00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,885 --> 00:00:09,898 Anteriormente em... 2 00:00:09,976 --> 00:00:13,289 Tem a certeza que quer ir contra milhares de anos de tradição? 3 00:00:13,290 --> 00:00:15,532 Há regra contra uma rapariga correr a Gauntlet? 4 00:00:15,533 --> 00:00:18,438 Perde a conta amanhã e a tua vida acaba. 5 00:00:19,214 --> 00:00:22,254 Abre. Pertenceram ao teu pai. 6 00:00:22,255 --> 00:00:25,344 - São Elfstones. - Não, mãe, não me deixe. 7 00:00:25,892 --> 00:00:27,305 Pai, quem é este humano? 8 00:00:28,341 --> 00:00:29,932 Ele é Allanon... 9 00:00:30,869 --> 00:00:32,363 O último Druida de Paranor. 10 00:00:32,364 --> 00:00:35,428 Como Rei, eu recebo-os à Ordem dos Escolhidos. 11 00:00:35,429 --> 00:00:37,178 O avô ainda não falou comigo. 12 00:00:37,179 --> 00:00:39,535 O mundo lá fora é perigoso, Wil. 13 00:00:39,536 --> 00:00:41,754 Cheio de Gnomos, Trolls e Rovers. 14 00:00:43,222 --> 00:00:45,649 Pensava que os Elfos fossem mais espertos. 15 00:00:45,650 --> 00:00:47,984 - Sou metade-elfo. - Claramente a metade errada. 16 00:00:47,985 --> 00:00:49,713 É muito pior do que pensei. 17 00:00:49,714 --> 00:00:51,731 Cada folha representa um demónio. 18 00:00:51,732 --> 00:00:54,030 Quando começam a cair, as Criaturas das Trevas 19 00:00:54,031 --> 00:00:56,101 serão libertadas uma por uma. 20 00:00:56,102 --> 00:00:59,075 - Preciso delas de volta. - Porquê? Elas têm valor? 21 00:01:02,016 --> 00:01:04,586 A tua Rover já vai longe. 22 00:01:05,245 --> 00:01:07,611 - Acreditas em magia? - Claro que não. 23 00:01:07,612 --> 00:01:10,531 Os teus olhos vão testemunhar. 24 00:01:11,656 --> 00:01:13,493 Os Escolhidos... Estão todos mortos. 25 00:01:13,494 --> 00:01:15,064 Não, um ainda vive. 26 00:01:15,065 --> 00:01:16,938 A próxima vai directa ao coração! 27 00:01:17,749 --> 00:01:20,164 Qual era o teu plano, drogar-me e roubar-me? 28 00:01:20,165 --> 00:01:21,680 A Ellcrys está a morrer 29 00:01:21,681 --> 00:01:23,390 e és a única que a pode salvar. 30 00:01:34,406 --> 00:01:36,566 Fica trás! 31 00:01:36,567 --> 00:01:38,426 Corre, Amberle! Corre! 32 00:02:05,888 --> 00:02:08,058 Temos de ir! Agora! 33 00:02:08,752 --> 00:02:10,197 A minha tia! 34 00:02:12,470 --> 00:02:13,975 Ela partiu. 35 00:02:18,355 --> 00:02:20,003 Isto não pode estar a acontecer. 36 00:02:20,004 --> 00:02:23,143 - Isto é... - É um demónio. Uma Fúria. 37 00:02:23,144 --> 00:02:26,060 Estão mais a chegar. Temos de partir. 38 00:03:03,162 --> 00:03:06,684 » Temporada 01.Episódio 03 « - Fury - 39 00:03:20,734 --> 00:03:23,293 Diz-me o que está a acontecer. Como aquilo nos encontrou? 40 00:03:23,366 --> 00:03:24,841 Honestamente, não sei. 41 00:03:24,842 --> 00:03:26,568 Ninguém sabia que vínhamos para aqui. 42 00:03:26,569 --> 00:03:28,430 O agente do Dagda Mor no palácio 43 00:03:28,431 --> 00:03:30,666 não vai parar até acabar com os Escolhidos. 44 00:03:30,667 --> 00:03:32,146 Acabar? 45 00:03:37,117 --> 00:03:38,711 O que aconteceu com os outros? 46 00:03:40,709 --> 00:03:42,340 Diz-me! 47 00:03:44,022 --> 00:03:46,871 Foram mortos. Há duas noites. 48 00:03:48,142 --> 00:03:49,650 Lorin? 49 00:03:50,766 --> 00:03:53,119 Temos de levar-te à Ellcrys imediatamente, 50 00:03:53,120 --> 00:03:54,881 caso contrário muitos mais morrerão. 51 00:03:55,611 --> 00:03:57,109 Amberle, espera! 52 00:03:58,977 --> 00:04:00,444 Bem trabalhado. 53 00:04:20,679 --> 00:04:22,123 Deixa-me sozinha. 54 00:04:24,349 --> 00:04:27,045 Não posso. Ordens do Druida. 55 00:04:32,183 --> 00:04:33,986 Sei como te sentes. 56 00:04:37,670 --> 00:04:42,428 Eu... perdi a minha mãe na semana passada. 57 00:04:45,035 --> 00:04:46,733 Tentei de tudo... 58 00:04:48,824 --> 00:04:52,698 cada elixir, poção que consegui pôr as mãos. 59 00:04:55,266 --> 00:04:56,929 Pensei que conseguia resolver, 60 00:04:57,130 --> 00:04:59,065 que conseguia salvá-la, 61 00:04:59,676 --> 00:05:02,241 mas... não consegui. 62 00:05:05,763 --> 00:05:09,612 Não sabia que era possível sentir tanto a falta de alguém. 63 00:05:14,467 --> 00:05:17,721 Lá no penhasco... Obrigada por me salvares. 64 00:05:22,705 --> 00:05:24,621 És mais corajoso do que pareces. 65 00:05:24,622 --> 00:05:27,240 Não confundas terror com coragem. 66 00:05:33,080 --> 00:05:35,632 Desculpa por não contar sobre o Lorin. 67 00:05:38,710 --> 00:05:41,233 Estou com medo de voltar para Arbolon. 68 00:05:43,301 --> 00:05:44,913 Porquê? 69 00:05:45,457 --> 00:05:47,032 Por causa da Ellcrys? 70 00:05:49,236 --> 00:05:50,909 Por causa do que fiz. 71 00:05:53,550 --> 00:05:55,491 Eu causei isto. 72 00:06:01,934 --> 00:06:03,389 Allanon... 73 00:06:13,131 --> 00:06:14,817 A caverna do Druida... 74 00:06:14,818 --> 00:06:16,366 Leva-me aqui. 75 00:06:22,749 --> 00:06:24,368 Não consigo parar a hemorragia. 76 00:06:24,369 --> 00:06:26,705 - Preciso suturar, ou... - Chega. 77 00:06:26,706 --> 00:06:29,055 Tens de a levar à Ellcrys. 78 00:06:29,056 --> 00:06:32,098 - Não vou deixar-te para trás. - Esquece-me, rapaz. 79 00:06:32,768 --> 00:06:35,007 Tens de a manter segura. 80 00:06:37,015 --> 00:06:38,478 Allanon! 81 00:06:43,194 --> 00:06:44,688 Certo, anda daí. 82 00:06:44,689 --> 00:06:46,603 - Onde vais? - Ao Rio Prata. 83 00:06:46,604 --> 00:06:48,665 A lama tem propriedades de cura. 84 00:06:48,666 --> 00:06:50,864 - Tenho de ficar com o Allanon. - Não, vens comigo. 85 00:06:50,865 --> 00:06:52,637 Prometi-lhe que te protegia. 86 00:07:12,433 --> 00:07:15,129 É bom ver que estás a enfrentar bem, meu filho. 87 00:07:20,595 --> 00:07:22,286 Tive notícias de ataques 88 00:07:22,287 --> 00:07:25,772 nas quintas e vilas Elfas das Terras do Oeste. 89 00:07:25,773 --> 00:07:27,258 Demónios. 90 00:07:28,032 --> 00:07:29,766 Soube alguma coisa da Amberle? 91 00:07:34,820 --> 00:07:37,072 Nunca a devia ter treinado para a Gauntlet. 92 00:07:37,073 --> 00:07:38,641 Deixaste-a divertir. 93 00:07:40,101 --> 00:07:42,529 Da mesma maneira que o pai dela te deixou. 94 00:07:43,309 --> 00:07:45,058 Não havia nada que o Aine não faria 95 00:07:45,059 --> 00:07:46,503 pelo seu pequeno irmão. 96 00:07:47,196 --> 00:07:49,087 Incluindo sacrificar a própria vida. 97 00:07:50,637 --> 00:07:53,750 Não é o momento de desenterrar as memórias dolorosas. 98 00:07:53,751 --> 00:07:56,177 Se os nossos pecados estão a voltar para matar-nos, 99 00:07:56,178 --> 00:07:57,720 temos de os colocar na mesa. 100 00:07:57,721 --> 00:08:01,735 Filho, os Gnomos mataram o teu irmão, não tu. 101 00:08:02,860 --> 00:08:05,017 Queria que tivesse sido eu naquela noite 102 00:08:05,018 --> 00:08:08,128 em vez do Aine, não queria? 103 00:08:12,465 --> 00:08:15,841 Olhe, desejo a mesma coisa, todos os dias. 104 00:08:30,987 --> 00:08:33,140 - Porquê tu? - Desculpa? 105 00:08:33,141 --> 00:08:35,392 Porque escolheu-te o Druida para me protegeres? 106 00:08:35,393 --> 00:08:36,857 Não faço ideia. 107 00:08:36,869 --> 00:08:39,496 Sabias que as tuas orelhas ficam vermelhas quando mentes? 108 00:08:41,967 --> 00:08:44,773 O meu último nome é Ohmsford, mas de acordo com o Allanon, 109 00:08:44,774 --> 00:08:46,501 faço parte da linhagem Shannara. 110 00:08:49,435 --> 00:08:50,904 Espera, és Shannara? 111 00:08:51,705 --> 00:08:53,187 Isso é incrível. 112 00:08:53,317 --> 00:08:55,877 Qualquer Elfo sabe a história de Jerle Shannara de cor, 113 00:08:55,878 --> 00:08:59,423 o grande Rei Guerreiro que uniu as Quatro Terras com a sua magia. 114 00:08:59,935 --> 00:09:02,319 Não falam muito sobre isso no Vale. 115 00:09:02,374 --> 00:09:05,270 - Não há fãs de Elfos aqui. - Estou a começar a ver isso. 116 00:09:05,667 --> 00:09:07,231 Olha, não sou guerreiro. 117 00:09:07,232 --> 00:09:09,920 E garanto que não há magia a correr nestas veias. 118 00:09:10,154 --> 00:09:13,244 Vou para Storlock quando deixar a ti e ao Allanon no palácio. 119 00:09:14,384 --> 00:09:16,081 E se não quiser voltar? 120 00:09:17,023 --> 00:09:19,432 Vou ajudar-te a salvar o Druida, mas depois disso, 121 00:09:19,433 --> 00:09:21,301 será melhor para todos se eu desaparecer. 122 00:09:21,302 --> 00:09:22,894 Não, não será. Anda lá. 123 00:09:30,094 --> 00:09:32,957 É aqui. O Rio Prata. 124 00:09:35,699 --> 00:09:37,537 Suponho que sabes nadar. 125 00:09:37,590 --> 00:09:41,010 Se mergulhasses tanto como eu quando crescia, aprendias depressa. 126 00:09:47,336 --> 00:09:49,337 O que aconteceu com "olhos para aqui"? 127 00:09:50,150 --> 00:09:51,577 Desculpa. 128 00:10:24,510 --> 00:10:26,051 Amberle! 129 00:10:31,923 --> 00:10:33,337 Amberle! 130 00:10:34,563 --> 00:10:36,872 Nu e molhado de novo, estou a ver. 131 00:10:39,925 --> 00:10:41,707 Eretria? 132 00:10:42,111 --> 00:10:44,037 Vocês conhecem-se? 133 00:10:45,782 --> 00:10:48,972 O teu namorado e eu passámos uma noite mágica juntos. 134 00:10:48,973 --> 00:10:51,062 Aquela noite esteve longe de ser mágica. 135 00:10:51,119 --> 00:10:53,293 Ela drogou-me e roubou-me. 136 00:10:53,294 --> 00:10:54,959 Quero de volta as Elfstones! 137 00:10:54,960 --> 00:10:57,769 Calma aí, se não fosse eu, já estavas morto. 138 00:10:57,770 --> 00:10:59,750 Qualquer que seja o teu problema comigo, 139 00:10:59,751 --> 00:11:01,151 deixa a Amberle ir. 140 00:11:01,152 --> 00:11:02,849 Não vai acontecer. 141 00:11:03,254 --> 00:11:06,030 Tenho um assunto não resolvido com este Elfo. 142 00:11:07,325 --> 00:11:09,437 Os nossos caminhos cruzaram-se na floresta. 143 00:11:09,482 --> 00:11:11,617 Já chega! Está na hora de ir. 144 00:11:11,761 --> 00:11:14,537 Eretria, por favor, o nosso amigo está a morrer. 145 00:11:14,538 --> 00:11:17,339 Tenho de aplicar esta lama na ferida antes que seja tarde. 146 00:11:17,340 --> 00:11:20,537 - O teu amigo está sem sorte. - Andam demónios aqui fora. 147 00:11:20,660 --> 00:11:23,352 Sei que parece loucura, mas tens de acreditar em mim. 148 00:11:23,353 --> 00:11:27,558 - Podiam apanhar a nossa pista. - Demónios? Pareço estúpida? 149 00:11:27,559 --> 00:11:28,959 Por acaso, pareces. 150 00:11:29,352 --> 00:11:31,122 Mas ele está a dizer a verdade. 151 00:11:33,837 --> 00:11:35,382 Pensas que és melhor que eu. 152 00:11:35,754 --> 00:11:37,684 Aqui fora, não és nada. 153 00:11:37,687 --> 00:11:40,139 Apenas dois cães vadios. 154 00:11:41,007 --> 00:11:43,297 Um rafeiro ignorante. 155 00:11:45,105 --> 00:11:47,299 E uma cadela intrometida. 156 00:11:47,891 --> 00:11:49,366 Põe coleiras neles! 157 00:12:07,188 --> 00:12:09,801 Penso que enfrentá-la não nos vai levar a lado nenhum. 158 00:12:09,802 --> 00:12:12,877 Não posso acreditar que caíste na sedução meia-tigela dela. 159 00:12:12,878 --> 00:12:14,278 Ela salvou a minha vida. 160 00:12:14,279 --> 00:12:16,718 Também deixou-te nu e roubou-te. 161 00:12:16,719 --> 00:12:18,570 Não acontecia se não tivesse piscado 162 00:12:18,571 --> 00:12:22,184 - os cílios bem treinados dela. - O quê? Ela não é o meu tipo. 163 00:12:22,185 --> 00:12:24,386 As tuas orelhas estão a ficar outra vez vermelhas. 164 00:12:24,729 --> 00:12:27,628 O meu tio avisou-me que nunca se deve confiar num Rover. 165 00:12:27,629 --> 00:12:30,130 Digam o que dizerem, há sempre segundas intenções. 166 00:12:30,131 --> 00:12:32,532 Quando se passa a vida a ser julgado por quem és, 167 00:12:32,533 --> 00:12:34,184 tentas manter a cabeça aberta. 168 00:12:34,185 --> 00:12:36,186 Discutem igual a um casal de Gnomos velhos. 169 00:12:36,187 --> 00:12:38,545 Eretria, não sabes o que está em jogo aqui. 170 00:12:38,546 --> 00:12:40,847 Liberta-nos e dá-me as minhas Elfstones. 171 00:13:02,462 --> 00:13:04,976 Um ataque de demónio se calhar é a melhor coisa 172 00:13:04,977 --> 00:13:08,029 - que te pode acontecer. - Não me faças descer do cavalo. 173 00:13:08,030 --> 00:13:09,958 Esse é o teu plano? Insultá-la? 174 00:13:10,073 --> 00:13:12,660 - Faz só o que eu fizer. - Certo. 175 00:13:14,062 --> 00:13:15,958 Querias vingança? Vamos fazê-la. 176 00:13:15,959 --> 00:13:19,371 - Eu passo. - Intimidaste com uma Elfo? 177 00:13:24,818 --> 00:13:26,683 Faz o teu homem tirar a minha coleira, 178 00:13:26,684 --> 00:13:29,282 - e vou precisar de uma espada... - Então? 179 00:13:29,283 --> 00:13:31,158 Estava a ver que ela nunca mais se calava. 180 00:13:32,287 --> 00:13:34,225 Coloca-a nas costas do meu cavalo. 181 00:13:34,226 --> 00:13:36,177 Não chegou nem perto de uma luta justa. 182 00:13:36,187 --> 00:13:38,778 - O mundo não é justo. - Porque estás a fazer isto? 183 00:13:38,986 --> 00:13:40,708 Como ela disse, sou uma Rover. 184 00:13:41,505 --> 00:13:43,511 Penso que és mais do que isso. 185 00:13:45,638 --> 00:13:47,038 Estás enganado. 186 00:14:06,393 --> 00:14:07,993 Saiam daí. 187 00:14:10,297 --> 00:14:12,658 Apresento-te o meu pai, Cephalo. 188 00:14:12,826 --> 00:14:15,158 Porque tem uma coleira como um cão? 189 00:14:15,159 --> 00:14:16,559 Desamarra-o. 190 00:14:16,560 --> 00:14:18,411 Não é assim que tratamos um convidado. 191 00:14:19,958 --> 00:14:21,358 Perdoa a minha filha. 192 00:14:21,433 --> 00:14:23,958 O cérebro não é comparável à beleza dela. 193 00:14:25,739 --> 00:14:28,108 - A Elfo que estava comigo... - Está a salvo. 194 00:14:28,109 --> 00:14:30,518 Seria melhor se eu e a Amberle fossemos embora. 195 00:14:30,519 --> 00:14:32,720 Temos de voltar. Um amigo precisa de ajuda. 196 00:14:32,721 --> 00:14:34,658 Ele pensa que os demónios estão a caçá-los. 197 00:14:34,659 --> 00:14:36,059 Demónios? 198 00:14:36,060 --> 00:14:38,540 Tens uma imaginação fértil. 199 00:14:38,717 --> 00:14:40,195 Fica calmo, 200 00:14:40,196 --> 00:14:42,369 tu e a tua amiga estão bem protegidos aqui. 201 00:14:42,370 --> 00:14:44,553 Isso não me faz sentir protegido. 202 00:14:44,565 --> 00:14:46,153 Não há nada a recear, Wil. 203 00:14:46,460 --> 00:14:48,158 Somos iguais a ti. 204 00:14:48,245 --> 00:14:51,958 Queremos todos a mesma coisa, paz e prosperidade. 205 00:14:51,959 --> 00:14:53,824 Não temos muita coisa no Vale, 206 00:14:53,825 --> 00:14:55,708 mas nunca recorremos ao roubo. 207 00:15:00,156 --> 00:15:02,658 Os Elfos não nos deram outra opção. 208 00:15:04,761 --> 00:15:06,413 Eles são os verdadeiros ladrões. 209 00:15:07,047 --> 00:15:09,138 Tiraram-nos das nossas casas. 210 00:15:11,078 --> 00:15:13,175 Não precisa justificar-se a mim. 211 00:15:13,176 --> 00:15:14,576 Sou apenas seu prisioneiro. 212 00:15:15,577 --> 00:15:17,528 Sei que tem sido difícil para ti, Wil. 213 00:15:18,250 --> 00:15:22,030 Humano demais para os Elfos, Elfo demais para os humanos. 214 00:15:22,590 --> 00:15:24,558 Mas aqui eras aceite. 215 00:15:25,405 --> 00:15:27,578 Está a pedir para ser um Rover? 216 00:15:28,161 --> 00:15:30,193 Estou a oferecer muito mais do que isso. 217 00:15:31,024 --> 00:15:32,800 Somos uma família. 218 00:15:34,496 --> 00:15:37,303 Estou a dar-te uma oportunidade de juntares a ela. 219 00:15:37,621 --> 00:15:39,378 Entendo que queiras ser curandeiro. 220 00:15:39,458 --> 00:15:41,454 As tuas habilidades seriam valiosas aqui. 221 00:15:42,628 --> 00:15:45,534 - Aprecio a oferta, mas... - Não respondas agora. 222 00:15:45,535 --> 00:15:46,935 Anda por aí. 223 00:15:46,992 --> 00:15:48,395 Conhece o pessoal. 224 00:15:48,396 --> 00:15:49,945 Responde hoje à noite na festa. 225 00:16:16,059 --> 00:16:17,493 A rapariga Elfo está preparada? 226 00:16:17,642 --> 00:16:19,086 Não. 227 00:16:19,087 --> 00:16:20,487 E porque não? 228 00:16:20,672 --> 00:16:22,100 Olhe... 229 00:16:22,101 --> 00:16:24,353 Venda-a ou faça dela escrava. Faça o que quiser. 230 00:16:24,354 --> 00:16:25,758 Não quero saber. 231 00:16:26,475 --> 00:16:27,907 Mas? 232 00:16:27,908 --> 00:16:29,798 Mato para sobreviver, não por desporto. 233 00:16:34,991 --> 00:16:36,391 Incrível! 234 00:16:37,031 --> 00:16:38,669 Ensino-te tudo o que sei 235 00:16:38,694 --> 00:16:40,916 e ainda assim andas sempre com coisas estúpidas. 236 00:16:41,732 --> 00:16:44,384 Eretria, preciso que finjas que te importas. 237 00:16:44,729 --> 00:16:47,282 O mestiço tem de acreditar que te importas com ela, 238 00:16:48,454 --> 00:16:50,855 ou não me diz como destravar aquelas pedras. 239 00:16:51,027 --> 00:16:55,407 E quero mesmo muito aquelas pedras. 240 00:16:57,103 --> 00:16:58,934 E quando conseguir, o que vai querer? 241 00:16:59,574 --> 00:17:02,321 Então vou fazer com ela o que vou fazer contigo 242 00:17:03,324 --> 00:17:04,993 caso continues a desobedecer-me. 243 00:17:05,851 --> 00:17:08,032 Se chegar a esse ponto, sim. 244 00:17:09,276 --> 00:17:10,977 Vai ser matar para sobreviver. 245 00:17:52,031 --> 00:17:53,737 Como está a cabeça, princesa? 246 00:17:57,364 --> 00:17:58,805 O que te interessa? 247 00:18:03,109 --> 00:18:04,965 - Espera, onde está o Wil? - Seguro. 248 00:18:06,746 --> 00:18:08,479 Não estava a mentir. 249 00:18:08,504 --> 00:18:11,121 - Tenho de voltar a... - Sim. Sim. 250 00:18:13,784 --> 00:18:15,293 Voltar a Arborlon. 251 00:18:16,150 --> 00:18:17,777 Deixa isso para quem se importa. 252 00:18:17,778 --> 00:18:19,692 Não gostas mesmo de Elfos, pois não? 253 00:18:22,031 --> 00:18:23,434 Não. 254 00:18:27,582 --> 00:18:29,626 E o facto de que isso é chocante para ti 255 00:18:29,627 --> 00:18:31,323 faz-me odiá-los ainda mais. 256 00:18:36,778 --> 00:18:38,623 Aqui estão as tuas opções. 257 00:18:39,946 --> 00:18:42,896 Põe isto e lutamos até à morte. 258 00:18:43,536 --> 00:18:46,494 Ou dá-me um soco e foges daqui. 259 00:18:47,023 --> 00:18:48,917 E porque fazia uma coisa dessas? 260 00:18:48,918 --> 00:18:52,237 Primeiro porque queres viver, e segundo porque queres morrer? 261 00:18:52,666 --> 00:18:56,434 E porque estarias a ajudar? Pela bondade do teu coração? 262 00:18:56,435 --> 00:18:58,205 Quando e se eu te matar, 263 00:18:58,206 --> 00:18:59,947 quero que seja pela minha vontade, 264 00:18:59,948 --> 00:19:03,628 não da dele. Esta não vai ser a minha vida. 265 00:19:08,011 --> 00:19:10,618 Não posso deixar o Wil. Temos de ir ao nosso amigo. 266 00:19:10,619 --> 00:19:12,411 Não entendes mesmo, pois não? 267 00:19:12,412 --> 00:19:14,197 Se queres sobreviver neste mundo, 268 00:19:14,198 --> 00:19:16,252 tens de começar a tomar conta de ti própria, 269 00:19:16,253 --> 00:19:18,536 porque ninguém vai fazer isso por ti. 270 00:19:19,368 --> 00:19:21,244 Talvez tenhas razão. 271 00:19:24,050 --> 00:19:26,055 Mas tenho uma ideia melhor. 272 00:19:43,075 --> 00:19:44,749 Relaxa, Wil. 273 00:19:44,750 --> 00:19:47,026 A tua amiga está em boas mãos, prometo. 274 00:19:47,027 --> 00:19:48,774 Logo vai juntar-se a nós. 275 00:19:49,745 --> 00:19:52,460 Agora, sobre a minha oferta... 276 00:19:52,970 --> 00:19:54,778 Já a consideraste? 277 00:19:55,541 --> 00:19:57,143 Já... 278 00:19:57,284 --> 00:19:59,748 e receio que não possa aceitar. 279 00:20:00,296 --> 00:20:02,703 Tal como disse, tenho de voltar para o meu amigo. 280 00:20:02,704 --> 00:20:04,352 É pena. 281 00:20:06,484 --> 00:20:08,506 Mas esta vida não é para todos. 282 00:20:08,883 --> 00:20:11,639 Wil, é uma armadilha! Deixa-o ir! 283 00:20:14,326 --> 00:20:17,026 - Não planeaste isto, pois não? - Cala-te! 284 00:20:20,064 --> 00:20:22,599 Parece que subestimei-te, jovem senhora. 285 00:20:23,697 --> 00:20:27,239 - Ou sobrestimei-te. - Deixa-o ir ou a tua filha morre. 286 00:20:28,114 --> 00:20:29,918 Por favor. 287 00:20:31,593 --> 00:20:33,611 Não. 288 00:20:35,010 --> 00:20:36,840 Estou a implorar. 289 00:20:36,841 --> 00:20:38,735 Por favor. Por favor, não. 290 00:20:38,736 --> 00:20:40,691 Eu... 291 00:20:54,755 --> 00:20:57,059 Pára, pára! Por favor! 292 00:20:58,534 --> 00:21:01,470 Diga o que tenho de fazer e eu faço. 293 00:21:03,026 --> 00:21:05,665 - Abre a tua mão. - O quê? 294 00:21:09,783 --> 00:21:12,789 Ouvi as histórias sobre o teu pai, Shannara, 295 00:21:12,790 --> 00:21:15,359 mas diferente da maioria, eu acredito nelas. 296 00:21:15,669 --> 00:21:17,886 Agora, mostra-me como se usa estas pedras 297 00:21:17,887 --> 00:21:19,582 e não a mato. 298 00:21:20,834 --> 00:21:22,566 Ouça-me. Estas pedras são só pedras. 299 00:21:22,567 --> 00:21:24,870 Ela vive ou morre, Wil? 300 00:21:24,871 --> 00:21:26,747 Juro que, mesmo que fossem mágicas, 301 00:21:26,748 --> 00:21:28,961 - não sei como usá-las... - Resposta errada! 302 00:21:28,962 --> 00:21:31,479 Não, não, não, não! Não faço ideia de como usar... 303 00:21:38,395 --> 00:21:41,552 Uma Fúria! Fujam! 304 00:21:51,417 --> 00:21:52,970 Amberle! 305 00:22:54,141 --> 00:22:56,009 Ele está a respirar? 306 00:22:57,460 --> 00:23:00,117 Preocupa-te com o teu povo, eu trato do Wil. 307 00:23:00,118 --> 00:23:03,845 O que vais fazer, menina? Matar-nos aos dois? 308 00:23:03,846 --> 00:23:06,655 Acredito que já provaste que não estás apta para isso. 309 00:23:06,656 --> 00:23:08,608 Por acaso, penso que vou só matá-lo. 310 00:23:09,438 --> 00:23:11,188 Está bem. 311 00:23:11,720 --> 00:23:13,740 Entrega-me as pedras 312 00:23:14,695 --> 00:23:16,742 e deixo os dois irem embora. 313 00:23:34,855 --> 00:23:36,265 Allanon? 314 00:23:36,266 --> 00:23:39,191 Era suposto estarem os dois em Arborlon. 315 00:23:39,601 --> 00:23:41,770 O Wil insistiu em tentar salvar-te. 316 00:23:46,032 --> 00:23:47,872 Ele usou as Elfstones. 317 00:24:07,733 --> 00:24:09,642 Ele quase morreu a tentar salvar-me. 318 00:24:10,920 --> 00:24:13,018 Culpares-te é inútil. 319 00:24:13,235 --> 00:24:15,459 As Pedras são carga dele. 320 00:24:15,937 --> 00:24:17,467 Isto é só o princípio. 321 00:24:17,691 --> 00:24:19,101 Mais virão. 322 00:24:20,437 --> 00:24:23,353 O que te faz pensar que o Wil e eu, conseguimos impedi-los? 323 00:24:23,857 --> 00:24:27,644 Porque partilham um destino, um propósito maior. 324 00:24:28,055 --> 00:24:29,642 E se estás enganado? 325 00:24:30,815 --> 00:24:33,008 Os eventos que trouxeram-nos a este momento, 326 00:24:33,009 --> 00:24:34,930 estão a desenvolver-se há séculos. 327 00:24:34,931 --> 00:24:37,938 O Wil está assim porque precisa reconciliar quem ele é 328 00:24:37,939 --> 00:24:40,600 com quem as Elfstones já sabem sobre ele. 329 00:24:40,601 --> 00:24:44,581 Correste a Gauntlet para tentares encontrar rumo na vida, 330 00:24:44,706 --> 00:24:48,058 e o destino encontrou um para ti. 331 00:24:48,059 --> 00:24:52,424 Tudo isto não está a acontecer por causa de ti, 332 00:24:52,477 --> 00:24:54,470 está a acontecer para ti. 333 00:24:54,686 --> 00:24:57,652 E quanto antes aceitares isso, melhor. 334 00:25:05,604 --> 00:25:08,125 Tem calma, tem calma. Está tudo bem. 335 00:25:08,936 --> 00:25:10,403 A Fúria? 336 00:25:10,513 --> 00:25:12,793 Usaste as Elfstones para destruí-la. 337 00:25:14,322 --> 00:25:15,722 As minhas instruções 338 00:25:15,723 --> 00:25:17,976 era para levares a princesa para Arbolon. 339 00:25:18,044 --> 00:25:20,874 Anda, já gastámos tempo demais. 340 00:25:22,971 --> 00:25:24,960 Estou bem, obrigado. 341 00:26:26,600 --> 00:26:28,234 Os demónios fizeram isto? 342 00:26:44,617 --> 00:26:46,017 Estás bem? 343 00:27:10,813 --> 00:27:12,213 O que estás a fazer? 344 00:27:12,373 --> 00:27:13,900 Pode haver um demónio ali. 345 00:27:13,901 --> 00:27:15,962 Ou alguém que precisa de ajuda. 346 00:28:05,336 --> 00:28:06,837 Diz-nos o teu nome. 347 00:28:08,922 --> 00:28:10,322 Bandon. 348 00:28:11,602 --> 00:28:13,755 Quem te fechou aqui? 349 00:28:15,347 --> 00:28:16,747 Os meus pais. 350 00:28:20,202 --> 00:28:23,593 - Porque fizeram isso? - Não interessa, estão mortos. 351 00:28:26,144 --> 00:28:27,547 Não estão? 352 00:28:28,487 --> 00:28:29,887 Sim. 353 00:28:35,830 --> 00:28:37,876 Eu ouvi os demónios primeiro. 354 00:28:39,594 --> 00:28:41,695 Depois os gritos dos meus pais. 355 00:28:42,165 --> 00:28:43,565 Não os consegui ajudar. 356 00:28:45,099 --> 00:28:47,032 Não os consegui salvar. 357 00:28:48,530 --> 00:28:50,464 A culpa não é tua. 358 00:28:52,205 --> 00:28:53,605 Não é. 359 00:28:58,291 --> 00:29:00,697 Ele vem connosco, vai ficar seguro em Arbolon. 360 00:29:01,309 --> 00:29:02,816 Penso que é uma má ideia. 361 00:29:02,906 --> 00:29:04,419 Então qual é a boa, 362 00:29:04,420 --> 00:29:06,725 deixá-lo aqui, acorrentado com os pais? 363 00:29:06,726 --> 00:29:08,788 Não consigo ler os pensamentos do rapaz. 364 00:29:08,789 --> 00:29:10,415 Ou está a ocultar magia, 365 00:29:10,416 --> 00:29:12,175 ou não sabe que tem magia. 366 00:29:12,730 --> 00:29:15,740 Sem o ler, não garanto a vossa segurança. 367 00:29:17,061 --> 00:29:18,803 Ele vem connosco e ponto final. 368 00:29:21,676 --> 00:29:24,272 Anda, vens comigo. 369 00:29:42,367 --> 00:29:43,767 Onde pensas que vais? 370 00:29:43,768 --> 00:29:46,004 Entreguei-lhe o Wil, não era o nosso acordo? 371 00:29:46,005 --> 00:29:47,745 Agora, vou para o mais longe possível daqui. 372 00:29:47,746 --> 00:29:49,650 Não tenho as pedras, nem o rapaz. 373 00:29:49,651 --> 00:29:51,092 Isso não é problema meu. 374 00:29:52,716 --> 00:29:54,116 O que é isto? 375 00:29:58,542 --> 00:30:00,784 Ganhaste daquela rapariga Elfo, não foi? 376 00:30:01,303 --> 00:30:03,874 Se ela tinha isto, não é uma rapariga qualquer. 377 00:30:06,202 --> 00:30:09,098 Tão linda, e tão decepcionante. 378 00:30:09,099 --> 00:30:11,312 - Nunca me vai deixar ir. - Ouve. 379 00:30:11,629 --> 00:30:14,975 As Elfstones significam a tua liberdade. 380 00:30:15,217 --> 00:30:17,961 Mentes-me outra vez, e eu mato-te. 381 00:30:27,576 --> 00:30:28,976 A princesa. 382 00:30:39,780 --> 00:30:41,668 Não tenhas receio, estás seguro aqui. 383 00:30:46,308 --> 00:30:48,407 Desculpa, estás bem? 384 00:30:50,179 --> 00:30:51,834 Estou bem. 385 00:30:57,457 --> 00:30:59,231 Vistam-no e alimentem-no. 386 00:30:59,349 --> 00:31:00,773 Dêem o que ele precisar. 387 00:31:14,448 --> 00:31:16,360 Há um inimigo dentro destas paredes. 388 00:31:16,515 --> 00:31:19,399 Foi assim que o demónio sabia onde encontrar a Amberle. 389 00:31:19,486 --> 00:31:21,419 Redobram a segurança. 390 00:31:21,420 --> 00:31:23,195 A princesa nunca deve estar sozinha. 391 00:31:23,196 --> 00:31:24,596 Entendido. 392 00:31:28,141 --> 00:31:29,541 Amberle! 393 00:31:30,359 --> 00:31:32,660 - Tio Ander! - Graças a Deus. 394 00:31:37,361 --> 00:31:40,379 - Assustaste-me. - Eu assustei-me. 395 00:31:41,818 --> 00:31:44,132 O Conselho Elfo está na Câmara do Rei, 396 00:31:44,462 --> 00:31:47,616 a maioria deles ainda te culpa pelo que aconteceu à Ellcrys. 397 00:31:48,240 --> 00:31:50,454 Tenho receio, que a recepção feliz acaba aqui. 398 00:31:58,799 --> 00:32:02,033 Porque é que a Amberle não vai directamente à Ellcrys? 399 00:32:02,063 --> 00:32:04,138 Porque abandonou o seu dever sagrado 400 00:32:04,139 --> 00:32:05,784 como membro dos Escolhidos. 401 00:32:06,252 --> 00:32:09,702 Só o Conselho Elfo pode dizer se pode entrar no Santuário. 402 00:32:09,703 --> 00:32:11,117 Isso é loucura. 403 00:32:11,118 --> 00:32:13,394 Temos de falar com eles, contar o que vimos. 404 00:32:14,807 --> 00:32:16,207 Olha... 405 00:32:17,109 --> 00:32:19,452 eu disse que trazia-te para casa em segurança, 406 00:32:19,647 --> 00:32:21,138 mas era só isso. 407 00:32:23,542 --> 00:32:25,330 Sim, disseste. 408 00:32:26,129 --> 00:32:27,726 Mantiveste a promessa. 409 00:32:29,769 --> 00:32:31,841 Adeus, Wil Ohmsford. 410 00:32:34,641 --> 00:32:36,954 Adeus, Amberle Elessedil. 411 00:32:46,520 --> 00:32:48,070 Deixa-me adivinhar. 412 00:32:48,071 --> 00:32:50,449 Vais dizer que estou a cometer um terrível erro, 413 00:32:50,450 --> 00:32:54,100 que estou a decepcionar a Amberle e as Quatro Terras. 414 00:32:54,101 --> 00:32:56,051 Penso que é isso tudo. 415 00:32:56,052 --> 00:32:58,865 Não vou deixar que as Elfstones transformem-me no meu pai. 416 00:32:58,866 --> 00:33:02,853 Então vou ficar com elas até nos vermos novamente. 417 00:33:05,750 --> 00:33:07,452 Foi muito interessante. 418 00:33:10,302 --> 00:33:12,753 Por acaso, não foi. 419 00:33:12,754 --> 00:33:15,657 Foi um pesadelo total, do princípio ao fim. 420 00:33:16,990 --> 00:33:19,371 É aqui que a minha jornada acaba. 421 00:33:29,492 --> 00:33:31,707 Wil, espera! 422 00:33:32,317 --> 00:33:35,214 - Não podes deixar a Amberle. - O Allanon mandou-te dizer isso? 423 00:33:35,336 --> 00:33:37,744 - Não te rales, vai ficar bem. - Ela não vai. 424 00:33:37,745 --> 00:33:40,796 Bandon, terminei aqui, está bem? 425 00:33:40,797 --> 00:33:43,009 Ela está em casa, sã e salva. 426 00:33:43,010 --> 00:33:44,858 Fiz o que disse que fazia, agora terminei. 427 00:33:44,859 --> 00:33:47,222 Não te posso deixar fazer isso. 428 00:33:50,617 --> 00:33:54,502 Se não fores com a Amberle ao Sepulcro acontecerá algo terrível. 429 00:33:56,043 --> 00:33:58,204 Como sabes sobre o Sepulcro? 430 00:33:59,104 --> 00:34:01,319 Por favor... Wil... 431 00:34:02,439 --> 00:34:04,348 Tens de confiar em mim. 432 00:34:45,296 --> 00:34:47,158 O Conselho Elfo foi chamado 433 00:34:47,159 --> 00:34:49,480 para discutir a crise da Ellcrys. 434 00:34:50,221 --> 00:34:51,694 Allanon. 435 00:34:53,614 --> 00:34:56,146 A Ellcrys está a morrer. 436 00:34:56,147 --> 00:34:59,471 Enquanto as suas folhas caem, os demónios formam um exército, 437 00:34:59,472 --> 00:35:02,180 preparados para espalhar o Mal pelo mundo. 438 00:35:05,685 --> 00:35:08,640 Asseguro-vos, estes demónios são reais. 439 00:35:09,458 --> 00:35:12,379 Não só mataram os Escolhidos, como a minha tia, 440 00:35:13,207 --> 00:35:14,735 Pyria. 441 00:35:25,770 --> 00:35:28,747 A Ellcrys vai gerar uma semente. 442 00:35:28,748 --> 00:35:31,993 Essa semente deve ser levada por um dos Escolhidos 443 00:35:31,994 --> 00:35:35,701 até um lugar chamado Sepulcro. 444 00:35:36,771 --> 00:35:39,804 A semente será mergulhada no Bloodfire. 445 00:35:39,805 --> 00:35:42,971 Só então vai poder regressar 446 00:35:42,972 --> 00:35:46,414 e a Ellcrys vai poder renascer. 447 00:35:47,654 --> 00:35:50,615 Como único membro remanescente dos Escolhidos, 448 00:35:51,508 --> 00:35:55,282 o fardo dessa tarefa recai sobre a vossa princesa, 449 00:35:55,943 --> 00:35:57,343 Amberle. 450 00:36:07,719 --> 00:36:10,452 O meu pai ensinou-me que a magia morreu há anos. 451 00:36:11,247 --> 00:36:13,125 Estava enganado. 452 00:36:14,466 --> 00:36:18,690 E agora pede-nos para acreditarmos em contos de fadas. 453 00:36:18,691 --> 00:36:22,162 Pelo que sabemos, isto não passa de um complot das outras raças 454 00:36:22,163 --> 00:36:23,770 para nos porem de joelhos. 455 00:36:23,771 --> 00:36:26,185 O Dagda Mor é o único complot aqui. 456 00:36:26,186 --> 00:36:28,469 Os demónios são os vossos inimigos. 457 00:36:29,325 --> 00:36:32,442 E ela é a vossa única esperança. 458 00:36:32,443 --> 00:36:35,842 Não podemos deixar o destino das Quatros Terras e dos Elfos 459 00:36:35,843 --> 00:36:38,326 nas mãos deste Druida e da minha sobrinha, 460 00:36:38,327 --> 00:36:40,505 que eu amo muito, 461 00:36:41,498 --> 00:36:44,839 mas já fugiu aos seus deveres uma vez. 462 00:36:45,432 --> 00:36:47,341 A Amberle não fugiu. 463 00:36:48,433 --> 00:36:50,607 Ela estava a tentar proteger-te. 464 00:36:50,608 --> 00:36:52,873 Comandante Tilton, leve-o para fora daqui. 465 00:36:52,874 --> 00:36:54,618 Pela lei Elfa, 466 00:36:54,619 --> 00:36:57,702 não se deve tocar num membro da família real. 467 00:36:57,703 --> 00:37:01,484 Garanto que esse mestiço não faz parte desta família. 468 00:37:01,485 --> 00:37:03,559 Não, não faz. 469 00:37:05,700 --> 00:37:09,524 Ele é o último filho de Shannara. 470 00:37:18,058 --> 00:37:19,861 Deixem-no falar. 471 00:37:20,643 --> 00:37:22,043 Obrigado. 472 00:37:24,190 --> 00:37:28,635 Sei o que estão todos a pensar. 473 00:37:28,636 --> 00:37:31,909 Que o que estão a ouvir é muito incrível para ser verdade. 474 00:37:32,569 --> 00:37:35,871 Mas a magia e os demónios são reais. 475 00:37:35,872 --> 00:37:38,758 Eu vi, com os meus próprios olhos. 476 00:37:38,759 --> 00:37:41,919 Francamente, tudo o que queria era fugir. 477 00:37:43,045 --> 00:37:44,657 Então conheci a Amberle. 478 00:37:45,410 --> 00:37:46,925 Ela pode ter ficado assustada, 479 00:37:46,926 --> 00:37:49,556 mas também é incrivelmente corajosa. 480 00:37:49,557 --> 00:37:51,454 Ela não precisava voltar, 481 00:37:52,014 --> 00:37:53,449 mas voltou, 482 00:37:54,050 --> 00:37:57,166 por todos vós, pelas pessoas que ela ama. 483 00:37:57,167 --> 00:38:00,618 Se tivesse que ter fé em alguém para salvar as Quatro Terras, 484 00:38:00,619 --> 00:38:02,185 seria nela. 485 00:38:12,751 --> 00:38:15,368 Não digas nada. 486 00:38:15,369 --> 00:38:17,394 Penso que isto pertence-te. 487 00:38:23,962 --> 00:38:25,362 Agora. 488 00:38:27,564 --> 00:38:31,195 Deixo-vos a pergunta, estimados membros do Conselho. 489 00:38:31,975 --> 00:38:34,937 Vão permitir que a Amberle regresse ao Santuário 490 00:38:35,696 --> 00:38:38,439 e complete a sua tarefa sagrada? 491 00:38:45,241 --> 00:38:46,757 Amberle Elessedil, 492 00:38:47,452 --> 00:38:51,331 deu as costas aos Escolhidos e aos seus deveres à Ellcrys. 493 00:38:51,332 --> 00:38:53,090 Sim. 494 00:38:53,091 --> 00:38:57,193 Agora deseja levar a sua semente a Bloodfire. 495 00:38:57,194 --> 00:38:58,933 Desejo. 496 00:38:59,438 --> 00:39:01,353 De acordo com o Códice, 497 00:39:01,354 --> 00:39:05,677 a Ellcrys deve ficar satisfeita com o seu compromisso. 498 00:39:06,726 --> 00:39:10,183 Se passar no teste, receberá a semente. 499 00:39:12,421 --> 00:39:14,024 Se falhar, 500 00:39:14,541 --> 00:39:16,114 morrerá. 501 00:39:21,100 --> 00:39:24,564 Está disposta a entrar na árvore? 502 00:39:30,388 --> 00:39:32,233 Estou. 503 00:39:46,673 --> 00:39:48,497 Queria poder entrar contigo. 504 00:39:49,176 --> 00:39:50,576 Eu sei. 505 00:39:52,540 --> 00:39:54,497 Obrigada por voltares. 506 00:39:55,302 --> 00:39:57,549 Percebi que o Allanon ia sentir-se sozinho. 507 00:39:57,550 --> 00:40:01,386 E gosto de encarar a morte pelo menos uma vez por dia. 508 00:40:04,009 --> 00:40:06,284 As tuas orelhas estão outra vez vermelhas. 509 00:41:10,188 --> 00:41:12,688 imfreemozart griots 510 00:41:18,533 --> 00:41:20,738 No próximo episódio... 511 00:41:20,739 --> 00:41:23,324 - Se ela falhar, morre? - Sim. 512 00:41:23,325 --> 00:41:24,744 Nunca me amaste. 513 00:41:24,745 --> 00:41:27,260 Levanta-te e luta comigo, ou morre como os outros. 514 00:41:27,956 --> 00:41:30,525 A esperança morrerá com ela. Mata-a antes de ela sair. 515 00:41:30,526 --> 00:41:32,915 Vais entrar no palácio e roubar as pedras. 516 00:41:32,916 --> 00:41:34,412 Eretria? 517 00:41:35,955 --> 00:41:37,547 Estou atrás de ti.