00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,885 --> 00:00:09,898
Anteriormente em...
2
00:00:09,976 --> 00:00:13,289
Tem a certeza que quer ir contra
milhares de anos de tradição?
3
00:00:13,290 --> 00:00:15,532
Há regra contra uma rapariga
correr a Gauntlet?
4
00:00:15,533 --> 00:00:18,438
Perde a conta amanhã
e a tua vida acaba.
5
00:00:19,214 --> 00:00:22,254
Abre.
Pertenceram ao teu pai.
6
00:00:22,255 --> 00:00:25,344
- São Elfstones.
- Não, mãe, não me deixe.
7
00:00:25,892 --> 00:00:27,305
Pai, quem é este humano?
8
00:00:28,341 --> 00:00:29,932
Ele é Allanon...
9
00:00:30,869 --> 00:00:32,363
O último Druida de Paranor.
10
00:00:32,364 --> 00:00:35,428
Como Rei, eu recebo-os
à Ordem dos Escolhidos.
11
00:00:35,429 --> 00:00:37,178
O avô ainda não falou comigo.
12
00:00:37,179 --> 00:00:39,535
O mundo lá fora
é perigoso, Wil.
13
00:00:39,536 --> 00:00:41,754
Cheio de Gnomos,
Trolls e Rovers.
14
00:00:43,222 --> 00:00:45,649
Pensava que os Elfos
fossem mais espertos.
15
00:00:45,650 --> 00:00:47,984
- Sou metade-elfo.
- Claramente a metade errada.
16
00:00:47,985 --> 00:00:49,713
É muito pior
do que pensei.
17
00:00:49,714 --> 00:00:51,731
Cada folha representa
um demónio.
18
00:00:51,732 --> 00:00:54,030
Quando começam a cair,
as Criaturas das Trevas
19
00:00:54,031 --> 00:00:56,101
serão libertadas uma por uma.
20
00:00:56,102 --> 00:00:59,075
- Preciso delas de volta.
- Porquê? Elas têm valor?
21
00:01:02,016 --> 00:01:04,586
A tua Rover já vai longe.
22
00:01:05,245 --> 00:01:07,611
- Acreditas em magia?
- Claro que não.
23
00:01:07,612 --> 00:01:10,531
Os teus olhos vão testemunhar.
24
00:01:11,656 --> 00:01:13,493
Os Escolhidos...
Estão todos mortos.
25
00:01:13,494 --> 00:01:15,064
Não, um ainda vive.
26
00:01:15,065 --> 00:01:16,938
A próxima vai directa
ao coração!
27
00:01:17,749 --> 00:01:20,164
Qual era o teu plano,
drogar-me e roubar-me?
28
00:01:20,165 --> 00:01:21,680
A Ellcrys está a morrer
29
00:01:21,681 --> 00:01:23,390
e és a única
que a pode salvar.
30
00:01:34,406 --> 00:01:36,566
Fica trás!
31
00:01:36,567 --> 00:01:38,426
Corre, Amberle! Corre!
32
00:02:05,888 --> 00:02:08,058
Temos de ir! Agora!
33
00:02:08,752 --> 00:02:10,197
A minha tia!
34
00:02:12,470 --> 00:02:13,975
Ela partiu.
35
00:02:18,355 --> 00:02:20,003
Isto não pode estar
a acontecer.
36
00:02:20,004 --> 00:02:23,143
- Isto é...
- É um demónio. Uma Fúria.
37
00:02:23,144 --> 00:02:26,060
Estão mais a chegar.
Temos de partir.
38
00:03:03,162 --> 00:03:06,684
» Temporada 01.Episódio 03 «
- Fury -
39
00:03:20,734 --> 00:03:23,293
Diz-me o que está a acontecer.
Como aquilo nos encontrou?
40
00:03:23,366 --> 00:03:24,841
Honestamente, não sei.
41
00:03:24,842 --> 00:03:26,568
Ninguém sabia
que vínhamos para aqui.
42
00:03:26,569 --> 00:03:28,430
O agente do Dagda Mor
no palácio
43
00:03:28,431 --> 00:03:30,666
não vai parar até acabar
com os Escolhidos.
44
00:03:30,667 --> 00:03:32,146
Acabar?
45
00:03:37,117 --> 00:03:38,711
O que aconteceu
com os outros?
46
00:03:40,709 --> 00:03:42,340
Diz-me!
47
00:03:44,022 --> 00:03:46,871
Foram mortos.
Há duas noites.
48
00:03:48,142 --> 00:03:49,650
Lorin?
49
00:03:50,766 --> 00:03:53,119
Temos de levar-te
à Ellcrys imediatamente,
50
00:03:53,120 --> 00:03:54,881
caso contrário
muitos mais morrerão.
51
00:03:55,611 --> 00:03:57,109
Amberle, espera!
52
00:03:58,977 --> 00:04:00,444
Bem trabalhado.
53
00:04:20,679 --> 00:04:22,123
Deixa-me sozinha.
54
00:04:24,349 --> 00:04:27,045
Não posso.
Ordens do Druida.
55
00:04:32,183 --> 00:04:33,986
Sei como te sentes.
56
00:04:37,670 --> 00:04:42,428
Eu... perdi a minha mãe
na semana passada.
57
00:04:45,035 --> 00:04:46,733
Tentei de tudo...
58
00:04:48,824 --> 00:04:52,698
cada elixir, poção
que consegui pôr as mãos.
59
00:04:55,266 --> 00:04:56,929
Pensei que conseguia resolver,
60
00:04:57,130 --> 00:04:59,065
que conseguia salvá-la,
61
00:04:59,676 --> 00:05:02,241
mas... não consegui.
62
00:05:05,763 --> 00:05:09,612
Não sabia que era possível
sentir tanto a falta de alguém.
63
00:05:14,467 --> 00:05:17,721
Lá no penhasco...
Obrigada por me salvares.
64
00:05:22,705 --> 00:05:24,621
És mais corajoso
do que pareces.
65
00:05:24,622 --> 00:05:27,240
Não confundas terror
com coragem.
66
00:05:33,080 --> 00:05:35,632
Desculpa
por não contar sobre o Lorin.
67
00:05:38,710 --> 00:05:41,233
Estou com medo de voltar
para Arbolon.
68
00:05:43,301 --> 00:05:44,913
Porquê?
69
00:05:45,457 --> 00:05:47,032
Por causa da Ellcrys?
70
00:05:49,236 --> 00:05:50,909
Por causa do que fiz.
71
00:05:53,550 --> 00:05:55,491
Eu causei isto.
72
00:06:01,934 --> 00:06:03,389
Allanon...
73
00:06:13,131 --> 00:06:14,817
A caverna do Druida...
74
00:06:14,818 --> 00:06:16,366
Leva-me aqui.
75
00:06:22,749 --> 00:06:24,368
Não consigo parar
a hemorragia.
76
00:06:24,369 --> 00:06:26,705
- Preciso suturar, ou...
- Chega.
77
00:06:26,706 --> 00:06:29,055
Tens de a levar à Ellcrys.
78
00:06:29,056 --> 00:06:32,098
- Não vou deixar-te para trás.
- Esquece-me, rapaz.
79
00:06:32,768 --> 00:06:35,007
Tens de a manter segura.
80
00:06:37,015 --> 00:06:38,478
Allanon!
81
00:06:43,194 --> 00:06:44,688
Certo, anda daí.
82
00:06:44,689 --> 00:06:46,603
- Onde vais?
- Ao Rio Prata.
83
00:06:46,604 --> 00:06:48,665
A lama tem
propriedades de cura.
84
00:06:48,666 --> 00:06:50,864
- Tenho de ficar com o Allanon.
- Não, vens comigo.
85
00:06:50,865 --> 00:06:52,637
Prometi-lhe
que te protegia.
86
00:07:12,433 --> 00:07:15,129
É bom ver que estás
a enfrentar bem, meu filho.
87
00:07:20,595 --> 00:07:22,286
Tive notícias de ataques
88
00:07:22,287 --> 00:07:25,772
nas quintas e vilas Elfas
das Terras do Oeste.
89
00:07:25,773 --> 00:07:27,258
Demónios.
90
00:07:28,032 --> 00:07:29,766
Soube alguma coisa da Amberle?
91
00:07:34,820 --> 00:07:37,072
Nunca a devia ter treinado
para a Gauntlet.
92
00:07:37,073 --> 00:07:38,641
Deixaste-a divertir.
93
00:07:40,101 --> 00:07:42,529
Da mesma maneira
que o pai dela te deixou.
94
00:07:43,309 --> 00:07:45,058
Não havia nada
que o Aine não faria
95
00:07:45,059 --> 00:07:46,503
pelo seu pequeno irmão.
96
00:07:47,196 --> 00:07:49,087
Incluindo sacrificar
a própria vida.
97
00:07:50,637 --> 00:07:53,750
Não é o momento de desenterrar
as memórias dolorosas.
98
00:07:53,751 --> 00:07:56,177
Se os nossos pecados estão
a voltar para matar-nos,
99
00:07:56,178 --> 00:07:57,720
temos de os colocar na mesa.
100
00:07:57,721 --> 00:08:01,735
Filho, os Gnomos mataram
o teu irmão, não tu.
101
00:08:02,860 --> 00:08:05,017
Queria que tivesse sido eu
naquela noite
102
00:08:05,018 --> 00:08:08,128
em vez do Aine,
não queria?
103
00:08:12,465 --> 00:08:15,841
Olhe, desejo a mesma coisa,
todos os dias.
104
00:08:30,987 --> 00:08:33,140
- Porquê tu?
- Desculpa?
105
00:08:33,141 --> 00:08:35,392
Porque escolheu-te o Druida
para me protegeres?
106
00:08:35,393 --> 00:08:36,857
Não faço ideia.
107
00:08:36,869 --> 00:08:39,496
Sabias que as tuas orelhas ficam
vermelhas quando mentes?
108
00:08:41,967 --> 00:08:44,773
O meu último nome é Ohmsford,
mas de acordo com o Allanon,
109
00:08:44,774 --> 00:08:46,501
faço parte
da linhagem Shannara.
110
00:08:49,435 --> 00:08:50,904
Espera, és Shannara?
111
00:08:51,705 --> 00:08:53,187
Isso é incrível.
112
00:08:53,317 --> 00:08:55,877
Qualquer Elfo sabe a história
de Jerle Shannara de cor,
113
00:08:55,878 --> 00:08:59,423
o grande Rei Guerreiro que uniu
as Quatro Terras com a sua magia.
114
00:08:59,935 --> 00:09:02,319
Não falam muito sobre isso
no Vale.
115
00:09:02,374 --> 00:09:05,270
- Não há fãs de Elfos aqui.
- Estou a começar a ver isso.
116
00:09:05,667 --> 00:09:07,231
Olha, não sou guerreiro.
117
00:09:07,232 --> 00:09:09,920
E garanto que não há magia
a correr nestas veias.
118
00:09:10,154 --> 00:09:13,244
Vou para Storlock quando deixar
a ti e ao Allanon no palácio.
119
00:09:14,384 --> 00:09:16,081
E se não quiser voltar?
120
00:09:17,023 --> 00:09:19,432
Vou ajudar-te a salvar o Druida,
mas depois disso,
121
00:09:19,433 --> 00:09:21,301
será melhor para todos
se eu desaparecer.
122
00:09:21,302 --> 00:09:22,894
Não, não será. Anda lá.
123
00:09:30,094 --> 00:09:32,957
É aqui.
O Rio Prata.
124
00:09:35,699 --> 00:09:37,537
Suponho que sabes nadar.
125
00:09:37,590 --> 00:09:41,010
Se mergulhasses tanto como eu
quando crescia, aprendias depressa.
126
00:09:47,336 --> 00:09:49,337
O que aconteceu
com "olhos para aqui"?
127
00:09:50,150 --> 00:09:51,577
Desculpa.
128
00:10:24,510 --> 00:10:26,051
Amberle!
129
00:10:31,923 --> 00:10:33,337
Amberle!
130
00:10:34,563 --> 00:10:36,872
Nu e molhado de novo, estou a ver.
131
00:10:39,925 --> 00:10:41,707
Eretria?
132
00:10:42,111 --> 00:10:44,037
Vocês conhecem-se?
133
00:10:45,782 --> 00:10:48,972
O teu namorado e eu passámos
uma noite mágica juntos.
134
00:10:48,973 --> 00:10:51,062
Aquela noite
esteve longe de ser mágica.
135
00:10:51,119 --> 00:10:53,293
Ela drogou-me e roubou-me.
136
00:10:53,294 --> 00:10:54,959
Quero de volta
as Elfstones!
137
00:10:54,960 --> 00:10:57,769
Calma aí, se não fosse eu,
já estavas morto.
138
00:10:57,770 --> 00:10:59,750
Qualquer que seja
o teu problema comigo,
139
00:10:59,751 --> 00:11:01,151
deixa a Amberle ir.
140
00:11:01,152 --> 00:11:02,849
Não vai acontecer.
141
00:11:03,254 --> 00:11:06,030
Tenho um assunto não resolvido
com este Elfo.
142
00:11:07,325 --> 00:11:09,437
Os nossos caminhos cruzaram-se
na floresta.
143
00:11:09,482 --> 00:11:11,617
Já chega! Está na hora de ir.
144
00:11:11,761 --> 00:11:14,537
Eretria, por favor,
o nosso amigo está a morrer.
145
00:11:14,538 --> 00:11:17,339
Tenho de aplicar esta lama
na ferida antes que seja tarde.
146
00:11:17,340 --> 00:11:20,537
- O teu amigo está sem sorte.
- Andam demónios aqui fora.
147
00:11:20,660 --> 00:11:23,352
Sei que parece loucura,
mas tens de acreditar em mim.
148
00:11:23,353 --> 00:11:27,558
- Podiam apanhar a nossa pista.
- Demónios? Pareço estúpida?
149
00:11:27,559 --> 00:11:28,959
Por acaso, pareces.
150
00:11:29,352 --> 00:11:31,122
Mas ele está a dizer
a verdade.
151
00:11:33,837 --> 00:11:35,382
Pensas que és
melhor que eu.
152
00:11:35,754 --> 00:11:37,684
Aqui fora,
não és nada.
153
00:11:37,687 --> 00:11:40,139
Apenas dois cães vadios.
154
00:11:41,007 --> 00:11:43,297
Um rafeiro ignorante.
155
00:11:45,105 --> 00:11:47,299
E uma cadela intrometida.
156
00:11:47,891 --> 00:11:49,366
Põe coleiras neles!
157
00:12:07,188 --> 00:12:09,801
Penso que enfrentá-la não
nos vai levar a lado nenhum.
158
00:12:09,802 --> 00:12:12,877
Não posso acreditar que caíste
na sedução meia-tigela dela.
159
00:12:12,878 --> 00:12:14,278
Ela salvou a minha vida.
160
00:12:14,279 --> 00:12:16,718
Também deixou-te nu
e roubou-te.
161
00:12:16,719 --> 00:12:18,570
Não acontecia
se não tivesse piscado
162
00:12:18,571 --> 00:12:22,184
- os cílios bem treinados dela.
- O quê? Ela não é o meu tipo.
163
00:12:22,185 --> 00:12:24,386
As tuas orelhas estão a ficar
outra vez vermelhas.
164
00:12:24,729 --> 00:12:27,628
O meu tio avisou-me que nunca
se deve confiar num Rover.
165
00:12:27,629 --> 00:12:30,130
Digam o que dizerem,
há sempre segundas intenções.
166
00:12:30,131 --> 00:12:32,532
Quando se passa a vida
a ser julgado por quem és,
167
00:12:32,533 --> 00:12:34,184
tentas manter
a cabeça aberta.
168
00:12:34,185 --> 00:12:36,186
Discutem igual
a um casal de Gnomos velhos.
169
00:12:36,187 --> 00:12:38,545
Eretria, não sabes
o que está em jogo aqui.
170
00:12:38,546 --> 00:12:40,847
Liberta-nos
e dá-me as minhas Elfstones.
171
00:13:02,462 --> 00:13:04,976
Um ataque de demónio
se calhar é a melhor coisa
172
00:13:04,977 --> 00:13:08,029
- que te pode acontecer.
- Não me faças descer do cavalo.
173
00:13:08,030 --> 00:13:09,958
Esse é o teu plano?
Insultá-la?
174
00:13:10,073 --> 00:13:12,660
- Faz só o que eu fizer.
- Certo.
175
00:13:14,062 --> 00:13:15,958
Querias vingança?
Vamos fazê-la.
176
00:13:15,959 --> 00:13:19,371
- Eu passo.
- Intimidaste com uma Elfo?
177
00:13:24,818 --> 00:13:26,683
Faz o teu homem
tirar a minha coleira,
178
00:13:26,684 --> 00:13:29,282
- e vou precisar de uma espada...
- Então?
179
00:13:29,283 --> 00:13:31,158
Estava a ver que ela
nunca mais se calava.
180
00:13:32,287 --> 00:13:34,225
Coloca-a nas costas
do meu cavalo.
181
00:13:34,226 --> 00:13:36,177
Não chegou nem perto
de uma luta justa.
182
00:13:36,187 --> 00:13:38,778
- O mundo não é justo.
- Porque estás a fazer isto?
183
00:13:38,986 --> 00:13:40,708
Como ela disse,
sou uma Rover.
184
00:13:41,505 --> 00:13:43,511
Penso que és
mais do que isso.
185
00:13:45,638 --> 00:13:47,038
Estás enganado.
186
00:14:06,393 --> 00:14:07,993
Saiam daí.
187
00:14:10,297 --> 00:14:12,658
Apresento-te o meu pai, Cephalo.
188
00:14:12,826 --> 00:14:15,158
Porque tem uma coleira
como um cão?
189
00:14:15,159 --> 00:14:16,559
Desamarra-o.
190
00:14:16,560 --> 00:14:18,411
Não é assim que tratamos
um convidado.
191
00:14:19,958 --> 00:14:21,358
Perdoa a minha filha.
192
00:14:21,433 --> 00:14:23,958
O cérebro não é comparável
à beleza dela.
193
00:14:25,739 --> 00:14:28,108
- A Elfo que estava comigo...
- Está a salvo.
194
00:14:28,109 --> 00:14:30,518
Seria melhor se eu e a Amberle
fossemos embora.
195
00:14:30,519 --> 00:14:32,720
Temos de voltar.
Um amigo precisa de ajuda.
196
00:14:32,721 --> 00:14:34,658
Ele pensa que os demónios
estão a caçá-los.
197
00:14:34,659 --> 00:14:36,059
Demónios?
198
00:14:36,060 --> 00:14:38,540
Tens
uma imaginação fértil.
199
00:14:38,717 --> 00:14:40,195
Fica calmo,
200
00:14:40,196 --> 00:14:42,369
tu e a tua amiga
estão bem protegidos aqui.
201
00:14:42,370 --> 00:14:44,553
Isso não
me faz sentir protegido.
202
00:14:44,565 --> 00:14:46,153
Não há nada a recear,
Wil.
203
00:14:46,460 --> 00:14:48,158
Somos iguais a ti.
204
00:14:48,245 --> 00:14:51,958
Queremos todos a mesma coisa,
paz e prosperidade.
205
00:14:51,959 --> 00:14:53,824
Não temos muita coisa
no Vale,
206
00:14:53,825 --> 00:14:55,708
mas nunca recorremos
ao roubo.
207
00:15:00,156 --> 00:15:02,658
Os Elfos não nos deram
outra opção.
208
00:15:04,761 --> 00:15:06,413
Eles são
os verdadeiros ladrões.
209
00:15:07,047 --> 00:15:09,138
Tiraram-nos das nossas casas.
210
00:15:11,078 --> 00:15:13,175
Não precisa justificar-se
a mim.
211
00:15:13,176 --> 00:15:14,576
Sou apenas seu prisioneiro.
212
00:15:15,577 --> 00:15:17,528
Sei que tem sido difícil
para ti, Wil.
213
00:15:18,250 --> 00:15:22,030
Humano demais para os Elfos,
Elfo demais para os humanos.
214
00:15:22,590 --> 00:15:24,558
Mas aqui eras aceite.
215
00:15:25,405 --> 00:15:27,578
Está a pedir para ser
um Rover?
216
00:15:28,161 --> 00:15:30,193
Estou a oferecer
muito mais do que isso.
217
00:15:31,024 --> 00:15:32,800
Somos uma família.
218
00:15:34,496 --> 00:15:37,303
Estou a dar-te uma oportunidade
de juntares a ela.
219
00:15:37,621 --> 00:15:39,378
Entendo que queiras ser
curandeiro.
220
00:15:39,458 --> 00:15:41,454
As tuas habilidades
seriam valiosas aqui.
221
00:15:42,628 --> 00:15:45,534
- Aprecio a oferta, mas...
- Não respondas agora.
222
00:15:45,535 --> 00:15:46,935
Anda por aí.
223
00:15:46,992 --> 00:15:48,395
Conhece o pessoal.
224
00:15:48,396 --> 00:15:49,945
Responde hoje à noite
na festa.
225
00:16:16,059 --> 00:16:17,493
A rapariga Elfo está preparada?
226
00:16:17,642 --> 00:16:19,086
Não.
227
00:16:19,087 --> 00:16:20,487
E porque não?
228
00:16:20,672 --> 00:16:22,100
Olhe...
229
00:16:22,101 --> 00:16:24,353
Venda-a ou faça dela escrava.
Faça o que quiser.
230
00:16:24,354 --> 00:16:25,758
Não quero saber.
231
00:16:26,475 --> 00:16:27,907
Mas?
232
00:16:27,908 --> 00:16:29,798
Mato para sobreviver,
não por desporto.
233
00:16:34,991 --> 00:16:36,391
Incrível!
234
00:16:37,031 --> 00:16:38,669
Ensino-te tudo o que sei
235
00:16:38,694 --> 00:16:40,916
e ainda assim andas sempre
com coisas estúpidas.
236
00:16:41,732 --> 00:16:44,384
Eretria, preciso que finjas
que te importas.
237
00:16:44,729 --> 00:16:47,282
O mestiço tem de acreditar
que te importas com ela,
238
00:16:48,454 --> 00:16:50,855
ou não me diz
como destravar aquelas pedras.
239
00:16:51,027 --> 00:16:55,407
E quero mesmo muito
aquelas pedras.
240
00:16:57,103 --> 00:16:58,934
E quando conseguir,
o que vai querer?
241
00:16:59,574 --> 00:17:02,321
Então vou fazer com ela
o que vou fazer contigo
242
00:17:03,324 --> 00:17:04,993
caso continues
a desobedecer-me.
243
00:17:05,851 --> 00:17:08,032
Se chegar a esse ponto, sim.
244
00:17:09,276 --> 00:17:10,977
Vai ser matar para sobreviver.
245
00:17:52,031 --> 00:17:53,737
Como está a cabeça, princesa?
246
00:17:57,364 --> 00:17:58,805
O que te interessa?
247
00:18:03,109 --> 00:18:04,965
- Espera, onde está o Wil?
- Seguro.
248
00:18:06,746 --> 00:18:08,479
Não estava a mentir.
249
00:18:08,504 --> 00:18:11,121
- Tenho de voltar a...
- Sim. Sim.
250
00:18:13,784 --> 00:18:15,293
Voltar a Arborlon.
251
00:18:16,150 --> 00:18:17,777
Deixa isso
para quem se importa.
252
00:18:17,778 --> 00:18:19,692
Não gostas mesmo de Elfos,
pois não?
253
00:18:22,031 --> 00:18:23,434
Não.
254
00:18:27,582 --> 00:18:29,626
E o facto de que isso
é chocante para ti
255
00:18:29,627 --> 00:18:31,323
faz-me odiá-los ainda mais.
256
00:18:36,778 --> 00:18:38,623
Aqui estão as tuas opções.
257
00:18:39,946 --> 00:18:42,896
Põe isto e lutamos
até à morte.
258
00:18:43,536 --> 00:18:46,494
Ou dá-me um soco e foges daqui.
259
00:18:47,023 --> 00:18:48,917
E porque fazia uma
coisa dessas?
260
00:18:48,918 --> 00:18:52,237
Primeiro porque queres viver,
e segundo porque queres morrer?
261
00:18:52,666 --> 00:18:56,434
E porque estarias a ajudar?
Pela bondade do teu coração?
262
00:18:56,435 --> 00:18:58,205
Quando e se eu te matar,
263
00:18:58,206 --> 00:18:59,947
quero que seja
pela minha vontade,
264
00:18:59,948 --> 00:19:03,628
não da dele.
Esta não vai ser a minha vida.
265
00:19:08,011 --> 00:19:10,618
Não posso deixar o Wil.
Temos de ir ao nosso amigo.
266
00:19:10,619 --> 00:19:12,411
Não entendes mesmo, pois não?
267
00:19:12,412 --> 00:19:14,197
Se queres sobreviver
neste mundo,
268
00:19:14,198 --> 00:19:16,252
tens de começar a tomar
conta de ti própria,
269
00:19:16,253 --> 00:19:18,536
porque ninguém vai fazer isso
por ti.
270
00:19:19,368 --> 00:19:21,244
Talvez tenhas razão.
271
00:19:24,050 --> 00:19:26,055
Mas tenho uma ideia melhor.
272
00:19:43,075 --> 00:19:44,749
Relaxa, Wil.
273
00:19:44,750 --> 00:19:47,026
A tua amiga está em boas mãos,
prometo.
274
00:19:47,027 --> 00:19:48,774
Logo vai juntar-se a nós.
275
00:19:49,745 --> 00:19:52,460
Agora, sobre a minha oferta...
276
00:19:52,970 --> 00:19:54,778
Já a consideraste?
277
00:19:55,541 --> 00:19:57,143
Já...
278
00:19:57,284 --> 00:19:59,748
e receio que não possa
aceitar.
279
00:20:00,296 --> 00:20:02,703
Tal como disse, tenho de voltar
para o meu amigo.
280
00:20:02,704 --> 00:20:04,352
É pena.
281
00:20:06,484 --> 00:20:08,506
Mas esta vida
não é para todos.
282
00:20:08,883 --> 00:20:11,639
Wil, é uma armadilha!
Deixa-o ir!
283
00:20:14,326 --> 00:20:17,026
- Não planeaste isto, pois não?
- Cala-te!
284
00:20:20,064 --> 00:20:22,599
Parece que subestimei-te,
jovem senhora.
285
00:20:23,697 --> 00:20:27,239
- Ou sobrestimei-te.
- Deixa-o ir ou a tua filha morre.
286
00:20:28,114 --> 00:20:29,918
Por favor.
287
00:20:31,593 --> 00:20:33,611
Não.
288
00:20:35,010 --> 00:20:36,840
Estou a implorar.
289
00:20:36,841 --> 00:20:38,735
Por favor.
Por favor, não.
290
00:20:38,736 --> 00:20:40,691
Eu...
291
00:20:54,755 --> 00:20:57,059
Pára, pára!
Por favor!
292
00:20:58,534 --> 00:21:01,470
Diga o que tenho de fazer
e eu faço.
293
00:21:03,026 --> 00:21:05,665
- Abre a tua mão.
- O quê?
294
00:21:09,783 --> 00:21:12,789
Ouvi as histórias
sobre o teu pai, Shannara,
295
00:21:12,790 --> 00:21:15,359
mas diferente da maioria,
eu acredito nelas.
296
00:21:15,669 --> 00:21:17,886
Agora, mostra-me como
se usa estas pedras
297
00:21:17,887 --> 00:21:19,582
e não a mato.
298
00:21:20,834 --> 00:21:22,566
Ouça-me. Estas pedras
são só pedras.
299
00:21:22,567 --> 00:21:24,870
Ela vive ou morre, Wil?
300
00:21:24,871 --> 00:21:26,747
Juro que,
mesmo que fossem mágicas,
301
00:21:26,748 --> 00:21:28,961
- não sei como usá-las...
- Resposta errada!
302
00:21:28,962 --> 00:21:31,479
Não, não, não, não!
Não faço ideia de como usar...
303
00:21:38,395 --> 00:21:41,552
Uma Fúria! Fujam!
304
00:21:51,417 --> 00:21:52,970
Amberle!
305
00:22:54,141 --> 00:22:56,009
Ele está a respirar?
306
00:22:57,460 --> 00:23:00,117
Preocupa-te com o teu povo,
eu trato do Wil.
307
00:23:00,118 --> 00:23:03,845
O que vais fazer, menina?
Matar-nos aos dois?
308
00:23:03,846 --> 00:23:06,655
Acredito que já provaste
que não estás apta para isso.
309
00:23:06,656 --> 00:23:08,608
Por acaso,
penso que vou só matá-lo.
310
00:23:09,438 --> 00:23:11,188
Está bem.
311
00:23:11,720 --> 00:23:13,740
Entrega-me as pedras
312
00:23:14,695 --> 00:23:16,742
e deixo os dois irem embora.
313
00:23:34,855 --> 00:23:36,265
Allanon?
314
00:23:36,266 --> 00:23:39,191
Era suposto estarem os dois
em Arborlon.
315
00:23:39,601 --> 00:23:41,770
O Wil insistiu em tentar
salvar-te.
316
00:23:46,032 --> 00:23:47,872
Ele usou as Elfstones.
317
00:24:07,733 --> 00:24:09,642
Ele quase morreu
a tentar salvar-me.
318
00:24:10,920 --> 00:24:13,018
Culpares-te é inútil.
319
00:24:13,235 --> 00:24:15,459
As Pedras
são carga dele.
320
00:24:15,937 --> 00:24:17,467
Isto é só o princípio.
321
00:24:17,691 --> 00:24:19,101
Mais virão.
322
00:24:20,437 --> 00:24:23,353
O que te faz pensar que o Wil
e eu, conseguimos impedi-los?
323
00:24:23,857 --> 00:24:27,644
Porque partilham
um destino, um propósito maior.
324
00:24:28,055 --> 00:24:29,642
E se estás enganado?
325
00:24:30,815 --> 00:24:33,008
Os eventos
que trouxeram-nos a este momento,
326
00:24:33,009 --> 00:24:34,930
estão a desenvolver-se
há séculos.
327
00:24:34,931 --> 00:24:37,938
O Wil está assim porque precisa
reconciliar quem ele é
328
00:24:37,939 --> 00:24:40,600
com quem as Elfstones já sabem
sobre ele.
329
00:24:40,601 --> 00:24:44,581
Correste a Gauntlet para
tentares encontrar rumo na vida,
330
00:24:44,706 --> 00:24:48,058
e o destino encontrou
um para ti.
331
00:24:48,059 --> 00:24:52,424
Tudo isto não está a acontecer
por causa de ti,
332
00:24:52,477 --> 00:24:54,470
está a acontecer para ti.
333
00:24:54,686 --> 00:24:57,652
E quanto antes aceitares isso,
melhor.
334
00:25:05,604 --> 00:25:08,125
Tem calma, tem calma.
Está tudo bem.
335
00:25:08,936 --> 00:25:10,403
A Fúria?
336
00:25:10,513 --> 00:25:12,793
Usaste as Elfstones
para destruí-la.
337
00:25:14,322 --> 00:25:15,722
As minhas instruções
338
00:25:15,723 --> 00:25:17,976
era para levares a princesa
para Arbolon.
339
00:25:18,044 --> 00:25:20,874
Anda,
já gastámos tempo demais.
340
00:25:22,971 --> 00:25:24,960
Estou bem, obrigado.
341
00:26:26,600 --> 00:26:28,234
Os demónios fizeram isto?
342
00:26:44,617 --> 00:26:46,017
Estás bem?
343
00:27:10,813 --> 00:27:12,213
O que estás a fazer?
344
00:27:12,373 --> 00:27:13,900
Pode haver um demónio ali.
345
00:27:13,901 --> 00:27:15,962
Ou alguém
que precisa de ajuda.
346
00:28:05,336 --> 00:28:06,837
Diz-nos o teu nome.
347
00:28:08,922 --> 00:28:10,322
Bandon.
348
00:28:11,602 --> 00:28:13,755
Quem te fechou aqui?
349
00:28:15,347 --> 00:28:16,747
Os meus pais.
350
00:28:20,202 --> 00:28:23,593
- Porque fizeram isso?
- Não interessa, estão mortos.
351
00:28:26,144 --> 00:28:27,547
Não estão?
352
00:28:28,487 --> 00:28:29,887
Sim.
353
00:28:35,830 --> 00:28:37,876
Eu ouvi
os demónios primeiro.
354
00:28:39,594 --> 00:28:41,695
Depois os gritos
dos meus pais.
355
00:28:42,165 --> 00:28:43,565
Não os consegui ajudar.
356
00:28:45,099 --> 00:28:47,032
Não os consegui salvar.
357
00:28:48,530 --> 00:28:50,464
A culpa não é tua.
358
00:28:52,205 --> 00:28:53,605
Não é.
359
00:28:58,291 --> 00:29:00,697
Ele vem connosco,
vai ficar seguro em Arbolon.
360
00:29:01,309 --> 00:29:02,816
Penso que é uma má ideia.
361
00:29:02,906 --> 00:29:04,419
Então qual é a boa,
362
00:29:04,420 --> 00:29:06,725
deixá-lo aqui,
acorrentado com os pais?
363
00:29:06,726 --> 00:29:08,788
Não consigo ler
os pensamentos do rapaz.
364
00:29:08,789 --> 00:29:10,415
Ou está a ocultar magia,
365
00:29:10,416 --> 00:29:12,175
ou não sabe
que tem magia.
366
00:29:12,730 --> 00:29:15,740
Sem o ler,
não garanto a vossa segurança.
367
00:29:17,061 --> 00:29:18,803
Ele vem connosco
e ponto final.
368
00:29:21,676 --> 00:29:24,272
Anda, vens comigo.
369
00:29:42,367 --> 00:29:43,767
Onde pensas que vais?
370
00:29:43,768 --> 00:29:46,004
Entreguei-lhe o Wil,
não era o nosso acordo?
371
00:29:46,005 --> 00:29:47,745
Agora, vou para o mais longe
possível daqui.
372
00:29:47,746 --> 00:29:49,650
Não tenho as pedras,
nem o rapaz.
373
00:29:49,651 --> 00:29:51,092
Isso não é problema meu.
374
00:29:52,716 --> 00:29:54,116
O que é isto?
375
00:29:58,542 --> 00:30:00,784
Ganhaste daquela rapariga Elfo,
não foi?
376
00:30:01,303 --> 00:30:03,874
Se ela tinha isto,
não é uma rapariga qualquer.
377
00:30:06,202 --> 00:30:09,098
Tão linda,
e tão decepcionante.
378
00:30:09,099 --> 00:30:11,312
- Nunca me vai deixar ir.
- Ouve.
379
00:30:11,629 --> 00:30:14,975
As Elfstones significam
a tua liberdade.
380
00:30:15,217 --> 00:30:17,961
Mentes-me outra vez,
e eu mato-te.
381
00:30:27,576 --> 00:30:28,976
A princesa.
382
00:30:39,780 --> 00:30:41,668
Não tenhas receio,
estás seguro aqui.
383
00:30:46,308 --> 00:30:48,407
Desculpa, estás bem?
384
00:30:50,179 --> 00:30:51,834
Estou bem.
385
00:30:57,457 --> 00:30:59,231
Vistam-no e alimentem-no.
386
00:30:59,349 --> 00:31:00,773
Dêem o que ele precisar.
387
00:31:14,448 --> 00:31:16,360
Há um inimigo
dentro destas paredes.
388
00:31:16,515 --> 00:31:19,399
Foi assim que o demónio sabia
onde encontrar a Amberle.
389
00:31:19,486 --> 00:31:21,419
Redobram a segurança.
390
00:31:21,420 --> 00:31:23,195
A princesa nunca deve
estar sozinha.
391
00:31:23,196 --> 00:31:24,596
Entendido.
392
00:31:28,141 --> 00:31:29,541
Amberle!
393
00:31:30,359 --> 00:31:32,660
- Tio Ander!
- Graças a Deus.
394
00:31:37,361 --> 00:31:40,379
- Assustaste-me.
- Eu assustei-me.
395
00:31:41,818 --> 00:31:44,132
O Conselho Elfo está
na Câmara do Rei,
396
00:31:44,462 --> 00:31:47,616
a maioria deles ainda te culpa
pelo que aconteceu à Ellcrys.
397
00:31:48,240 --> 00:31:50,454
Tenho receio,
que a recepção feliz acaba aqui.
398
00:31:58,799 --> 00:32:02,033
Porque é que a Amberle não vai
directamente à Ellcrys?
399
00:32:02,063 --> 00:32:04,138
Porque abandonou
o seu dever sagrado
400
00:32:04,139 --> 00:32:05,784
como membro
dos Escolhidos.
401
00:32:06,252 --> 00:32:09,702
Só o Conselho Elfo pode dizer
se pode entrar no Santuário.
402
00:32:09,703 --> 00:32:11,117
Isso é loucura.
403
00:32:11,118 --> 00:32:13,394
Temos de falar com eles,
contar o que vimos.
404
00:32:14,807 --> 00:32:16,207
Olha...
405
00:32:17,109 --> 00:32:19,452
eu disse que trazia-te
para casa em segurança,
406
00:32:19,647 --> 00:32:21,138
mas era só isso.
407
00:32:23,542 --> 00:32:25,330
Sim, disseste.
408
00:32:26,129 --> 00:32:27,726
Mantiveste a promessa.
409
00:32:29,769 --> 00:32:31,841
Adeus, Wil Ohmsford.
410
00:32:34,641 --> 00:32:36,954
Adeus, Amberle Elessedil.
411
00:32:46,520 --> 00:32:48,070
Deixa-me adivinhar.
412
00:32:48,071 --> 00:32:50,449
Vais dizer que estou a cometer
um terrível erro,
413
00:32:50,450 --> 00:32:54,100
que estou a decepcionar a Amberle
e as Quatro Terras.
414
00:32:54,101 --> 00:32:56,051
Penso que é isso tudo.
415
00:32:56,052 --> 00:32:58,865
Não vou deixar que as Elfstones
transformem-me no meu pai.
416
00:32:58,866 --> 00:33:02,853
Então vou ficar com elas
até nos vermos novamente.
417
00:33:05,750 --> 00:33:07,452
Foi muito interessante.
418
00:33:10,302 --> 00:33:12,753
Por acaso, não foi.
419
00:33:12,754 --> 00:33:15,657
Foi um pesadelo total,
do princípio ao fim.
420
00:33:16,990 --> 00:33:19,371
É aqui que a minha jornada
acaba.
421
00:33:29,492 --> 00:33:31,707
Wil, espera!
422
00:33:32,317 --> 00:33:35,214
- Não podes deixar a Amberle.
- O Allanon mandou-te dizer isso?
423
00:33:35,336 --> 00:33:37,744
- Não te rales, vai ficar bem.
- Ela não vai.
424
00:33:37,745 --> 00:33:40,796
Bandon, terminei aqui,
está bem?
425
00:33:40,797 --> 00:33:43,009
Ela está em casa,
sã e salva.
426
00:33:43,010 --> 00:33:44,858
Fiz o que disse que fazia,
agora terminei.
427
00:33:44,859 --> 00:33:47,222
Não te posso deixar
fazer isso.
428
00:33:50,617 --> 00:33:54,502
Se não fores com a Amberle ao
Sepulcro acontecerá algo terrível.
429
00:33:56,043 --> 00:33:58,204
Como sabes sobre o Sepulcro?
430
00:33:59,104 --> 00:34:01,319
Por favor... Wil...
431
00:34:02,439 --> 00:34:04,348
Tens de confiar em mim.
432
00:34:45,296 --> 00:34:47,158
O Conselho Elfo
foi chamado
433
00:34:47,159 --> 00:34:49,480
para discutir
a crise da Ellcrys.
434
00:34:50,221 --> 00:34:51,694
Allanon.
435
00:34:53,614 --> 00:34:56,146
A Ellcrys está a morrer.
436
00:34:56,147 --> 00:34:59,471
Enquanto as suas folhas caem,
os demónios formam um exército,
437
00:34:59,472 --> 00:35:02,180
preparados para espalhar
o Mal pelo mundo.
438
00:35:05,685 --> 00:35:08,640
Asseguro-vos,
estes demónios são reais.
439
00:35:09,458 --> 00:35:12,379
Não só mataram
os Escolhidos, como a minha tia,
440
00:35:13,207 --> 00:35:14,735
Pyria.
441
00:35:25,770 --> 00:35:28,747
A Ellcrys vai gerar
uma semente.
442
00:35:28,748 --> 00:35:31,993
Essa semente deve ser levada
por um dos Escolhidos
443
00:35:31,994 --> 00:35:35,701
até um lugar
chamado Sepulcro.
444
00:35:36,771 --> 00:35:39,804
A semente será mergulhada
no Bloodfire.
445
00:35:39,805 --> 00:35:42,971
Só então vai poder regressar
446
00:35:42,972 --> 00:35:46,414
e a Ellcrys
vai poder renascer.
447
00:35:47,654 --> 00:35:50,615
Como único membro remanescente
dos Escolhidos,
448
00:35:51,508 --> 00:35:55,282
o fardo dessa tarefa recai
sobre a vossa princesa,
449
00:35:55,943 --> 00:35:57,343
Amberle.
450
00:36:07,719 --> 00:36:10,452
O meu pai ensinou-me
que a magia morreu há anos.
451
00:36:11,247 --> 00:36:13,125
Estava enganado.
452
00:36:14,466 --> 00:36:18,690
E agora pede-nos para
acreditarmos em contos de fadas.
453
00:36:18,691 --> 00:36:22,162
Pelo que sabemos, isto não passa
de um complot das outras raças
454
00:36:22,163 --> 00:36:23,770
para nos porem de joelhos.
455
00:36:23,771 --> 00:36:26,185
O Dagda Mor
é o único complot aqui.
456
00:36:26,186 --> 00:36:28,469
Os demónios são
os vossos inimigos.
457
00:36:29,325 --> 00:36:32,442
E ela é a vossa única esperança.
458
00:36:32,443 --> 00:36:35,842
Não podemos deixar o destino
das Quatros Terras e dos Elfos
459
00:36:35,843 --> 00:36:38,326
nas mãos deste Druida
e da minha sobrinha,
460
00:36:38,327 --> 00:36:40,505
que eu amo muito,
461
00:36:41,498 --> 00:36:44,839
mas já fugiu aos seus deveres
uma vez.
462
00:36:45,432 --> 00:36:47,341
A Amberle não fugiu.
463
00:36:48,433 --> 00:36:50,607
Ela estava a tentar
proteger-te.
464
00:36:50,608 --> 00:36:52,873
Comandante Tilton,
leve-o para fora daqui.
465
00:36:52,874 --> 00:36:54,618
Pela lei Elfa,
466
00:36:54,619 --> 00:36:57,702
não se deve tocar num membro
da família real.
467
00:36:57,703 --> 00:37:01,484
Garanto que esse mestiço
não faz parte desta família.
468
00:37:01,485 --> 00:37:03,559
Não, não faz.
469
00:37:05,700 --> 00:37:09,524
Ele é o último filho
de Shannara.
470
00:37:18,058 --> 00:37:19,861
Deixem-no falar.
471
00:37:20,643 --> 00:37:22,043
Obrigado.
472
00:37:24,190 --> 00:37:28,635
Sei o que estão
todos a pensar.
473
00:37:28,636 --> 00:37:31,909
Que o que estão a ouvir é
muito incrível para ser verdade.
474
00:37:32,569 --> 00:37:35,871
Mas a magia e os demónios
são reais.
475
00:37:35,872 --> 00:37:38,758
Eu vi,
com os meus próprios olhos.
476
00:37:38,759 --> 00:37:41,919
Francamente,
tudo o que queria era fugir.
477
00:37:43,045 --> 00:37:44,657
Então conheci a Amberle.
478
00:37:45,410 --> 00:37:46,925
Ela pode ter ficado
assustada,
479
00:37:46,926 --> 00:37:49,556
mas também é
incrivelmente corajosa.
480
00:37:49,557 --> 00:37:51,454
Ela não precisava voltar,
481
00:37:52,014 --> 00:37:53,449
mas voltou,
482
00:37:54,050 --> 00:37:57,166
por todos vós,
pelas pessoas que ela ama.
483
00:37:57,167 --> 00:38:00,618
Se tivesse que ter fé em alguém
para salvar as Quatro Terras,
484
00:38:00,619 --> 00:38:02,185
seria nela.
485
00:38:12,751 --> 00:38:15,368
Não digas nada.
486
00:38:15,369 --> 00:38:17,394
Penso que isto pertence-te.
487
00:38:23,962 --> 00:38:25,362
Agora.
488
00:38:27,564 --> 00:38:31,195
Deixo-vos a pergunta,
estimados membros do Conselho.
489
00:38:31,975 --> 00:38:34,937
Vão permitir que a Amberle
regresse ao Santuário
490
00:38:35,696 --> 00:38:38,439
e complete
a sua tarefa sagrada?
491
00:38:45,241 --> 00:38:46,757
Amberle Elessedil,
492
00:38:47,452 --> 00:38:51,331
deu as costas aos Escolhidos
e aos seus deveres à Ellcrys.
493
00:38:51,332 --> 00:38:53,090
Sim.
494
00:38:53,091 --> 00:38:57,193
Agora deseja levar
a sua semente a Bloodfire.
495
00:38:57,194 --> 00:38:58,933
Desejo.
496
00:38:59,438 --> 00:39:01,353
De acordo com o Códice,
497
00:39:01,354 --> 00:39:05,677
a Ellcrys deve ficar satisfeita
com o seu compromisso.
498
00:39:06,726 --> 00:39:10,183
Se passar no teste,
receberá a semente.
499
00:39:12,421 --> 00:39:14,024
Se falhar,
500
00:39:14,541 --> 00:39:16,114
morrerá.
501
00:39:21,100 --> 00:39:24,564
Está disposta a entrar
na árvore?
502
00:39:30,388 --> 00:39:32,233
Estou.
503
00:39:46,673 --> 00:39:48,497
Queria poder entrar
contigo.
504
00:39:49,176 --> 00:39:50,576
Eu sei.
505
00:39:52,540 --> 00:39:54,497
Obrigada por voltares.
506
00:39:55,302 --> 00:39:57,549
Percebi que o Allanon
ia sentir-se sozinho.
507
00:39:57,550 --> 00:40:01,386
E gosto de encarar a morte
pelo menos uma vez por dia.
508
00:40:04,009 --> 00:40:06,284
As tuas orelhas estão outra vez
vermelhas.
509
00:41:10,188 --> 00:41:12,688
imfreemozart
griots
510
00:41:18,533 --> 00:41:20,738
No próximo episódio...
511
00:41:20,739 --> 00:41:23,324
- Se ela falhar, morre?
- Sim.
512
00:41:23,325 --> 00:41:24,744
Nunca me amaste.
513
00:41:24,745 --> 00:41:27,260
Levanta-te e luta comigo,
ou morre como os outros.
514
00:41:27,956 --> 00:41:30,525
A esperança morrerá com ela.
Mata-a antes de ela sair.
515
00:41:30,526 --> 00:41:32,915
Vais entrar no palácio
e roubar as pedras.
516
00:41:32,916 --> 00:41:34,412
Eretria?
517
00:41:35,955 --> 00:41:37,547
Estou atrás de ti.