginei.
389
00:19:09,480 --> 00:19:11,680
Trouxe os filhos ao escritório
por segurança.
390
00:19:11,681 --> 00:19:14,190
Pensei que batatas fritas
os ocupariam.
391
00:19:14,191 --> 00:19:16,540
-Como foi o julgamento do Zack?
-Como esperado,
392
00:19:16,541 --> 00:19:19,000
apesar de fazer
uns inimigos squint no processo.
393
00:19:19,001 --> 00:19:20,540
Sério, como assim?
Desculpe.
394
00:19:20,541 --> 00:19:21,960
Oi, Booth, sim.
395
00:19:21,961 --> 00:19:23,850
O cara do Pentágono
te retornou?
396
00:19:24,420 --> 00:19:27,780
Jesus. Tudo bem.
Estarei lá.
397
00:19:28,181 --> 00:19:32,260
-Algo errado, Cher?
-Tenho que voltar. Até mais.
398
00:19:32,261 --> 00:19:35,290
Hodgins.
Ouça, tenho más notícias.
399
00:19:38,820 --> 00:19:40,900
Oi.
O que está fazendo aqui?
400
00:19:40,901 --> 00:19:42,460
Pensei que pudéssemos
conversar.
401
00:19:42,461 --> 00:19:43,990
Sim, claro.
402
00:19:43,991 --> 00:19:45,660
Realmente não é
uma boa hora,
403
00:19:45,661 --> 00:19:48,090
mas, aqui, vamos...
conversar aqui.
404
00:19:52,010 --> 00:19:55,010
Na verdade, pensando bem,
talvez não é o melhor lugar...
405
00:19:55,011 --> 00:19:56,670
Não posso me mudar
para LA.
406
00:19:57,630 --> 00:19:59,720
Você... não pode.
407
00:19:59,721 --> 00:20:02,090
Desculpe, isso foi abrupto.
Eu só...
408
00:20:02,091 --> 00:20:04,090
Precisava arrancar
o band-aid?
409
00:20:04,140 --> 00:20:07,439
Olhe, é que...
toda minha vida está aqui
410
00:20:07,440 --> 00:20:11,340
e não estou pronta para dar
o próximo passo com você.
411
00:20:11,740 --> 00:20:13,940
O que me fez perceber
412
00:20:13,941 --> 00:20:17,640
que eu acho que, talvez,
deveríamos dar um passo atrás.
413
00:20:18,440 --> 00:20:20,940
Espere. Um passo atrás?
O que está dizendo?
414
00:20:20,941 --> 00:20:23,440
Estou dizendo... que não acho
que tenhamos futuro.
415
00:20:23,441 --> 00:20:25,940
Não em LA, ou...
416
00:20:26,540 --> 00:20:28,340
em qualquer lugar.
417
00:20:31,140 --> 00:20:33,840
Então... é isso.
418
00:20:37,240 --> 00:20:38,540
Desculpe.
419
00:20:38,840 --> 00:20:42,439
É a Angela. Preciso atender.
Ela tem a localização de Kovac.
420
00:20:42,440 --> 00:20:44,040
Ela sabe onde ele está?
421
00:20:44,041 --> 00:20:46,240
Escute, Jessica,
422
00:20:46,241 --> 00:20:48,640
quero mesmo terminar
esta conversa,
423
00:20:48,641 --> 00:20:50,840
-mas Booth...
-Meu Deus, Aubrey, vá.
424
00:20:50,841 --> 00:20:52,740
Está bem. Apenas vá.
425
00:20:54,540 --> 00:20:56,540
Sério, vá.
426
00:21:23,488 --> 00:21:25,539
Avalon, oi.
427
00:21:25,922 --> 00:21:27,422
Olá!
428
00:21:27,690 --> 00:21:29,439
O que está fazendo aqui?
429
00:21:29,440 --> 00:21:31,690
Ange, sinto muito
invadir sua festa,
430
00:21:31,691 --> 00:21:34,190
mas não temos muito tempo.
431
00:21:34,191 --> 00:21:35,990
Preciso ver
o agente Booth.
432
00:21:35,991 --> 00:21:38,590
-Booth? Por quê?
-Tive uma visão.
433
00:21:38,591 --> 00:21:42,390
Certo, ele pode estar
meio ocupado agora.
434
00:21:42,391 --> 00:21:45,490
Ange, é fundamental
que eu o veja.
435
00:21:45,990 --> 00:21:48,440
Certo. Tudo bem.
436
00:21:48,441 --> 00:21:50,240
Bom, vou chamar Booth.
437
00:21:50,241 --> 00:21:52,790
Claro. Ange?
438
00:21:53,890 --> 00:21:56,390
Mantenha-se segura,
está bem?
439
00:22:10,490 --> 00:22:12,090
-Desculpe interrompê-los.
-O quê?
440
00:22:12,091 --> 00:22:14,640
Booth,
Avalon está aqui para te ver.
441
00:22:14,641 --> 00:22:16,090
Avalon?
O que ela faz aqui?
442
00:22:16,091 --> 00:22:18,290
Ela disse algo
sobre uma visão.
443
00:22:18,291 --> 00:22:20,679
Não sei, nunca a vi
tão preocupada.
444
00:22:20,680 --> 00:22:23,090
Então devo deixar
a festa e a dança
445
00:22:23,091 --> 00:22:24,691
por causa de um pesadelo?
446
00:22:24,692 --> 00:22:27,390
-Sei que não acreditam nisso...
-Não acredito.
447
00:22:27,391 --> 00:22:30,190
Mas não podem negar
que ela nos ajudou no passado.
448
00:22:30,191 --> 00:22:32,190
Beleza, quer saber?
Vou falar com ela.
449
00:22:32,191 --> 00:22:35,490
Mas ela não tocará minha aura
ou coisa assim ou limpeza,
450
00:22:35,491 --> 00:22:38,090
porque da última vez
ela colocou coisas...
451
00:22:38,489 --> 00:22:40,440
Lembra quando saímos
para dançar?
452
00:22:40,441 --> 00:22:43,540
Diz quando me arrastava
do meu trabalho para ir dançar?
453
00:22:43,541 --> 00:22:45,290
Exatamente.
454
00:22:45,291 --> 00:22:47,890
Acredito que te devo
um agradecimento
455
00:22:47,891 --> 00:22:50,789
por me tirar do laboratório
de vez em quando.
456
00:22:50,790 --> 00:22:52,987
Agora temos maridos
e filhos.
457
00:22:52,988 --> 00:22:56,390
Mas não faz nosso relacionamento
menos importante.
458
00:22:56,391 --> 00:22:57,890
Como eles dizem?
459
00:22:57,891 --> 00:23:01,990
Amizades femininas antes
de companheiros românticos.
460
00:23:02,690 --> 00:23:05,990
Sim, sim, algo assim.
461
00:23:07,490 --> 00:23:08,990
A nós.
462
00:23:08,991 --> 00:23:10,690
À amizade.
463
00:23:14,490 --> 00:23:16,240
Estes são muito fortes.
464
00:23:16,241 --> 00:23:18,090
Não para mim.
465
00:23:27,490 --> 00:23:29,490
Angela, está tudo bem?
466
00:23:29,491 --> 00:23:31,590
Sim, sim, ótimo.
Estou bem.
467
00:23:31,591 --> 00:23:33,590
Álcool age como diurético,
468
00:23:33,591 --> 00:23:36,490
sugiro que consuma
bastante líquido
469
00:23:36,491 --> 00:23:38,087
e reponha
seus eletrólitos.
470
00:23:38,088 --> 00:23:40,490
Obrigada.
Não é minha primeira vez.
471
00:23:40,491 --> 00:23:43,040
Rápido, cher,
vai começar.
472
00:23:43,041 --> 00:23:44,390
Preciso ir.
473
00:23:44,391 --> 00:23:47,990
Certo, estou bem, sério.
Totalmente bem.
474
00:23:56,490 --> 00:23:58,089
-Oi, sr.ª Kovac.
-Oi.
475
00:23:58,090 --> 00:24:00,140
Deixe-me explicar
o que faremos aqui.
476
00:24:00,141 --> 00:24:01,790
Por favor,
me chame de Jeannine.
477
00:24:02,189 --> 00:24:04,190
Não quero ter
nada a ver com esse nome.
478
00:24:04,191 --> 00:24:06,090
Certo, claro, eu entendo.
479
00:24:06,091 --> 00:24:09,890
O que irei fazer é
conectar seu telefone
480
00:24:09,891 --> 00:24:12,340
e o software
criará um clone.
481
00:24:12,341 --> 00:24:14,689
Significa que,
quando ele ligar,
482
00:24:14,690 --> 00:24:16,874
rastrearemos a posição
dele remotamente.
483
00:24:16,876 --> 00:24:18,601
Isso funciona
para os dois lados?
484
00:24:18,603 --> 00:24:20,775
Não quero que Mark
saiba onde estou.
485
00:24:20,776 --> 00:24:23,575
É como Aubrey disse,
manteremos você a salvo.
486
00:24:23,576 --> 00:24:25,076
Prometo.
487
00:24:25,077 --> 00:24:28,275
Talvez deva pegar um chá
e aguardar um pouco.
488
00:24:28,875 --> 00:24:32,875
Sim. Sim, seria ótimo.
Obrigada.
489
00:24:35,575 --> 00:24:36,975
Obrigada.
490
00:24:37,810 --> 00:24:41,513
-Isso só levará alguns minutos.
-Certo, parece bom.
491
00:24:45,875 --> 00:24:50,075
Tem algo mais que precise
ou não sabe se tem que urinar?
492
00:24:50,076 --> 00:24:51,675
Não, estou bem. Apenas...
493
00:24:51,676 --> 00:24:54,175
algo pessoal na cabeça,
mas acho que seria
494
00:24:54,176 --> 00:24:56,675
egoísta falar
sobre mim agora, certo?
495
00:24:57,075 --> 00:24:59,775
É sobre a Jessica, não é?
496
00:24:59,776 --> 00:25:03,675
Pode falar.
Veio até a mulher certa.
497
00:25:03,676 --> 00:25:06,675
Certo, não sabia o quanto queria
que ela morasse comigo
498
00:25:06,676 --> 00:25:08,713
até eu perguntar,
mas, se ela dizer não,
499
00:25:08,714 --> 00:25:11,364
talvez eu deva dizer
que vou ficar.
500
00:25:11,365 --> 00:25:13,391
Odeio ter que dizer isso,
mas não acho
501
00:25:13,392 --> 00:25:15,642
que você pode colocar
essa pressão nela.
502
00:25:15,643 --> 00:25:17,443
Agora é com ela.
503
00:25:17,444 --> 00:25:19,115
Sim, mas...
504
00:25:19,116 --> 00:25:22,466
E se não acontecer
como eu quero?
505
00:25:22,467 --> 00:25:25,538
Talvez essa mudança
só force uma conversa
506
00:25:25,539 --> 00:25:28,139
que vocês precisavam ter
querendo ou não.
507
00:25:28,539 --> 00:25:30,969
Claro,
você deve estar certa.
508
00:25:31,619 --> 00:25:34,819
O que acontecer,
tudo ficará bem.
509
00:25:35,569 --> 00:25:37,803
Eu costumava
gastar muito tempo
510
00:25:37,804 --> 00:25:39,804
olhando para o passado
e pensando,
511
00:25:40,354 --> 00:25:43,154
e se eu tivesse feito
outras escolhas?
512
00:25:43,769 --> 00:25:45,069
E então...
513
00:25:45,469 --> 00:25:49,069
Eu notei
que amo a minha vida
514
00:25:49,070 --> 00:25:51,184
como ela é.
515
00:25:52,684 --> 00:25:54,634
Viva o agora.
516
00:25:55,184 --> 00:25:58,134
É a única coisa
que você pode fazer.
517
00:25:58,884 --> 00:26:00,184
Obrigado.
518
00:26:01,428 --> 00:26:02,728
Eu disse,
519
00:26:02,884 --> 00:26:05,084
você veio atrás
da mulher certa.
520
00:26:06,833 --> 00:26:09,193
Certo, parece que isso
está resolvido,
521
00:26:09,194 --> 00:26:12,544
então te ligo
assim que Kovac fazer...
522
00:26:12,545 --> 00:26:14,245
Fazer contato.
523
00:26:14,645 --> 00:26:17,745
Parece que Hodgins
pegou você também.
524
00:26:17,746 --> 00:26:21,346
Nossa!
Acho que você pode dizer isso.
525
00:26:35,896 --> 00:26:37,996
Angela? Você está bem?
526
00:26:37,997 --> 00:26:41,497
Sua ressaca já deveria
ter retrocedido.
527
00:26:41,498 --> 00:26:43,070
Tem certeza
que não está...
528
00:26:43,071 --> 00:26:45,871
-Grávida?
-Eu ia dizer doente.
529
00:26:45,872 --> 00:26:47,572
Brennan...
530
00:26:51,102 --> 00:26:53,602
Você está grávida?
531
00:26:53,603 --> 00:26:54,903
Estou.
532
00:26:55,703 --> 00:26:58,503
Estou tão feliz por você.
533
00:26:59,803 --> 00:27:01,393
E não se preocupe,
534
00:27:01,394 --> 00:27:04,298
-o álcool não afetará o feto.
-Não, não.
535
00:27:04,299 --> 00:27:06,705
Deus, eu não bebi
nada com álcool ontem.
536
00:27:06,706 --> 00:27:09,256
Hodgins estava preparando
bebida sem álcool pra mim.
537
00:27:09,257 --> 00:27:10,885
Bom, não foi planejado,
538
00:27:10,886 --> 00:27:13,486
então não contamos
para ninguém.
539
00:27:13,487 --> 00:27:15,737
Isso significa
que você ainda não sabe
540
00:27:15,738 --> 00:27:17,838
se o bebê tem LCA?
541
00:27:17,839 --> 00:27:20,311
Estamos esperando
a ligação do médico.
542
00:27:20,313 --> 00:27:22,313
Isso deve ser
muito estressante.
543
00:27:22,315 --> 00:27:24,115
É sim.
544
00:27:24,833 --> 00:27:29,233
Era, mas então eu conversei
com Aubrey mais cedo
545
00:27:29,624 --> 00:27:33,224
e notei que a vida
se ajeita.
546
00:27:33,415 --> 00:27:34,915
Certo?
547
00:27:34,992 --> 00:27:37,306
Quero dizer,
mesmo se esse bebê
548
00:27:37,307 --> 00:27:39,901
não consiga enxergar
nossos rostos,
549
00:27:39,903 --> 00:27:41,991
estaremos bem.
550
00:27:42,458 --> 00:27:44,458
Ficaremos muito bem.
551
00:27:50,208 --> 00:27:52,938
Desculpe-me interromper.
Acabei de desligar o telefone.
552
00:27:52,939 --> 00:27:54,793
-O que foi?
-Booth recebeu uma ligação
553
00:27:54,794 --> 00:27:57,125
do Pentágono.
Uma caixa cheia de HMX
554
00:27:57,126 --> 00:27:58,828
sumiu da fábrica
do exército
555
00:27:58,829 --> 00:28:01,917
-no cond. de Montgomery.
-Kovac precisa de uma fração
556
00:28:01,918 --> 00:28:05,068
para explodir as grades
perto da prisão.
557
00:28:05,069 --> 00:28:08,652
O que significa que Kovac
está fazendo uma nova bomba.
558
00:28:08,653 --> 00:28:12,153
Pelo menos mil vezes
mais poderosa.
559
00:28:16,842 --> 00:28:18,342
A nós.
560
00:28:18,343 --> 00:28:20,193
À amizade.
561
00:28:24,143 --> 00:28:25,943
Estes são muito fortes.
562
00:28:25,944 --> 00:28:27,344
Não para mim.
563
00:28:27,345 --> 00:28:30,145
Mamãe, mamãe. Olhe!
564
00:28:30,468 --> 00:28:33,596
Você está adorável.
Olhe esse véu.
565
00:28:34,014 --> 00:28:36,699
Nossa,
estou mesmo com desejo
566
00:28:36,700 --> 00:28:38,350
de um terceiro pedaço
de bolo.
567
00:28:38,351 --> 00:28:41,019
Impressionante.
Volto logo.
568
00:28:41,501 --> 00:28:45,762
-Sou uma noiva.
-Na verdade, nos Estados Unidos,
569
00:28:45,763 --> 00:28:47,872
o casamento é ilegal
para menores de 18,
570
00:28:47,873 --> 00:28:49,470
mas você está
muito bonita.
571
00:28:49,471 --> 00:28:51,958
Papai me deu seu celular
para tirar fotos,
572
00:28:51,959 --> 00:28:53,652
assim como a tia Angela.
573
00:28:53,653 --> 00:28:55,153
Sorria.
574
00:29:00,853 --> 00:29:02,573
Acabei de ver o Booth.
575
00:29:02,574 --> 00:29:04,474
Ele não parece contente.
576
00:29:04,475 --> 00:29:06,795
Espero que tenha dado
tudo certo com Avalon.
577
00:29:06,796 --> 00:29:10,046
Aposto que sua aura está limpa
como nunca esteve antes.
578
00:29:10,596 --> 00:29:14,546
Isso foi sarcasmo.
Não acredito em aura.
579
00:29:14,547 --> 00:29:15,847
Eu sei.
580
00:29:16,697 --> 00:29:19,047
Suponho que eu deva reunir
minha família.
581
00:29:19,048 --> 00:29:21,798
O quê? Já? Não, não.
582
00:29:21,799 --> 00:29:24,011
Venha,
vamos dançar mais uma vez.
583
00:29:24,012 --> 00:29:25,562
Não, as crianças
precisam dormir
584
00:29:25,563 --> 00:29:28,356
e eu tenho que acordar cedo
para o julgamento do Zack.
585
00:29:28,357 --> 00:29:30,657
Tudo bem, então...
586
00:29:32,537 --> 00:29:34,487
te vejo lá.
587
00:29:36,420 --> 00:29:39,020
A defesa possui
uma declaração final?
588
00:29:40,074 --> 00:29:41,406
Não, Excelência.
589
00:29:41,407 --> 00:29:44,220
Prefiro que as evidências
falem por si só.
590
00:29:46,521 --> 00:29:48,117
Na verdade, Excelência,
591
00:29:48,118 --> 00:29:49,718
eu gostaria de dizer algo.
592
00:29:49,719 --> 00:29:52,280
Se a acusação
não tiver objeções.
593
00:29:55,830 --> 00:29:58,797
Eu falo normalmente
sobre evidência forense,
594
00:29:58,799 --> 00:30:00,873
mas gostaria
de tirar um momento
595
00:30:00,875 --> 00:30:03,512
para falar sobre o caráter
do dr. Addy.
596
00:30:03,514 --> 00:30:06,211
Trabalhando para mim,
dr. Addy
597
00:30:06,213 --> 00:30:09,813
auxiliou na prisão
de mais de 50 assassinos.
598
00:30:09,815 --> 00:30:12,379
Mesmo estando
institucionalizado,
599
00:30:12,381 --> 00:30:15,488
Zack conseguiu fazer
o impossível,
600
00:30:15,490 --> 00:30:18,626
encontrar uma cura
para a paralisia do dr. Hodgins.
601
00:30:18,627 --> 00:30:20,444
É verdade...
602
00:30:20,446 --> 00:30:22,785
Ele cometeu erros,
603
00:30:22,786 --> 00:30:26,355
mas acredito de coração
604
00:30:26,356 --> 00:30:28,777
que o mundo
apenas se beneficiaria
605
00:30:28,778 --> 00:30:31,173
com o retorno dele
à sociedade.
606
00:30:32,647 --> 00:30:34,180
Obrigada.
607
00:30:38,281 --> 00:30:40,442
Já estou pronta
para dar o veredito.
608
00:30:40,443 --> 00:30:42,638
O réu pode se levantar?
609
00:30:45,269 --> 00:30:49,015
Se essa nova evidência
existisse na época,
610
00:30:49,016 --> 00:30:53,026
não haveria motivo para levar
uma acusação de homicídio.
611
00:30:53,027 --> 00:30:56,072
Portanto, sou forçada
a reverter a condenação
612
00:30:56,073 --> 00:30:58,069
e a prisão perpétua.
613
00:30:59,850 --> 00:31:02,374
No entanto,
permanece claro
614
00:31:02,375 --> 00:31:04,720
que o réu ajudou
um assassino conhecido.
615
00:31:04,721 --> 00:31:09,217
Portanto, dr. Addy terminará
sua sentença de 13 meses
616
00:31:09,218 --> 00:31:10,966
pelo dito crime.
617
00:31:12,003 --> 00:31:13,476
Caso suspenso.
618
00:31:15,263 --> 00:31:17,092
Pode me dar um minuto?
619
00:31:18,180 --> 00:31:19,818
Zack, sinto muito.
620
00:31:19,819 --> 00:31:23,330
13 meses não é nada comparado
ao que estava enfrentando.
621
00:31:24,426 --> 00:31:27,123
Sr.ª Julian, obrigada.
622
00:31:27,124 --> 00:31:29,530
Sem você,
nada disso seria possível.
623
00:31:29,531 --> 00:31:32,186
-Ela tentou me manter preso.
-Eu discordo.
624
00:31:32,187 --> 00:31:34,071
Ela argumentou
contra a sua inocência,
625
00:31:34,072 --> 00:31:38,009
mas mencionou nossa evidência
umas 19 vezes.
626
00:31:38,010 --> 00:31:40,313
Ela fez o que precisava
para manter seu emprego
627
00:31:40,314 --> 00:31:42,322
e desfazer sua condenação.
628
00:31:42,324 --> 00:31:44,459
Algumas vezes,
nem sempre,
629
00:31:44,460 --> 00:31:47,416
eu subestimo você,
dr.ª Brennan.
630
00:31:48,554 --> 00:31:50,081
E você...
631
00:31:50,082 --> 00:31:51,867
fique longe de problemas.
632
00:31:54,385 --> 00:31:56,402
Mais uma vez, obrigado.
633
00:32:08,297 --> 00:32:10,114
Encontrei pólvora na ferida,
634
00:32:10,115 --> 00:32:12,017
a vítima foi baleada
a curta distância.
635
00:32:12,018 --> 00:32:15,056
Dr. Vaziri, não me preocupo
com a causa da morte.
636
00:32:15,057 --> 00:32:17,583
Para todos os efeitos,
é irrelevante.
637
00:32:17,584 --> 00:32:19,779
Como a causa da morte
é irrelevante?
638
00:32:19,780 --> 00:32:22,630
Rastrear a arma
não é importante.
639
00:32:22,631 --> 00:32:25,574
Importaria se não soubéssemos
quem é o assassino.
640
00:32:25,575 --> 00:32:26,994
Kovac.
641
00:32:26,995 --> 00:32:30,193
-O que estamos procurando?
-Sabemos quem é a vítima.
642
00:32:30,194 --> 00:32:32,314
Mas ainda não sabemos
por que Kovac
643
00:32:32,315 --> 00:32:35,355
escolheu escapar
com esse homem.
644
00:32:36,707 --> 00:32:39,579
Força, talvez?
Os ossos são robustos
645
00:32:39,580 --> 00:32:42,162
e a ligação dos músculos
são muito grandes.
646
00:32:43,986 --> 00:32:46,474
Dr. Vaziri, preciso que saia.
647
00:32:46,723 --> 00:32:48,923
-Fiz alguma coisa?
-Não estão com raiva,
648
00:32:48,924 --> 00:32:50,397
só preciso ficar sozinha,
649
00:32:50,398 --> 00:32:52,431
-por favor.
-Claro.
650
00:33:18,503 --> 00:33:20,033
Dr.ª Brennan,
651
00:33:20,034 --> 00:33:22,486
enquanto espero o resultado
do exame toxicológico,
652
00:33:22,487 --> 00:33:25,664
-posso ajudá-la com algo?
-Só preciso de mais tempo.
653
00:33:26,544 --> 00:33:29,344
Estou deixando algo passar.
É como se estivesse vendo,
654
00:33:29,345 --> 00:33:31,933
-mas preciso de mais tempo.
-Claro.
655
00:33:33,034 --> 00:33:35,415
-Oi, Cam.
-Booth, o que faz aqui?
656
00:33:35,416 --> 00:33:38,057
-Dei sua bolsa para Arastoo.
-Minha bolsa?
657
00:33:38,058 --> 00:33:39,692
Não estava com Michelle?
658
00:33:39,694 --> 00:33:42,631
Não se preocupe.
Pode nos dar um minuto?
659
00:33:43,050 --> 00:33:44,469
Booth,
não é um bom momento.
660
00:33:44,470 --> 00:33:48,117
-Preciso trabalhar.
-Precisava ver você, só isso.
661
00:33:48,118 --> 00:33:50,120
Por quê?
Onde estão Hank e Christine?
662
00:33:50,121 --> 00:33:53,047
As crianças estão bem.
Estão no FBI.
663
00:33:53,048 --> 00:33:54,927
Estão bem.
Só fiquei preocupado.
664
00:33:54,928 --> 00:33:57,421
Booth, garanto
que posso cuidar de mim.
665
00:33:57,422 --> 00:34:00,347
Eu entendo, mas ontem,
quando Avalon
666
00:34:00,348 --> 00:34:02,766
-falou comigo...
-Está aqui por causa de Avalon?
667
00:34:02,767 --> 00:34:05,863
Não é por causa de Avalon.
Estamos deixando algo passar.
668
00:34:05,864 --> 00:34:07,364
Mas eu...
669
00:34:07,365 --> 00:34:09,387
Sou muito cético,
mas senti algo
670
00:34:09,388 --> 00:34:11,173
quando tirei
duas cartas do baralho.
671
00:34:11,174 --> 00:34:13,286
Booth,
não tenho tempo para isso.
672
00:34:13,287 --> 00:34:16,288
O homem que matou meu pai,
que matou Aldo,
673
00:34:16,289 --> 00:34:18,716
que foi atrás de nossos filhos,
está solto.
674
00:34:18,717 --> 00:34:21,303
Mas olhe as cartas que tirei,
Bones.
675
00:34:21,304 --> 00:34:23,128
Você está em perigo.
676
00:34:38,088 --> 00:34:39,519
Certo.
677
00:34:40,220 --> 00:34:42,336
-Agente Booth.
-Oi, Avalon.
678
00:34:42,337 --> 00:34:44,269
-Graças a Deus.
-O que houve?
679
00:34:45,008 --> 00:34:48,428
O pai de Brennan falou comigo
e estava muito preocupado.
680
00:34:48,430 --> 00:34:52,407
Sei que leva isso a sério,
mas, se contar a Brennan
681
00:34:52,408 --> 00:34:54,413
que conversou com Max,
será um problema.
682
00:34:54,414 --> 00:34:56,710
Por isso procurei você.
683
00:34:56,711 --> 00:34:59,792
Então, por favor,
deixe-me consultar as cartas.
684
00:34:59,793 --> 00:35:01,503
Nós temos...
Estou perdendo...
685
00:35:01,504 --> 00:35:03,020
Tudo bem, vou sentar.
686
00:35:03,021 --> 00:35:04,932
Certo, é isso.
Não estão dizendo nada.
687
00:35:04,933 --> 00:35:06,673
Escolha uma carta.
688
00:35:15,513 --> 00:35:17,917
Veja só, temperança.
Que coincidência.
689
00:35:17,918 --> 00:35:19,344
Escolha outra.
690
00:35:25,227 --> 00:35:27,889
Era isso que eu temia.
691
00:35:30,142 --> 00:35:33,579
Bones pode cuidar
de si mesma, está bem?
692
00:35:33,580 --> 00:35:36,428
-Isso é...
-Não ria, agente Booth.
693
00:35:36,429 --> 00:35:38,837
Sua esposa
está correndo perigo.
694
00:35:38,838 --> 00:35:41,875
Está bem, certo.
Obrigado pela informação.
695
00:35:42,372 --> 00:35:45,903
Não acredita em mim,
mas vai.
696
00:35:46,323 --> 00:35:47,726
Escute,
697
00:35:48,265 --> 00:35:51,078
você pensa que sou louca,
698
00:35:51,079 --> 00:35:54,210
mas sei que você sabe
699
00:35:54,211 --> 00:35:56,344
que não sou falsa.
700
00:35:56,970 --> 00:35:59,093
Então não me ignore.
701
00:36:00,570 --> 00:36:04,428
Está bem.
Quer suas cartas de volta?
702
00:36:04,429 --> 00:36:07,135
Não, fique com elas.
703
00:36:08,832 --> 00:36:10,255
Está bem.
704
00:36:11,569 --> 00:36:13,493
Procure os sinais.
705
00:36:25,138 --> 00:36:26,850
Michelle, o que faz aqui?
706
00:36:26,851 --> 00:36:29,592
Minha mãe esqueceu a bolsa.
Se for ao laboratório,
707
00:36:29,593 --> 00:36:31,656
-pode entregar para ela?
-Pode deixar.
708
00:36:31,657 --> 00:36:34,357
Ainda não respondeu.
O que está fazendo aqui?
709
00:36:34,358 --> 00:36:37,623
Vim falar
com o diretor adjunto Franklin
710
00:36:37,624 --> 00:36:39,531
para minha entrevista final.
711
00:36:39,532 --> 00:36:41,639
Está se candidatando
para a Quântico?
712
00:36:42,078 --> 00:36:45,339
-Cam não me contou.
-Ela não sabe
713
00:36:45,340 --> 00:36:47,166
e por favor não conte.
714
00:36:47,167 --> 00:36:48,684
Ela se preocupa
muito comigo
715
00:36:48,685 --> 00:36:50,803
e quero surpreendê-la
se passar.
716
00:36:50,804 --> 00:36:54,306
-Claro. Que horas é sua...
-Minha nossa.
717
00:36:54,732 --> 00:36:58,672
Acho que era um pássaro.
Voou direto pela janela.
718
00:36:58,673 --> 00:37:01,650
Isso é um mau presságio,
não?
719
00:37:01,651 --> 00:37:03,579
Será que minha entrevista
será ruim?
720
00:37:03,580 --> 00:37:05,811
Não, não, é apenas
uma superstição boba.
721
00:37:05,812 --> 00:37:08,735
-Você vai se sair bem.
-Sim, você está certo.
722
00:37:08,736 --> 00:37:11,539
Desculpe.
Deseje-me sorte.
723
00:37:11,974 --> 00:37:13,423
Boa sorte.
724
00:37:13,844 --> 00:37:15,403
Está bem.
725
00:37:19,036 --> 00:37:22,055
-O que foi, menino inseto?
-Booth, tenho novidades.
726
00:37:22,056 --> 00:37:24,296
-Algo bom?
-No meu departamento, sim.
727
00:37:24,297 --> 00:37:26,248
Achei uma borboleta Bruxa
perto do corpo
728
00:37:26,249 --> 00:37:29,701
-que nem é nativa da área.
-Acha que estava com a vítima?
729
00:37:29,702 --> 00:37:31,969
Não sei.
Vou analisá-la depois.
730
00:37:31,970 --> 00:37:33,572
Mas preciso dizer,
é muito legal.
731
00:37:33,573 --> 00:37:36,986
Sabia que para algumas culturas
elas são prenúncio da morte?
732
00:37:37,418 --> 00:37:40,611
Sei, e o que mais?
733
00:37:40,612 --> 00:37:43,631
-Também achei algo na roupa...
-Hodgins, é Booth?
734
00:37:43,632 --> 00:37:46,236
-Preciso falar com ele.
-Booth, espere um pouco.
735
00:37:46,237 --> 00:37:48,469
-Aubrey?
-Booth, escute,
736
00:37:48,470 --> 00:37:51,076
o corpo que achamos
vestia uniforme de prisioneiro,
737
00:37:51,077 --> 00:37:52,652
descobri
como eles escaparam.
738
00:37:52,653 --> 00:37:55,045
-Eles? Quantos?
-Ainda não sei,
739
00:37:55,046 --> 00:37:59,225
mas a prisão mais próxima
é a que Kovac estava.
740
00:37:59,226 --> 00:38:01,136
Leve o corpo
para o laboratório.
741
00:38:01,137 --> 00:38:02,601
Quer que encontre você lá?
742
00:38:02,602 --> 00:38:05,507
Não, preciso ver se Hank
e Christine estão bem.
743
00:38:08,155 --> 00:38:10,204
Papai, veja essa.
744
00:38:11,904 --> 00:38:14,293
Fale baixo,
seu irmão está dormindo.
745
00:38:14,294 --> 00:38:15,698
Deixe-me ver.
746
00:38:16,267 --> 00:38:17,820
Essa ficou bonita.
747
00:38:17,821 --> 00:38:20,276
-Mas fale baixo, está bem?
-Está bem.
748
00:38:20,905 --> 00:38:24,826
Papai, olhe.
O rosto da mamãe sumiu.
749
00:38:25,619 --> 00:38:28,089
-O quê?
-O rosto da mamãe.
750
00:38:28,090 --> 00:38:29,516
Deixe-me ver.
751
00:38:32,690 --> 00:38:35,457
É apenas seu dedo na lente.
752
00:38:36,045 --> 00:38:38,575
Por que meu dedo
é tão grande?
753
00:38:39,750 --> 00:38:41,964
-Tio Aubrey!
-Oi, pessoal.
754
00:38:42,456 --> 00:38:45,065
-Algo sobre Kovac?
-Ainda não ligou para esposa,
755
00:38:45,066 --> 00:38:47,200
mas Angela está pronta e,
por precaução,
756
00:38:47,201 --> 00:38:49,552
mandamos o esquadrão
antibomba para sua casa.
757
00:38:51,847 --> 00:38:54,782
-Você está bem?
-Vou ao laboratório.
758
00:38:56,397 --> 00:38:59,544
Mas olhe as cartas que tirei,
Bones.
759
00:38:59,545 --> 00:39:01,026
Você está em perigo.
760
00:39:01,027 --> 00:39:03,435
Sei que não acredita nisso
761
00:39:03,436 --> 00:39:06,667
e eu também não,
mas sinto que tem algo errado.
762
00:39:06,668 --> 00:39:08,234
Estamos deixando
algo passar.
763
00:39:08,235 --> 00:39:10,381
É errado
querer estar com você?
764
00:39:10,382 --> 00:39:13,247
Não, não é.
Estou feliz por estar aqui.
765
00:39:17,203 --> 00:39:19,252
Desculpe interromper,
766
00:39:19,253 --> 00:39:21,917
mas tenho a localização
do celular de Kovac.
767
00:39:21,918 --> 00:39:24,016
Está em movimento
perto de Arlington
768
00:39:24,017 --> 00:39:27,039
indo para o sul.
O FBI já mandou a SWAT.
769
00:39:27,040 --> 00:39:29,751
Precisa ir, Booth.
Sei que se preocupa comigo,
770
00:39:29,752 --> 00:39:31,854
mas o melhor que pode fazer
é capturá-lo.
771
00:39:32,288 --> 00:39:33,770
É o que fazemos.
772
00:39:37,769 --> 00:39:40,071
Seeley, espere.
773
00:39:40,072 --> 00:39:41,854
-Preciso ir até seu carro.
-Por quê?
774
00:39:41,855 --> 00:39:45,017
Meu crachá estava na bolsa,
deve ter caído.
775
00:39:45,018 --> 00:39:47,333
-Talvez não seja a melhor...
-Espere.
776
00:39:47,334 --> 00:39:48,827
Como assim
seu crachá sumiu?
777
00:39:48,828 --> 00:39:51,431
Meu crachá de acesso.
Usei ontem,
778
00:39:51,432 --> 00:39:53,898
-mas coloquei na bolsa.
-Angela, faça-me um favor.
779
00:39:53,899 --> 00:39:56,305
-Veja a segurança de acesso.
-Por quê?
780
00:39:56,306 --> 00:39:58,764
Quero saber a última vez
que o crachá foi usado.
781
00:39:58,765 --> 00:40:00,866
-Acabei de falar.
-Eu sei, mas faça isso.
782
00:40:00,867 --> 00:40:05,436
O crachá foi usado
hoje às 2h42,
783
00:40:05,437 --> 00:40:07,428
para acessar a plataforma.
784
00:40:07,429 --> 00:40:10,678
A essa hora eu não estava
nem perto do Jeffersonian.
785
00:40:10,679 --> 00:40:12,131
Temos que tirar
todos daqui.
786
00:40:12,132 --> 00:40:14,834
Os explosivos roubados.
A bomba está aqui.
787
00:40:14,835 --> 00:40:18,136
A bomba está aqui!
Tire todos daqui agora!
788
00:40:18,137 --> 00:40:21,949
Certo, pessoal, escutem!
Evacuem agora.
789
00:40:21,950 --> 00:40:24,621
Deixem tudo
e vão para a saída.
790
00:40:24,622 --> 00:40:26,222
Precisamos ir,
a bomba está aqui.
791
00:40:26,223 --> 00:40:29,279
-Não, as evidências, eu...
-Esqueça as evidências.
792
00:40:29,280 --> 00:40:30,938
Booth, você não entende!
793
00:40:30,939 --> 00:40:33,540
Achei o que precisava.
Sei como encontrar Kovac.
794
00:40:33,541 --> 00:40:35,331
Esqueça, não importa!
Tem uma bomba.
795
00:40:35,332 --> 00:40:37,199
Preciso te levar
para um lugar seguro.
796
00:40:39,996 --> 00:40:41,741
Precisamos ir, vamos.
797
00:40:41,743 --> 00:40:43,462
Vamos, precisamos ir!
798
00:40:43,464 --> 00:40:45,053
-Vamos, rápido!
-Fiquem calmos.
799
00:40:45,054 --> 00:40:46,903
-Rápido, rápido!
-Fiquem calmos.
800
00:40:47,323 --> 00:40:49,110
Cam, o que aconteceu?
As luzes.
801
00:40:49,111 --> 00:40:52,043
Arastoo,
a porta está fechando.
802
00:40:53,413 --> 00:40:55,940
Não consigo abrir.
Preciso que desligue a porta.
803
00:40:57,120 --> 00:40:58,836
-Rápido!
-Estou tentando.
804
00:40:58,837 --> 00:41:00,409
O sistema foi adulterado.
805
00:41:00,410 --> 00:41:02,882
-Está me bloqueando.
-Vamos!
806
00:41:11,867 --> 00:41:13,441
Segure a porta!
807
00:41:15,111 --> 00:41:17,948
-Cam, para trás!
-Seeley, é a prova de balas.
808
00:41:17,949 --> 00:41:21,142
-Tente chegar ao porão!
-Para trás, andem!
809
00:41:21,550 --> 00:41:22,990
Vamos, saiam daqui!
810
00:41:22,991 --> 00:41:25,397
-Espere um pouco.
-Booth, o que está fazendo?
811
00:41:25,398 --> 00:41:27,726
Se acessaram a plataforma,
tem uma bomba aqui.
812
00:41:27,727 --> 00:41:30,931
-Vou pegar as evidências.
-Não, saia daqui! Bones!
813
00:41:31,348 --> 00:41:32,959
Espere, Angie.
814
00:41:32,960 --> 00:41:36,005
-Hodgins, onde você vai?
-Eu entendo de explosivos.
815
00:41:36,006 --> 00:41:38,836
Booth, posso ajudá-lo.
Mova a mesa.
816
00:41:38,837 --> 00:41:40,981
Embaixo há uma escotilha.
817
00:41:52,781 --> 00:41:54,222
Certo.
818
00:41:55,461 --> 00:41:56,889
Booth.
819
00:41:57,344 --> 00:41:59,240
Booth, você achou?
820
00:42:05,266 --> 00:42:06,874
Não tem sensor.
821
00:42:06,876 --> 00:42:09,992
Preciso cortar o fio principal,
só isso.
822
00:42:09,994 --> 00:42:13,522
Booth, você está bem?
Precisa falar conosco!
823
00:42:36,995 --> 00:42:38,829
Está em um repetidor
eletrônico.
824
00:42:38,830 --> 00:42:40,417
Precisamos sair daqui.
825
00:42:40,418 --> 00:42:42,618
Precisamos ir para o porão.
Bones, cadê você?
826
00:42:42,620 --> 00:42:45,278
-O que está acontecendo?
-Tem um repetidor eletrônico.
827
00:42:45,278 --> 00:42:47,147
Tem mais que uma.
Angie!
828
00:42:47,149 --> 00:42:48,849
Bones, cadê você?
829
00:43:05,634 --> 00:43:09,098
CONTINUA...