00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:31,570 --> 00:01:33,751
Amberle, ainda estás viva?
2
00:01:33,752 --> 00:01:36,731
Relaxe, tio Ander.
Não é como se me fosse partir.
3
00:01:38,547 --> 00:01:40,837
Quantas vezes falhei
este salto esta noite?
4
00:01:40,838 --> 00:01:44,352
Cinco. Perdes a conta
dos teus passos amanhã
5
00:01:44,353 --> 00:01:46,561
e será o quilómetro mais curto
da tua vida.
6
00:01:49,367 --> 00:01:51,676
- Vou tentar outra vez.
- Não. Já é tarde.
7
00:01:51,677 --> 00:01:54,022
A corrida vai ser ao amanhecer,
precisas descansar.
8
00:01:54,023 --> 00:01:57,558
Só os primeiros sete corredores
serão membros dos Escolhidos.
9
00:01:57,994 --> 00:02:00,253
Não passei por isto tudo
para perder.
10
00:02:06,093 --> 00:02:08,131
Princesa, tem a certeza
que quer ir contra
11
00:02:08,132 --> 00:02:10,008
milhares de anos
de tradição Elfa?
12
00:02:10,009 --> 00:02:13,070
Já não há volta a dar.
Preciso ir buscar o meu lugar.
13
00:02:13,071 --> 00:02:16,668
Não se preocupe. Como amiga
e leal serva, vou protegê-la.
14
00:02:16,669 --> 00:02:18,543
Concentração, Catania.
15
00:02:23,606 --> 00:02:26,018
Aposto que queria
contar ao Lorin que ia correr.
16
00:02:26,703 --> 00:02:28,814
Ele já é crescido,
pode aguentar.
17
00:02:31,171 --> 00:02:34,147
O Jace disse-me que se o Lorin
passar a ser membro dos Escolhidos,
18
00:02:34,148 --> 00:02:36,455
- ele vai pedi-la em casamento.
- Amberle.
19
00:02:38,443 --> 00:02:39,882
Não és permitida aqui.
20
00:02:39,883 --> 00:02:42,102
Vieste desejar-me sorte?
21
00:02:42,644 --> 00:02:44,347
Sim...
22
00:02:44,348 --> 00:02:46,230
e não.
23
00:02:51,243 --> 00:02:52,888
Também vou correr.
24
00:02:57,991 --> 00:02:59,460
Estás a brincar?
25
00:03:00,885 --> 00:03:03,271
Há regras contra uma rapariga
correr a Gauntlet?
26
00:03:03,272 --> 00:03:05,252
Foi sempre assim.
27
00:03:05,253 --> 00:03:08,479
Temos Comandantes mulheres
no exército e no Alto Conselho.
28
00:03:08,480 --> 00:03:10,673
Está na hora das Quatro Terras
ter uma Escolhida.
29
00:03:11,350 --> 00:03:12,780
Sabias disto?
30
00:03:12,781 --> 00:03:15,877
Quem julgas que a ajudou a passar
pela guarda do palácio?
31
00:03:19,696 --> 00:03:21,958
A Gauntlet é perigosa,
Amberle.
32
00:03:21,959 --> 00:03:24,395
Estes tipos fazem
qualquer coisa para ganhar.
33
00:03:24,396 --> 00:03:26,212
Eu também.
34
00:03:29,631 --> 00:03:31,258
Então, boa sorte.
35
00:03:31,924 --> 00:03:33,449
Que o melhor Elfo ganhe.
36
00:03:40,407 --> 00:03:43,606
Estou a sentir
muito ódio Elfo no ar.
37
00:03:43,607 --> 00:03:45,748
Tem a certeza
que queres fazer isso?
38
00:03:49,453 --> 00:03:51,025
Tapa-me os olhos.
39
00:03:55,346 --> 00:03:57,027
Preparados!
40
00:03:57,432 --> 00:04:01,911
Só os sete primeiros a chegar
serão ungidos.
41
00:04:04,318 --> 00:04:06,501
Ao som da minha corneta...
42
00:04:32,420 --> 00:04:33,988
Levanta-te, Amberle.
43
00:05:06,606 --> 00:05:08,668
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
44
00:05:09,196 --> 00:05:10,787
1, 2, 3, 4...
45
00:05:35,866 --> 00:05:37,323
Salta.
46
00:05:50,660 --> 00:05:52,187
Estão a chegar!
47
00:06:09,773 --> 00:06:11,265
Um!
48
00:06:18,478 --> 00:06:20,294
Dois!
49
00:06:22,007 --> 00:06:23,916
Três!
50
00:06:23,917 --> 00:06:26,049
Quatro!
51
00:06:42,836 --> 00:06:44,951
Cinco!
52
00:06:47,211 --> 00:06:49,311
Seis!
53
00:06:50,636 --> 00:06:53,556
- Não desistas!
- Só falta um escolhido!
54
00:06:54,133 --> 00:06:55,538
Levanta-te!
55
00:07:58,325 --> 00:08:01,347
» S01.E01-E02 «
- Chosen -
56
00:08:25,694 --> 00:08:27,099
É uma rapariga.
57
00:08:27,100 --> 00:08:30,041
- Olha.
- Não posso acreditar.
58
00:08:30,042 --> 00:08:32,243
É a princesa?
59
00:08:51,999 --> 00:08:54,270
Pensava que andavas
a ensinar esgrima?
60
00:08:55,426 --> 00:08:57,492
Ela aprendeu depressa.
61
00:09:21,198 --> 00:09:23,164
Parabéns.
62
00:09:23,734 --> 00:09:27,165
Como Rei, recebo-os
para a Ordem dos Escolhidos.
63
00:09:37,331 --> 00:09:39,386
Ao nascer de cada novo ano,
64
00:09:40,836 --> 00:09:42,958
reunimo-nos
neste jardim sagrado
65
00:09:42,959 --> 00:09:46,509
para contar
a história da Ellcrys.
66
00:09:48,202 --> 00:09:52,435
Há milhares de anos,
os nossos ancestrais Elfos
67
00:09:52,436 --> 00:09:55,151
combateram numa guerra
contra um exército de demónios.
68
00:09:55,152 --> 00:09:57,960
Os Elfos estavam
a ponto de serem aniquilados
69
00:09:57,961 --> 00:10:01,590
quando os seus ancestrais
recorreram à magia.
70
00:10:01,591 --> 00:10:03,660
Usando esse poderoso dom,
71
00:10:03,661 --> 00:10:06,379
eles prenderam os demónios
72
00:10:07,278 --> 00:10:10,000
num reino conhecido
como a Proibição.
73
00:10:10,001 --> 00:10:13,635
A Ellcrys foi criada
74
00:10:13,636 --> 00:10:15,675
para ficar de sentinela.
75
00:10:15,676 --> 00:10:17,255
Enquanto viver,
76
00:10:17,256 --> 00:10:20,400
os demónios estão presos
por toda a eternidade.
77
00:10:20,401 --> 00:10:23,314
Reconheço que para alguns de vós
78
00:10:23,315 --> 00:10:27,931
isto não passa de...
folclore.
79
00:10:29,192 --> 00:10:31,853
Mas de maneira nenhuma
isso diminui
80
00:10:31,854 --> 00:10:34,104
as vossas responsabilidades.
81
00:10:35,096 --> 00:10:37,794
E vocês
são agora os protectores.
82
00:10:40,514 --> 00:10:41,980
Agora, um passo à frente,
83
00:10:41,981 --> 00:10:45,268
ponham as mãos na árvore,
e sejam aceites pela Ellcrys.
84
00:11:01,381 --> 00:11:04,144
Não acredito que deixaste-a
envergonhar o nosso pai assim.
85
00:11:04,991 --> 00:11:07,727
Esta é a última cerimónia
antes de ele abdicar do trono.
86
00:11:07,728 --> 00:11:10,984
Não deixei a Amberle fazer nada.
Isto foi ideia dela.
87
00:11:10,985 --> 00:11:12,977
Só ajudei-a e auxiliei-a.
88
00:11:12,978 --> 00:11:15,243
Ela podia ter-se
magoado seriamente.
89
00:11:15,244 --> 00:11:17,966
Pensei que ias mantê-la segura
pelo bem do Aine.
90
00:11:17,967 --> 00:11:21,138
A invocares o nosso falecido irmão,
muito subtil.
91
00:11:21,139 --> 00:11:22,803
Usa isso
no discurso da coroação.
92
00:11:22,804 --> 00:11:24,930
Fizemos um pacto
para a proteger, lembras?
93
00:11:24,931 --> 00:11:27,329
Pelo menos ela sabe
onde estará até ao ano que vem.
94
00:11:27,890 --> 00:11:31,436
Fechada atrás destas paredes,
a regar uma velha árvore.
95
00:11:31,437 --> 00:11:34,405
Tens algum respeito
pelas tradições Elfas?
96
00:11:34,406 --> 00:11:36,456
Só aquelas com festas.
97
00:12:47,907 --> 00:12:49,322
Que a magia...
98
00:12:51,242 --> 00:12:52,741
desta Terra...
99
00:12:54,056 --> 00:12:55,796
corra através
das minhas veias...
100
00:12:56,757 --> 00:12:58,161
deste dia...
101
00:12:59,204 --> 00:13:00,664
até ao meu último.
102
00:13:18,971 --> 00:13:20,688
Vai começar.
103
00:13:49,546 --> 00:13:51,249
Tive de ir a Olney,
104
00:13:51,250 --> 00:13:53,434
mas encontrei
casca de Salgueiro-branco.
105
00:14:01,602 --> 00:14:03,606
Receio que é tarde demais agora.
106
00:14:06,636 --> 00:14:08,490
Vou deixá-los sozinhos.
107
00:14:14,826 --> 00:14:18,095
- Wil...
- Olá, mãe.
108
00:14:18,096 --> 00:14:20,173
Aguente com firmeza,
vamos tentar algo novo.
109
00:14:20,174 --> 00:14:22,290
Prometo que isto
vai diminuir a dor.
110
00:14:22,291 --> 00:14:25,327
És sempre um...
111
00:14:25,328 --> 00:14:27,296
tão bom menino.
112
00:14:27,706 --> 00:14:31,398
Há tanta coisa que preciso
contar-te.
113
00:14:32,170 --> 00:14:34,012
Abre-o.
114
00:14:40,599 --> 00:14:42,623
São Elfstones.
115
00:14:42,624 --> 00:14:45,537
Pertenceram ao teu pai.
116
00:14:46,729 --> 00:14:48,832
São mágicas.
117
00:14:50,440 --> 00:14:55,376
Sei que pensavas
que o teu pai era louco,
118
00:14:56,280 --> 00:14:59,821
mas ele era um bom homem.
119
00:14:59,857 --> 00:15:03,119
Ele acreditava nelas.
120
00:15:06,849 --> 00:15:09,298
Mãe, não estás a fazer
nenhum sentido.
121
00:15:10,698 --> 00:15:13,455
Meu precioso menino...
122
00:15:20,359 --> 00:15:24,081
Procura o Druida.
123
00:15:25,564 --> 00:15:28,208
Procura o Druida.
124
00:15:28,992 --> 00:15:31,767
Promete-me.
125
00:15:34,524 --> 00:15:36,666
Não, mãe, não me deixes.
126
00:15:36,667 --> 00:15:39,299
Não, mãe, não estou preparado.
127
00:16:04,906 --> 00:16:07,105
Ela sempre gostou
deste sítio.
128
00:16:08,582 --> 00:16:10,864
Dizia que podia ver
o mundo todo daqui.
129
00:16:13,506 --> 00:16:15,241
Lamento, Wil.
130
00:16:20,085 --> 00:16:23,792
Tio Flick, já viu isto antes?
131
00:16:26,553 --> 00:16:28,674
A minha mãe chamou-as
de Elfstones.
132
00:16:30,823 --> 00:16:32,971
Disse-lhe para enterrar
essas malditas pedras
133
00:16:32,972 --> 00:16:36,314
- depois do teu pai morrer.
- Porquê?
134
00:16:37,456 --> 00:16:40,065
Porque elas puseram-no
mais cedo na sepultura.
135
00:16:40,831 --> 00:16:43,506
Ele nunca mais foi o mesmo
depois de usá-las.
136
00:16:44,313 --> 00:16:46,095
Usá-las?
137
00:16:46,096 --> 00:16:49,369
Não está a dizer
que acredita mesmo em magia?
138
00:16:49,370 --> 00:16:52,995
Acredito no Mal, Wil,
e essas coisas
139
00:16:52,996 --> 00:16:55,966
não vão trazer nada para ti
a não ser miséria.
140
00:16:55,967 --> 00:16:58,749
Faz um favor a ti próprio,
deita-as ao rio e esquece-as.
141
00:17:00,714 --> 00:17:02,388
Desculpa.
142
00:17:33,045 --> 00:17:34,453
Está aqui alguém para a ver.
143
00:17:34,454 --> 00:17:36,854
Disse ao guarda para não deixar
passar ninguém.
144
00:17:36,855 --> 00:17:39,055
Por isso a Catania ajudou-me
a passar por eles.
145
00:17:39,933 --> 00:17:43,272
Se não me diz qual é o problema,
talvez conte a ele.
146
00:17:44,009 --> 00:17:45,540
Ficas-me a dever uma.
147
00:17:45,918 --> 00:17:48,269
Não precisavas vir aqui
por causa de mim.
148
00:17:48,270 --> 00:17:50,328
Desmaiaste
à frente da Ellcrys.
149
00:17:50,329 --> 00:17:52,927
- Estava preocupado contigo.
- Estou bem.
150
00:17:52,928 --> 00:17:55,405
Então porque
fechaste aqui?
151
00:17:55,406 --> 00:17:57,448
Não acreditavas
se eu te contasse.
152
00:18:01,365 --> 00:18:02,997
Aquele sou eu?
153
00:18:06,030 --> 00:18:07,770
Acertaste nas orelhas.
154
00:18:13,936 --> 00:18:18,278
Posso perguntar algo louco,
mas prometes não rir?
155
00:18:18,279 --> 00:18:19,822
Podes.
156
00:18:19,823 --> 00:18:23,265
Achas que a história da Ellcrys
é verdadeira?
157
00:18:23,266 --> 00:18:25,749
Estás a referir à parte
que é uma barreira
158
00:18:25,750 --> 00:18:27,495
a conter
um exército de demónios?
159
00:18:29,820 --> 00:18:32,109
Amberle, sabemos os dois
160
00:18:32,110 --> 00:18:34,099
que a magia morreu
com os Druidas.
161
00:18:35,597 --> 00:18:37,031
É, tens razão.
162
00:18:38,054 --> 00:18:39,550
Esquece que perguntei.
163
00:18:43,690 --> 00:18:45,824
Vai à celebração hoje.
164
00:18:47,163 --> 00:18:49,055
As pessoas precisam ver-te.
165
00:18:50,848 --> 00:18:52,290
Eu preciso ver-te.
166
00:18:54,211 --> 00:18:57,427
Deixa os teus medos para trás
e vai à celebração.
167
00:19:19,407 --> 00:19:21,057
Acabaste de enterrar
a tua mãe.
168
00:19:21,058 --> 00:19:23,180
Não é o momento de tomares
decisões imprudentes
169
00:19:23,181 --> 00:19:24,733
sobre o teu futuro.
170
00:19:24,828 --> 00:19:26,801
Sei que o meu futuro
não é aqui.
171
00:19:27,426 --> 00:19:29,334
São as Elfstones
a falar.
172
00:19:30,314 --> 00:19:31,987
Dê um tempo, tio Flick.
173
00:19:31,988 --> 00:19:33,835
Deitei-as fora,
como pediu.
174
00:19:35,185 --> 00:19:37,560
Vou para Storlock
para ser curandeiro.
175
00:19:37,820 --> 00:19:41,160
Nunca ficaste mais longe
do que 8 km do Vale Sombrio.
176
00:19:41,617 --> 00:19:44,295
O mundo lá fora
é perigoso, Wil.
177
00:19:44,774 --> 00:19:47,489
Cheio de Gnomos,
Trolls e Rovers.
178
00:19:47,490 --> 00:19:48,926
Eles odeiam-se.
179
00:19:48,927 --> 00:19:51,640
A única coisa em comum,
é que odeiam Elfos, mais.
180
00:19:52,890 --> 00:19:55,955
Vou cobrir as orelhas,
como sempre.
181
00:19:55,956 --> 00:19:57,703
És igual ao teu pai.
182
00:19:57,704 --> 00:19:59,833
Nunca estás feliz
com o teu lugar no mundo.
183
00:20:01,715 --> 00:20:03,242
O que isso devia significar?
184
00:20:03,997 --> 00:20:07,495
Fica no Vale Sombrio.
Deixa-me falar com o Dax.
185
00:20:07,496 --> 00:20:09,254
Sei que ele aceitaria
um aprendiz.
186
00:20:09,255 --> 00:20:11,804
O Dax não sabe curar
uma unha encravada.
187
00:20:11,805 --> 00:20:14,796
O Storlock tem os melhores
curandeiros das Quatro Terras.
188
00:20:14,797 --> 00:20:16,248
Wil...
189
00:20:17,120 --> 00:20:19,270
Fizeste tudo o que podias
para salvar a tua mãe.
190
00:20:22,089 --> 00:20:23,697
Não foi o suficiente.
191
00:20:26,336 --> 00:20:28,639
Nunca mais quero sentir-me
desamparado outra vez.
192
00:21:52,745 --> 00:21:56,228
Tio Ander.
Obrigada por me salvar.
193
00:21:56,618 --> 00:21:59,481
A Gauntlet é mais fácil
que esta festa.
194
00:21:59,482 --> 00:22:01,468
Só não desmaies de novo
e ficas bem.
195
00:22:01,469 --> 00:22:03,069
Os meus dias de desmaio
já passaram.
196
00:22:03,070 --> 00:22:04,825
Ainda bem,
porque, como podes ver,
197
00:22:04,826 --> 00:22:07,415
há muitas pessoas
que querem conhecer-te.
198
00:22:09,155 --> 00:22:11,256
O avô ainda não falou comigo.
199
00:22:11,850 --> 00:22:13,250
Não te preocupes com isso.
200
00:22:13,451 --> 00:22:15,551
Às vezes penso que o único
membro da família
201
00:22:15,552 --> 00:22:17,842
que ele gosta é do Manx.
202
00:22:21,574 --> 00:22:23,239
Por falar em cães leais...
203
00:22:23,744 --> 00:22:25,168
Como vai o teu namorado?
204
00:22:25,498 --> 00:22:26,969
Seja simpático.
205
00:22:29,323 --> 00:22:30,911
O Lorin é uma boa pessoa.
206
00:22:31,281 --> 00:22:33,452
Ele merece alguém
que o ame a sério.
207
00:22:34,863 --> 00:22:36,939
Só não sei se esse alguém
sou eu.
208
00:22:38,437 --> 00:22:40,090
Então é melhor contares a ele,
209
00:22:40,091 --> 00:22:43,545
ou vão passar um ano estranho
juntos no Santuário.
210
00:22:46,564 --> 00:22:49,964
Não tão estranho como vê-lo
ansioso pela Comandante Tilton.
211
00:22:49,965 --> 00:22:51,365
Não...
212
00:22:51,366 --> 00:22:53,464
Não estou ansioso,
eu...
213
00:22:53,929 --> 00:22:55,383
Estou a observar.
214
00:22:56,952 --> 00:22:59,314
Isso já acabou há muito tempo.
215
00:23:00,944 --> 00:23:03,744
Penso que podemos concordar
que foi a escolha inteligente.
216
00:23:10,817 --> 00:23:12,725
Feliz caçada.
217
00:23:22,519 --> 00:23:24,717
Preciso de ti.
218
00:23:29,487 --> 00:23:31,461
Estás absolutamente incrível.
219
00:23:32,305 --> 00:23:33,728
Obrigada.
220
00:23:37,042 --> 00:23:38,519
Gostavas de dançar?
221
00:23:40,083 --> 00:23:42,838
Só preciso de comida.
Não comi nada todo o dia.
222
00:23:43,082 --> 00:23:44,523
Faço-te um prato.
223
00:24:20,616 --> 00:24:22,156
Mais perto.
224
00:24:43,380 --> 00:24:45,116
Lorin!
225
00:24:51,193 --> 00:24:52,631
Porquê?
226
00:25:13,829 --> 00:25:15,407
Não te aproximes!
227
00:25:18,853 --> 00:25:20,339
O que fazes aqui?
228
00:25:21,318 --> 00:25:23,197
A Ellcrys chamou-me.
229
00:25:24,784 --> 00:25:26,963
Ouvi na Gauntlet
e agora de novo.
230
00:25:26,964 --> 00:25:28,601
Tentei ignorar,
mas não passou.
231
00:25:28,602 --> 00:25:30,652
Amberle, não estás
a fazer qualquer sentido.
232
00:25:32,458 --> 00:25:35,081
Quando toco na árvore,
ela mostra-me visões...
233
00:25:35,736 --> 00:25:38,200
Visões terríveis do futuro.
234
00:25:38,969 --> 00:25:40,385
Como o quê?
235
00:25:41,612 --> 00:25:43,822
Que vou matar-te, Lorin.
236
00:25:45,131 --> 00:25:46,590
Matares-me?
237
00:25:46,591 --> 00:25:48,133
Eu vi.
238
00:25:48,895 --> 00:25:50,474
Apunhalei-te.
239
00:25:53,622 --> 00:25:55,348
Já não sei o que pensar.
240
00:25:55,349 --> 00:25:57,480
Não devia ter participado
na Gauntlet.
241
00:26:00,140 --> 00:26:02,004
Tenho de deixar Arborlon.
242
00:26:02,750 --> 00:26:04,714
Só há uma pessoa
que pode ajudar-me.
243
00:26:07,630 --> 00:26:10,657
- Acalma-te.
- Não vou pôr-te em perigo.
244
00:26:10,971 --> 00:26:13,772
Tens de te ficar
o mais longe possível de mim.
245
00:26:18,783 --> 00:26:20,226
A sério?
246
00:26:27,509 --> 00:26:28,909
Desculpa.
247
00:26:50,587 --> 00:26:53,343
Lá se vai o atalho.
248
00:26:54,275 --> 00:26:56,854
Gosto disto
mais do que tu.
249
00:26:59,445 --> 00:27:00,845
Boa.
250
00:27:00,846 --> 00:27:02,946
Agora sou o tipo
que fala com o cavalo.
251
00:28:18,395 --> 00:28:20,816
Pensava que os Elfos
fossem espertos.
252
00:28:21,428 --> 00:28:22,840
Sou metade-elfo.
253
00:28:24,501 --> 00:28:26,401
Claramente herdaste
a metade errada.
254
00:28:26,402 --> 00:28:28,638
Só um idiota
viajava na floresta sozinho.
255
00:28:28,639 --> 00:28:30,039
Os Trolls caçam aqui.
256
00:28:31,791 --> 00:28:33,463
Espera...
Isto é um Troll?
257
00:28:39,232 --> 00:28:41,065
Era um Troll.
258
00:28:46,693 --> 00:28:48,617
Deve ter sentido
o teu cheiro.
259
00:28:50,069 --> 00:28:52,798
Soube que orelhas de Elfo
são o petisco favorito deles.
260
00:29:05,826 --> 00:29:07,667
Mesmo com ponta pequena.
261
00:29:08,297 --> 00:29:11,447
Se vais continuar a insultar,
devia saber pelo menos o teu nome.
262
00:29:15,387 --> 00:29:16,847
Eretria.
263
00:29:18,373 --> 00:29:19,843
Sou o Wil.
264
00:29:20,200 --> 00:29:21,800
Obrigado por salvares
a minha vida.
265
00:29:33,821 --> 00:29:35,366
Espera aí.
266
00:30:07,122 --> 00:30:09,438
Príncipe Ander,
alguma notícia da Amberle?
267
00:30:09,439 --> 00:30:11,789
A Guarda Negra ainda anda
a remexer o campo.
268
00:30:12,339 --> 00:30:14,044
Queria poder
fazer alguma coisa.
269
00:30:14,045 --> 00:30:16,795
- Podes dizer a verdade.
- Contei tudo ao Príncipe Arion.
270
00:30:18,300 --> 00:30:19,700
Sou um excelente mentiroso,
271
00:30:20,689 --> 00:30:23,389
o que significa que sei
quando estão a mentir para mim.
272
00:30:24,650 --> 00:30:27,377
A Amberle saiu triste da festa
e seguiste-a até aqui.
273
00:30:27,951 --> 00:30:29,535
Os dois discutiram
274
00:30:30,217 --> 00:30:31,813
e agora ela desapareceu.
275
00:30:31,938 --> 00:30:35,646
Pelo que sei, estou a olhar
para o principal suspeito.
276
00:30:36,094 --> 00:30:38,840
Ela disse que a Ellcrys
estava a chamá-la
277
00:30:38,841 --> 00:30:41,060
e mostrou-lhe
uma visão do futuro.
278
00:30:41,229 --> 00:30:43,630
E nela...
Ela matava-me.
279
00:30:44,022 --> 00:30:47,682
Esperas que acredite
que a árvore comunicou com ela?
280
00:30:47,683 --> 00:30:50,054
Sei que parece loucura.
Por isso é que não disse nada.
281
00:30:54,423 --> 00:30:56,273
É melhor rezares
para que esteja viva.
282
00:31:37,315 --> 00:31:39,163
O que pensas que era aquilo?
283
00:31:40,544 --> 00:31:42,434
Não sei, nem quero saber.
284
00:31:42,757 --> 00:31:44,967
Não tens curiosidade
sobre os antigos humanos?
285
00:31:44,968 --> 00:31:47,119
Como eles construíam
estas coisas incríveis.
286
00:31:47,120 --> 00:31:48,852
Eles morreram, nós não.
287
00:31:48,853 --> 00:31:50,262
Fim da história.
288
00:31:53,523 --> 00:31:55,720
Já alguém te disse
que és cínica?
289
00:31:55,865 --> 00:31:58,140
Já alguém te disse
que és ingénuo?
290
00:32:03,047 --> 00:32:04,861
- O que é isso?
- Não sei.
291
00:32:04,862 --> 00:32:06,975
Algum tipo de fungo
ou casca apodrecida.
292
00:32:07,838 --> 00:32:09,344
A Ellcrys está doente?
293
00:32:09,345 --> 00:32:11,445
Quando foi a última vez
que isto aconteceu?
294
00:32:12,024 --> 00:32:13,507
Nunca.
295
00:32:14,740 --> 00:32:19,082
Então não te lembras de alguma
vez a Ellcrys estar doente?
296
00:32:19,905 --> 00:32:21,907
Nunca caiu uma folha sequer.
297
00:32:35,356 --> 00:32:38,410
Entendo a importância simbólica
da Ellcrys, pai,
298
00:32:38,411 --> 00:32:40,360
mas é só uma árvore.
299
00:32:40,914 --> 00:32:44,160
A Ellcrys é mais
do que uma árvore.
300
00:32:44,958 --> 00:32:46,934
Posso garantir-te, rapaz.
301
00:32:50,572 --> 00:32:53,264
Pára aí!
Como passaste pela Guarda Real?
302
00:32:55,659 --> 00:32:57,143
Eventine, por favor,
303
00:32:57,144 --> 00:32:59,812
diz ao teu filho
que não quero fazer mal.
304
00:33:01,542 --> 00:33:03,004
Allanon?
305
00:33:06,733 --> 00:33:08,822
Abaixa a tua espada, rapaz.
306
00:33:19,265 --> 00:33:22,091
Já passou muito tempo,
meu velho amigo.
307
00:33:23,399 --> 00:33:26,421
Pai...
Pai, quem é esse humano?
308
00:33:26,920 --> 00:33:28,416
Este é Allanon...
309
00:33:29,502 --> 00:33:31,463
O último Druida de Paranor.
310
00:33:34,627 --> 00:33:36,116
Druida?
311
00:33:36,117 --> 00:33:38,667
Disse que o último Druida
morreu na Guerra das Raças.
312
00:33:38,668 --> 00:33:40,106
Disseste?
313
00:33:40,952 --> 00:33:45,076
Ninguém te vê há 30 anos.
Presumi o pior...
314
00:33:45,077 --> 00:33:48,285
Mas parece que não envelheceste
nem sequer um dia.
315
00:33:52,031 --> 00:33:54,329
Fui chamado pela Ellcrys.
316
00:33:54,330 --> 00:33:56,663
Tenho de ir ao Santuário
imediatamente.
317
00:33:57,827 --> 00:34:00,000
Se és mesmo um Druida...
318
00:34:03,941 --> 00:34:05,518
Prova.
319
00:34:05,772 --> 00:34:07,231
Mostra alguma magia.
320
00:34:10,113 --> 00:34:11,968
Não faço truques.
321
00:34:14,555 --> 00:34:15,982
Deixa-o ir.
322
00:34:17,631 --> 00:34:19,599
Se o Allanon está aqui...
323
00:34:21,021 --> 00:34:23,583
Dias sombrios virão.
324
00:34:34,351 --> 00:34:36,378
Aquilo é a tua casa?
325
00:34:36,977 --> 00:34:39,186
Podes acampar com os Trolls,
se quiseres.
326
00:34:39,608 --> 00:34:43,235
Não imaginei alguém como tu
a viver num sítio tão...
327
00:34:43,758 --> 00:34:45,254
Arboresco.
328
00:34:46,848 --> 00:34:48,901
Tira a roupa
antes de entrares.
329
00:34:48,902 --> 00:34:50,499
Toda.
330
00:34:51,600 --> 00:34:53,000
Estás a brincar, não estás?
331
00:34:53,001 --> 00:34:55,850
Não.
Precisas de um banho.
332
00:34:55,851 --> 00:34:59,500
E não quero um rasto de lama
na minha casa "arboresca".
333
00:35:17,000 --> 00:35:19,450
Então, vives
aqui sozinha?
334
00:35:19,451 --> 00:35:22,400
Não te preocupes,
não seremos incomodados.
335
00:35:49,900 --> 00:35:53,000
Então, não estás preocupada
com os Rovers?
336
00:35:53,001 --> 00:35:54,765
O que sabes dos Rovers?
337
00:35:55,000 --> 00:35:57,800
Uma olhadela em ti
e tiravam-te as roupas
338
00:35:57,801 --> 00:36:00,600
e roubavam-te o teu pequeno
saco de pedras azuis.
339
00:36:07,800 --> 00:36:09,700
Preciso delas de volta.
340
00:36:09,701 --> 00:36:13,300
Porquê?
Elas têm valor?
341
00:36:13,301 --> 00:36:14,701
Só para mim.
342
00:36:16,200 --> 00:36:19,600
Parece que alguém
tem um segredo.
343
00:36:19,601 --> 00:36:23,127
O que vai custar
para me dizeres?
344
00:36:25,200 --> 00:36:28,300
Chamam-nas
de Elfstones.
345
00:36:28,301 --> 00:36:30,400
Pertenceram ao meu pai.
346
00:36:30,401 --> 00:36:32,800
É suposto terem
poderes mágicos.
347
00:36:37,900 --> 00:36:40,200
São muito bonitas.
348
00:36:40,201 --> 00:36:42,000
Comparadas a ti,
eu nem reparei.
349
00:36:44,900 --> 00:36:46,400
Desculpa.
350
00:36:48,600 --> 00:36:51,000
Eu é que devia
pedir desculpa.
351
00:36:51,001 --> 00:36:52,501
Pelo quê?
352
00:36:53,700 --> 00:36:56,500
Pelas dores de cabeça
que vais ter de manhã.
353
00:37:17,400 --> 00:37:20,000
É muito pior
do que pensei.
354
00:37:21,100 --> 00:37:23,100
A Ellcrys está a morrer.
355
00:37:27,200 --> 00:37:28,700
Tens a certeza?
356
00:37:30,100 --> 00:37:32,000
Tens de mobilizar
o exército Elfo.
357
00:37:32,001 --> 00:37:35,600
Porque é que uma árvore que está
a morrer precisa de um exército?
358
00:37:35,601 --> 00:37:38,800
Conheces a história
da Ellcrys, não conheces?
359
00:37:38,801 --> 00:37:41,000
Cada folha representa
um demónio.
360
00:37:41,001 --> 00:37:43,700
Quando começam a cair,
as Criaturas das Trevas
361
00:37:43,701 --> 00:37:46,650
serão libertadas da Proibição,
uma por uma.
362
00:37:46,651 --> 00:37:49,000
Todos sabemos que isso
é só um conto de fadas.
363
00:37:49,001 --> 00:37:51,348
Pai, não vai dar ouvidos a isto,
pois não?
364
00:37:51,349 --> 00:37:54,500
Permitiste acreditar quando
soubeste que o oposto era verdade.
365
00:37:54,501 --> 00:37:57,474
Depois da Guerra das Raças,
acreditei que a magia
366
00:37:57,475 --> 00:38:00,175
tinha desaparecido junto
contigo e com o Lorde Feiticeiro.
367
00:38:00,176 --> 00:38:02,600
Então diz isso
ao teu povo
368
00:38:02,601 --> 00:38:05,600
quando o conto de fadas
rasgar as vossas gargantas.
369
00:39:25,126 --> 00:39:28,100
Que a magia desta terra...
370
00:39:28,600 --> 00:39:31,300
corra através
das minhas veias...
371
00:39:31,700 --> 00:39:36,293
deste dia
até ao meu último.
372
00:39:44,400 --> 00:39:47,700
Invoco um monumento de pedra
para me proteger...
373
00:39:48,000 --> 00:39:51,400
até que a última folha tenha
caído da amaldiçoada Ellcrys.
374
00:40:37,200 --> 00:40:38,700
Veste-te, Wil.
375
00:40:38,701 --> 00:40:41,650
Como sabes o meu nome?
Onde está a Eretria?
376
00:40:41,651 --> 00:40:44,000
A tua Rover já vai longe.
377
00:40:44,001 --> 00:40:48,100
Rover? Não entendo.
Esta é a casa dela.
378
00:40:48,101 --> 00:40:50,500
Não, não é.
É deles.
379
00:40:52,700 --> 00:40:54,900
Sou um idiota.
380
00:40:54,901 --> 00:40:56,700
Não vou contestar isso.
381
00:40:56,701 --> 00:40:58,900
Devias estar
no Vale Sombrio.
382
00:40:58,901 --> 00:41:01,200
O meu tio mandou-te
para me levares para casa?
383
00:41:01,201 --> 00:41:04,200
O Flick nunca teve a intenção
de me dizer o teu paradeiro.
384
00:41:04,201 --> 00:41:06,700
Mas os seus pensamentos
nunca foram difíceis de ler.
385
00:41:06,900 --> 00:41:10,200
O que... quem exactamente
és tu?
386
00:41:11,000 --> 00:41:12,800
Chamo-me Allanon.
387
00:41:12,801 --> 00:41:15,300
Temos de ir
à Fortaleza dos Druidas.
388
00:41:15,301 --> 00:41:16,900
Espera, és um Druida?
389
00:41:18,300 --> 00:41:19,900
Momentos antes
da minha mãe morrer,
390
00:41:19,901 --> 00:41:22,139
ela disse-me
que precisava encontrar-te.
391
00:41:23,101 --> 00:41:27,000
Talvez devesses tê-la ouvido.
Teria ganhado tempo para nós.
392
00:41:28,100 --> 00:41:30,100
Ela deu-me
estas Elfstones...
393
00:41:33,000 --> 00:41:34,400
Que...
394
00:41:35,900 --> 00:41:37,300
A Rover roubou-as também.
395
00:41:37,301 --> 00:41:39,600
Isto vai ser mais difícil
do que pensei.
396
00:41:39,601 --> 00:41:42,200
Tinhas
de pôr a nossa jornada em risco.
397
00:41:43,800 --> 00:41:47,100
Que jornada?
Que jornada?
398
00:41:55,700 --> 00:41:57,500
Não acredito
que este é o Shannara
399
00:41:57,501 --> 00:41:58,901
que tenho procurado.
400
00:42:01,000 --> 00:42:02,500
É o meu cavalo!
401
00:42:07,500 --> 00:42:09,100
Isso!
402
00:42:09,101 --> 00:42:12,000
As Quatro Terras
estão em perigo.
403
00:42:12,001 --> 00:42:15,200
Só o último filho de Shannara
pode salvá-la.
404
00:42:15,201 --> 00:42:19,000
O meu nome é Wil Ohmsford.
Apanhaste o tipo errado.
405
00:42:19,001 --> 00:42:20,401
És um Shannara.
406
00:42:21,000 --> 00:42:24,350
Os teus ancestrais
eram reis e guerreiros.
407
00:42:24,351 --> 00:42:27,300
Heróis que viveram e morreram
a defender as Quatro Terras,
408
00:42:27,301 --> 00:42:29,000
homens como o teu pai.
409
00:42:31,600 --> 00:42:35,400
O meu pai era um bêbado caloteiro
que morreu só e desamparado.
410
00:42:35,401 --> 00:42:37,000
Mentiram-te.
411
00:42:39,700 --> 00:42:42,000
Acreditas em magia,
rapaz?
412
00:42:42,001 --> 00:42:43,401
Claro que não.
413
00:42:43,402 --> 00:42:46,300
A magia fluía no teu pai.
414
00:42:46,301 --> 00:42:48,087
E flui em ti também.
415
00:42:50,015 --> 00:42:52,232
Está no sangue dos Shannara.
416
00:42:53,152 --> 00:42:55,186
Se há magia dentro de mim,
417
00:42:55,187 --> 00:42:58,021
porque não me ajudou
a salvar a minha mãe?
418
00:42:59,158 --> 00:43:01,442
Podia...
419
00:43:01,443 --> 00:43:04,027
se a soubesses libertar.
420
00:43:05,114 --> 00:43:07,197
Eu posso mostrar-te como.
421
00:43:14,256 --> 00:43:16,256
Vem.
422
00:43:17,259 --> 00:43:19,376
O teu destino espera por ti.
423
00:43:38,385 --> 00:43:42,225
Revela-te agora,
Changeling!
424
00:44:05,678 --> 00:44:09,483
Os teus pensamentos dizem-me
que esta é a forma que desejas.
425
00:44:20,169 --> 00:44:22,987
Nós aguentámos
séculos de isolamento
426
00:44:23,287 --> 00:44:25,950
e sofremos tormentos
além do mensurável
427
00:44:25,975 --> 00:44:29,153
à espera de provar novamente
a liberdade.
428
00:44:44,044 --> 00:44:48,411
Enquanto a Ellcrys viver,
continuarei fraco.
429
00:44:48,436 --> 00:44:52,234
Vai a Arborlon.
Mata os Escolhidos.
430
00:45:25,416 --> 00:45:27,332
A próxima vai directa
ao coração!
431
00:45:30,400 --> 00:45:31,800
Quem és tu?
432
00:45:32,873 --> 00:45:34,707
Não ofereço perigo.
433
00:45:34,708 --> 00:45:38,760
Por favor. Vi a fogueira
e esperava aquecer-me.
434
00:45:39,963 --> 00:45:42,548
És o segundo Elfo
que encontro esta semana.
435
00:45:42,549 --> 00:45:44,717
Por acaso, o primeiro
era mestiço.
436
00:45:44,718 --> 00:45:47,602
Bonitinho,
mas não muito esperto.
437
00:45:50,140 --> 00:45:52,392
Onde vais sozinha?
438
00:45:52,393 --> 00:45:55,060
À missão Elfa
em Culhaven.
439
00:45:59,783 --> 00:46:01,400
Sou professora.
440
00:46:02,903 --> 00:46:04,619
Levas pouca bagagem.
441
00:46:05,989 --> 00:46:08,573
Diferente de ti.
442
00:46:10,411 --> 00:46:12,744
O meu marido arranjou trabalho
perto de Balinor.
443
00:46:14,932 --> 00:46:17,466
Tive de trazer as minhas coisas
para ir ter com ele.
444
00:46:31,348 --> 00:46:32,764
Obrigada.
445
00:46:38,939 --> 00:46:41,106
Não usas aliança.
446
00:46:42,877 --> 00:46:44,277
Não que esteja admirada.
447
00:46:44,278 --> 00:46:45,978
Quem se casava
com uma Rover?
448
00:46:48,949 --> 00:46:52,468
As tuas jóias entregaram-te,
Princesa.
449
00:46:52,469 --> 00:46:53,870
Não conheço
nenhuma professora
450
00:46:53,871 --> 00:46:55,405
que use o selo real
de Arborlon
451
00:46:55,406 --> 00:46:56,839
cravada no punho do blusão.
452
00:46:56,840 --> 00:46:59,475
Qual era o teu plano,
drogar-me e roubar-me?
453
00:46:59,476 --> 00:47:00,877
Eu roubo para sobreviver.
454
00:47:00,878 --> 00:47:02,929
Não tentes justificar
as tuas acções.
455
00:47:02,930 --> 00:47:05,368
Tu e a tua espécie são uma mancha
nas Quatro Terras.
456
00:47:05,393 --> 00:47:09,018
A atitude arrogante
vem em bandeja de prata?
457
00:47:09,019 --> 00:47:11,888
Não sabes nada
sobre a minha vida.
458
00:47:11,889 --> 00:47:14,190
Bem, não tens escolta.
459
00:47:14,191 --> 00:47:15,892
O meu palpite
é que estás a fugir
460
00:47:15,893 --> 00:47:18,133
de um tipo
que partiu-te o coração
461
00:47:18,134 --> 00:47:19,716
ou engravidou-te.
462
00:47:20,564 --> 00:47:23,366
Seja qual for o teu drama,
nada se compara
463
00:47:23,367 --> 00:47:25,485
ao que vais enfrentar
no mundo real.
464
00:47:25,486 --> 00:47:28,371
Obrigada por essa porcaria
de sabedoria Rover.
465
00:47:28,372 --> 00:47:31,090
Amberle, preciso de ti...
466
00:47:31,091 --> 00:47:32,491
Volta.
467
00:47:34,044 --> 00:47:36,461
Medo do escuro,
Princesa?
468
00:47:39,250 --> 00:47:41,716
Quem é a ladra agora?
469
00:47:43,670 --> 00:47:46,304
Acredita, ficas
melhor com a troca.
470
00:48:14,134 --> 00:48:15,535
Ali está.
471
00:48:15,536 --> 00:48:17,419
A Fortaleza dos Druidas.
472
00:48:20,174 --> 00:48:22,542
Não acredito que andei
a noite toda por isto.
473
00:48:22,543 --> 00:48:24,026
Durante centenas de anos,
474
00:48:24,027 --> 00:48:26,679
este forte era o centro
das Quatro Terras.
475
00:48:26,680 --> 00:48:29,298
Homens e mulheres sábios
de cada espécie
476
00:48:29,299 --> 00:48:30,766
eram chamados aqui
477
00:48:30,767 --> 00:48:33,552
para estudar e treinar
a arte da magia.
478
00:48:35,222 --> 00:48:37,222
É só uma ruína.
479
00:48:43,614 --> 00:48:45,815
É solo sagrado, Wil.
480
00:48:45,816 --> 00:48:48,567
Não toques em nada.
481
00:48:52,656 --> 00:48:54,407
Não sei o que
esperas encontrar,
482
00:48:54,408 --> 00:48:55,825
mas não resta muita coisa.
483
00:48:55,826 --> 00:48:58,211
O Códice de Paranor
está aqui.
484
00:48:58,212 --> 00:49:00,079
Como é que um Códice
se parece?
485
00:49:00,080 --> 00:49:02,080
É um livro que contém
a história da magia
486
00:49:02,081 --> 00:49:03,481
das Quatro Terras.
487
00:49:03,482 --> 00:49:05,382
Se há alguma maneira
de salvar a Ellcrys,
488
00:49:05,383 --> 00:49:06,783
vamos encontrar nessas páginas.
489
00:49:06,784 --> 00:49:09,005
Porque não o chamam
de livro de magia?
490
00:49:09,006 --> 00:49:12,347
É um requerimento Druida
que seja tudo tão misterioso?
491
00:49:30,577 --> 00:49:32,344
Falei com o Lorin.
492
00:49:32,345 --> 00:49:33,946
A Amberle disse-lhe
que a Ellcrys
493
00:49:33,947 --> 00:49:35,448
estava a comunicar
com ela.
494
00:49:35,449 --> 00:49:37,533
A dar-lhe
visões do futuro.
495
00:49:37,534 --> 00:49:40,785
Ignorei até encontrar isto
no quarto dela.
496
00:49:47,110 --> 00:49:48,511
Demónios?
497
00:49:48,512 --> 00:49:50,412
Ela desenhou
antes do Druida aparecer.
498
00:49:50,413 --> 00:49:52,297
Não pode ser coincidência.
499
00:49:53,634 --> 00:49:55,801
Até termos a certeza,
quero que os Escolhidos
500
00:49:55,802 --> 00:49:57,520
e todo o Conselho Elfo
501
00:49:57,521 --> 00:49:59,105
fique no palácio
por segurança.
502
00:49:59,106 --> 00:50:02,023
A Guarda Negra
vai guardá-los dia e noite.
503
00:50:20,160 --> 00:50:22,027
O meu mentor disse-me
que escondeu o Códice
504
00:50:22,028 --> 00:50:24,346
nesta câmara antes
da Fortaleza cair.
505
00:50:25,249 --> 00:50:26,966
E quando foi isso?
506
00:50:26,967 --> 00:50:29,635
Há 300 anos.
507
00:50:29,636 --> 00:50:31,804
Isso faz de ti...
508
00:50:31,805 --> 00:50:34,106
Seres muito velho
para estares vivo.
509
00:50:39,863 --> 00:50:42,030
O meu tio Flick tinha razão.
Isto é loucura.
510
00:50:49,423 --> 00:50:51,574
O Códice está aqui.
511
00:50:51,575 --> 00:50:53,875
Boa sorte para o encontrares,
eu vou para Storlock.
512
00:50:56,296 --> 00:50:58,627
Não podes fugir
ao teu destino, Wil.
513
00:50:58,628 --> 00:51:00,549
Olha para mim.
514
00:51:09,593 --> 00:51:11,894
Nunca chegavas
a Storlock.
515
00:51:11,895 --> 00:51:15,514
As Elfstones
guiavam-te até mim.
516
00:51:18,685 --> 00:51:20,569
Sabes que é verdade.
517
00:51:33,283 --> 00:51:34,866
Não te mexas.
518
00:51:41,542 --> 00:51:43,842
Não fales.
519
00:51:50,100 --> 00:51:53,101
Os teus olhos vão testemunhar.
520
00:52:34,313 --> 00:52:36,245
Agora já acreditas?
521
00:53:00,947 --> 00:53:02,947
A magia é real.
522
00:53:02,948 --> 00:53:04,348
Sim.
523
00:53:07,953 --> 00:53:10,119
Eu vou conseguir fazer aquilo?
524
00:53:11,706 --> 00:53:14,123
Um dia. Talvez.
525
00:53:18,463 --> 00:53:21,464
Contempla
o Códice de Paranor.
526
00:53:22,884 --> 00:53:25,269
A tua mão...
527
00:53:25,270 --> 00:53:28,372
A magia vem sempre
com um preço, Wil.
528
00:53:28,373 --> 00:53:30,306
Nunca te esqueças disso.
529
00:53:36,281 --> 00:53:38,482
O meu Druida antigo está
um pouco enferrujado.
530
00:53:38,483 --> 00:53:40,200
Talvez consigas traduzir.
531
00:53:40,201 --> 00:53:43,037
"Quando a Ellcrys chegar
ao fim dos seu dias",
532
00:53:43,038 --> 00:53:45,406
"uma flor irá florescer",
533
00:53:45,407 --> 00:53:47,992
"trazendo uma única semente".
534
00:53:47,993 --> 00:53:50,077
"Um membro dos Escolhidos"
535
00:53:50,078 --> 00:53:54,131
"deverá levar esta semente
ao Sepulcro"
536
00:53:54,132 --> 00:53:57,468
"e imergir no Bloodfire".
537
00:53:57,469 --> 00:54:00,671
"Só depois
a semente deverá ser devolvida"
538
00:54:00,672 --> 00:54:02,339
"ao Santuário"
539
00:54:02,340 --> 00:54:05,342
"e a Ellcrys renascerá".
540
00:54:05,343 --> 00:54:07,344
Não pareceu assim tão mau.
541
00:54:07,345 --> 00:54:10,681
Não é preciso sacrifício humano
ou uma coisa assim.
542
00:54:10,682 --> 00:54:12,566
Onde fica o Sepulcro?
543
00:54:13,960 --> 00:54:15,602
Viajei por todas
as Quatro Terras
544
00:54:15,603 --> 00:54:17,854
e nunca passei
por tal lugar.
545
00:54:20,191 --> 00:54:21,607
Talvez...
546
00:54:47,540 --> 00:54:50,361
Druida, senti a tua magia.
547
00:54:50,386 --> 00:54:51,986
Impossível.
548
00:54:51,987 --> 00:54:54,507
Não para um
da tua própria espécie.
549
00:54:54,508 --> 00:54:56,579
Não sou mais
demoníaco que tu.
550
00:54:57,045 --> 00:55:01,846
Claro que já ouviste falar
de Dagda Mor.
551
00:55:03,410 --> 00:55:05,652
A sua história era um conto
que nos avisava
552
00:55:05,653 --> 00:55:07,992
sobre como o grandioso
Druida da sua época,
553
00:55:07,993 --> 00:55:10,208
foi corrompido
554
00:55:10,209 --> 00:55:14,100
pela magia negra de Illdatch
e destruiu-se.
555
00:55:22,327 --> 00:55:26,698
A minha história ainda não acabou.
Olha nos meus olhos, Druida!
556
00:55:32,996 --> 00:55:34,396
Nunca.
557
00:55:36,418 --> 00:55:39,640
As folhas já caem em Arborlon.
558
00:55:39,641 --> 00:55:41,943
Em breve o meu exército
vai espalhar-se
559
00:55:41,944 --> 00:55:44,063
pelas Quatro Terras
como uma onda.
560
00:55:44,064 --> 00:55:45,712
Um Druida...
561
00:55:45,713 --> 00:55:48,704
Não vai aguentar esta maré!
562
00:55:48,705 --> 00:55:52,001
Enquanto a Ellcrys
estiver de pé, és fraco.
563
00:55:52,002 --> 00:55:56,067
É por isso que só me insultas
na minha mente.
564
00:56:08,098 --> 00:56:10,387
Os Escolhidos
não te vão salvar,
565
00:56:10,388 --> 00:56:13,766
o destino deles
está traçado.
566
00:56:13,801 --> 00:56:15,805
Allanon! Sou eu!
567
00:56:20,278 --> 00:56:23,530
Wil, temos de voltar
para Arborlon.
568
00:56:23,531 --> 00:56:24,931
Depressa!
569
00:56:42,050 --> 00:56:44,301
- Amberle.
- Estou bem.
570
00:56:44,302 --> 00:56:46,386
A Ellcrys chamou-me outra vez.
571
00:56:46,387 --> 00:56:48,472
Estamos a correr
grande perigo.
572
00:56:48,473 --> 00:56:50,674
- Há um demónio a vir para cá.
- Demónio?
573
00:56:50,675 --> 00:56:52,859
Temos de avisar os Escolhidos.
Onde estão?
574
00:56:52,860 --> 00:56:55,345
O Rei colocou-os
na ala leste do palácio.
575
00:56:55,346 --> 00:56:58,014
Escapei da Guarda Negra
para ver a Ellcrys.
576
00:56:59,851 --> 00:57:02,852
Pensei que te tinha perdido,
nem fazes ideia.
577
00:57:38,890 --> 00:57:40,474
Demónios em Arborlon?
578
00:57:40,475 --> 00:57:42,409
Nunca imaginei viver
para ver esse dia.
579
00:57:42,410 --> 00:57:44,862
Os Escolhidos têm de ser
protegidos a todo o custo.
580
00:57:44,863 --> 00:57:47,564
Só eles podem
salvar a Ellcrys.
581
00:57:47,565 --> 00:57:50,700
A Guarda Negra devia
estar a vigiar aquela porta!
582
00:58:03,915 --> 00:58:06,166
Os Escolhidos...
Estão todos mortos.
583
00:58:06,167 --> 00:58:09,635
Não, um ainda vive.
584
00:59:43,607 --> 00:59:45,441
Deve ter sido trabalho
dos Gnomos.
585
00:59:45,442 --> 00:59:47,726
Já invadiram o coração
do palácio antes.
586
00:59:48,812 --> 00:59:51,981
Os Gnomos não fizeram isto.
587
00:59:51,982 --> 00:59:54,065
Foi trabalho de Dagda Mor.
588
00:59:55,402 --> 00:59:56,819
Dagda o quê?
589
00:59:56,820 --> 00:59:59,705
É um poderoso Druida Elfo
590
00:59:59,706 --> 01:00:01,507
que foi corrompido
pela magia negra.
591
01:00:01,508 --> 01:00:04,996
Anda a planear a sua vingança
há milhares de anos.
592
01:00:04,997 --> 01:00:08,864
Se é um Druida, não podes
encontrá-lo e destruí-lo?
593
01:00:08,932 --> 01:00:10,349
Eu tentei.
594
01:00:10,350 --> 01:00:12,802
Mas está envolto
por um monumento negro
595
01:00:12,803 --> 01:00:15,136
que esconde a sua localização.
596
01:00:17,608 --> 01:00:19,058
Não estou a entender.
597
01:00:19,059 --> 01:00:22,275
Se ele fugiu da Proibição,
porque ele próprio não atacou?
598
01:00:22,596 --> 01:00:24,430
De acordo com o Códice,
599
01:00:24,431 --> 01:00:26,064
quanto mais fraca
a Ellcrys fica,
600
01:00:26,065 --> 01:00:27,465
mais forte ele se torna.
601
01:00:28,985 --> 01:00:31,904
Mas não será livre
para andar pela Terra
602
01:00:31,905 --> 01:00:34,072
até que caia a última folha.
603
01:00:37,160 --> 01:00:40,111
Mata os Escolhidos,
mata a Ellcrys.
604
01:00:41,748 --> 01:00:43,783
Até lá, ele vai enviar
os seus demónios
605
01:00:43,784 --> 01:00:46,952
para tratar
dos seus negócios.
606
01:00:46,953 --> 01:00:48,921
Tal como fez aqui.
607
01:00:48,922 --> 01:00:52,257
Eu e o meu pai podemos ficar
a sós na sala?
608
01:01:13,029 --> 01:01:14,980
Pai, tens de mandar
este Druida embora.
609
01:01:14,981 --> 01:01:16,381
O povo já começou a falar,
610
01:01:16,466 --> 01:01:18,484
não entendem
porque está sob o nosso encalço.
611
01:01:18,485 --> 01:01:21,704
- Tu é quem não entendes.
- Não, não entendo.
612
01:01:21,705 --> 01:01:23,989
Seis vidas inocentes
foram abatidas
613
01:01:23,990 --> 01:01:27,493
dentro dos nossos muros
e acusa demónios e magia?
614
01:01:27,694 --> 01:01:29,660
E o que sugeres?
615
01:01:32,699 --> 01:01:35,215
Tem planeado abdicar
dentro de alguns meses.
616
01:01:35,216 --> 01:01:37,200
Faça isso agora.
617
01:01:38,254 --> 01:01:40,276
Deixe-me assumir esta situação.
618
01:01:40,277 --> 01:01:42,816
Deixe-me fazer
para o que fui treinado.
619
01:01:42,817 --> 01:01:44,310
Liderar o exército Elfo
620
01:01:44,311 --> 01:01:46,377
e acabar
com o nosso verdadeiro inimigo.
621
01:01:47,080 --> 01:01:48,947
Meu filho,
622
01:01:50,049 --> 01:01:54,119
um verdadeiro líder não abdica
no início de uma crise.
623
01:01:54,421 --> 01:01:57,839
E o teu treino,
não faz frente à minha experiência.
624
01:01:57,941 --> 01:02:00,810
Quando tinha a tua idade,
ganhei a Guerra das Raças
625
01:02:00,811 --> 01:02:03,027
e trouxe paz
às Quatro Terras.
626
01:02:04,414 --> 01:02:07,365
É o melhor Rei
desde Jerle Shannara.
627
01:02:09,569 --> 01:02:11,035
Mas...
628
01:02:15,375 --> 01:02:17,576
Mas pense no seu legado.
629
01:02:17,577 --> 01:02:20,545
Depois de tudo o que fez
pelo povo Elfo,
630
01:02:20,747 --> 01:02:22,547
quer mesmo
deixar o trono
631
01:02:22,649 --> 01:02:25,049
como o Rei louco
que acredita em demónios?
632
01:02:35,512 --> 01:02:37,897
Se a Princesa Amberle
é a última dos Escolhidos,
633
01:02:37,898 --> 01:02:39,598
porque é que a árvore
não a encontra?
634
01:02:39,599 --> 01:02:41,400
A Ellcrys chamou-a,
635
01:02:41,401 --> 01:02:43,435
mas ela precisa
regressar voluntariamente.
636
01:02:43,737 --> 01:02:45,504
Ninguém pode
ser forçado ao serviço.
637
01:02:45,505 --> 01:02:48,606
Não podes usar a tua magia como
fizeste na Fortaleza dos Druidas?
638
01:02:48,708 --> 01:02:50,275
Encontrar um livro antigo
639
01:02:50,276 --> 01:02:52,361
é mais fácil que encontrar
uma rapariga tola
640
01:02:52,362 --> 01:02:53,879
que não quer
ser encontrada.
641
01:02:55,281 --> 01:02:57,982
Preciso que vás ver
nos aposentos da princesa.
642
01:02:58,084 --> 01:03:00,419
Não fales a ninguém
sobre a tua missão.
643
01:03:00,420 --> 01:03:03,054
O Dagda Mor tem um espião
dentro destas paredes.
644
01:03:03,256 --> 01:03:06,291
E, Wil,
não estragues tudo.
645
01:03:06,292 --> 01:03:09,110
Se o Dagda Mor encontrar
a Amberle antes de nós,
646
01:03:10,030 --> 01:03:11,647
o mundo acaba.
647
01:03:12,549 --> 01:03:14,132
Boa.
648
01:03:14,234 --> 01:03:16,501
Obrigado pelo encorajamento.
649
01:03:29,282 --> 01:03:31,199
Ignora-o.
650
01:03:33,153 --> 01:03:35,454
Uso-o para assustar
qualquer ladrão
651
01:03:35,455 --> 01:03:36,972
que venha farejar
por aqui.
652
01:03:38,274 --> 01:03:39,890
Tia Pyria?
653
01:03:46,366 --> 01:03:49,268
Tens a figura da tua mãe.
654
01:03:50,070 --> 01:03:51,894
O que fazes por aqui?
655
01:03:51,895 --> 01:03:54,072
Podias ter sido
raptada ou morta.
656
01:03:54,574 --> 01:03:56,057
Estou com problemas.
657
01:03:56,259 --> 01:03:57,942
Preciso da sua ajuda.
658
01:03:59,312 --> 01:04:00,928
De quantos meses estás?
659
01:04:01,530 --> 01:04:03,531
Não estou grávida.
660
01:04:03,933 --> 01:04:06,235
Nas suas cartas,
661
01:04:06,236 --> 01:04:09,220
disse que testemunhou a magia
durante a Guerra das Raças.
662
01:04:11,708 --> 01:04:14,075
Isso já foi há muito
tempo.
663
01:04:14,577 --> 01:04:16,995
Mas ainda acredita nisso?
664
01:04:17,197 --> 01:04:19,697
O que se passa,
Amberle?
665
01:04:20,833 --> 01:04:22,366
Participei da Gauntlet
666
01:04:23,536 --> 01:04:24,970
e ganhei.
667
01:04:24,971 --> 01:04:26,538
Passei a ser membro
dos Escolhidos.
668
01:04:26,539 --> 01:04:29,174
O teu avô deve estar furioso.
669
01:04:29,175 --> 01:04:32,010
- Bom para ti.
- Não, é um pesadelo.
670
01:04:32,512 --> 01:04:35,214
Quando pousei a minha mão
na Ellcrys,
671
01:04:35,215 --> 01:04:36,981
tive uma visão.
672
01:04:37,183 --> 01:04:39,384
Arborlon em chamas,
673
01:04:39,385 --> 01:04:42,320
demónios a realizar
um banquete dos mortos.
674
01:04:42,722 --> 01:04:44,573
Foi um visão do futuro,
675
01:04:45,475 --> 01:04:48,559
o futuro que vai acontecer
porque violei as regras.
676
01:04:49,061 --> 01:04:51,545
Tem de me ajudar
a pará-lo.
677
01:05:12,584 --> 01:05:14,085
Olha o que apanhei.
678
01:05:20,894 --> 01:05:23,344
Anda lá! Asfixia!
679
01:05:24,564 --> 01:05:26,164
Eretria!
680
01:05:26,966 --> 01:05:28,432
Eretria!
681
01:05:29,503 --> 01:05:30,935
Já chega!
682
01:05:43,950 --> 01:05:46,185
Observamos aquela casa
há quatro noites.
683
01:05:46,186 --> 01:05:48,503
Estava a começar a pensar
que me tinhas traído.
684
01:05:48,504 --> 01:05:50,455
Arriscar ter um
preço pela minha cabeça,
685
01:05:50,456 --> 01:05:52,374
com os Rovers todos
nas Quatro Terras?
686
01:05:52,876 --> 01:05:54,876
Obrigada pela confiança.
687
01:05:55,878 --> 01:05:57,479
Onde estão as coisas do roubo?
688
01:05:58,581 --> 01:06:01,365
Limpei o local,
como ensinaste,
689
01:06:01,467 --> 01:06:04,085
mas caí numa emboscada
no caminho de regresso.
690
01:06:05,087 --> 01:06:06,722
Emboscada?
691
01:06:06,723 --> 01:06:09,308
Roubaram as minhas coisas
e o meu cavalo.
692
01:06:09,309 --> 01:06:10,792
Os Trolls tinham-te comido.
693
01:06:10,793 --> 01:06:12,394
Os Gnomos tinham-te
esventrado.
694
01:06:12,395 --> 01:06:14,562
Quem foi,
outro clã dos Rovers?
695
01:06:15,015 --> 01:06:16,664
Uma Elfo.
696
01:06:18,066 --> 01:06:19,618
Uma Elfo?
697
01:06:19,619 --> 01:06:21,420
Devias ter matado
a pequena arrogante,
698
01:06:21,421 --> 01:06:24,473
cortado as orelhas pontiagudas,
e trazê-las como recordação!
699
01:06:24,675 --> 01:06:27,326
Penso que não estás preparada
para um assalto, afinal.
700
01:06:27,327 --> 01:06:29,378
Foi a minha primeira vez
a sós.
701
01:06:29,379 --> 01:06:30,962
Dá-me só mais
uma oportunidade.
702
01:06:35,084 --> 01:06:37,386
Isto é um clã,
não caridade.
703
01:06:37,387 --> 01:06:39,212
Vou vender-te
ao Boca Madrid.
704
01:06:39,213 --> 01:06:40,613
Ele quer uma mulher
705
01:06:40,614 --> 01:06:42,507
e está de olho
em ti há algum tempo.
706
01:06:46,079 --> 01:06:47,879
Cephalo, espera!
707
01:06:48,281 --> 01:06:50,270
Não voltei de mãos vazias.
708
01:06:50,271 --> 01:06:52,492
Mas tens de prometer
que não vais vender-me.
709
01:06:57,190 --> 01:06:58,909
Elas são únicas.
710
01:06:59,495 --> 01:07:01,664
Vais conseguir um bom preço
por elas.
711
01:07:03,224 --> 01:07:05,140
- São...
- Elfstones.
712
01:07:12,280 --> 01:07:13,877
Não há nada mais raro.
713
01:07:16,100 --> 01:07:17,833
Podem ser a tua esperança.
714
01:07:18,456 --> 01:07:19,873
Vamos, querida.
715
01:07:19,874 --> 01:07:23,313
Porque não dizes ao teu pai
onde as arranjaste?
716
01:07:47,553 --> 01:07:50,453
O meu filho acredita que estás
a enganar-me.
717
01:07:53,005 --> 01:07:55,081
Lembro-me de um Rei
mais jovem
718
01:07:55,082 --> 01:07:57,687
que não permitia
que sussurros de cépticos
719
01:07:57,688 --> 01:07:59,154
enevoassem
o seu julgamento.
720
01:07:59,727 --> 01:08:02,584
Não podemos adormecer
por décadas
721
01:08:02,585 --> 01:08:07,112
e esquecer que o mundo
seguiu em frente sem nós.
722
01:08:12,545 --> 01:08:15,354
Encontrámo-lo no quarto
da princesa.
723
01:08:15,355 --> 01:08:18,106
Ele insistiu em ver
o Druida.
724
01:08:18,107 --> 01:08:19,619
Vossa Alteza.
725
01:08:19,620 --> 01:08:22,156
Penso que sei onde a Amberle
está escondida.
726
01:08:22,157 --> 01:08:24,984
Ela pode estar com alguém
chamado Pyria.
727
01:08:24,985 --> 01:08:26,612
Pyria?
728
01:08:27,052 --> 01:08:29,268
Não se ouve falar da minha irmã
há anos.
729
01:08:29,269 --> 01:08:32,315
De acordo com estas cartas,
ela vive em Abrigo do Vento.
730
01:08:33,624 --> 01:08:36,203
A Amberle correspondia-se
com ela em segredo.
731
01:08:36,204 --> 01:08:38,051
Encontrei-as escondidas
no quarto.
732
01:08:38,052 --> 01:08:42,082
Porque é que a Princesa escrevia
em segredo para a tia?
733
01:08:42,986 --> 01:08:45,627
Nós discutimos
há alguns anos.
734
01:08:47,321 --> 01:08:49,625
Ela apaixonou-se
por um humano.
735
01:08:50,388 --> 01:08:53,385
E quando pediu a minha bênção,
eu recusei.
736
01:08:53,973 --> 01:08:56,308
Porque não amava
um Elfo?
737
01:08:58,262 --> 01:09:00,367
Porque ela amava-te,
Allanon.
738
01:09:02,332 --> 01:09:05,965
Pensei que ela tinha entendido
que não havia futuro para nós.
739
01:09:06,938 --> 01:09:09,216
Evidentemente, parece que não.
740
01:09:10,108 --> 01:09:14,717
Enfim, graças ao teu jovem
e capaz aprendiz,
741
01:09:14,718 --> 01:09:18,007
talvez tenhamos uma hipótese
de trazer a Amberle a salvo.
742
01:09:18,008 --> 01:09:21,280
Vou enviar os soldados
para o Abrigo do Vento.
743
01:09:21,281 --> 01:09:22,751
Não.
744
01:09:25,399 --> 01:09:28,203
O Wil e eu vamos,
sozinhos.
745
01:09:28,204 --> 01:09:29,857
Vamos?
746
01:09:30,618 --> 01:09:33,742
Levar soldados pode não ser
uma má ideia.
747
01:09:33,743 --> 01:09:36,989
O que matou os Escolhidos
ainda pode andar por aqui.
748
01:09:36,990 --> 01:09:39,312
Mais ninguém deve saber
onde está a Amberle,
749
01:09:39,313 --> 01:09:41,293
ou a vida dela
pode correr perigo.
750
01:09:41,294 --> 01:09:43,070
Como queiras.
751
01:09:50,498 --> 01:09:52,615
O que achas,
velho amigo?
752
01:09:52,616 --> 01:09:54,551
O que achas?
753
01:10:01,059 --> 01:10:03,854
Ele disse que as Elfstones
pertenceram ao pai dele.
754
01:10:04,485 --> 01:10:06,957
Mas nem mesmo ele acreditou
que eram mágicas.
755
01:10:07,510 --> 01:10:09,063
Talvez estivesse
a mentir.
756
01:10:10,696 --> 01:10:12,866
De onde esse mestiço
disse que era?
757
01:10:13,601 --> 01:10:15,659
De um sítio qualquer chamado
Vale Sombrio.
758
01:10:18,974 --> 01:10:20,772
Costumavam contar histórias
759
01:10:21,319 --> 01:10:23,051
sobre um Elfo que vivia
no Vale.
760
01:10:23,052 --> 01:10:27,800
Ele gabava-se de como venceu
sozinho a Guerra das Raças
761
01:10:27,801 --> 01:10:29,826
usando nada mais
que uma espada mágica
762
01:10:29,827 --> 01:10:32,556
e três Elfstones
para o ajudar.
763
01:10:32,557 --> 01:10:36,577
O meu pai ensinou-me a acreditar
apenas no que os olhos vêem.
764
01:10:37,810 --> 01:10:40,858
Pensas que só porque
os orelhas-de-ponta
765
01:10:40,859 --> 01:10:43,390
dizem-nos que a magia acabou,
é verdade?
766
01:10:44,230 --> 01:10:46,232
O que te faz pensar
que já não vi isso?
767
01:10:48,278 --> 01:10:53,051
Encontra-o e prometo
não te casar.
768
01:10:57,636 --> 01:10:59,917
Eu encontro-o,
e tu libertas-me.
769
01:11:42,794 --> 01:11:45,570
Tu e a irmã do Rei.
770
01:11:46,144 --> 01:11:48,470
Nunca te imaginei
a ser romântico.
771
01:11:49,284 --> 01:11:52,261
A minha relação com a Pyria
não é da tua conta.
772
01:11:52,262 --> 01:11:54,614
A diferença de idades
deve ser um tanto estranha.
773
01:11:54,615 --> 01:11:57,784
- Quantos anos tens, 350?
- Pára de falar.
774
01:11:57,785 --> 01:11:59,899
Não consigo.
É a única coisa que me distrai
775
01:11:59,900 --> 01:12:03,135
do facto que podemos ser mortos
por demónios furiosos de repente.
776
01:12:03,751 --> 01:12:05,567
Ninguém devia morrer
assim.
777
01:12:05,568 --> 01:12:09,464
Graças a ti, temos uma hipótese
de encontrar a Amberle e impedi-los.
778
01:12:09,465 --> 01:12:11,565
Isso foi um elogio?
779
01:12:14,611 --> 01:12:17,121
Não sou muito de conversar.
780
01:12:17,122 --> 01:12:19,062
Como podes ver,
não pratico muito isso.
781
01:12:19,063 --> 01:12:20,631
Se não queres falar
sobre a Pyria,
782
01:12:20,632 --> 01:12:22,728
ao menos fala-me
sobre o meu pai.
783
01:12:28,322 --> 01:12:31,518
Conheci a Pyria porque ela
era a Guardiã dos arquivos reais
784
01:12:31,519 --> 01:12:34,648
quando procurava descendentes
da linhagem Shannara.
785
01:12:34,649 --> 01:12:37,513
- O que quer dizer?
- Eles andavam a ser mortos.
786
01:12:37,514 --> 01:12:39,401
Claro que andavam.
787
01:12:39,402 --> 01:12:44,355
Conheci o teu pai quando ele vivia
no Vale com os Ohmsfords.
788
01:12:44,356 --> 01:12:47,693
Ele e o Flick
pareciam irmãos.
789
01:12:47,694 --> 01:12:50,272
Irmãos? De maneira nenhuma.
790
01:12:50,273 --> 01:12:52,616
O tio Flick recusava-se
a falar dele.
791
01:12:52,617 --> 01:12:54,678
O teu pai é a razão
para o mundo
792
01:12:54,679 --> 01:12:57,270
não ter caído na escuridão
há 30 anos.
793
01:12:57,883 --> 01:13:01,590
A coragem e a força dele
ainda me inspiram.
794
01:13:03,233 --> 01:13:06,257
Se ele era tal herói,
como ninguém se lembra dele?
795
01:13:06,258 --> 01:13:09,052
Porque morreu triste,
bêbado e solitário?
796
01:13:09,053 --> 01:13:13,052
Como deves lembrar que te disse,
a magia vem com um preço.
797
01:13:13,053 --> 01:13:15,772
O teu pai dominou
as Elfstones,
798
01:13:15,773 --> 01:13:17,896
ele derrotou um Mal
terrível,
799
01:13:17,897 --> 01:13:21,160
e a magia cobrou
o seu preço.
800
01:13:21,827 --> 01:13:23,690
É isso que vai acontecer
comigo?
801
01:13:24,520 --> 01:13:26,954
A magia afecta cada pessoa
de maneira diferente.
802
01:13:26,955 --> 01:13:29,401
Mas não és o teu pai,
Wil.
803
01:13:32,979 --> 01:13:34,947
Devo usar
Elfstones que não tenho,
804
01:13:34,948 --> 01:13:37,230
para proteger uma Princesa
que não quer ser encontrada,
805
01:13:37,231 --> 01:13:40,059
de uma horda de demónios
que quer espalhar o Mal no mundo.
806
01:13:40,060 --> 01:13:43,130
E mesmo que consiga,
o que duvido muito,
807
01:13:43,131 --> 01:13:44,600
a minha vida estará condenada
808
01:13:44,601 --> 01:13:46,377
pela magia que fritará
o meu cérebro.
809
01:13:49,096 --> 01:13:51,079
Gostava mais
quando não conversávamos.
810
01:14:47,746 --> 01:14:49,871
Allanon?
811
01:14:49,872 --> 01:14:52,045
Viemos buscar
a Princesa Amberle.
812
01:14:53,543 --> 01:14:55,324
Não te posso ajudar.
813
01:15:06,610 --> 01:15:08,434
Ela está nas quedas de água.
814
01:15:09,422 --> 01:15:12,003
Porcaria de truques druidas.
815
01:15:12,004 --> 01:15:14,698
Vai agora,
o tempo é precioso.
816
01:15:22,219 --> 01:15:24,452
É o filho do Shea,
não é?
817
01:15:26,244 --> 01:15:28,889
Penso que não vai ser
o homem que o pai dele foi.
818
01:15:40,181 --> 01:15:43,806
Depois de tantos anos,
estás aqui à minha frente,
819
01:15:43,807 --> 01:15:46,564
e não pareces ter envelhecido
um dia.
820
01:15:47,300 --> 01:15:49,000
Como pode ser?
821
01:15:49,001 --> 01:15:51,070
O Sono do Druida.
822
01:15:51,891 --> 01:15:55,378
Uma profunda hibernação
restaurou a minha magia.
823
01:15:56,050 --> 01:15:58,280
Estava esgotado depois da guerra.
824
01:15:58,281 --> 01:16:01,123
Não tive outra opção
a não ser partir.
825
01:16:02,262 --> 01:16:03,969
Não tiveste outra opção?
826
01:16:04,722 --> 01:16:08,288
Abandonaste-me, a envelhecer,
sem sequer dizer adeus.
827
01:16:09,186 --> 01:16:14,101
E agora regressas jovem e forte
como um veado na Primavera.
828
01:16:16,520 --> 01:16:18,917
A Amberle contou-me
sobre a Ellcrys
829
01:16:18,918 --> 01:16:20,729
e as visões dela.
830
01:16:21,677 --> 01:16:24,745
A situação é mais complicada
do que ela sabe.
831
01:16:25,743 --> 01:16:28,002
Se estás aqui,
devia ter imaginado.
832
01:16:28,003 --> 01:16:30,658
E agora o destino
das Quatro Terras
833
01:16:30,659 --> 01:16:32,847
depende do Wil e da Amberle.
834
01:16:32,848 --> 01:16:34,474
E mais uma vez
835
01:16:34,475 --> 01:16:36,589
és o ventríloquo,
836
01:16:36,590 --> 01:16:40,111
a manipular vidas inocentes
como bem queres.
837
01:16:57,608 --> 01:17:01,648
Princesa Amberle!
Princesa Amberle!
838
01:17:11,704 --> 01:17:14,094
Princesa Amberle!
839
01:17:40,820 --> 01:17:42,875
Olhos para aqui!
840
01:17:42,876 --> 01:17:44,434
Desculpe.
841
01:17:44,435 --> 01:17:45,981
Quem és tu?
842
01:17:48,195 --> 01:17:51,643
- És um Elfo?
- Metade-elfo.
843
01:17:52,025 --> 01:17:53,509
E sim, são pequenas,
844
01:17:53,510 --> 01:17:55,379
então poupe-me
as piadas das orelhas.
845
01:17:55,380 --> 01:17:56,879
Como é que me encontraste?
846
01:17:56,880 --> 01:17:59,712
- As cartas para a sua tia.
- Bisbilhotaste as minhas coisas?
847
01:18:01,104 --> 01:18:04,190
É muito importante
que regresse a Arborlon.
848
01:18:05,566 --> 01:18:07,531
Isso não vai acontecer.
849
01:18:08,563 --> 01:18:12,694
Esta conversa seria menos
embaraçosa se estivesse vestida.
850
01:18:15,143 --> 01:18:16,661
Vira-te.
851
01:18:47,109 --> 01:18:48,645
Vamos recomeçar.
852
01:18:48,646 --> 01:18:50,897
Quem és tu
e o que estás a fazer aqui?
853
01:18:50,898 --> 01:18:52,794
O meu nome é Wil Ohmsford.
854
01:18:52,795 --> 01:18:54,851
Estou aqui porque
a Ellcrys está a morrer
855
01:18:54,852 --> 01:18:56,746
e é a única
que a pode salvar.
856
01:18:56,747 --> 01:18:58,147
A Ellcrys está a morrer?
857
01:18:58,148 --> 01:19:00,435
Sim, eu sei que a árvore
fala consigo.
858
01:19:00,436 --> 01:19:04,258
- O Lorin contou-te isso?
- Não exactamente.
859
01:19:04,862 --> 01:19:06,398
O que não estás
a contar?
860
01:19:06,399 --> 01:19:09,138
Penso que é melhor se o Druida
explicar tudo.
861
01:19:10,827 --> 01:19:13,007
Estás aqui com um Druida?
862
01:19:13,839 --> 01:19:15,539
Pensava que estavam
todos mortos.
863
01:19:15,540 --> 01:19:18,281
Este tirou
uma soneca bem longa.
864
01:19:18,282 --> 01:19:20,205
És
o rapaz de recados dele?
865
01:19:20,206 --> 01:19:23,426
Por acaso, o Allanon trouxe-me
para a proteger.
866
01:19:25,691 --> 01:19:27,276
Estás a brincar,
não estás?
867
01:19:34,695 --> 01:19:36,636
Quando o Sono chama,
868
01:19:36,637 --> 01:19:38,488
não há tempo para despedidas.
869
01:19:40,980 --> 01:19:43,421
Ser um Druida não é
uma escolha.
870
01:19:44,536 --> 01:19:45,967
É um chamado.
871
01:19:47,501 --> 01:19:49,878
Nunca vais saber
o quanto tenho pena
872
01:19:51,083 --> 01:19:53,505
ou o quanto
ainda significas para mim.
873
01:20:04,176 --> 01:20:05,756
Uma Fúria?
874
01:20:07,744 --> 01:20:09,275
Fica atrás de mim.
875
01:20:22,321 --> 01:20:23,878
Tia Pyria!
876
01:20:23,879 --> 01:20:25,559
Vamos esperar
pelo Allanon.
877
01:20:28,782 --> 01:20:31,135
Tia Pyria!
878
01:20:35,400 --> 01:20:36,801
Amberle!
879
01:20:49,978 --> 01:20:52,571
Amberle... fica atrás!
880
01:20:52,572 --> 01:20:54,472
imfreemozart
griots