00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:31,570 --> 00:01:33,751 Amberle, ainda estás viva? 2 00:01:33,752 --> 00:01:36,731 Relaxe, tio Ander. Não é como se me fosse partir. 3 00:01:38,547 --> 00:01:40,837 Quantas vezes falhei este salto esta noite? 4 00:01:40,838 --> 00:01:44,352 Cinco. Perdes a conta dos teus passos amanhã 5 00:01:44,353 --> 00:01:46,561 e será o quilómetro mais curto da tua vida. 6 00:01:49,367 --> 00:01:51,676 - Vou tentar outra vez. - Não. Já é tarde. 7 00:01:51,677 --> 00:01:54,022 A corrida vai ser ao amanhecer, precisas descansar. 8 00:01:54,023 --> 00:01:57,558 Só os primeiros sete corredores serão membros dos Escolhidos. 9 00:01:57,994 --> 00:02:00,253 Não passei por isto tudo para perder. 10 00:02:06,093 --> 00:02:08,131 Princesa, tem a certeza que quer ir contra 11 00:02:08,132 --> 00:02:10,008 milhares de anos de tradição Elfa? 12 00:02:10,009 --> 00:02:13,070 Já não há volta a dar. Preciso ir buscar o meu lugar. 13 00:02:13,071 --> 00:02:16,668 Não se preocupe. Como amiga e leal serva, vou protegê-la. 14 00:02:16,669 --> 00:02:18,543 Concentração, Catania. 15 00:02:23,606 --> 00:02:26,018 Aposto que queria contar ao Lorin que ia correr. 16 00:02:26,703 --> 00:02:28,814 Ele já é crescido, pode aguentar. 17 00:02:31,171 --> 00:02:34,147 O Jace disse-me que se o Lorin passar a ser membro dos Escolhidos, 18 00:02:34,148 --> 00:02:36,455 - ele vai pedi-la em casamento. - Amberle. 19 00:02:38,443 --> 00:02:39,882 Não és permitida aqui. 20 00:02:39,883 --> 00:02:42,102 Vieste desejar-me sorte? 21 00:02:42,644 --> 00:02:44,347 Sim... 22 00:02:44,348 --> 00:02:46,230 e não. 23 00:02:51,243 --> 00:02:52,888 Também vou correr. 24 00:02:57,991 --> 00:02:59,460 Estás a brincar? 25 00:03:00,885 --> 00:03:03,271 Há regras contra uma rapariga correr a Gauntlet? 26 00:03:03,272 --> 00:03:05,252 Foi sempre assim. 27 00:03:05,253 --> 00:03:08,479 Temos Comandantes mulheres no exército e no Alto Conselho. 28 00:03:08,480 --> 00:03:10,673 Está na hora das Quatro Terras ter uma Escolhida. 29 00:03:11,350 --> 00:03:12,780 Sabias disto? 30 00:03:12,781 --> 00:03:15,877 Quem julgas que a ajudou a passar pela guarda do palácio? 31 00:03:19,696 --> 00:03:21,958 A Gauntlet é perigosa, Amberle. 32 00:03:21,959 --> 00:03:24,395 Estes tipos fazem qualquer coisa para ganhar. 33 00:03:24,396 --> 00:03:26,212 Eu também. 34 00:03:29,631 --> 00:03:31,258 Então, boa sorte. 35 00:03:31,924 --> 00:03:33,449 Que o melhor Elfo ganhe. 36 00:03:40,407 --> 00:03:43,606 Estou a sentir muito ódio Elfo no ar. 37 00:03:43,607 --> 00:03:45,748 Tem a certeza que queres fazer isso? 38 00:03:49,453 --> 00:03:51,025 Tapa-me os olhos. 39 00:03:55,346 --> 00:03:57,027 Preparados! 40 00:03:57,432 --> 00:04:01,911 Só os sete primeiros a chegar serão ungidos. 41 00:04:04,318 --> 00:04:06,501 Ao som da minha corneta... 42 00:04:32,420 --> 00:04:33,988 Levanta-te, Amberle. 43 00:05:06,606 --> 00:05:08,668 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 44 00:05:09,196 --> 00:05:10,787 1, 2, 3, 4... 45 00:05:35,866 --> 00:05:37,323 Salta. 46 00:05:50,660 --> 00:05:52,187 Estão a chegar! 47 00:06:09,773 --> 00:06:11,265 Um! 48 00:06:18,478 --> 00:06:20,294 Dois! 49 00:06:22,007 --> 00:06:23,916 Três! 50 00:06:23,917 --> 00:06:26,049 Quatro! 51 00:06:42,836 --> 00:06:44,951 Cinco! 52 00:06:47,211 --> 00:06:49,311 Seis! 53 00:06:50,636 --> 00:06:53,556 - Não desistas! - Só falta um escolhido! 54 00:06:54,133 --> 00:06:55,538 Levanta-te! 55 00:07:58,325 --> 00:08:01,347 » S01.E01-E02 « - Chosen - 56 00:08:25,694 --> 00:08:27,099 É uma rapariga. 57 00:08:27,100 --> 00:08:30,041 - Olha. - Não posso acreditar. 58 00:08:30,042 --> 00:08:32,243 É a princesa? 59 00:08:51,999 --> 00:08:54,270 Pensava que andavas a ensinar esgrima? 60 00:08:55,426 --> 00:08:57,492 Ela aprendeu depressa. 61 00:09:21,198 --> 00:09:23,164 Parabéns. 62 00:09:23,734 --> 00:09:27,165 Como Rei, recebo-os para a Ordem dos Escolhidos. 63 00:09:37,331 --> 00:09:39,386 Ao nascer de cada novo ano, 64 00:09:40,836 --> 00:09:42,958 reunimo-nos neste jardim sagrado 65 00:09:42,959 --> 00:09:46,509 para contar a história da Ellcrys. 66 00:09:48,202 --> 00:09:52,435 Há milhares de anos, os nossos ancestrais Elfos 67 00:09:52,436 --> 00:09:55,151 combateram numa guerra contra um exército de demónios. 68 00:09:55,152 --> 00:09:57,960 Os Elfos estavam a ponto de serem aniquilados 69 00:09:57,961 --> 00:10:01,590 quando os seus ancestrais recorreram à magia. 70 00:10:01,591 --> 00:10:03,660 Usando esse poderoso dom, 71 00:10:03,661 --> 00:10:06,379 eles prenderam os demónios 72 00:10:07,278 --> 00:10:10,000 num reino conhecido como a Proibição. 73 00:10:10,001 --> 00:10:13,635 A Ellcrys foi criada 74 00:10:13,636 --> 00:10:15,675 para ficar de sentinela. 75 00:10:15,676 --> 00:10:17,255 Enquanto viver, 76 00:10:17,256 --> 00:10:20,400 os demónios estão presos por toda a eternidade. 77 00:10:20,401 --> 00:10:23,314 Reconheço que para alguns de vós 78 00:10:23,315 --> 00:10:27,931 isto não passa de... folclore. 79 00:10:29,192 --> 00:10:31,853 Mas de maneira nenhuma isso diminui 80 00:10:31,854 --> 00:10:34,104 as vossas responsabilidades. 81 00:10:35,096 --> 00:10:37,794 E vocês são agora os protectores. 82 00:10:40,514 --> 00:10:41,980 Agora, um passo à frente, 83 00:10:41,981 --> 00:10:45,268 ponham as mãos na árvore, e sejam aceites pela Ellcrys. 84 00:11:01,381 --> 00:11:04,144 Não acredito que deixaste-a envergonhar o nosso pai assim. 85 00:11:04,991 --> 00:11:07,727 Esta é a última cerimónia antes de ele abdicar do trono. 86 00:11:07,728 --> 00:11:10,984 Não deixei a Amberle fazer nada. Isto foi ideia dela. 87 00:11:10,985 --> 00:11:12,977 Só ajudei-a e auxiliei-a. 88 00:11:12,978 --> 00:11:15,243 Ela podia ter-se magoado seriamente. 89 00:11:15,244 --> 00:11:17,966 Pensei que ias mantê-la segura pelo bem do Aine. 90 00:11:17,967 --> 00:11:21,138 A invocares o nosso falecido irmão, muito subtil. 91 00:11:21,139 --> 00:11:22,803 Usa isso no discurso da coroação. 92 00:11:22,804 --> 00:11:24,930 Fizemos um pacto para a proteger, lembras? 93 00:11:24,931 --> 00:11:27,329 Pelo menos ela sabe onde estará até ao ano que vem. 94 00:11:27,890 --> 00:11:31,436 Fechada atrás destas paredes, a regar uma velha árvore. 95 00:11:31,437 --> 00:11:34,405 Tens algum respeito pelas tradições Elfas? 96 00:11:34,406 --> 00:11:36,456 Só aquelas com festas. 97 00:12:47,907 --> 00:12:49,322 Que a magia... 98 00:12:51,242 --> 00:12:52,741 desta Terra... 99 00:12:54,056 --> 00:12:55,796 corra através das minhas veias... 100 00:12:56,757 --> 00:12:58,161 deste dia... 101 00:12:59,204 --> 00:13:00,664 até ao meu último. 102 00:13:18,971 --> 00:13:20,688 Vai começar. 103 00:13:49,546 --> 00:13:51,249 Tive de ir a Olney, 104 00:13:51,250 --> 00:13:53,434 mas encontrei casca de Salgueiro-branco. 105 00:14:01,602 --> 00:14:03,606 Receio que é tarde demais agora. 106 00:14:06,636 --> 00:14:08,490 Vou deixá-los sozinhos. 107 00:14:14,826 --> 00:14:18,095 - Wil... - Olá, mãe. 108 00:14:18,096 --> 00:14:20,173 Aguente com firmeza, vamos tentar algo novo. 109 00:14:20,174 --> 00:14:22,290 Prometo que isto vai diminuir a dor. 110 00:14:22,291 --> 00:14:25,327 És sempre um... 111 00:14:25,328 --> 00:14:27,296 tão bom menino. 112 00:14:27,706 --> 00:14:31,398 Há tanta coisa que preciso contar-te. 113 00:14:32,170 --> 00:14:34,012 Abre-o. 114 00:14:40,599 --> 00:14:42,623 São Elfstones. 115 00:14:42,624 --> 00:14:45,537 Pertenceram ao teu pai. 116 00:14:46,729 --> 00:14:48,832 São mágicas. 117 00:14:50,440 --> 00:14:55,376 Sei que pensavas que o teu pai era louco, 118 00:14:56,280 --> 00:14:59,821 mas ele era um bom homem. 119 00:14:59,857 --> 00:15:03,119 Ele acreditava nelas. 120 00:15:06,849 --> 00:15:09,298 Mãe, não estás a fazer nenhum sentido. 121 00:15:10,698 --> 00:15:13,455 Meu precioso menino... 122 00:15:20,359 --> 00:15:24,081 Procura o Druida. 123 00:15:25,564 --> 00:15:28,208 Procura o Druida. 124 00:15:28,992 --> 00:15:31,767 Promete-me. 125 00:15:34,524 --> 00:15:36,666 Não, mãe, não me deixes. 126 00:15:36,667 --> 00:15:39,299 Não, mãe, não estou preparado. 127 00:16:04,906 --> 00:16:07,105 Ela sempre gostou deste sítio. 128 00:16:08,582 --> 00:16:10,864 Dizia que podia ver o mundo todo daqui. 129 00:16:13,506 --> 00:16:15,241 Lamento, Wil. 130 00:16:20,085 --> 00:16:23,792 Tio Flick, já viu isto antes? 131 00:16:26,553 --> 00:16:28,674 A minha mãe chamou-as de Elfstones. 132 00:16:30,823 --> 00:16:32,971 Disse-lhe para enterrar essas malditas pedras 133 00:16:32,972 --> 00:16:36,314 - depois do teu pai morrer. - Porquê? 134 00:16:37,456 --> 00:16:40,065 Porque elas puseram-no mais cedo na sepultura. 135 00:16:40,831 --> 00:16:43,506 Ele nunca mais foi o mesmo depois de usá-las. 136 00:16:44,313 --> 00:16:46,095 Usá-las? 137 00:16:46,096 --> 00:16:49,369 Não está a dizer que acredita mesmo em magia? 138 00:16:49,370 --> 00:16:52,995 Acredito no Mal, Wil, e essas coisas 139 00:16:52,996 --> 00:16:55,966 não vão trazer nada para ti a não ser miséria. 140 00:16:55,967 --> 00:16:58,749 Faz um favor a ti próprio, deita-as ao rio e esquece-as. 141 00:17:00,714 --> 00:17:02,388 Desculpa. 142 00:17:33,045 --> 00:17:34,453 Está aqui alguém para a ver. 143 00:17:34,454 --> 00:17:36,854 Disse ao guarda para não deixar passar ninguém. 144 00:17:36,855 --> 00:17:39,055 Por isso a Catania ajudou-me a passar por eles. 145 00:17:39,933 --> 00:17:43,272 Se não me diz qual é o problema, talvez conte a ele. 146 00:17:44,009 --> 00:17:45,540 Ficas-me a dever uma. 147 00:17:45,918 --> 00:17:48,269 Não precisavas vir aqui por causa de mim. 148 00:17:48,270 --> 00:17:50,328 Desmaiaste à frente da Ellcrys. 149 00:17:50,329 --> 00:17:52,927 - Estava preocupado contigo. - Estou bem. 150 00:17:52,928 --> 00:17:55,405 Então porque fechaste aqui? 151 00:17:55,406 --> 00:17:57,448 Não acreditavas se eu te contasse. 152 00:18:01,365 --> 00:18:02,997 Aquele sou eu? 153 00:18:06,030 --> 00:18:07,770 Acertaste nas orelhas. 154 00:18:13,936 --> 00:18:18,278 Posso perguntar algo louco, mas prometes não rir? 155 00:18:18,279 --> 00:18:19,822 Podes. 156 00:18:19,823 --> 00:18:23,265 Achas que a história da Ellcrys é verdadeira? 157 00:18:23,266 --> 00:18:25,749 Estás a referir à parte que é uma barreira 158 00:18:25,750 --> 00:18:27,495 a conter um exército de demónios? 159 00:18:29,820 --> 00:18:32,109 Amberle, sabemos os dois 160 00:18:32,110 --> 00:18:34,099 que a magia morreu com os Druidas. 161 00:18:35,597 --> 00:18:37,031 É, tens razão. 162 00:18:38,054 --> 00:18:39,550 Esquece que perguntei. 163 00:18:43,690 --> 00:18:45,824 Vai à celebração hoje. 164 00:18:47,163 --> 00:18:49,055 As pessoas precisam ver-te. 165 00:18:50,848 --> 00:18:52,290 Eu preciso ver-te. 166 00:18:54,211 --> 00:18:57,427 Deixa os teus medos para trás e vai à celebração. 167 00:19:19,407 --> 00:19:21,057 Acabaste de enterrar a tua mãe. 168 00:19:21,058 --> 00:19:23,180 Não é o momento de tomares decisões imprudentes 169 00:19:23,181 --> 00:19:24,733 sobre o teu futuro. 170 00:19:24,828 --> 00:19:26,801 Sei que o meu futuro não é aqui. 171 00:19:27,426 --> 00:19:29,334 São as Elfstones a falar. 172 00:19:30,314 --> 00:19:31,987 Dê um tempo, tio Flick. 173 00:19:31,988 --> 00:19:33,835 Deitei-as fora, como pediu. 174 00:19:35,185 --> 00:19:37,560 Vou para Storlock para ser curandeiro. 175 00:19:37,820 --> 00:19:41,160 Nunca ficaste mais longe do que 8 km do Vale Sombrio. 176 00:19:41,617 --> 00:19:44,295 O mundo lá fora é perigoso, Wil. 177 00:19:44,774 --> 00:19:47,489 Cheio de Gnomos, Trolls e Rovers. 178 00:19:47,490 --> 00:19:48,926 Eles odeiam-se. 179 00:19:48,927 --> 00:19:51,640 A única coisa em comum, é que odeiam Elfos, mais. 180 00:19:52,890 --> 00:19:55,955 Vou cobrir as orelhas, como sempre. 181 00:19:55,956 --> 00:19:57,703 És igual ao teu pai. 182 00:19:57,704 --> 00:19:59,833 Nunca estás feliz com o teu lugar no mundo. 183 00:20:01,715 --> 00:20:03,242 O que isso devia significar? 184 00:20:03,997 --> 00:20:07,495 Fica no Vale Sombrio. Deixa-me falar com o Dax. 185 00:20:07,496 --> 00:20:09,254 Sei que ele aceitaria um aprendiz. 186 00:20:09,255 --> 00:20:11,804 O Dax não sabe curar uma unha encravada. 187 00:20:11,805 --> 00:20:14,796 O Storlock tem os melhores curandeiros das Quatro Terras. 188 00:20:14,797 --> 00:20:16,248 Wil... 189 00:20:17,120 --> 00:20:19,270 Fizeste tudo o que podias para salvar a tua mãe. 190 00:20:22,089 --> 00:20:23,697 Não foi o suficiente. 191 00:20:26,336 --> 00:20:28,639 Nunca mais quero sentir-me desamparado outra vez. 192 00:21:52,745 --> 00:21:56,228 Tio Ander. Obrigada por me salvar. 193 00:21:56,618 --> 00:21:59,481 A Gauntlet é mais fácil que esta festa. 194 00:21:59,482 --> 00:22:01,468 Só não desmaies de novo e ficas bem. 195 00:22:01,469 --> 00:22:03,069 Os meus dias de desmaio já passaram. 196 00:22:03,070 --> 00:22:04,825 Ainda bem, porque, como podes ver, 197 00:22:04,826 --> 00:22:07,415 há muitas pessoas que querem conhecer-te. 198 00:22:09,155 --> 00:22:11,256 O avô ainda não falou comigo. 199 00:22:11,850 --> 00:22:13,250 Não te preocupes com isso. 200 00:22:13,451 --> 00:22:15,551 Às vezes penso que o único membro da família 201 00:22:15,552 --> 00:22:17,842 que ele gosta é do Manx. 202 00:22:21,574 --> 00:22:23,239 Por falar em cães leais... 203 00:22:23,744 --> 00:22:25,168 Como vai o teu namorado? 204 00:22:25,498 --> 00:22:26,969 Seja simpático. 205 00:22:29,323 --> 00:22:30,911 O Lorin é uma boa pessoa. 206 00:22:31,281 --> 00:22:33,452 Ele merece alguém que o ame a sério. 207 00:22:34,863 --> 00:22:36,939 Só não sei se esse alguém sou eu. 208 00:22:38,437 --> 00:22:40,090 Então é melhor contares a ele, 209 00:22:40,091 --> 00:22:43,545 ou vão passar um ano estranho juntos no Santuário. 210 00:22:46,564 --> 00:22:49,964 Não tão estranho como vê-lo ansioso pela Comandante Tilton. 211 00:22:49,965 --> 00:22:51,365 Não... 212 00:22:51,366 --> 00:22:53,464 Não estou ansioso, eu... 213 00:22:53,929 --> 00:22:55,383 Estou a observar. 214 00:22:56,952 --> 00:22:59,314 Isso já acabou há muito tempo. 215 00:23:00,944 --> 00:23:03,744 Penso que podemos concordar que foi a escolha inteligente. 216 00:23:10,817 --> 00:23:12,725 Feliz caçada. 217 00:23:22,519 --> 00:23:24,717 Preciso de ti. 218 00:23:29,487 --> 00:23:31,461 Estás absolutamente incrível. 219 00:23:32,305 --> 00:23:33,728 Obrigada. 220 00:23:37,042 --> 00:23:38,519 Gostavas de dançar? 221 00:23:40,083 --> 00:23:42,838 Só preciso de comida. Não comi nada todo o dia. 222 00:23:43,082 --> 00:23:44,523 Faço-te um prato. 223 00:24:20,616 --> 00:24:22,156 Mais perto. 224 00:24:43,380 --> 00:24:45,116 Lorin! 225 00:24:51,193 --> 00:24:52,631 Porquê? 226 00:25:13,829 --> 00:25:15,407 Não te aproximes! 227 00:25:18,853 --> 00:25:20,339 O que fazes aqui? 228 00:25:21,318 --> 00:25:23,197 A Ellcrys chamou-me. 229 00:25:24,784 --> 00:25:26,963 Ouvi na Gauntlet e agora de novo. 230 00:25:26,964 --> 00:25:28,601 Tentei ignorar, mas não passou. 231 00:25:28,602 --> 00:25:30,652 Amberle, não estás a fazer qualquer sentido. 232 00:25:32,458 --> 00:25:35,081 Quando toco na árvore, ela mostra-me visões... 233 00:25:35,736 --> 00:25:38,200 Visões terríveis do futuro. 234 00:25:38,969 --> 00:25:40,385 Como o quê? 235 00:25:41,612 --> 00:25:43,822 Que vou matar-te, Lorin. 236 00:25:45,131 --> 00:25:46,590 Matares-me? 237 00:25:46,591 --> 00:25:48,133 Eu vi. 238 00:25:48,895 --> 00:25:50,474 Apunhalei-te. 239 00:25:53,622 --> 00:25:55,348 Já não sei o que pensar. 240 00:25:55,349 --> 00:25:57,480 Não devia ter participado na Gauntlet. 241 00:26:00,140 --> 00:26:02,004 Tenho de deixar Arborlon. 242 00:26:02,750 --> 00:26:04,714 Só há uma pessoa que pode ajudar-me. 243 00:26:07,630 --> 00:26:10,657 - Acalma-te. - Não vou pôr-te em perigo. 244 00:26:10,971 --> 00:26:13,772 Tens de te ficar o mais longe possível de mim. 245 00:26:18,783 --> 00:26:20,226 A sério? 246 00:26:27,509 --> 00:26:28,909 Desculpa. 247 00:26:50,587 --> 00:26:53,343 Lá se vai o atalho. 248 00:26:54,275 --> 00:26:56,854 Gosto disto mais do que tu. 249 00:26:59,445 --> 00:27:00,845 Boa. 250 00:27:00,846 --> 00:27:02,946 Agora sou o tipo que fala com o cavalo. 251 00:28:18,395 --> 00:28:20,816 Pensava que os Elfos fossem espertos. 252 00:28:21,428 --> 00:28:22,840 Sou metade-elfo. 253 00:28:24,501 --> 00:28:26,401 Claramente herdaste a metade errada. 254 00:28:26,402 --> 00:28:28,638 Só um idiota viajava na floresta sozinho. 255 00:28:28,639 --> 00:28:30,039 Os Trolls caçam aqui. 256 00:28:31,791 --> 00:28:33,463 Espera... Isto é um Troll? 257 00:28:39,232 --> 00:28:41,065 Era um Troll. 258 00:28:46,693 --> 00:28:48,617 Deve ter sentido o teu cheiro. 259 00:28:50,069 --> 00:28:52,798 Soube que orelhas de Elfo são o petisco favorito deles. 260 00:29:05,826 --> 00:29:07,667 Mesmo com ponta pequena. 261 00:29:08,297 --> 00:29:11,447 Se vais continuar a insultar, devia saber pelo menos o teu nome. 262 00:29:15,387 --> 00:29:16,847 Eretria. 263 00:29:18,373 --> 00:29:19,843 Sou o Wil. 264 00:29:20,200 --> 00:29:21,800 Obrigado por salvares a minha vida. 265 00:29:33,821 --> 00:29:35,366 Espera aí. 266 00:30:07,122 --> 00:30:09,438 Príncipe Ander, alguma notícia da Amberle? 267 00:30:09,439 --> 00:30:11,789 A Guarda Negra ainda anda a remexer o campo. 268 00:30:12,339 --> 00:30:14,044 Queria poder fazer alguma coisa. 269 00:30:14,045 --> 00:30:16,795 - Podes dizer a verdade. - Contei tudo ao Príncipe Arion. 270 00:30:18,300 --> 00:30:19,700 Sou um excelente mentiroso, 271 00:30:20,689 --> 00:30:23,389 o que significa que sei quando estão a mentir para mim. 272 00:30:24,650 --> 00:30:27,377 A Amberle saiu triste da festa e seguiste-a até aqui. 273 00:30:27,951 --> 00:30:29,535 Os dois discutiram 274 00:30:30,217 --> 00:30:31,813 e agora ela desapareceu. 275 00:30:31,938 --> 00:30:35,646 Pelo que sei, estou a olhar para o principal suspeito. 276 00:30:36,094 --> 00:30:38,840 Ela disse que a Ellcrys estava a chamá-la 277 00:30:38,841 --> 00:30:41,060 e mostrou-lhe uma visão do futuro. 278 00:30:41,229 --> 00:30:43,630 E nela... Ela matava-me. 279 00:30:44,022 --> 00:30:47,682 Esperas que acredite que a árvore comunicou com ela? 280 00:30:47,683 --> 00:30:50,054 Sei que parece loucura. Por isso é que não disse nada. 281 00:30:54,423 --> 00:30:56,273 É melhor rezares para que esteja viva. 282 00:31:37,315 --> 00:31:39,163 O que pensas que era aquilo? 283 00:31:40,544 --> 00:31:42,434 Não sei, nem quero saber. 284 00:31:42,757 --> 00:31:44,967 Não tens curiosidade sobre os antigos humanos? 285 00:31:44,968 --> 00:31:47,119 Como eles construíam estas coisas incríveis. 286 00:31:47,120 --> 00:31:48,852 Eles morreram, nós não. 287 00:31:48,853 --> 00:31:50,262 Fim da história. 288 00:31:53,523 --> 00:31:55,720 Já alguém te disse que és cínica? 289 00:31:55,865 --> 00:31:58,140 Já alguém te disse que és ingénuo? 290 00:32:03,047 --> 00:32:04,861 - O que é isso? - Não sei. 291 00:32:04,862 --> 00:32:06,975 Algum tipo de fungo ou casca apodrecida. 292 00:32:07,838 --> 00:32:09,344 A Ellcrys está doente? 293 00:32:09,345 --> 00:32:11,445 Quando foi a última vez que isto aconteceu? 294 00:32:12,024 --> 00:32:13,507 Nunca. 295 00:32:14,740 --> 00:32:19,082 Então não te lembras de alguma vez a Ellcrys estar doente? 296 00:32:19,905 --> 00:32:21,907 Nunca caiu uma folha sequer. 297 00:32:35,356 --> 00:32:38,410 Entendo a importância simbólica da Ellcrys, pai, 298 00:32:38,411 --> 00:32:40,360 mas é só uma árvore. 299 00:32:40,914 --> 00:32:44,160 A Ellcrys é mais do que uma árvore. 300 00:32:44,958 --> 00:32:46,934 Posso garantir-te, rapaz. 301 00:32:50,572 --> 00:32:53,264 Pára aí! Como passaste pela Guarda Real? 302 00:32:55,659 --> 00:32:57,143 Eventine, por favor, 303 00:32:57,144 --> 00:32:59,812 diz ao teu filho que não quero fazer mal. 304 00:33:01,542 --> 00:33:03,004 Allanon? 305 00:33:06,733 --> 00:33:08,822 Abaixa a tua espada, rapaz. 306 00:33:19,265 --> 00:33:22,091 Já passou muito tempo, meu velho amigo. 307 00:33:23,399 --> 00:33:26,421 Pai... Pai, quem é esse humano? 308 00:33:26,920 --> 00:33:28,416 Este é Allanon... 309 00:33:29,502 --> 00:33:31,463 O último Druida de Paranor. 310 00:33:34,627 --> 00:33:36,116 Druida? 311 00:33:36,117 --> 00:33:38,667 Disse que o último Druida morreu na Guerra das Raças. 312 00:33:38,668 --> 00:33:40,106 Disseste? 313 00:33:40,952 --> 00:33:45,076 Ninguém te vê há 30 anos. Presumi o pior... 314 00:33:45,077 --> 00:33:48,285 Mas parece que não envelheceste nem sequer um dia. 315 00:33:52,031 --> 00:33:54,329 Fui chamado pela Ellcrys. 316 00:33:54,330 --> 00:33:56,663 Tenho de ir ao Santuário imediatamente. 317 00:33:57,827 --> 00:34:00,000 Se és mesmo um Druida... 318 00:34:03,941 --> 00:34:05,518 Prova. 319 00:34:05,772 --> 00:34:07,231 Mostra alguma magia. 320 00:34:10,113 --> 00:34:11,968 Não faço truques. 321 00:34:14,555 --> 00:34:15,982 Deixa-o ir. 322 00:34:17,631 --> 00:34:19,599 Se o Allanon está aqui... 323 00:34:21,021 --> 00:34:23,583 Dias sombrios virão. 324 00:34:34,351 --> 00:34:36,378 Aquilo é a tua casa? 325 00:34:36,977 --> 00:34:39,186 Podes acampar com os Trolls, se quiseres. 326 00:34:39,608 --> 00:34:43,235 Não imaginei alguém como tu a viver num sítio tão... 327 00:34:43,758 --> 00:34:45,254 Arboresco. 328 00:34:46,848 --> 00:34:48,901 Tira a roupa antes de entrares. 329 00:34:48,902 --> 00:34:50,499 Toda. 330 00:34:51,600 --> 00:34:53,000 Estás a brincar, não estás? 331 00:34:53,001 --> 00:34:55,850 Não. Precisas de um banho. 332 00:34:55,851 --> 00:34:59,500 E não quero um rasto de lama na minha casa "arboresca". 333 00:35:17,000 --> 00:35:19,450 Então, vives aqui sozinha? 334 00:35:19,451 --> 00:35:22,400 Não te preocupes, não seremos incomodados. 335 00:35:49,900 --> 00:35:53,000 Então, não estás preocupada com os Rovers? 336 00:35:53,001 --> 00:35:54,765 O que sabes dos Rovers? 337 00:35:55,000 --> 00:35:57,800 Uma olhadela em ti e tiravam-te as roupas 338 00:35:57,801 --> 00:36:00,600 e roubavam-te o teu pequeno saco de pedras azuis. 339 00:36:07,800 --> 00:36:09,700 Preciso delas de volta. 340 00:36:09,701 --> 00:36:13,300 Porquê? Elas têm valor? 341 00:36:13,301 --> 00:36:14,701 Só para mim. 342 00:36:16,200 --> 00:36:19,600 Parece que alguém tem um segredo. 343 00:36:19,601 --> 00:36:23,127 O que vai custar para me dizeres? 344 00:36:25,200 --> 00:36:28,300 Chamam-nas de Elfstones. 345 00:36:28,301 --> 00:36:30,400 Pertenceram ao meu pai. 346 00:36:30,401 --> 00:36:32,800 É suposto terem poderes mágicos. 347 00:36:37,900 --> 00:36:40,200 São muito bonitas. 348 00:36:40,201 --> 00:36:42,000 Comparadas a ti, eu nem reparei. 349 00:36:44,900 --> 00:36:46,400 Desculpa. 350 00:36:48,600 --> 00:36:51,000 Eu é que devia pedir desculpa. 351 00:36:51,001 --> 00:36:52,501 Pelo quê? 352 00:36:53,700 --> 00:36:56,500 Pelas dores de cabeça que vais ter de manhã. 353 00:37:17,400 --> 00:37:20,000 É muito pior do que pensei. 354 00:37:21,100 --> 00:37:23,100 A Ellcrys está a morrer. 355 00:37:27,200 --> 00:37:28,700 Tens a certeza? 356 00:37:30,100 --> 00:37:32,000 Tens de mobilizar o exército Elfo. 357 00:37:32,001 --> 00:37:35,600 Porque é que uma árvore que está a morrer precisa de um exército? 358 00:37:35,601 --> 00:37:38,800 Conheces a história da Ellcrys, não conheces? 359 00:37:38,801 --> 00:37:41,000 Cada folha representa um demónio. 360 00:37:41,001 --> 00:37:43,700 Quando começam a cair, as Criaturas das Trevas 361 00:37:43,701 --> 00:37:46,650 serão libertadas da Proibição, uma por uma. 362 00:37:46,651 --> 00:37:49,000 Todos sabemos que isso é só um conto de fadas. 363 00:37:49,001 --> 00:37:51,348 Pai, não vai dar ouvidos a isto, pois não? 364 00:37:51,349 --> 00:37:54,500 Permitiste acreditar quando soubeste que o oposto era verdade. 365 00:37:54,501 --> 00:37:57,474 Depois da Guerra das Raças, acreditei que a magia 366 00:37:57,475 --> 00:38:00,175 tinha desaparecido junto contigo e com o Lorde Feiticeiro. 367 00:38:00,176 --> 00:38:02,600 Então diz isso ao teu povo 368 00:38:02,601 --> 00:38:05,600 quando o conto de fadas rasgar as vossas gargantas. 369 00:39:25,126 --> 00:39:28,100 Que a magia desta terra... 370 00:39:28,600 --> 00:39:31,300 corra através das minhas veias... 371 00:39:31,700 --> 00:39:36,293 deste dia até ao meu último. 372 00:39:44,400 --> 00:39:47,700 Invoco um monumento de pedra para me proteger... 373 00:39:48,000 --> 00:39:51,400 até que a última folha tenha caído da amaldiçoada Ellcrys. 374 00:40:37,200 --> 00:40:38,700 Veste-te, Wil. 375 00:40:38,701 --> 00:40:41,650 Como sabes o meu nome? Onde está a Eretria? 376 00:40:41,651 --> 00:40:44,000 A tua Rover já vai longe. 377 00:40:44,001 --> 00:40:48,100 Rover? Não entendo. Esta é a casa dela. 378 00:40:48,101 --> 00:40:50,500 Não, não é. É deles. 379 00:40:52,700 --> 00:40:54,900 Sou um idiota. 380 00:40:54,901 --> 00:40:56,700 Não vou contestar isso. 381 00:40:56,701 --> 00:40:58,900 Devias estar no Vale Sombrio. 382 00:40:58,901 --> 00:41:01,200 O meu tio mandou-te para me levares para casa? 383 00:41:01,201 --> 00:41:04,200 O Flick nunca teve a intenção de me dizer o teu paradeiro. 384 00:41:04,201 --> 00:41:06,700 Mas os seus pensamentos nunca foram difíceis de ler. 385 00:41:06,900 --> 00:41:10,200 O que... quem exactamente és tu? 386 00:41:11,000 --> 00:41:12,800 Chamo-me Allanon. 387 00:41:12,801 --> 00:41:15,300 Temos de ir à Fortaleza dos Druidas. 388 00:41:15,301 --> 00:41:16,900 Espera, és um Druida? 389 00:41:18,300 --> 00:41:19,900 Momentos antes da minha mãe morrer, 390 00:41:19,901 --> 00:41:22,139 ela disse-me que precisava encontrar-te. 391 00:41:23,101 --> 00:41:27,000 Talvez devesses tê-la ouvido. Teria ganhado tempo para nós. 392 00:41:28,100 --> 00:41:30,100 Ela deu-me estas Elfstones... 393 00:41:33,000 --> 00:41:34,400 Que... 394 00:41:35,900 --> 00:41:37,300 A Rover roubou-as também. 395 00:41:37,301 --> 00:41:39,600 Isto vai ser mais difícil do que pensei. 396 00:41:39,601 --> 00:41:42,200 Tinhas de pôr a nossa jornada em risco. 397 00:41:43,800 --> 00:41:47,100 Que jornada? Que jornada? 398 00:41:55,700 --> 00:41:57,500 Não acredito que este é o Shannara 399 00:41:57,501 --> 00:41:58,901 que tenho procurado. 400 00:42:01,000 --> 00:42:02,500 É o meu cavalo! 401 00:42:07,500 --> 00:42:09,100 Isso! 402 00:42:09,101 --> 00:42:12,000 As Quatro Terras estão em perigo. 403 00:42:12,001 --> 00:42:15,200 Só o último filho de Shannara pode salvá-la. 404 00:42:15,201 --> 00:42:19,000 O meu nome é Wil Ohmsford. Apanhaste o tipo errado. 405 00:42:19,001 --> 00:42:20,401 És um Shannara. 406 00:42:21,000 --> 00:42:24,350 Os teus ancestrais eram reis e guerreiros. 407 00:42:24,351 --> 00:42:27,300 Heróis que viveram e morreram a defender as Quatro Terras, 408 00:42:27,301 --> 00:42:29,000 homens como o teu pai. 409 00:42:31,600 --> 00:42:35,400 O meu pai era um bêbado caloteiro que morreu só e desamparado. 410 00:42:35,401 --> 00:42:37,000 Mentiram-te. 411 00:42:39,700 --> 00:42:42,000 Acreditas em magia, rapaz? 412 00:42:42,001 --> 00:42:43,401 Claro que não. 413 00:42:43,402 --> 00:42:46,300 A magia fluía no teu pai. 414 00:42:46,301 --> 00:42:48,087 E flui em ti também. 415 00:42:50,015 --> 00:42:52,232 Está no sangue dos Shannara. 416 00:42:53,152 --> 00:42:55,186 Se há magia dentro de mim, 417 00:42:55,187 --> 00:42:58,021 porque não me ajudou a salvar a minha mãe? 418 00:42:59,158 --> 00:43:01,442 Podia... 419 00:43:01,443 --> 00:43:04,027 se a soubesses libertar. 420 00:43:05,114 --> 00:43:07,197 Eu posso mostrar-te como. 421 00:43:14,256 --> 00:43:16,256 Vem. 422 00:43:17,259 --> 00:43:19,376 O teu destino espera por ti. 423 00:43:38,385 --> 00:43:42,225 Revela-te agora, Changeling! 424 00:44:05,678 --> 00:44:09,483 Os teus pensamentos dizem-me que esta é a forma que desejas. 425 00:44:20,169 --> 00:44:22,987 Nós aguentámos séculos de isolamento 426 00:44:23,287 --> 00:44:25,950 e sofremos tormentos além do mensurável 427 00:44:25,975 --> 00:44:29,153 à espera de provar novamente a liberdade. 428 00:44:44,044 --> 00:44:48,411 Enquanto a Ellcrys viver, continuarei fraco. 429 00:44:48,436 --> 00:44:52,234 Vai a Arborlon. Mata os Escolhidos. 430 00:45:25,416 --> 00:45:27,332 A próxima vai directa ao coração! 431 00:45:30,400 --> 00:45:31,800 Quem és tu? 432 00:45:32,873 --> 00:45:34,707 Não ofereço perigo. 433 00:45:34,708 --> 00:45:38,760 Por favor. Vi a fogueira e esperava aquecer-me. 434 00:45:39,963 --> 00:45:42,548 És o segundo Elfo que encontro esta semana. 435 00:45:42,549 --> 00:45:44,717 Por acaso, o primeiro era mestiço. 436 00:45:44,718 --> 00:45:47,602 Bonitinho, mas não muito esperto. 437 00:45:50,140 --> 00:45:52,392 Onde vais sozinha? 438 00:45:52,393 --> 00:45:55,060 À missão Elfa em Culhaven. 439 00:45:59,783 --> 00:46:01,400 Sou professora. 440 00:46:02,903 --> 00:46:04,619 Levas pouca bagagem. 441 00:46:05,989 --> 00:46:08,573 Diferente de ti. 442 00:46:10,411 --> 00:46:12,744 O meu marido arranjou trabalho perto de Balinor. 443 00:46:14,932 --> 00:46:17,466 Tive de trazer as minhas coisas para ir ter com ele. 444 00:46:31,348 --> 00:46:32,764 Obrigada. 445 00:46:38,939 --> 00:46:41,106 Não usas aliança. 446 00:46:42,877 --> 00:46:44,277 Não que esteja admirada. 447 00:46:44,278 --> 00:46:45,978 Quem se casava com uma Rover? 448 00:46:48,949 --> 00:46:52,468 As tuas jóias entregaram-te, Princesa. 449 00:46:52,469 --> 00:46:53,870 Não conheço nenhuma professora 450 00:46:53,871 --> 00:46:55,405 que use o selo real de Arborlon 451 00:46:55,406 --> 00:46:56,839 cravada no punho do blusão. 452 00:46:56,840 --> 00:46:59,475 Qual era o teu plano, drogar-me e roubar-me? 453 00:46:59,476 --> 00:47:00,877 Eu roubo para sobreviver. 454 00:47:00,878 --> 00:47:02,929 Não tentes justificar as tuas acções. 455 00:47:02,930 --> 00:47:05,368 Tu e a tua espécie são uma mancha nas Quatro Terras. 456 00:47:05,393 --> 00:47:09,018 A atitude arrogante vem em bandeja de prata? 457 00:47:09,019 --> 00:47:11,888 Não sabes nada sobre a minha vida. 458 00:47:11,889 --> 00:47:14,190 Bem, não tens escolta. 459 00:47:14,191 --> 00:47:15,892 O meu palpite é que estás a fugir 460 00:47:15,893 --> 00:47:18,133 de um tipo que partiu-te o coração 461 00:47:18,134 --> 00:47:19,716 ou engravidou-te. 462 00:47:20,564 --> 00:47:23,366 Seja qual for o teu drama, nada se compara 463 00:47:23,367 --> 00:47:25,485 ao que vais enfrentar no mundo real. 464 00:47:25,486 --> 00:47:28,371 Obrigada por essa porcaria de sabedoria Rover. 465 00:47:28,372 --> 00:47:31,090 Amberle, preciso de ti... 466 00:47:31,091 --> 00:47:32,491 Volta. 467 00:47:34,044 --> 00:47:36,461 Medo do escuro, Princesa? 468 00:47:39,250 --> 00:47:41,716 Quem é a ladra agora? 469 00:47:43,670 --> 00:47:46,304 Acredita, ficas melhor com a troca. 470 00:48:14,134 --> 00:48:15,535 Ali está. 471 00:48:15,536 --> 00:48:17,419 A Fortaleza dos Druidas. 472 00:48:20,174 --> 00:48:22,542 Não acredito que andei a noite toda por isto. 473 00:48:22,543 --> 00:48:24,026 Durante centenas de anos, 474 00:48:24,027 --> 00:48:26,679 este forte era o centro das Quatro Terras. 475 00:48:26,680 --> 00:48:29,298 Homens e mulheres sábios de cada espécie 476 00:48:29,299 --> 00:48:30,766 eram chamados aqui 477 00:48:30,767 --> 00:48:33,552 para estudar e treinar a arte da magia. 478 00:48:35,222 --> 00:48:37,222 É só uma ruína. 479 00:48:43,614 --> 00:48:45,815 É solo sagrado, Wil. 480 00:48:45,816 --> 00:48:48,567 Não toques em nada. 481 00:48:52,656 --> 00:48:54,407 Não sei o que esperas encontrar, 482 00:48:54,408 --> 00:48:55,825 mas não resta muita coisa. 483 00:48:55,826 --> 00:48:58,211 O Códice de Paranor está aqui. 484 00:48:58,212 --> 00:49:00,079 Como é que um Códice se parece? 485 00:49:00,080 --> 00:49:02,080 É um livro que contém a história da magia 486 00:49:02,081 --> 00:49:03,481 das Quatro Terras. 487 00:49:03,482 --> 00:49:05,382 Se há alguma maneira de salvar a Ellcrys, 488 00:49:05,383 --> 00:49:06,783 vamos encontrar nessas páginas. 489 00:49:06,784 --> 00:49:09,005 Porque não o chamam de livro de magia? 490 00:49:09,006 --> 00:49:12,347 É um requerimento Druida que seja tudo tão misterioso? 491 00:49:30,577 --> 00:49:32,344 Falei com o Lorin. 492 00:49:32,345 --> 00:49:33,946 A Amberle disse-lhe que a Ellcrys 493 00:49:33,947 --> 00:49:35,448 estava a comunicar com ela. 494 00:49:35,449 --> 00:49:37,533 A dar-lhe visões do futuro. 495 00:49:37,534 --> 00:49:40,785 Ignorei até encontrar isto no quarto dela. 496 00:49:47,110 --> 00:49:48,511 Demónios? 497 00:49:48,512 --> 00:49:50,412 Ela desenhou antes do Druida aparecer. 498 00:49:50,413 --> 00:49:52,297 Não pode ser coincidência. 499 00:49:53,634 --> 00:49:55,801 Até termos a certeza, quero que os Escolhidos 500 00:49:55,802 --> 00:49:57,520 e todo o Conselho Elfo 501 00:49:57,521 --> 00:49:59,105 fique no palácio por segurança. 502 00:49:59,106 --> 00:50:02,023 A Guarda Negra vai guardá-los dia e noite. 503 00:50:20,160 --> 00:50:22,027 O meu mentor disse-me que escondeu o Códice 504 00:50:22,028 --> 00:50:24,346 nesta câmara antes da Fortaleza cair. 505 00:50:25,249 --> 00:50:26,966 E quando foi isso? 506 00:50:26,967 --> 00:50:29,635 Há 300 anos. 507 00:50:29,636 --> 00:50:31,804 Isso faz de ti... 508 00:50:31,805 --> 00:50:34,106 Seres muito velho para estares vivo. 509 00:50:39,863 --> 00:50:42,030 O meu tio Flick tinha razão. Isto é loucura. 510 00:50:49,423 --> 00:50:51,574 O Códice está aqui. 511 00:50:51,575 --> 00:50:53,875 Boa sorte para o encontrares, eu vou para Storlock. 512 00:50:56,296 --> 00:50:58,627 Não podes fugir ao teu destino, Wil. 513 00:50:58,628 --> 00:51:00,549 Olha para mim. 514 00:51:09,593 --> 00:51:11,894 Nunca chegavas a Storlock. 515 00:51:11,895 --> 00:51:15,514 As Elfstones guiavam-te até mim. 516 00:51:18,685 --> 00:51:20,569 Sabes que é verdade. 517 00:51:33,283 --> 00:51:34,866 Não te mexas. 518 00:51:41,542 --> 00:51:43,842 Não fales. 519 00:51:50,100 --> 00:51:53,101 Os teus olhos vão testemunhar. 520 00:52:34,313 --> 00:52:36,245 Agora já acreditas? 521 00:53:00,947 --> 00:53:02,947 A magia é real. 522 00:53:02,948 --> 00:53:04,348 Sim. 523 00:53:07,953 --> 00:53:10,119 Eu vou conseguir fazer aquilo? 524 00:53:11,706 --> 00:53:14,123 Um dia. Talvez. 525 00:53:18,463 --> 00:53:21,464 Contempla o Códice de Paranor. 526 00:53:22,884 --> 00:53:25,269 A tua mão... 527 00:53:25,270 --> 00:53:28,372 A magia vem sempre com um preço, Wil. 528 00:53:28,373 --> 00:53:30,306 Nunca te esqueças disso. 529 00:53:36,281 --> 00:53:38,482 O meu Druida antigo está um pouco enferrujado. 530 00:53:38,483 --> 00:53:40,200 Talvez consigas traduzir. 531 00:53:40,201 --> 00:53:43,037 "Quando a Ellcrys chegar ao fim dos seu dias", 532 00:53:43,038 --> 00:53:45,406 "uma flor irá florescer", 533 00:53:45,407 --> 00:53:47,992 "trazendo uma única semente". 534 00:53:47,993 --> 00:53:50,077 "Um membro dos Escolhidos" 535 00:53:50,078 --> 00:53:54,131 "deverá levar esta semente ao Sepulcro" 536 00:53:54,132 --> 00:53:57,468 "e imergir no Bloodfire". 537 00:53:57,469 --> 00:54:00,671 "Só depois a semente deverá ser devolvida" 538 00:54:00,672 --> 00:54:02,339 "ao Santuário" 539 00:54:02,340 --> 00:54:05,342 "e a Ellcrys renascerá". 540 00:54:05,343 --> 00:54:07,344 Não pareceu assim tão mau. 541 00:54:07,345 --> 00:54:10,681 Não é preciso sacrifício humano ou uma coisa assim. 542 00:54:10,682 --> 00:54:12,566 Onde fica o Sepulcro? 543 00:54:13,960 --> 00:54:15,602 Viajei por todas as Quatro Terras 544 00:54:15,603 --> 00:54:17,854 e nunca passei por tal lugar. 545 00:54:20,191 --> 00:54:21,607 Talvez... 546 00:54:47,540 --> 00:54:50,361 Druida, senti a tua magia. 547 00:54:50,386 --> 00:54:51,986 Impossível. 548 00:54:51,987 --> 00:54:54,507 Não para um da tua própria espécie. 549 00:54:54,508 --> 00:54:56,579 Não sou mais demoníaco que tu. 550 00:54:57,045 --> 00:55:01,846 Claro que já ouviste falar de Dagda Mor. 551 00:55:03,410 --> 00:55:05,652 A sua história era um conto que nos avisava 552 00:55:05,653 --> 00:55:07,992 sobre como o grandioso Druida da sua época, 553 00:55:07,993 --> 00:55:10,208 foi corrompido 554 00:55:10,209 --> 00:55:14,100 pela magia negra de Illdatch e destruiu-se. 555 00:55:22,327 --> 00:55:26,698 A minha história ainda não acabou. Olha nos meus olhos, Druida! 556 00:55:32,996 --> 00:55:34,396 Nunca. 557 00:55:36,418 --> 00:55:39,640 As folhas já caem em Arborlon. 558 00:55:39,641 --> 00:55:41,943 Em breve o meu exército vai espalhar-se 559 00:55:41,944 --> 00:55:44,063 pelas Quatro Terras como uma onda. 560 00:55:44,064 --> 00:55:45,712 Um Druida... 561 00:55:45,713 --> 00:55:48,704 Não vai aguentar esta maré! 562 00:55:48,705 --> 00:55:52,001 Enquanto a Ellcrys estiver de pé, és fraco. 563 00:55:52,002 --> 00:55:56,067 É por isso que só me insultas na minha mente. 564 00:56:08,098 --> 00:56:10,387 Os Escolhidos não te vão salvar, 565 00:56:10,388 --> 00:56:13,766 o destino deles está traçado. 566 00:56:13,801 --> 00:56:15,805 Allanon! Sou eu! 567 00:56:20,278 --> 00:56:23,530 Wil, temos de voltar para Arborlon. 568 00:56:23,531 --> 00:56:24,931 Depressa! 569 00:56:42,050 --> 00:56:44,301 - Amberle. - Estou bem. 570 00:56:44,302 --> 00:56:46,386 A Ellcrys chamou-me outra vez. 571 00:56:46,387 --> 00:56:48,472 Estamos a correr grande perigo. 572 00:56:48,473 --> 00:56:50,674 - Há um demónio a vir para cá. - Demónio? 573 00:56:50,675 --> 00:56:52,859 Temos de avisar os Escolhidos. Onde estão? 574 00:56:52,860 --> 00:56:55,345 O Rei colocou-os na ala leste do palácio. 575 00:56:55,346 --> 00:56:58,014 Escapei da Guarda Negra para ver a Ellcrys. 576 00:56:59,851 --> 00:57:02,852 Pensei que te tinha perdido, nem fazes ideia. 577 00:57:38,890 --> 00:57:40,474 Demónios em Arborlon? 578 00:57:40,475 --> 00:57:42,409 Nunca imaginei viver para ver esse dia. 579 00:57:42,410 --> 00:57:44,862 Os Escolhidos têm de ser protegidos a todo o custo. 580 00:57:44,863 --> 00:57:47,564 Só eles podem salvar a Ellcrys. 581 00:57:47,565 --> 00:57:50,700 A Guarda Negra devia estar a vigiar aquela porta! 582 00:58:03,915 --> 00:58:06,166 Os Escolhidos... Estão todos mortos. 583 00:58:06,167 --> 00:58:09,635 Não, um ainda vive. 584 00:59:43,607 --> 00:59:45,441 Deve ter sido trabalho dos Gnomos. 585 00:59:45,442 --> 00:59:47,726 Já invadiram o coração do palácio antes. 586 00:59:48,812 --> 00:59:51,981 Os Gnomos não fizeram isto. 587 00:59:51,982 --> 00:59:54,065 Foi trabalho de Dagda Mor. 588 00:59:55,402 --> 00:59:56,819 Dagda o quê? 589 00:59:56,820 --> 00:59:59,705 É um poderoso Druida Elfo 590 00:59:59,706 --> 01:00:01,507 que foi corrompido pela magia negra. 591 01:00:01,508 --> 01:00:04,996 Anda a planear a sua vingança há milhares de anos. 592 01:00:04,997 --> 01:00:08,864 Se é um Druida, não podes encontrá-lo e destruí-lo? 593 01:00:08,932 --> 01:00:10,349 Eu tentei. 594 01:00:10,350 --> 01:00:12,802 Mas está envolto por um monumento negro 595 01:00:12,803 --> 01:00:15,136 que esconde a sua localização. 596 01:00:17,608 --> 01:00:19,058 Não estou a entender. 597 01:00:19,059 --> 01:00:22,275 Se ele fugiu da Proibição, porque ele próprio não atacou? 598 01:00:22,596 --> 01:00:24,430 De acordo com o Códice, 599 01:00:24,431 --> 01:00:26,064 quanto mais fraca a Ellcrys fica, 600 01:00:26,065 --> 01:00:27,465 mais forte ele se torna. 601 01:00:28,985 --> 01:00:31,904 Mas não será livre para andar pela Terra 602 01:00:31,905 --> 01:00:34,072 até que caia a última folha. 603 01:00:37,160 --> 01:00:40,111 Mata os Escolhidos, mata a Ellcrys. 604 01:00:41,748 --> 01:00:43,783 Até lá, ele vai enviar os seus demónios 605 01:00:43,784 --> 01:00:46,952 para tratar dos seus negócios. 606 01:00:46,953 --> 01:00:48,921 Tal como fez aqui. 607 01:00:48,922 --> 01:00:52,257 Eu e o meu pai podemos ficar a sós na sala? 608 01:01:13,029 --> 01:01:14,980 Pai, tens de mandar este Druida embora. 609 01:01:14,981 --> 01:01:16,381 O povo já começou a falar, 610 01:01:16,466 --> 01:01:18,484 não entendem porque está sob o nosso encalço. 611 01:01:18,485 --> 01:01:21,704 - Tu é quem não entendes. - Não, não entendo. 612 01:01:21,705 --> 01:01:23,989 Seis vidas inocentes foram abatidas 613 01:01:23,990 --> 01:01:27,493 dentro dos nossos muros e acusa demónios e magia? 614 01:01:27,694 --> 01:01:29,660 E o que sugeres? 615 01:01:32,699 --> 01:01:35,215 Tem planeado abdicar dentro de alguns meses. 616 01:01:35,216 --> 01:01:37,200 Faça isso agora. 617 01:01:38,254 --> 01:01:40,276 Deixe-me assumir esta situação. 618 01:01:40,277 --> 01:01:42,816 Deixe-me fazer para o que fui treinado. 619 01:01:42,817 --> 01:01:44,310 Liderar o exército Elfo 620 01:01:44,311 --> 01:01:46,377 e acabar com o nosso verdadeiro inimigo. 621 01:01:47,080 --> 01:01:48,947 Meu filho, 622 01:01:50,049 --> 01:01:54,119 um verdadeiro líder não abdica no início de uma crise. 623 01:01:54,421 --> 01:01:57,839 E o teu treino, não faz frente à minha experiência. 624 01:01:57,941 --> 01:02:00,810 Quando tinha a tua idade, ganhei a Guerra das Raças 625 01:02:00,811 --> 01:02:03,027 e trouxe paz às Quatro Terras. 626 01:02:04,414 --> 01:02:07,365 É o melhor Rei desde Jerle Shannara. 627 01:02:09,569 --> 01:02:11,035 Mas... 628 01:02:15,375 --> 01:02:17,576 Mas pense no seu legado. 629 01:02:17,577 --> 01:02:20,545 Depois de tudo o que fez pelo povo Elfo, 630 01:02:20,747 --> 01:02:22,547 quer mesmo deixar o trono 631 01:02:22,649 --> 01:02:25,049 como o Rei louco que acredita em demónios? 632 01:02:35,512 --> 01:02:37,897 Se a Princesa Amberle é a última dos Escolhidos, 633 01:02:37,898 --> 01:02:39,598 porque é que a árvore não a encontra? 634 01:02:39,599 --> 01:02:41,400 A Ellcrys chamou-a, 635 01:02:41,401 --> 01:02:43,435 mas ela precisa regressar voluntariamente. 636 01:02:43,737 --> 01:02:45,504 Ninguém pode ser forçado ao serviço. 637 01:02:45,505 --> 01:02:48,606 Não podes usar a tua magia como fizeste na Fortaleza dos Druidas? 638 01:02:48,708 --> 01:02:50,275 Encontrar um livro antigo 639 01:02:50,276 --> 01:02:52,361 é mais fácil que encontrar uma rapariga tola 640 01:02:52,362 --> 01:02:53,879 que não quer ser encontrada. 641 01:02:55,281 --> 01:02:57,982 Preciso que vás ver nos aposentos da princesa. 642 01:02:58,084 --> 01:03:00,419 Não fales a ninguém sobre a tua missão. 643 01:03:00,420 --> 01:03:03,054 O Dagda Mor tem um espião dentro destas paredes. 644 01:03:03,256 --> 01:03:06,291 E, Wil, não estragues tudo. 645 01:03:06,292 --> 01:03:09,110 Se o Dagda Mor encontrar a Amberle antes de nós, 646 01:03:10,030 --> 01:03:11,647 o mundo acaba. 647 01:03:12,549 --> 01:03:14,132 Boa. 648 01:03:14,234 --> 01:03:16,501 Obrigado pelo encorajamento. 649 01:03:29,282 --> 01:03:31,199 Ignora-o. 650 01:03:33,153 --> 01:03:35,454 Uso-o para assustar qualquer ladrão 651 01:03:35,455 --> 01:03:36,972 que venha farejar por aqui. 652 01:03:38,274 --> 01:03:39,890 Tia Pyria? 653 01:03:46,366 --> 01:03:49,268 Tens a figura da tua mãe. 654 01:03:50,070 --> 01:03:51,894 O que fazes por aqui? 655 01:03:51,895 --> 01:03:54,072 Podias ter sido raptada ou morta. 656 01:03:54,574 --> 01:03:56,057 Estou com problemas. 657 01:03:56,259 --> 01:03:57,942 Preciso da sua ajuda. 658 01:03:59,312 --> 01:04:00,928 De quantos meses estás? 659 01:04:01,530 --> 01:04:03,531 Não estou grávida. 660 01:04:03,933 --> 01:04:06,235 Nas suas cartas, 661 01:04:06,236 --> 01:04:09,220 disse que testemunhou a magia durante a Guerra das Raças. 662 01:04:11,708 --> 01:04:14,075 Isso já foi há muito tempo. 663 01:04:14,577 --> 01:04:16,995 Mas ainda acredita nisso? 664 01:04:17,197 --> 01:04:19,697 O que se passa, Amberle? 665 01:04:20,833 --> 01:04:22,366 Participei da Gauntlet 666 01:04:23,536 --> 01:04:24,970 e ganhei. 667 01:04:24,971 --> 01:04:26,538 Passei a ser membro dos Escolhidos. 668 01:04:26,539 --> 01:04:29,174 O teu avô deve estar furioso. 669 01:04:29,175 --> 01:04:32,010 - Bom para ti. - Não, é um pesadelo. 670 01:04:32,512 --> 01:04:35,214 Quando pousei a minha mão na Ellcrys, 671 01:04:35,215 --> 01:04:36,981 tive uma visão. 672 01:04:37,183 --> 01:04:39,384 Arborlon em chamas, 673 01:04:39,385 --> 01:04:42,320 demónios a realizar um banquete dos mortos. 674 01:04:42,722 --> 01:04:44,573 Foi um visão do futuro, 675 01:04:45,475 --> 01:04:48,559 o futuro que vai acontecer porque violei as regras. 676 01:04:49,061 --> 01:04:51,545 Tem de me ajudar a pará-lo. 677 01:05:12,584 --> 01:05:14,085 Olha o que apanhei. 678 01:05:20,894 --> 01:05:23,344 Anda lá! Asfixia! 679 01:05:24,564 --> 01:05:26,164 Eretria! 680 01:05:26,966 --> 01:05:28,432 Eretria! 681 01:05:29,503 --> 01:05:30,935 Já chega! 682 01:05:43,950 --> 01:05:46,185 Observamos aquela casa há quatro noites. 683 01:05:46,186 --> 01:05:48,503 Estava a começar a pensar que me tinhas traído. 684 01:05:48,504 --> 01:05:50,455 Arriscar ter um preço pela minha cabeça, 685 01:05:50,456 --> 01:05:52,374 com os Rovers todos nas Quatro Terras? 686 01:05:52,876 --> 01:05:54,876 Obrigada pela confiança. 687 01:05:55,878 --> 01:05:57,479 Onde estão as coisas do roubo? 688 01:05:58,581 --> 01:06:01,365 Limpei o local, como ensinaste, 689 01:06:01,467 --> 01:06:04,085 mas caí numa emboscada no caminho de regresso. 690 01:06:05,087 --> 01:06:06,722 Emboscada? 691 01:06:06,723 --> 01:06:09,308 Roubaram as minhas coisas e o meu cavalo. 692 01:06:09,309 --> 01:06:10,792 Os Trolls tinham-te comido. 693 01:06:10,793 --> 01:06:12,394 Os Gnomos tinham-te esventrado. 694 01:06:12,395 --> 01:06:14,562 Quem foi, outro clã dos Rovers? 695 01:06:15,015 --> 01:06:16,664 Uma Elfo. 696 01:06:18,066 --> 01:06:19,618 Uma Elfo? 697 01:06:19,619 --> 01:06:21,420 Devias ter matado a pequena arrogante, 698 01:06:21,421 --> 01:06:24,473 cortado as orelhas pontiagudas, e trazê-las como recordação! 699 01:06:24,675 --> 01:06:27,326 Penso que não estás preparada para um assalto, afinal. 700 01:06:27,327 --> 01:06:29,378 Foi a minha primeira vez a sós. 701 01:06:29,379 --> 01:06:30,962 Dá-me só mais uma oportunidade. 702 01:06:35,084 --> 01:06:37,386 Isto é um clã, não caridade. 703 01:06:37,387 --> 01:06:39,212 Vou vender-te ao Boca Madrid. 704 01:06:39,213 --> 01:06:40,613 Ele quer uma mulher 705 01:06:40,614 --> 01:06:42,507 e está de olho em ti há algum tempo. 706 01:06:46,079 --> 01:06:47,879 Cephalo, espera! 707 01:06:48,281 --> 01:06:50,270 Não voltei de mãos vazias. 708 01:06:50,271 --> 01:06:52,492 Mas tens de prometer que não vais vender-me. 709 01:06:57,190 --> 01:06:58,909 Elas são únicas. 710 01:06:59,495 --> 01:07:01,664 Vais conseguir um bom preço por elas. 711 01:07:03,224 --> 01:07:05,140 - São... - Elfstones. 712 01:07:12,280 --> 01:07:13,877 Não há nada mais raro. 713 01:07:16,100 --> 01:07:17,833 Podem ser a tua esperança. 714 01:07:18,456 --> 01:07:19,873 Vamos, querida. 715 01:07:19,874 --> 01:07:23,313 Porque não dizes ao teu pai onde as arranjaste? 716 01:07:47,553 --> 01:07:50,453 O meu filho acredita que estás a enganar-me. 717 01:07:53,005 --> 01:07:55,081 Lembro-me de um Rei mais jovem 718 01:07:55,082 --> 01:07:57,687 que não permitia que sussurros de cépticos 719 01:07:57,688 --> 01:07:59,154 enevoassem o seu julgamento. 720 01:07:59,727 --> 01:08:02,584 Não podemos adormecer por décadas 721 01:08:02,585 --> 01:08:07,112 e esquecer que o mundo seguiu em frente sem nós. 722 01:08:12,545 --> 01:08:15,354 Encontrámo-lo no quarto da princesa. 723 01:08:15,355 --> 01:08:18,106 Ele insistiu em ver o Druida. 724 01:08:18,107 --> 01:08:19,619 Vossa Alteza. 725 01:08:19,620 --> 01:08:22,156 Penso que sei onde a Amberle está escondida. 726 01:08:22,157 --> 01:08:24,984 Ela pode estar com alguém chamado Pyria. 727 01:08:24,985 --> 01:08:26,612 Pyria? 728 01:08:27,052 --> 01:08:29,268 Não se ouve falar da minha irmã há anos. 729 01:08:29,269 --> 01:08:32,315 De acordo com estas cartas, ela vive em Abrigo do Vento. 730 01:08:33,624 --> 01:08:36,203 A Amberle correspondia-se com ela em segredo. 731 01:08:36,204 --> 01:08:38,051 Encontrei-as escondidas no quarto. 732 01:08:38,052 --> 01:08:42,082 Porque é que a Princesa escrevia em segredo para a tia? 733 01:08:42,986 --> 01:08:45,627 Nós discutimos há alguns anos. 734 01:08:47,321 --> 01:08:49,625 Ela apaixonou-se por um humano. 735 01:08:50,388 --> 01:08:53,385 E quando pediu a minha bênção, eu recusei. 736 01:08:53,973 --> 01:08:56,308 Porque não amava um Elfo? 737 01:08:58,262 --> 01:09:00,367 Porque ela amava-te, Allanon. 738 01:09:02,332 --> 01:09:05,965 Pensei que ela tinha entendido que não havia futuro para nós. 739 01:09:06,938 --> 01:09:09,216 Evidentemente, parece que não. 740 01:09:10,108 --> 01:09:14,717 Enfim, graças ao teu jovem e capaz aprendiz, 741 01:09:14,718 --> 01:09:18,007 talvez tenhamos uma hipótese de trazer a Amberle a salvo. 742 01:09:18,008 --> 01:09:21,280 Vou enviar os soldados para o Abrigo do Vento. 743 01:09:21,281 --> 01:09:22,751 Não. 744 01:09:25,399 --> 01:09:28,203 O Wil e eu vamos, sozinhos. 745 01:09:28,204 --> 01:09:29,857 Vamos? 746 01:09:30,618 --> 01:09:33,742 Levar soldados pode não ser uma má ideia. 747 01:09:33,743 --> 01:09:36,989 O que matou os Escolhidos ainda pode andar por aqui. 748 01:09:36,990 --> 01:09:39,312 Mais ninguém deve saber onde está a Amberle, 749 01:09:39,313 --> 01:09:41,293 ou a vida dela pode correr perigo. 750 01:09:41,294 --> 01:09:43,070 Como queiras. 751 01:09:50,498 --> 01:09:52,615 O que achas, velho amigo? 752 01:09:52,616 --> 01:09:54,551 O que achas? 753 01:10:01,059 --> 01:10:03,854 Ele disse que as Elfstones pertenceram ao pai dele. 754 01:10:04,485 --> 01:10:06,957 Mas nem mesmo ele acreditou que eram mágicas. 755 01:10:07,510 --> 01:10:09,063 Talvez estivesse a mentir. 756 01:10:10,696 --> 01:10:12,866 De onde esse mestiço disse que era? 757 01:10:13,601 --> 01:10:15,659 De um sítio qualquer chamado Vale Sombrio. 758 01:10:18,974 --> 01:10:20,772 Costumavam contar histórias 759 01:10:21,319 --> 01:10:23,051 sobre um Elfo que vivia no Vale. 760 01:10:23,052 --> 01:10:27,800 Ele gabava-se de como venceu sozinho a Guerra das Raças 761 01:10:27,801 --> 01:10:29,826 usando nada mais que uma espada mágica 762 01:10:29,827 --> 01:10:32,556 e três Elfstones para o ajudar. 763 01:10:32,557 --> 01:10:36,577 O meu pai ensinou-me a acreditar apenas no que os olhos vêem. 764 01:10:37,810 --> 01:10:40,858 Pensas que só porque os orelhas-de-ponta 765 01:10:40,859 --> 01:10:43,390 dizem-nos que a magia acabou, é verdade? 766 01:10:44,230 --> 01:10:46,232 O que te faz pensar que já não vi isso? 767 01:10:48,278 --> 01:10:53,051 Encontra-o e prometo não te casar. 768 01:10:57,636 --> 01:10:59,917 Eu encontro-o, e tu libertas-me. 769 01:11:42,794 --> 01:11:45,570 Tu e a irmã do Rei. 770 01:11:46,144 --> 01:11:48,470 Nunca te imaginei a ser romântico. 771 01:11:49,284 --> 01:11:52,261 A minha relação com a Pyria não é da tua conta. 772 01:11:52,262 --> 01:11:54,614 A diferença de idades deve ser um tanto estranha. 773 01:11:54,615 --> 01:11:57,784 - Quantos anos tens, 350? - Pára de falar. 774 01:11:57,785 --> 01:11:59,899 Não consigo. É a única coisa que me distrai 775 01:11:59,900 --> 01:12:03,135 do facto que podemos ser mortos por demónios furiosos de repente. 776 01:12:03,751 --> 01:12:05,567 Ninguém devia morrer assim. 777 01:12:05,568 --> 01:12:09,464 Graças a ti, temos uma hipótese de encontrar a Amberle e impedi-los. 778 01:12:09,465 --> 01:12:11,565 Isso foi um elogio? 779 01:12:14,611 --> 01:12:17,121 Não sou muito de conversar. 780 01:12:17,122 --> 01:12:19,062 Como podes ver, não pratico muito isso. 781 01:12:19,063 --> 01:12:20,631 Se não queres falar sobre a Pyria, 782 01:12:20,632 --> 01:12:22,728 ao menos fala-me sobre o meu pai. 783 01:12:28,322 --> 01:12:31,518 Conheci a Pyria porque ela era a Guardiã dos arquivos reais 784 01:12:31,519 --> 01:12:34,648 quando procurava descendentes da linhagem Shannara. 785 01:12:34,649 --> 01:12:37,513 - O que quer dizer? - Eles andavam a ser mortos. 786 01:12:37,514 --> 01:12:39,401 Claro que andavam. 787 01:12:39,402 --> 01:12:44,355 Conheci o teu pai quando ele vivia no Vale com os Ohmsfords. 788 01:12:44,356 --> 01:12:47,693 Ele e o Flick pareciam irmãos. 789 01:12:47,694 --> 01:12:50,272 Irmãos? De maneira nenhuma. 790 01:12:50,273 --> 01:12:52,616 O tio Flick recusava-se a falar dele. 791 01:12:52,617 --> 01:12:54,678 O teu pai é a razão para o mundo 792 01:12:54,679 --> 01:12:57,270 não ter caído na escuridão há 30 anos. 793 01:12:57,883 --> 01:13:01,590 A coragem e a força dele ainda me inspiram. 794 01:13:03,233 --> 01:13:06,257 Se ele era tal herói, como ninguém se lembra dele? 795 01:13:06,258 --> 01:13:09,052 Porque morreu triste, bêbado e solitário? 796 01:13:09,053 --> 01:13:13,052 Como deves lembrar que te disse, a magia vem com um preço. 797 01:13:13,053 --> 01:13:15,772 O teu pai dominou as Elfstones, 798 01:13:15,773 --> 01:13:17,896 ele derrotou um Mal terrível, 799 01:13:17,897 --> 01:13:21,160 e a magia cobrou o seu preço. 800 01:13:21,827 --> 01:13:23,690 É isso que vai acontecer comigo? 801 01:13:24,520 --> 01:13:26,954 A magia afecta cada pessoa de maneira diferente. 802 01:13:26,955 --> 01:13:29,401 Mas não és o teu pai, Wil. 803 01:13:32,979 --> 01:13:34,947 Devo usar Elfstones que não tenho, 804 01:13:34,948 --> 01:13:37,230 para proteger uma Princesa que não quer ser encontrada, 805 01:13:37,231 --> 01:13:40,059 de uma horda de demónios que quer espalhar o Mal no mundo. 806 01:13:40,060 --> 01:13:43,130 E mesmo que consiga, o que duvido muito, 807 01:13:43,131 --> 01:13:44,600 a minha vida estará condenada 808 01:13:44,601 --> 01:13:46,377 pela magia que fritará o meu cérebro. 809 01:13:49,096 --> 01:13:51,079 Gostava mais quando não conversávamos. 810 01:14:47,746 --> 01:14:49,871 Allanon? 811 01:14:49,872 --> 01:14:52,045 Viemos buscar a Princesa Amberle. 812 01:14:53,543 --> 01:14:55,324 Não te posso ajudar. 813 01:15:06,610 --> 01:15:08,434 Ela está nas quedas de água. 814 01:15:09,422 --> 01:15:12,003 Porcaria de truques druidas. 815 01:15:12,004 --> 01:15:14,698 Vai agora, o tempo é precioso. 816 01:15:22,219 --> 01:15:24,452 É o filho do Shea, não é? 817 01:15:26,244 --> 01:15:28,889 Penso que não vai ser o homem que o pai dele foi. 818 01:15:40,181 --> 01:15:43,806 Depois de tantos anos, estás aqui à minha frente, 819 01:15:43,807 --> 01:15:46,564 e não pareces ter envelhecido um dia. 820 01:15:47,300 --> 01:15:49,000 Como pode ser? 821 01:15:49,001 --> 01:15:51,070 O Sono do Druida. 822 01:15:51,891 --> 01:15:55,378 Uma profunda hibernação restaurou a minha magia. 823 01:15:56,050 --> 01:15:58,280 Estava esgotado depois da guerra. 824 01:15:58,281 --> 01:16:01,123 Não tive outra opção a não ser partir. 825 01:16:02,262 --> 01:16:03,969 Não tiveste outra opção? 826 01:16:04,722 --> 01:16:08,288 Abandonaste-me, a envelhecer, sem sequer dizer adeus. 827 01:16:09,186 --> 01:16:14,101 E agora regressas jovem e forte como um veado na Primavera. 828 01:16:16,520 --> 01:16:18,917 A Amberle contou-me sobre a Ellcrys 829 01:16:18,918 --> 01:16:20,729 e as visões dela. 830 01:16:21,677 --> 01:16:24,745 A situação é mais complicada do que ela sabe. 831 01:16:25,743 --> 01:16:28,002 Se estás aqui, devia ter imaginado. 832 01:16:28,003 --> 01:16:30,658 E agora o destino das Quatro Terras 833 01:16:30,659 --> 01:16:32,847 depende do Wil e da Amberle. 834 01:16:32,848 --> 01:16:34,474 E mais uma vez 835 01:16:34,475 --> 01:16:36,589 és o ventríloquo, 836 01:16:36,590 --> 01:16:40,111 a manipular vidas inocentes como bem queres. 837 01:16:57,608 --> 01:17:01,648 Princesa Amberle! Princesa Amberle! 838 01:17:11,704 --> 01:17:14,094 Princesa Amberle! 839 01:17:40,820 --> 01:17:42,875 Olhos para aqui! 840 01:17:42,876 --> 01:17:44,434 Desculpe. 841 01:17:44,435 --> 01:17:45,981 Quem és tu? 842 01:17:48,195 --> 01:17:51,643 - És um Elfo? - Metade-elfo. 843 01:17:52,025 --> 01:17:53,509 E sim, são pequenas, 844 01:17:53,510 --> 01:17:55,379 então poupe-me as piadas das orelhas. 845 01:17:55,380 --> 01:17:56,879 Como é que me encontraste? 846 01:17:56,880 --> 01:17:59,712 - As cartas para a sua tia. - Bisbilhotaste as minhas coisas? 847 01:18:01,104 --> 01:18:04,190 É muito importante que regresse a Arborlon. 848 01:18:05,566 --> 01:18:07,531 Isso não vai acontecer. 849 01:18:08,563 --> 01:18:12,694 Esta conversa seria menos embaraçosa se estivesse vestida. 850 01:18:15,143 --> 01:18:16,661 Vira-te. 851 01:18:47,109 --> 01:18:48,645 Vamos recomeçar. 852 01:18:48,646 --> 01:18:50,897 Quem és tu e o que estás a fazer aqui? 853 01:18:50,898 --> 01:18:52,794 O meu nome é Wil Ohmsford. 854 01:18:52,795 --> 01:18:54,851 Estou aqui porque a Ellcrys está a morrer 855 01:18:54,852 --> 01:18:56,746 e é a única que a pode salvar. 856 01:18:56,747 --> 01:18:58,147 A Ellcrys está a morrer? 857 01:18:58,148 --> 01:19:00,435 Sim, eu sei que a árvore fala consigo. 858 01:19:00,436 --> 01:19:04,258 - O Lorin contou-te isso? - Não exactamente. 859 01:19:04,862 --> 01:19:06,398 O que não estás a contar? 860 01:19:06,399 --> 01:19:09,138 Penso que é melhor se o Druida explicar tudo. 861 01:19:10,827 --> 01:19:13,007 Estás aqui com um Druida? 862 01:19:13,839 --> 01:19:15,539 Pensava que estavam todos mortos. 863 01:19:15,540 --> 01:19:18,281 Este tirou uma soneca bem longa. 864 01:19:18,282 --> 01:19:20,205 És o rapaz de recados dele? 865 01:19:20,206 --> 01:19:23,426 Por acaso, o Allanon trouxe-me para a proteger. 866 01:19:25,691 --> 01:19:27,276 Estás a brincar, não estás? 867 01:19:34,695 --> 01:19:36,636 Quando o Sono chama, 868 01:19:36,637 --> 01:19:38,488 não há tempo para despedidas. 869 01:19:40,980 --> 01:19:43,421 Ser um Druida não é uma escolha. 870 01:19:44,536 --> 01:19:45,967 É um chamado. 871 01:19:47,501 --> 01:19:49,878 Nunca vais saber o quanto tenho pena 872 01:19:51,083 --> 01:19:53,505 ou o quanto ainda significas para mim. 873 01:20:04,176 --> 01:20:05,756 Uma Fúria? 874 01:20:07,744 --> 01:20:09,275 Fica atrás de mim. 875 01:20:22,321 --> 01:20:23,878 Tia Pyria! 876 01:20:23,879 --> 01:20:25,559 Vamos esperar pelo Allanon. 877 01:20:28,782 --> 01:20:31,135 Tia Pyria! 878 01:20:35,400 --> 01:20:36,801 Amberle! 879 01:20:49,978 --> 01:20:52,571 Amberle... fica atrás! 880 01:20:52,572 --> 01:20:54,472 imfreemozart griots