00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,252
Précédemment
dans Les Chroniques de Shannara...
2
00:00:02,419 --> 00:00:05,506
La graine de l'Ellcrys
devra être emmenée à Garde-Sûre.
3
00:00:05,672 --> 00:00:09,009
Un été, au fort du bois de Drey, on
avait rencontré un Elfe, Rin Katsin.
4
00:00:09,218 --> 00:00:12,346
Dites-leur qu'on amène Rin Katsin
au fort sur-le-champ.
5
00:00:12,513 --> 00:00:14,806
- Ne me touche pas.
- Que se passe-t-il ?
6
00:00:15,015 --> 00:00:16,183
C'est un oracle.
7
00:00:17,976 --> 00:00:19,311
- Tu l'as tué.
- Non.
8
00:00:19,520 --> 00:00:23,148
C'était un métamorphe. Il prend la
forme de n'importe quelle créature.
9
00:00:27,236 --> 00:00:29,112
Faites confiance à l'Ellcrys,
10
00:00:29,279 --> 00:00:31,406
si vous voulez arriver
tous les 3 à Garde-Sûre.
11
00:00:35,702 --> 00:00:36,745
Allons-y !
12
00:00:38,163 --> 00:00:39,623
T'en fais pas, papa arrive.
13
00:00:43,710 --> 00:00:45,045
10 ANS PLUS TÔT
14
00:00:57,307 --> 00:00:59,017
Lorin, tu es trop lent !
15
00:00:59,434 --> 00:01:00,435
C'est pas juste.
16
00:01:04,898 --> 00:01:06,358
Tu as triché.
17
00:01:07,067 --> 00:01:08,944
Amberle, qu'est-ce qu'il y a ?
18
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
- Que se passe-t-il ?
- Rien.
19
00:01:12,447 --> 00:01:15,575
J'ai une élongation
de t'avoir mis 3 longueurs d'avance.
20
00:01:15,742 --> 00:01:19,371
- Tu parles. Je t'ai laissée gagner.
- Ah oui ? Prouve-le.
21
00:01:19,579 --> 00:01:22,707
Le dernier arrivé au palais
promène Manx pendant un mois.
22
00:01:23,125 --> 00:01:24,543
Marché conclu.
23
00:01:30,757 --> 00:01:33,468
Vous allez rentrer au palais,
ça oui. Mais avec moi.
24
00:01:50,902 --> 00:01:54,030
Je suis en retard pour la garde
et tu as la réunion du Conseil.
25
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
Je pars pour Tyrsis tôt demain.
26
00:01:56,241 --> 00:01:58,869
Diana, c'est notre dernière occasion
d'être ensemble.
27
00:01:59,035 --> 00:02:01,788
Pour un mois. Tu survivras.
28
00:02:02,080 --> 00:02:05,208
Sauf qu'après, je serai diplomate
et toi, commandant.
29
00:02:05,375 --> 00:02:06,543
Fini le batifolage.
30
00:02:07,002 --> 00:02:09,087
Un vrai couple de pouvoir.
31
00:02:09,921 --> 00:02:11,590
Mais en attendant,
32
00:02:12,132 --> 00:02:14,968
Aine et Arion peuvent gérer
les grisonnants.
33
00:02:15,761 --> 00:02:16,887
L'amour...
34
00:02:17,763 --> 00:02:19,055
passe avant...
35
00:02:20,182 --> 00:02:21,475
la politique.
36
00:02:26,563 --> 00:02:27,856
Bien tenté.
37
00:02:28,106 --> 00:02:29,107
Rhabille-toi.
38
00:02:31,317 --> 00:02:32,778
Fais attention à toi.
39
00:02:34,321 --> 00:02:35,447
Toujours.
40
00:03:07,854 --> 00:03:09,356
Bonsoir, prince Ander.
41
00:04:23,513 --> 00:04:25,765
Tu peux y aller, Lorin.
42
00:04:29,227 --> 00:04:32,355
J'espère que tu as une bonne raison
d'être hors du lit à cette heure.
43
00:04:32,522 --> 00:04:33,273
Pardon, père.
44
00:04:33,440 --> 00:04:35,734
Des excuses n'expliquent rien.
45
00:04:36,026 --> 00:04:37,610
Que faisais-tu au sanctuaire ?
46
00:04:37,986 --> 00:04:42,199
C'était juste un pari idiot. Essayer
d'arriver à l'Ellcrys avant Lorin.
47
00:04:46,369 --> 00:04:49,456
Dis-moi que tu as battu ce frimeur
à plates coutures.
48
00:04:50,290 --> 00:04:52,626
- Il était loin derrière.
- Bien joué.
49
00:04:53,085 --> 00:04:55,712
Je parie qu'il a prétendu
t'avoir laissée gagner.
50
00:04:56,171 --> 00:04:57,923
Les hommes sont prévisibles.
51
00:04:58,090 --> 00:05:00,633
Même quand on ment,
on manque d'imagination.
52
00:05:06,139 --> 00:05:09,184
Quand tu étais un Élu,
est-ce que l'Ellcrys t'a parlé ?
53
00:05:09,559 --> 00:05:11,394
Parlé ? Non.
54
00:05:12,854 --> 00:05:14,439
Peut-être ne parle-t-il
qu'aux filles.
55
00:05:14,648 --> 00:05:15,690
Possible.
56
00:05:16,399 --> 00:05:19,528
Bien sûr,
il n'y a jamais eu de femme Élue.
57
00:05:19,694 --> 00:05:22,155
Mais aucune loi n'interdit
aux filles de courir.
58
00:05:22,322 --> 00:05:25,784
Quand tu seras grande, tu remettras
peut-être les garçons à leur place.
59
00:05:32,958 --> 00:05:36,044
Va dans ta chambre
et verrouille ta porte. Compris ?
60
00:05:40,506 --> 00:05:42,842
Bon chien. Bon chien. Allons.
61
00:05:46,513 --> 00:05:47,973
Tu es en retard, Ander.
62
00:05:53,812 --> 00:05:56,689
Je crains que le jeune prince
ne soit pris ce soir.
63
00:06:01,236 --> 00:06:02,362
Slanter, c'est ça ?
64
00:06:02,988 --> 00:06:05,198
Chef autoproclamé
de la rébellion des Gnomes.
65
00:06:06,283 --> 00:06:07,909
Votre réputation vous précède.
66
00:06:08,076 --> 00:06:11,663
Je me bats pour la liberté, non
par vanité, contrairement à vous.
67
00:06:11,830 --> 00:06:15,375
Pardonnez-moi, je ne réponds pas
à ce type de diplomatie.
68
00:06:15,584 --> 00:06:18,003
Le temps de la diplomatie
est révolu.
69
00:06:19,337 --> 00:06:20,881
L'heure de la vengeance a sonné !
70
00:06:21,047 --> 00:06:23,716
Si vous vous souciez vraiment
de votre peuple,
71
00:06:24,259 --> 00:06:25,385
déposez vos armes.
72
00:06:26,636 --> 00:06:28,430
Mettons fin à cette guerre.
73
00:06:28,597 --> 00:06:30,390
Nous épargnerons votre vie.
74
00:06:34,269 --> 00:06:35,603
Vous avez notre parole.
75
00:06:37,814 --> 00:06:39,357
C'en est assez de vos paroles.
76
00:07:26,655 --> 00:07:27,864
Père !
77
00:07:31,451 --> 00:07:33,411
Ça va aller... Ça va aller.
78
00:08:04,734 --> 00:08:06,862
Quand rejoindrons-nous Rin Katsin ?
79
00:08:07,028 --> 00:08:08,154
Demain ou après-demain.
80
00:08:08,488 --> 00:08:10,824
On irait plus vite
sans ce poids mort.
81
00:08:21,918 --> 00:08:26,339
Du loup des marais. C'est fort, mais
meilleur que des fougères terreuses.
82
00:08:26,506 --> 00:08:28,549
Ma promenade enchaînée
m'a coupé l'appétit.
83
00:08:29,050 --> 00:08:31,803
Peut-être que si t'arrêtais
de mentir, tricher et voler,
84
00:08:31,970 --> 00:08:34,013
tu trouverais les gens
plus aimables.
85
00:08:34,222 --> 00:08:35,515
Merci du conseil.
86
00:08:38,185 --> 00:08:41,354
Je vais voir avec Amberle
si on peut mettre des cordes.
87
00:08:41,563 --> 00:08:43,272
Tout ce que voudra Sa Majesté.
88
00:08:53,575 --> 00:08:55,285
Il faut retirer ses chaînes.
89
00:08:56,703 --> 00:09:00,415
Elle ne nous aidera pas à trouver
le Feu de Sang si on la maltraite.
90
00:09:00,582 --> 00:09:03,668
Tu es sûr que tu ne veux pas
la détacher pour une autre raison ?
91
00:09:03,835 --> 00:09:05,545
On peut dresser le camp
dans le bois.
92
00:09:05,670 --> 00:09:07,422
La vallée offre
une meilleure visibilité.
93
00:09:07,589 --> 00:09:10,633
- Si les démons attaquent...
- Mes hommes s'en chargeront.
94
00:09:10,842 --> 00:09:13,970
Elle a raison. Vous ignorez
ce dont ces choses sont capables.
95
00:09:14,638 --> 00:09:16,389
Je prends note de votre lâcheté.
96
00:09:17,390 --> 00:09:21,520
Mais la vallée rallongerait la route
et on ne peut pas se le permettre.
97
00:09:24,815 --> 00:09:25,941
On reste dans les bois.
98
00:09:32,072 --> 00:09:33,281
En avant !
99
00:09:40,503 --> 00:09:43,803
Tu as laissé la princesse s'échapper ?
100
00:09:44,635 --> 00:09:45,835
Le Druide s'est interposé.
101
00:09:46,462 --> 00:09:48,588
Mais ce n'est pas trop tard.
102
00:09:48,838 --> 00:09:51,966
Laisse-moi la suivre à la forteresse
et l'achever.
103
00:09:52,351 --> 00:09:53,176
Non !
104
00:09:54,420 --> 00:09:57,346
J'enverrai un autre s'occuper d'elle.
105
00:09:57,596 --> 00:10:01,017
Quant au Druide,
tu n'es pas de taille face à sa magie.
106
00:10:01,684 --> 00:10:07,054
Pitié, je peux monter
la famille royale contre le Druide.
107
00:10:07,221 --> 00:10:12,529
Sans sa protection,
Arborlon sera sans défense.
108
00:10:14,770 --> 00:10:17,050
C'est notre tour de leur faire payer
109
00:10:17,217 --> 00:10:21,454
ce qu'ils ont fait.
110
00:10:29,880 --> 00:10:32,716
C'est le dernier point d'eau
avant le fort.
111
00:10:55,697 --> 00:10:57,074
C'est confortable, ici.
112
00:10:59,493 --> 00:11:01,369
Tu avais raison pour la vallée.
113
00:11:01,578 --> 00:11:03,747
On devrait peut-être
passer la nuit ici.
114
00:11:04,289 --> 00:11:06,583
La Vagabonde
n'ira pas beaucoup plus loin.
115
00:11:07,249 --> 00:11:10,379
Les chevaux ont besoin de repos.
On repartira demain.
116
00:11:11,338 --> 00:11:13,048
Mais elle garde les chaînes.
117
00:11:19,888 --> 00:11:22,057
Tu ne devrais pas laisser Crispin
te parler ainsi.
118
00:11:22,224 --> 00:11:24,767
Il nous protège. Il sait
l'importance de cette mission.
119
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
Peut-être.
120
00:11:26,520 --> 00:11:30,314
Mais l'Ellcrys ne l'a pas choisi
pour cette quête. Il t'a choisie.
121
00:11:30,774 --> 00:11:33,944
Depuis qu'on a quitté le palais,
tu me traites comme un ennemi.
122
00:11:34,069 --> 00:11:36,780
- L'arbre a dit qu'on...
- Je sais ce qu'il a dit.
123
00:11:41,493 --> 00:11:44,161
Je ne peux imaginer
comme c'est difficile pour toi.
124
00:11:44,871 --> 00:11:47,582
Mais tu n'es pas seule.
Laisse-moi t'aider.
125
00:11:48,333 --> 00:11:49,459
Tu ne peux pas.
126
00:11:54,506 --> 00:11:57,633
Je t'ai menti sur ce qui s'est passé
entre moi et Eretria.
127
00:11:57,843 --> 00:12:00,803
J'avais honte de l'avoir laissée
profiter de moi.
128
00:12:01,096 --> 00:12:03,931
Mais ça n'arrivera plus.
Je suis de ton côté.
129
00:12:21,241 --> 00:12:22,241
Lâchez vos armes !
130
00:12:27,247 --> 00:12:27,997
Soyez honnêtes.
131
00:12:28,498 --> 00:12:30,082
Je vous ai manqué.
132
00:13:01,615 --> 00:13:05,076
Des démons ont massacré
tout le village. Tout le monde.
133
00:13:05,577 --> 00:13:07,704
Ils ont mutilé les enfants,
étripé les chiens.
134
00:13:12,584 --> 00:13:15,420
Leurs traces viennent du nord
à travers le Kensrowe.
135
00:13:15,712 --> 00:13:17,214
Ils doivent se réunir
aux Monts Brisure.
136
00:13:18,757 --> 00:13:19,925
Père...
137
00:13:21,176 --> 00:13:22,761
Père, vous avez entendu ?
138
00:13:22,928 --> 00:13:24,512
Les Monts Brisure. Bien sûr.
139
00:13:24,805 --> 00:13:26,473
Ils attaquent pour s'amuser,
140
00:13:26,640 --> 00:13:28,683
testent notre détermination.
141
00:13:28,975 --> 00:13:30,393
Il faut attaquer avant...
142
00:13:30,602 --> 00:13:33,021
Cette chaîne montagneuse
fait plus de 300 lieues.
143
00:13:33,188 --> 00:13:36,191
Même si on les retrouvait,
que ferait-on ?
144
00:13:36,358 --> 00:13:38,567
L'armée elfique est
la plus puissante des Quatre Terres.
145
00:13:40,028 --> 00:13:42,114
Si une poignée de démons
a fait ça...
146
00:13:43,407 --> 00:13:46,283
que feront une centaine
d'entre eux ? Ou un millier ?
147
00:13:46,493 --> 00:13:49,746
C'est pourquoi on ne peut attendre
une attaque à grande échelle.
148
00:13:49,913 --> 00:13:51,665
Notre priorité est l'Ellcrys.
149
00:13:52,624 --> 00:13:54,875
Il faut sécuriser le sanctuaire
jusqu'au retour d'Amberle.
150
00:13:55,085 --> 00:13:56,877
On ne sait même pas
si elle reviendra.
151
00:13:57,087 --> 00:13:59,006
Ce n'est pas négociable.
152
00:14:01,174 --> 00:14:02,508
Sécurisez le palais.
153
00:14:02,801 --> 00:14:06,637
Vous garderez et protégerez
l'Ellcrys. C'est un ordre.
154
00:14:06,847 --> 00:14:08,181
Manx !
155
00:14:10,308 --> 00:14:11,768
Il fait de son mieux.
156
00:14:11,935 --> 00:14:13,437
Non. Il a peur.
157
00:14:15,230 --> 00:14:17,315
Et sa peur va tous nous tuer.
158
00:14:20,736 --> 00:14:22,362
Tenez. Buvez ça.
159
00:14:22,529 --> 00:14:25,157
Vous serez en sécurité
dans l'enceinte du palais.
160
00:14:33,498 --> 00:14:38,043
Je peux me tromper, mais je pense
qu'un soldat doit savoir s'habiller.
161
00:14:39,004 --> 00:14:41,839
Il faut faire... comme ça.
162
00:14:44,593 --> 00:14:46,552
- Merci.
- C'est la moindre des choses.
163
00:14:47,054 --> 00:14:49,556
Tu m'as sauvée d'un démon.
164
00:14:50,766 --> 00:14:51,892
Je te dois la vie.
165
00:14:53,060 --> 00:14:55,227
Au moins, je ne t'ai pas
fait peur, cette fois.
166
00:14:55,437 --> 00:14:56,437
Oh que si.
167
00:14:58,523 --> 00:15:00,901
Peut-être qu'un jour,
tu me diras comment tu as fait.
168
00:15:01,651 --> 00:15:02,401
Peut-être.
169
00:15:02,778 --> 00:15:04,153
Pourquoi pas ce soir ?
170
00:15:07,449 --> 00:15:08,909
Je prends ça pour un oui.
171
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Il faut que j'y aille.
172
00:15:15,582 --> 00:15:18,083
Je vois que tu te plais au palais.
173
00:15:19,127 --> 00:15:20,504
Que faites-vous là ?
174
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
Je suis venu t'empêcher
de faire une erreur idiote.
175
00:15:24,633 --> 00:15:27,260
Tu n'es pas plus soldat
que je suis diplomate.
176
00:15:27,427 --> 00:15:29,763
Les démons ont massacré ma famille.
177
00:15:30,097 --> 00:15:32,099
Ont pris tout ce qui m'était cher.
178
00:15:32,265 --> 00:15:33,225
C'est mon devoir.
179
00:15:34,768 --> 00:15:36,852
Ton devoir est envers ton don.
180
00:15:39,147 --> 00:15:40,356
Et j'en ai grand besoin.
181
00:15:45,821 --> 00:15:48,657
Donc vous voulez que je...
parle à l'arbre ?
182
00:15:48,824 --> 00:15:51,952
Je veux que tu contactes Amberle
à travers l'arbre.
183
00:15:52,786 --> 00:15:55,789
L'Ellcrys et la princesse sont liés.
184
00:15:55,956 --> 00:15:58,500
Mais je ne ressens plus sa présence.
185
00:16:00,002 --> 00:16:01,545
Peut-être y arriveras-tu.
186
00:16:02,754 --> 00:16:04,506
Mais je ne vois que la mort.
187
00:16:06,383 --> 00:16:07,384
C'est n'importe quoi.
188
00:16:07,968 --> 00:16:08,759
Tu crois ?
189
00:16:09,177 --> 00:16:12,055
Tu as vu l'avenir de Catania
et le passé de Lorin.
190
00:16:12,222 --> 00:16:15,350
Tu fais voyager ton esprit
dans le temps et l'espace.
191
00:16:16,309 --> 00:16:18,311
Personne ne sait
ce dont tu es capable.
192
00:16:18,478 --> 00:16:19,813
Pas même toi.
193
00:16:22,190 --> 00:16:25,027
Mais je crois que ta magie
est puissante.
194
00:16:32,075 --> 00:16:32,867
D'accord.
195
00:16:33,785 --> 00:16:34,745
Je fais quoi ?
196
00:16:37,581 --> 00:16:40,459
L'Ellcrys est vieux
de centaines de milliers d'années.
197
00:16:40,625 --> 00:16:44,504
Il a vu la vie et la mort
à une échelle incommensurable.
198
00:16:45,047 --> 00:16:46,714
Pour faire face à son pouvoir,
199
00:16:47,174 --> 00:16:49,842
tu dois apprendre
à contrôler le tien.
200
00:16:53,472 --> 00:16:54,556
Comment ?
201
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
En t'entraînant.
202
00:17:07,778 --> 00:17:08,945
Sur vous ?
203
00:17:11,948 --> 00:17:13,282
Pas question. Si je vois...
204
00:17:13,492 --> 00:17:16,787
Tu ne verras rien de plus
que des possibilités.
205
00:17:30,967 --> 00:17:31,927
Du calme, mon garçon.
206
00:17:34,221 --> 00:17:36,055
Sois le maître de ton esprit.
207
00:17:36,473 --> 00:17:37,598
Non son prisonnier.
208
00:17:43,313 --> 00:17:44,106
J'ai réussi.
209
00:17:47,359 --> 00:17:50,152
J'étais là. Au moment de votre mort.
210
00:17:50,445 --> 00:17:52,197
Vous avez senti ma présence.
211
00:17:54,491 --> 00:17:56,702
- J'ai réussi à le contrôler.
- Bien.
212
00:17:58,120 --> 00:17:59,662
Essaie encore.
213
00:18:09,798 --> 00:18:13,176
Que veux-tu que je dise, ma grande ?
T'as livré la marchandise.
214
00:18:13,343 --> 00:18:15,846
Les pierres... La princesse.
215
00:18:16,388 --> 00:18:18,056
Elle rapportera une fortune
à Varfleet.
216
00:18:18,473 --> 00:18:19,723
Tant que j'ai ma liberté.
217
00:18:20,308 --> 00:18:21,601
Bien sûr.
218
00:18:21,768 --> 00:18:23,186
Notre camp n'est pas loin.
219
00:18:23,311 --> 00:18:26,815
Viens manger et toucher
ta récompense. Tu l'as méritée.
220
00:18:42,789 --> 00:18:45,250
- Elles ne vous serviront à rien.
- Ah ?
221
00:18:45,417 --> 00:18:47,836
- Pourquoi ça ?
- Vous n'êtes pas un Elfe.
222
00:18:48,628 --> 00:18:51,715
Désolé de te décevoir, sang-mêlé,
mais toi non plus !
223
00:18:53,258 --> 00:18:57,262
Si on n'atteint pas le fort ce soir,
ils enverront des soldats.
224
00:18:57,929 --> 00:19:01,016
Et vous ne serez plus que
des lambeaux de chair et d'os.
225
00:19:04,686 --> 00:19:06,772
Vous êtes
chez les loups des marais.
226
00:19:06,938 --> 00:19:08,857
Quand ils auront senti votre odeur,
227
00:19:09,066 --> 00:19:12,277
ils accourront et vous dévoreront
vivants sous vos yeux.
228
00:19:12,444 --> 00:19:14,363
Et une fois rassasiés d'Elfe,
229
00:19:14,529 --> 00:19:16,448
ils s'offriront du sang-mêlé
en dessert.
230
00:19:16,615 --> 00:19:18,825
Vagabonds ! En route !
231
00:20:00,200 --> 00:20:02,201
Tu as dit
qu'on allait parler aux généraux.
232
00:20:07,207 --> 00:20:10,544
Père a raison. Envoyer notre armée
aux Monts Brisure est risqué.
233
00:20:10,751 --> 00:20:13,839
Mais laisser les démons nous décimer
nous fait passer pour des faibles.
234
00:20:14,005 --> 00:20:15,090
Que proposes-tu ?
235
00:20:15,257 --> 00:20:17,968
De pister les démons
avec une unité réduite.
236
00:20:18,134 --> 00:20:19,427
Une fois leur nombre estimé,
237
00:20:19,594 --> 00:20:22,055
nous pourrons demander
des troupes à père.
238
00:20:22,764 --> 00:20:26,268
Aucun Elfe n'a voyagé au-delà
des frontières des Monts Brisure.
239
00:20:26,393 --> 00:20:29,229
- Sans armée, tu ne survivras pas.
- Exact.
240
00:20:29,437 --> 00:20:30,981
Aucun Elfe ne l'a fait.
241
00:20:31,147 --> 00:20:33,108
C'est pourquoi
j'ai besoin d'un guide.
242
00:20:33,233 --> 00:20:34,858
Le Gnome, Slanter.
243
00:20:37,404 --> 00:20:40,115
Il est né dans les Monts Brisure.
Il les connaît comme...
244
00:20:40,907 --> 00:20:42,826
Il a assassiné notre frère !
245
00:20:43,076 --> 00:20:44,077
Arion, écoute-le.
246
00:20:44,244 --> 00:20:48,206
Notre nièce, la fille d'Aine,
est là-bas. Seule.
247
00:20:48,957 --> 00:20:51,626
Dis-moi que tu peux la laisser
porter seule ce fardeau.
248
00:20:51,960 --> 00:20:54,920
Dis-le-moi et je renoncerai.
249
00:21:03,471 --> 00:21:04,723
Tu as manigancé ça ?
250
00:21:04,890 --> 00:21:06,431
Tu m'as dit vouloir agir.
251
00:21:06,725 --> 00:21:07,726
Mais ceci...
252
00:21:09,019 --> 00:21:10,310
n'est pas la solution.
253
00:21:29,915 --> 00:21:30,665
Eretria !
254
00:21:38,798 --> 00:21:41,343
Tu n'as aucune raison
de me faire confiance.
255
00:21:41,593 --> 00:21:43,093
Mais tu as été choisie,
comme moi.
256
00:21:44,471 --> 00:21:46,681
Qu'on le veuille ou non,
on est ensemble.
257
00:21:46,848 --> 00:21:48,975
On est tout sauf ensemble.
258
00:21:49,601 --> 00:21:51,353
Combien t'a-t-il promis ?
259
00:21:51,978 --> 00:21:55,106
- Cephelo a parlé d'une récompense.
- Et alors ?
260
00:21:55,607 --> 00:21:57,399
C'est pas un palais, ici.
261
00:21:58,151 --> 00:22:01,153
Quoi qu'il t'offre, mon grand-père
t'en donnera 20 fois plus.
262
00:22:03,323 --> 00:22:05,407
Je vous cherchais,
jolies demoiselles.
263
00:22:10,539 --> 00:22:12,374
Tu vas presque me manquer.
264
00:22:12,707 --> 00:22:13,832
Je peux partir ?
265
00:22:15,168 --> 00:22:17,045
Je suis peut-être un salopard,
266
00:22:18,046 --> 00:22:20,672
mais un salopard qui tient parole.
267
00:22:26,680 --> 00:22:28,722
Quoi ? Pas de câlin ?
268
00:22:30,600 --> 00:22:31,850
C'est pas grave.
269
00:22:36,273 --> 00:22:37,814
Tu seras sûrement
plus conciliante.
270
00:22:39,860 --> 00:22:41,151
J'ai jamais eu d'Elfe.
271
00:22:43,864 --> 00:22:45,657
C'est vrai ce qu'on dit ?
272
00:22:46,575 --> 00:22:47,701
Vous êtes un porc.
273
00:23:03,049 --> 00:23:03,924
Il faut partir.
274
00:23:04,634 --> 00:23:05,842
Ou on va mourir ici.
275
00:23:06,219 --> 00:23:08,305
Il faut d'abord
stopper l'hémorragie.
276
00:23:08,471 --> 00:23:10,806
- Votre Vagabonde paiera de sa vie.
- Super.
277
00:23:11,224 --> 00:23:13,143
Je ne manquerai pas de lui dire.
278
00:23:38,668 --> 00:23:41,546
Je connais un bordel
qui paie triple pour les Elfes.
279
00:23:41,880 --> 00:23:43,673
Tu as du mordant. Encore mieux.
280
00:23:47,093 --> 00:23:49,803
Au secours !
S'il vous plaît, aidez-moi !
281
00:23:51,598 --> 00:23:52,597
Tu peux crier.
282
00:23:52,891 --> 00:23:54,893
C'est de la musique, pour moi.
283
00:24:01,816 --> 00:24:02,567
Merci.
284
00:24:03,360 --> 00:24:06,570
20 fois ce que Cephelo a payé.
C'est ce que tu as dit.
285
00:24:06,988 --> 00:24:07,739
Bien sûr.
286
00:24:08,073 --> 00:24:09,114
Tu as ma parole.
287
00:24:23,964 --> 00:24:25,674
Sale petite voleuse !
288
00:24:26,800 --> 00:24:29,302
C'est toi qui m'as appris
la double trahison.
289
00:24:30,554 --> 00:24:32,180
Les chevaux sont dehors. On y va.
290
00:24:32,472 --> 00:24:33,638
On l'emmène ?
291
00:24:34,724 --> 00:24:36,683
Sauf si tu veux t'occuper de lui.
292
00:24:37,185 --> 00:24:40,729
Comme ça, il ne nous traque pas.
Disons que c'est une assurance.
293
00:24:41,273 --> 00:24:43,774
Tu crois que mes hommes
vont te laisser faire ?
294
00:24:45,402 --> 00:24:46,903
Non, en effet.
295
00:24:48,947 --> 00:24:51,199
J'ai bien fait de m'en occuper.
296
00:24:53,785 --> 00:24:56,203
Rien de tel
que la poudre de torpeur.
297
00:25:05,338 --> 00:25:06,547
Restez en formation.
298
00:25:06,964 --> 00:25:08,131
Serrez les rangs !
299
00:25:13,596 --> 00:25:15,348
C'est quoi ? Que faites-vous ?
300
00:25:15,514 --> 00:25:17,016
Mordez ça, mon gaillard.
301
00:25:18,851 --> 00:25:19,727
Ça va faire mal.
302
00:25:39,789 --> 00:25:40,873
Je ne vois rien.
303
00:25:55,346 --> 00:25:58,723
Je vous laisse seuls quelques heures
et voyez ce qui se passe.
304
00:26:03,563 --> 00:26:05,565
Vous partez en vrille.
305
00:26:20,788 --> 00:26:22,456
Tu es bien bâti.
306
00:26:22,706 --> 00:26:24,917
Vous êtes nourris à quoi
à Valombre ?
307
00:26:28,754 --> 00:26:30,798
T'es pas content de me voir ?
308
00:26:31,340 --> 00:26:34,593
C'est pas parce que tu as fait
une bonne action que j'ai confiance.
309
00:26:35,970 --> 00:26:38,347
Tu m'as eu dans les bois
la première fois.
310
00:26:38,514 --> 00:26:40,808
Puis au château
alors que je me méfiais.
311
00:26:40,975 --> 00:26:43,185
Je n'ai plus l'intention
de me laisser avoir.
312
00:26:43,311 --> 00:26:44,978
C'est dommage.
313
00:26:45,354 --> 00:26:46,813
T'es plutôt un bon coup.
314
00:26:58,910 --> 00:27:00,077
Ça suffit !
315
00:27:01,621 --> 00:27:02,663
Ça suffit !
316
00:27:04,457 --> 00:27:06,375
J'ai dit : "Ça suffit !"
317
00:27:08,127 --> 00:27:09,545
Sauf votre respect,
Votre Altesse,
318
00:27:09,712 --> 00:27:11,923
dégagez de mon chemin.
Et vite !
319
00:27:12,423 --> 00:27:14,633
Rendre justice, d'accord,
mais pas ainsi.
320
00:27:14,842 --> 00:27:17,093
- Le garder vivant est une erreur.
- Peut-être.
321
00:27:18,512 --> 00:27:20,680
Si c'est le cas, ce sera la mienne.
Reculez.
322
00:27:24,268 --> 00:27:25,977
J'en ai pas fini avec toi.
323
00:27:26,227 --> 00:27:27,270
Compris, capitaine.
324
00:27:44,789 --> 00:27:45,998
Vous entendez ?
325
00:27:51,587 --> 00:27:52,879
Je n'entends rien.
326
00:27:53,339 --> 00:27:55,758
Précisément.
On n'entend pas d'oiseaux.
327
00:27:57,426 --> 00:27:59,303
- Éclaireur.
- Oui, capitaine.
328
00:28:11,232 --> 00:28:12,608
Allez voir devant.
329
00:28:19,407 --> 00:28:20,741
Vous savez quelque chose ?
330
00:28:22,785 --> 00:28:23,868
Il cherche des traces.
331
00:28:24,203 --> 00:28:27,080
D'après le plan,
le fort est derrière ce bois.
332
00:28:27,290 --> 00:28:29,082
Je ne veux plus
de mauvaises surprises.
333
00:29:00,072 --> 00:29:02,532
- Il faut l'aider !
- C'est empoisonné.
334
00:29:02,992 --> 00:29:04,951
On ne peut pas approcher.
335
00:29:15,713 --> 00:29:17,006
Le vent tourne.
336
00:29:17,840 --> 00:29:19,175
Il faut partir.
337
00:30:01,424 --> 00:30:03,301
Je viens en paix, Gnome.
338
00:30:03,968 --> 00:30:06,304
Je suis enfermé ici depuis 10 ans.
339
00:30:06,512 --> 00:30:10,266
La seule paix acceptable est
la tête de votre père sur une pique.
340
00:30:11,893 --> 00:30:13,436
J'ai mieux.
341
00:30:15,230 --> 00:30:17,190
La clé de vos chaînes.
342
00:30:17,649 --> 00:30:18,858
Comment ça ?
343
00:30:22,570 --> 00:30:24,030
Une proposition.
344
00:30:26,408 --> 00:30:29,077
Votre aide
en échange de votre liberté.
345
00:30:29,536 --> 00:30:32,914
Vous devez être désespérés
pour venir me trouver.
346
00:30:34,708 --> 00:30:36,710
Les Elfes ont peur.
347
00:30:39,462 --> 00:30:40,547
En effet.
348
00:30:40,964 --> 00:30:42,799
Et vous aussi devriez avoir peur.
349
00:30:44,509 --> 00:30:46,511
Le Dagda Mor est de retour.
350
00:30:49,055 --> 00:30:50,932
Alors, nous sommes tous fichus.
351
00:30:59,107 --> 00:31:00,942
Vous êtes sûr
de vouloir faire ça ?
352
00:31:01,109 --> 00:31:03,361
Rien n'est jamais sûr,
avec la magie.
353
00:31:04,029 --> 00:31:05,989
Mais le temps presse.
354
00:31:06,573 --> 00:31:08,408
Contrôle tes émotions.
355
00:31:09,743 --> 00:31:10,869
D'accord.
356
00:31:43,735 --> 00:31:46,863
J'ai senti l'appel de ta magie,
jeune garçon.
357
00:31:48,073 --> 00:31:49,282
Que lui avez-vous fait ?
358
00:31:49,491 --> 00:31:51,159
Tu ne peux pas la sauver.
359
00:31:52,369 --> 00:31:54,954
Le Druide
n'aurait jamais dû t'envoyer.
360
00:32:05,632 --> 00:32:06,800
Bandon !
361
00:32:14,432 --> 00:32:16,434
3 000 ans ont passé,
362
00:32:16,601 --> 00:32:19,104
et les armes humaines
prennent encore des vies.
363
00:32:20,021 --> 00:32:21,606
J'ai perdu un grand soldat.
364
00:32:21,815 --> 00:32:26,027
Vous en faites pas. Les Elfes auront
leur chance de détruire le monde.
365
00:32:26,152 --> 00:32:29,155
Navré de vous interrompre,
mais quand les démons arriveront,
366
00:32:29,364 --> 00:32:31,241
finie la distinction
entre Elfes et humains.
367
00:32:31,866 --> 00:32:34,119
Il n'y aura plus que nous
contre eux.
368
00:32:35,829 --> 00:32:36,913
Regardez !
369
00:32:52,095 --> 00:32:53,388
On a réussi !
370
00:32:58,268 --> 00:32:59,561
Où sont les gardes ?
371
00:33:22,792 --> 00:33:24,127
Laissez-moi deviner.
372
00:33:24,294 --> 00:33:25,462
Rin Katsin.
373
00:33:53,239 --> 00:33:53,990
Repli !
374
00:33:54,157 --> 00:33:55,742
Soldats ! À l'attaque !
375
00:33:56,409 --> 00:33:57,660
Cachez-vous dans les bois.
376
00:33:58,953 --> 00:34:01,081
Cette chose va laminer vos hommes !
377
00:34:03,583 --> 00:34:04,584
Détachez-moi.
378
00:34:04,709 --> 00:34:06,002
Ne faites pas ça.
379
00:34:06,878 --> 00:34:07,962
Allez !
380
00:34:15,970 --> 00:34:17,180
Emmène-la dans les bois.
381
00:34:17,389 --> 00:34:19,974
Courtes-Pointes et moi,
on va le distraire avec les pierres.
382
00:34:20,141 --> 00:34:21,768
- On y va !
- Ah bon ?
383
00:34:26,189 --> 00:34:27,398
Fais chauffer tes pierres !
384
00:34:30,735 --> 00:34:31,945
Ça ne marche pas !
385
00:34:32,278 --> 00:34:33,863
- Plan B.
- C'est-à-dire ?
386
00:34:33,988 --> 00:34:35,031
Cours !
387
00:34:55,677 --> 00:34:57,763
- Donne-moi ta dague et ta gourde.
- Quoi ?
388
00:34:57,971 --> 00:35:00,307
- Pourquoi ?
- Que je t'égorge. Discute pas !
389
00:35:01,933 --> 00:35:04,645
On ne survit pas ici
sans apprendre quelques trucs.
390
00:35:18,200 --> 00:35:19,076
Prends ça.
391
00:35:24,623 --> 00:35:27,000
Il se dirige vers Amberle.
Il faut le détourner !
392
00:35:28,543 --> 00:35:29,294
Ça va pas ?
393
00:35:29,461 --> 00:35:32,297
Les démons sont attirés par le sang.
Enfin, je crois.
394
00:35:32,589 --> 00:35:33,757
Vous croyez ?
395
00:35:44,309 --> 00:35:46,811
- Et maintenant ?
- Voyons ce qu'il vaut vraiment.
396
00:35:47,061 --> 00:35:48,063
Viens.
397
00:36:04,121 --> 00:36:05,913
Sois rapide,
reste sur le sec,
398
00:36:07,541 --> 00:36:09,167
respire aussi peu que possible.
399
00:36:10,919 --> 00:36:11,795
On y va !
400
00:36:20,512 --> 00:36:21,722
Baisse-toi !
401
00:36:45,120 --> 00:36:46,955
Je t'avais dit
que j'avais un plan !
402
00:37:09,770 --> 00:37:12,356
Vous regrettez votre décision,
prince ?
403
00:37:14,149 --> 00:37:15,817
Je la déplore.
404
00:37:16,485 --> 00:37:18,070
Et vous avez raison.
405
00:37:18,570 --> 00:37:21,073
Les Monts Brisure
ne sont pas pour les Elfes.
406
00:37:21,239 --> 00:37:24,368
Ni pour personne d'autre
tant que les démons y vivent.
407
00:37:24,534 --> 00:37:26,410
Diana ?
Comment avez-vous su ?
408
00:37:26,620 --> 00:37:28,955
Quand on te dit une chose,
tu fais l'inverse.
409
00:37:29,164 --> 00:37:31,750
Inutile de tenter de m'arrêter.
Je dois le faire.
410
00:37:31,917 --> 00:37:33,418
Ce serait une trahison.
411
00:37:33,585 --> 00:37:35,128
Si tu as mieux, j'écoute.
412
00:37:35,295 --> 00:37:36,838
On a mieux. Je viens.
413
00:37:37,047 --> 00:37:37,839
Pas question !
414
00:37:38,048 --> 00:37:41,801
Les Élus sont morts sous ma garde.
Je ne te laisserai pas mourir aussi.
415
00:37:45,222 --> 00:37:46,390
Tu es d'accord ?
416
00:37:46,640 --> 00:37:47,933
Non, absolument pas.
417
00:37:49,851 --> 00:37:52,854
Mais tu as raison, on ne peut pas
rester les bras croisés.
418
00:37:53,605 --> 00:37:54,856
Et père ?
419
00:37:55,857 --> 00:37:57,234
Je m'en charge.
420
00:37:59,987 --> 00:38:01,989
Occupez-vous de rentrer vivants.
421
00:38:02,114 --> 00:38:04,866
Ne t'en fais pas.
On sera vite rentrés.
422
00:38:10,789 --> 00:38:11,999
Allons-y.
423
00:38:23,343 --> 00:38:24,344
Manx !
424
00:38:33,061 --> 00:38:34,855
Pardonnez mon intrusion, père.
425
00:38:36,106 --> 00:38:38,734
- Je n'arrivais pas à dormir.
- Moi non plus.
426
00:38:39,610 --> 00:38:42,612
Je ne retrouve pas Manx.
Ça m'inquiète.
427
00:38:43,071 --> 00:38:44,780
Nous sommes en guerre
428
00:38:45,157 --> 00:38:46,742
et vous vous inquiétez d'un chien ?
429
00:38:46,908 --> 00:38:48,117
Il m'est loyal.
430
00:38:51,079 --> 00:38:53,832
Qu'y a-t-il, fiston ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
431
00:38:55,292 --> 00:38:57,294
Je n'ai pas été à la hauteur, père.
432
00:38:57,461 --> 00:38:58,962
Je vous ai déçu.
433
00:39:00,255 --> 00:39:02,174
Et j'ignore comment.
434
00:39:03,634 --> 00:39:06,552
Mais ce fossé entre nous
m'est insupportable.
435
00:39:07,929 --> 00:39:09,764
Écoute.
Tu ne m'as pas déçu.
436
00:39:10,098 --> 00:39:12,267
C'est le monde qui m'a déçu.
437
00:39:12,851 --> 00:39:15,145
J'ai plus que jamais
besoin de toi.
438
00:39:16,188 --> 00:39:18,774
Mais pas... sur le trône.
439
00:39:19,149 --> 00:39:21,150
Pas tant que ma tâche
ne sera pas remplie.
440
00:39:28,867 --> 00:39:31,160
Si vous refusez
de me laisser le trône,
441
00:39:31,912 --> 00:39:33,997
je vais devoir le prendre de force.
442
00:40:07,781 --> 00:40:10,158
Vive le roi.
443
00:40:36,018 --> 00:40:37,811
Adaptation : Anouk Macquet
444
00:40:37,978 --> 00:40:39,771
Sous-titrage :
Mediadub International