00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,252 Précédemment dans Les Chroniques de Shannara... 2 00:00:02,419 --> 00:00:05,506 La graine de l'Ellcrys devra être emmenée à Garde-Sûre. 3 00:00:05,672 --> 00:00:09,009 Un été, au fort du bois de Drey, on avait rencontré un Elfe, Rin Katsin. 4 00:00:09,218 --> 00:00:12,346 Dites-leur qu'on amène Rin Katsin au fort sur-le-champ. 5 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 - Ne me touche pas. - Que se passe-t-il ? 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,183 C'est un oracle. 7 00:00:17,976 --> 00:00:19,311 - Tu l'as tué. - Non. 8 00:00:19,520 --> 00:00:23,148 C'était un métamorphe. Il prend la forme de n'importe quelle créature. 9 00:00:27,236 --> 00:00:29,112 Faites confiance à l'Ellcrys, 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,406 si vous voulez arriver tous les 3 à Garde-Sûre. 11 00:00:35,702 --> 00:00:36,745 Allons-y ! 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,623 T'en fais pas, papa arrive. 13 00:00:43,710 --> 00:00:45,045 10 ANS PLUS TÔT 14 00:00:57,307 --> 00:00:59,017 Lorin, tu es trop lent ! 15 00:00:59,434 --> 00:01:00,435 C'est pas juste. 16 00:01:04,898 --> 00:01:06,358 Tu as triché. 17 00:01:07,067 --> 00:01:08,944 Amberle, qu'est-ce qu'il y a ? 18 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 - Que se passe-t-il ? - Rien. 19 00:01:12,447 --> 00:01:15,575 J'ai une élongation de t'avoir mis 3 longueurs d'avance. 20 00:01:15,742 --> 00:01:19,371 - Tu parles. Je t'ai laissée gagner. - Ah oui ? Prouve-le. 21 00:01:19,579 --> 00:01:22,707 Le dernier arrivé au palais promène Manx pendant un mois. 22 00:01:23,125 --> 00:01:24,543 Marché conclu. 23 00:01:30,757 --> 00:01:33,468 Vous allez rentrer au palais, ça oui. Mais avec moi. 24 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 Je suis en retard pour la garde et tu as la réunion du Conseil. 25 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 Je pars pour Tyrsis tôt demain. 26 00:01:56,241 --> 00:01:58,869 Diana, c'est notre dernière occasion d'être ensemble. 27 00:01:59,035 --> 00:02:01,788 Pour un mois. Tu survivras. 28 00:02:02,080 --> 00:02:05,208 Sauf qu'après, je serai diplomate et toi, commandant. 29 00:02:05,375 --> 00:02:06,543 Fini le batifolage. 30 00:02:07,002 --> 00:02:09,087 Un vrai couple de pouvoir. 31 00:02:09,921 --> 00:02:11,590 Mais en attendant, 32 00:02:12,132 --> 00:02:14,968 Aine et Arion peuvent gérer les grisonnants. 33 00:02:15,761 --> 00:02:16,887 L'amour... 34 00:02:17,763 --> 00:02:19,055 passe avant... 35 00:02:20,182 --> 00:02:21,475 la politique. 36 00:02:26,563 --> 00:02:27,856 Bien tenté. 37 00:02:28,106 --> 00:02:29,107 Rhabille-toi. 38 00:02:31,317 --> 00:02:32,778 Fais attention à toi. 39 00:02:34,321 --> 00:02:35,447 Toujours. 40 00:03:07,854 --> 00:03:09,356 Bonsoir, prince Ander. 41 00:04:23,513 --> 00:04:25,765 Tu peux y aller, Lorin. 42 00:04:29,227 --> 00:04:32,355 J'espère que tu as une bonne raison d'être hors du lit à cette heure. 43 00:04:32,522 --> 00:04:33,273 Pardon, père. 44 00:04:33,440 --> 00:04:35,734 Des excuses n'expliquent rien. 45 00:04:36,026 --> 00:04:37,610 Que faisais-tu au sanctuaire ? 46 00:04:37,986 --> 00:04:42,199 C'était juste un pari idiot. Essayer d'arriver à l'Ellcrys avant Lorin. 47 00:04:46,369 --> 00:04:49,456 Dis-moi que tu as battu ce frimeur à plates coutures. 48 00:04:50,290 --> 00:04:52,626 - Il était loin derrière. - Bien joué. 49 00:04:53,085 --> 00:04:55,712 Je parie qu'il a prétendu t'avoir laissée gagner. 50 00:04:56,171 --> 00:04:57,923 Les hommes sont prévisibles. 51 00:04:58,090 --> 00:05:00,633 Même quand on ment, on manque d'imagination. 52 00:05:06,139 --> 00:05:09,184 Quand tu étais un Élu, est-ce que l'Ellcrys t'a parlé ? 53 00:05:09,559 --> 00:05:11,394 Parlé ? Non. 54 00:05:12,854 --> 00:05:14,439 Peut-être ne parle-t-il qu'aux filles. 55 00:05:14,648 --> 00:05:15,690 Possible. 56 00:05:16,399 --> 00:05:19,528 Bien sûr, il n'y a jamais eu de femme Élue. 57 00:05:19,694 --> 00:05:22,155 Mais aucune loi n'interdit aux filles de courir. 58 00:05:22,322 --> 00:05:25,784 Quand tu seras grande, tu remettras peut-être les garçons à leur place. 59 00:05:32,958 --> 00:05:36,044 Va dans ta chambre et verrouille ta porte. Compris ? 60 00:05:40,506 --> 00:05:42,842 Bon chien. Bon chien. Allons. 61 00:05:46,513 --> 00:05:47,973 Tu es en retard, Ander. 62 00:05:53,812 --> 00:05:56,689 Je crains que le jeune prince ne soit pris ce soir. 63 00:06:01,236 --> 00:06:02,362 Slanter, c'est ça ? 64 00:06:02,988 --> 00:06:05,198 Chef autoproclamé de la rébellion des Gnomes. 65 00:06:06,283 --> 00:06:07,909 Votre réputation vous précède. 66 00:06:08,076 --> 00:06:11,663 Je me bats pour la liberté, non par vanité, contrairement à vous. 67 00:06:11,830 --> 00:06:15,375 Pardonnez-moi, je ne réponds pas à ce type de diplomatie. 68 00:06:15,584 --> 00:06:18,003 Le temps de la diplomatie est révolu. 69 00:06:19,337 --> 00:06:20,881 L'heure de la vengeance a sonné ! 70 00:06:21,047 --> 00:06:23,716 Si vous vous souciez vraiment de votre peuple, 71 00:06:24,259 --> 00:06:25,385 déposez vos armes. 72 00:06:26,636 --> 00:06:28,430 Mettons fin à cette guerre. 73 00:06:28,597 --> 00:06:30,390 Nous épargnerons votre vie. 74 00:06:34,269 --> 00:06:35,603 Vous avez notre parole. 75 00:06:37,814 --> 00:06:39,357 C'en est assez de vos paroles. 76 00:07:26,655 --> 00:07:27,864 Père ! 77 00:07:31,451 --> 00:07:33,411 Ça va aller... Ça va aller. 78 00:08:04,734 --> 00:08:06,862 Quand rejoindrons-nous Rin Katsin ? 79 00:08:07,028 --> 00:08:08,154 Demain ou après-demain. 80 00:08:08,488 --> 00:08:10,824 On irait plus vite sans ce poids mort. 81 00:08:21,918 --> 00:08:26,339 Du loup des marais. C'est fort, mais meilleur que des fougères terreuses. 82 00:08:26,506 --> 00:08:28,549 Ma promenade enchaînée m'a coupé l'appétit. 83 00:08:29,050 --> 00:08:31,803 Peut-être que si t'arrêtais de mentir, tricher et voler, 84 00:08:31,970 --> 00:08:34,013 tu trouverais les gens plus aimables. 85 00:08:34,222 --> 00:08:35,515 Merci du conseil. 86 00:08:38,185 --> 00:08:41,354 Je vais voir avec Amberle si on peut mettre des cordes. 87 00:08:41,563 --> 00:08:43,272 Tout ce que voudra Sa Majesté. 88 00:08:53,575 --> 00:08:55,285 Il faut retirer ses chaînes. 89 00:08:56,703 --> 00:09:00,415 Elle ne nous aidera pas à trouver le Feu de Sang si on la maltraite. 90 00:09:00,582 --> 00:09:03,668 Tu es sûr que tu ne veux pas la détacher pour une autre raison ? 91 00:09:03,835 --> 00:09:05,545 On peut dresser le camp dans le bois. 92 00:09:05,670 --> 00:09:07,422 La vallée offre une meilleure visibilité. 93 00:09:07,589 --> 00:09:10,633 - Si les démons attaquent... - Mes hommes s'en chargeront. 94 00:09:10,842 --> 00:09:13,970 Elle a raison. Vous ignorez ce dont ces choses sont capables. 95 00:09:14,638 --> 00:09:16,389 Je prends note de votre lâcheté. 96 00:09:17,390 --> 00:09:21,520 Mais la vallée rallongerait la route et on ne peut pas se le permettre. 97 00:09:24,815 --> 00:09:25,941 On reste dans les bois. 98 00:09:32,072 --> 00:09:33,281 En avant ! 99 00:09:40,503 --> 00:09:43,803 Tu as laissé la princesse s'échapper ? 100 00:09:44,635 --> 00:09:45,835 Le Druide s'est interposé. 101 00:09:46,462 --> 00:09:48,588 Mais ce n'est pas trop tard. 102 00:09:48,838 --> 00:09:51,966 Laisse-moi la suivre à la forteresse et l'achever. 103 00:09:52,351 --> 00:09:53,176 Non ! 104 00:09:54,420 --> 00:09:57,346 J'enverrai un autre s'occuper d'elle. 105 00:09:57,596 --> 00:10:01,017 Quant au Druide, tu n'es pas de taille face à sa magie. 106 00:10:01,684 --> 00:10:07,054 Pitié, je peux monter la famille royale contre le Druide. 107 00:10:07,221 --> 00:10:12,529 Sans sa protection, Arborlon sera sans défense. 108 00:10:14,770 --> 00:10:17,050 C'est notre tour de leur faire payer 109 00:10:17,217 --> 00:10:21,454 ce qu'ils ont fait. 110 00:10:29,880 --> 00:10:32,716 C'est le dernier point d'eau avant le fort. 111 00:10:55,697 --> 00:10:57,074 C'est confortable, ici. 112 00:10:59,493 --> 00:11:01,369 Tu avais raison pour la vallée. 113 00:11:01,578 --> 00:11:03,747 On devrait peut-être passer la nuit ici. 114 00:11:04,289 --> 00:11:06,583 La Vagabonde n'ira pas beaucoup plus loin. 115 00:11:07,249 --> 00:11:10,379 Les chevaux ont besoin de repos. On repartira demain. 116 00:11:11,338 --> 00:11:13,048 Mais elle garde les chaînes. 117 00:11:19,888 --> 00:11:22,057 Tu ne devrais pas laisser Crispin te parler ainsi. 118 00:11:22,224 --> 00:11:24,767 Il nous protège. Il sait l'importance de cette mission. 119 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Peut-être. 120 00:11:26,520 --> 00:11:30,314 Mais l'Ellcrys ne l'a pas choisi pour cette quête. Il t'a choisie. 121 00:11:30,774 --> 00:11:33,944 Depuis qu'on a quitté le palais, tu me traites comme un ennemi. 122 00:11:34,069 --> 00:11:36,780 - L'arbre a dit qu'on... - Je sais ce qu'il a dit. 123 00:11:41,493 --> 00:11:44,161 Je ne peux imaginer comme c'est difficile pour toi. 124 00:11:44,871 --> 00:11:47,582 Mais tu n'es pas seule. Laisse-moi t'aider. 125 00:11:48,333 --> 00:11:49,459 Tu ne peux pas. 126 00:11:54,506 --> 00:11:57,633 Je t'ai menti sur ce qui s'est passé entre moi et Eretria. 127 00:11:57,843 --> 00:12:00,803 J'avais honte de l'avoir laissée profiter de moi. 128 00:12:01,096 --> 00:12:03,931 Mais ça n'arrivera plus. Je suis de ton côté. 129 00:12:21,241 --> 00:12:22,241 Lâchez vos armes ! 130 00:12:27,247 --> 00:12:27,997 Soyez honnêtes. 131 00:12:28,498 --> 00:12:30,082 Je vous ai manqué. 132 00:13:01,615 --> 00:13:05,076 Des démons ont massacré tout le village. Tout le monde. 133 00:13:05,577 --> 00:13:07,704 Ils ont mutilé les enfants, étripé les chiens. 134 00:13:12,584 --> 00:13:15,420 Leurs traces viennent du nord à travers le Kensrowe. 135 00:13:15,712 --> 00:13:17,214 Ils doivent se réunir aux Monts Brisure. 136 00:13:18,757 --> 00:13:19,925 Père... 137 00:13:21,176 --> 00:13:22,761 Père, vous avez entendu ? 138 00:13:22,928 --> 00:13:24,512 Les Monts Brisure. Bien sûr. 139 00:13:24,805 --> 00:13:26,473 Ils attaquent pour s'amuser, 140 00:13:26,640 --> 00:13:28,683 testent notre détermination. 141 00:13:28,975 --> 00:13:30,393 Il faut attaquer avant... 142 00:13:30,602 --> 00:13:33,021 Cette chaîne montagneuse fait plus de 300 lieues. 143 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 Même si on les retrouvait, que ferait-on ? 144 00:13:36,358 --> 00:13:38,567 L'armée elfique est la plus puissante des Quatre Terres. 145 00:13:40,028 --> 00:13:42,114 Si une poignée de démons a fait ça... 146 00:13:43,407 --> 00:13:46,283 que feront une centaine d'entre eux ? Ou un millier ? 147 00:13:46,493 --> 00:13:49,746 C'est pourquoi on ne peut attendre une attaque à grande échelle. 148 00:13:49,913 --> 00:13:51,665 Notre priorité est l'Ellcrys. 149 00:13:52,624 --> 00:13:54,875 Il faut sécuriser le sanctuaire jusqu'au retour d'Amberle. 150 00:13:55,085 --> 00:13:56,877 On ne sait même pas si elle reviendra. 151 00:13:57,087 --> 00:13:59,006 Ce n'est pas négociable. 152 00:14:01,174 --> 00:14:02,508 Sécurisez le palais. 153 00:14:02,801 --> 00:14:06,637 Vous garderez et protégerez l'Ellcrys. C'est un ordre. 154 00:14:06,847 --> 00:14:08,181 Manx ! 155 00:14:10,308 --> 00:14:11,768 Il fait de son mieux. 156 00:14:11,935 --> 00:14:13,437 Non. Il a peur. 157 00:14:15,230 --> 00:14:17,315 Et sa peur va tous nous tuer. 158 00:14:20,736 --> 00:14:22,362 Tenez. Buvez ça. 159 00:14:22,529 --> 00:14:25,157 Vous serez en sécurité dans l'enceinte du palais. 160 00:14:33,498 --> 00:14:38,043 Je peux me tromper, mais je pense qu'un soldat doit savoir s'habiller. 161 00:14:39,004 --> 00:14:41,839 Il faut faire... comme ça. 162 00:14:44,593 --> 00:14:46,552 - Merci. - C'est la moindre des choses. 163 00:14:47,054 --> 00:14:49,556 Tu m'as sauvée d'un démon. 164 00:14:50,766 --> 00:14:51,892 Je te dois la vie. 165 00:14:53,060 --> 00:14:55,227 Au moins, je ne t'ai pas fait peur, cette fois. 166 00:14:55,437 --> 00:14:56,437 Oh que si. 167 00:14:58,523 --> 00:15:00,901 Peut-être qu'un jour, tu me diras comment tu as fait. 168 00:15:01,651 --> 00:15:02,401 Peut-être. 169 00:15:02,778 --> 00:15:04,153 Pourquoi pas ce soir ? 170 00:15:07,449 --> 00:15:08,909 Je prends ça pour un oui. 171 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 Il faut que j'y aille. 172 00:15:15,582 --> 00:15:18,083 Je vois que tu te plais au palais. 173 00:15:19,127 --> 00:15:20,504 Que faites-vous là ? 174 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 Je suis venu t'empêcher de faire une erreur idiote. 175 00:15:24,633 --> 00:15:27,260 Tu n'es pas plus soldat que je suis diplomate. 176 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 Les démons ont massacré ma famille. 177 00:15:30,097 --> 00:15:32,099 Ont pris tout ce qui m'était cher. 178 00:15:32,265 --> 00:15:33,225 C'est mon devoir. 179 00:15:34,768 --> 00:15:36,852 Ton devoir est envers ton don. 180 00:15:39,147 --> 00:15:40,356 Et j'en ai grand besoin. 181 00:15:45,821 --> 00:15:48,657 Donc vous voulez que je... parle à l'arbre ? 182 00:15:48,824 --> 00:15:51,952 Je veux que tu contactes Amberle à travers l'arbre. 183 00:15:52,786 --> 00:15:55,789 L'Ellcrys et la princesse sont liés. 184 00:15:55,956 --> 00:15:58,500 Mais je ne ressens plus sa présence. 185 00:16:00,002 --> 00:16:01,545 Peut-être y arriveras-tu. 186 00:16:02,754 --> 00:16:04,506 Mais je ne vois que la mort. 187 00:16:06,383 --> 00:16:07,384 C'est n'importe quoi. 188 00:16:07,968 --> 00:16:08,759 Tu crois ? 189 00:16:09,177 --> 00:16:12,055 Tu as vu l'avenir de Catania et le passé de Lorin. 190 00:16:12,222 --> 00:16:15,350 Tu fais voyager ton esprit dans le temps et l'espace. 191 00:16:16,309 --> 00:16:18,311 Personne ne sait ce dont tu es capable. 192 00:16:18,478 --> 00:16:19,813 Pas même toi. 193 00:16:22,190 --> 00:16:25,027 Mais je crois que ta magie est puissante. 194 00:16:32,075 --> 00:16:32,867 D'accord. 195 00:16:33,785 --> 00:16:34,745 Je fais quoi ? 196 00:16:37,581 --> 00:16:40,459 L'Ellcrys est vieux de centaines de milliers d'années. 197 00:16:40,625 --> 00:16:44,504 Il a vu la vie et la mort à une échelle incommensurable. 198 00:16:45,047 --> 00:16:46,714 Pour faire face à son pouvoir, 199 00:16:47,174 --> 00:16:49,842 tu dois apprendre à contrôler le tien. 200 00:16:53,472 --> 00:16:54,556 Comment ? 201 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 En t'entraînant. 202 00:17:07,778 --> 00:17:08,945 Sur vous ? 203 00:17:11,948 --> 00:17:13,282 Pas question. Si je vois... 204 00:17:13,492 --> 00:17:16,787 Tu ne verras rien de plus que des possibilités. 205 00:17:30,967 --> 00:17:31,927 Du calme, mon garçon. 206 00:17:34,221 --> 00:17:36,055 Sois le maître de ton esprit. 207 00:17:36,473 --> 00:17:37,598 Non son prisonnier. 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,106 J'ai réussi. 209 00:17:47,359 --> 00:17:50,152 J'étais là. Au moment de votre mort. 210 00:17:50,445 --> 00:17:52,197 Vous avez senti ma présence. 211 00:17:54,491 --> 00:17:56,702 - J'ai réussi à le contrôler. - Bien. 212 00:17:58,120 --> 00:17:59,662 Essaie encore. 213 00:18:09,798 --> 00:18:13,176 Que veux-tu que je dise, ma grande ? T'as livré la marchandise. 214 00:18:13,343 --> 00:18:15,846 Les pierres... La princesse. 215 00:18:16,388 --> 00:18:18,056 Elle rapportera une fortune à Varfleet. 216 00:18:18,473 --> 00:18:19,723 Tant que j'ai ma liberté. 217 00:18:20,308 --> 00:18:21,601 Bien sûr. 218 00:18:21,768 --> 00:18:23,186 Notre camp n'est pas loin. 219 00:18:23,311 --> 00:18:26,815 Viens manger et toucher ta récompense. Tu l'as méritée. 220 00:18:42,789 --> 00:18:45,250 - Elles ne vous serviront à rien. - Ah ? 221 00:18:45,417 --> 00:18:47,836 - Pourquoi ça ? - Vous n'êtes pas un Elfe. 222 00:18:48,628 --> 00:18:51,715 Désolé de te décevoir, sang-mêlé, mais toi non plus ! 223 00:18:53,258 --> 00:18:57,262 Si on n'atteint pas le fort ce soir, ils enverront des soldats. 224 00:18:57,929 --> 00:19:01,016 Et vous ne serez plus que des lambeaux de chair et d'os. 225 00:19:04,686 --> 00:19:06,772 Vous êtes chez les loups des marais. 226 00:19:06,938 --> 00:19:08,857 Quand ils auront senti votre odeur, 227 00:19:09,066 --> 00:19:12,277 ils accourront et vous dévoreront vivants sous vos yeux. 228 00:19:12,444 --> 00:19:14,363 Et une fois rassasiés d'Elfe, 229 00:19:14,529 --> 00:19:16,448 ils s'offriront du sang-mêlé en dessert. 230 00:19:16,615 --> 00:19:18,825 Vagabonds ! En route ! 231 00:20:00,200 --> 00:20:02,201 Tu as dit qu'on allait parler aux généraux. 232 00:20:07,207 --> 00:20:10,544 Père a raison. Envoyer notre armée aux Monts Brisure est risqué. 233 00:20:10,751 --> 00:20:13,839 Mais laisser les démons nous décimer nous fait passer pour des faibles. 234 00:20:14,005 --> 00:20:15,090 Que proposes-tu ? 235 00:20:15,257 --> 00:20:17,968 De pister les démons avec une unité réduite. 236 00:20:18,134 --> 00:20:19,427 Une fois leur nombre estimé, 237 00:20:19,594 --> 00:20:22,055 nous pourrons demander des troupes à père. 238 00:20:22,764 --> 00:20:26,268 Aucun Elfe n'a voyagé au-delà des frontières des Monts Brisure. 239 00:20:26,393 --> 00:20:29,229 - Sans armée, tu ne survivras pas. - Exact. 240 00:20:29,437 --> 00:20:30,981 Aucun Elfe ne l'a fait. 241 00:20:31,147 --> 00:20:33,108 C'est pourquoi j'ai besoin d'un guide. 242 00:20:33,233 --> 00:20:34,858 Le Gnome, Slanter. 243 00:20:37,404 --> 00:20:40,115 Il est né dans les Monts Brisure. Il les connaît comme... 244 00:20:40,907 --> 00:20:42,826 Il a assassiné notre frère ! 245 00:20:43,076 --> 00:20:44,077 Arion, écoute-le. 246 00:20:44,244 --> 00:20:48,206 Notre nièce, la fille d'Aine, est là-bas. Seule. 247 00:20:48,957 --> 00:20:51,626 Dis-moi que tu peux la laisser porter seule ce fardeau. 248 00:20:51,960 --> 00:20:54,920 Dis-le-moi et je renoncerai. 249 00:21:03,471 --> 00:21:04,723 Tu as manigancé ça ? 250 00:21:04,890 --> 00:21:06,431 Tu m'as dit vouloir agir. 251 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Mais ceci... 252 00:21:09,019 --> 00:21:10,310 n'est pas la solution. 253 00:21:29,915 --> 00:21:30,665 Eretria ! 254 00:21:38,798 --> 00:21:41,343 Tu n'as aucune raison de me faire confiance. 255 00:21:41,593 --> 00:21:43,093 Mais tu as été choisie, comme moi. 256 00:21:44,471 --> 00:21:46,681 Qu'on le veuille ou non, on est ensemble. 257 00:21:46,848 --> 00:21:48,975 On est tout sauf ensemble. 258 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 Combien t'a-t-il promis ? 259 00:21:51,978 --> 00:21:55,106 - Cephelo a parlé d'une récompense. - Et alors ? 260 00:21:55,607 --> 00:21:57,399 C'est pas un palais, ici. 261 00:21:58,151 --> 00:22:01,153 Quoi qu'il t'offre, mon grand-père t'en donnera 20 fois plus. 262 00:22:03,323 --> 00:22:05,407 Je vous cherchais, jolies demoiselles. 263 00:22:10,539 --> 00:22:12,374 Tu vas presque me manquer. 264 00:22:12,707 --> 00:22:13,832 Je peux partir ? 265 00:22:15,168 --> 00:22:17,045 Je suis peut-être un salopard, 266 00:22:18,046 --> 00:22:20,672 mais un salopard qui tient parole. 267 00:22:26,680 --> 00:22:28,722 Quoi ? Pas de câlin ? 268 00:22:30,600 --> 00:22:31,850 C'est pas grave. 269 00:22:36,273 --> 00:22:37,814 Tu seras sûrement plus conciliante. 270 00:22:39,860 --> 00:22:41,151 J'ai jamais eu d'Elfe. 271 00:22:43,864 --> 00:22:45,657 C'est vrai ce qu'on dit ? 272 00:22:46,575 --> 00:22:47,701 Vous êtes un porc. 273 00:23:03,049 --> 00:23:03,924 Il faut partir. 274 00:23:04,634 --> 00:23:05,842 Ou on va mourir ici. 275 00:23:06,219 --> 00:23:08,305 Il faut d'abord stopper l'hémorragie. 276 00:23:08,471 --> 00:23:10,806 - Votre Vagabonde paiera de sa vie. - Super. 277 00:23:11,224 --> 00:23:13,143 Je ne manquerai pas de lui dire. 278 00:23:38,668 --> 00:23:41,546 Je connais un bordel qui paie triple pour les Elfes. 279 00:23:41,880 --> 00:23:43,673 Tu as du mordant. Encore mieux. 280 00:23:47,093 --> 00:23:49,803 Au secours ! S'il vous plaît, aidez-moi ! 281 00:23:51,598 --> 00:23:52,597 Tu peux crier. 282 00:23:52,891 --> 00:23:54,893 C'est de la musique, pour moi. 283 00:24:01,816 --> 00:24:02,567 Merci. 284 00:24:03,360 --> 00:24:06,570 20 fois ce que Cephelo a payé. C'est ce que tu as dit. 285 00:24:06,988 --> 00:24:07,739 Bien sûr. 286 00:24:08,073 --> 00:24:09,114 Tu as ma parole. 287 00:24:23,964 --> 00:24:25,674 Sale petite voleuse ! 288 00:24:26,800 --> 00:24:29,302 C'est toi qui m'as appris la double trahison. 289 00:24:30,554 --> 00:24:32,180 Les chevaux sont dehors. On y va. 290 00:24:32,472 --> 00:24:33,638 On l'emmène ? 291 00:24:34,724 --> 00:24:36,683 Sauf si tu veux t'occuper de lui. 292 00:24:37,185 --> 00:24:40,729 Comme ça, il ne nous traque pas. Disons que c'est une assurance. 293 00:24:41,273 --> 00:24:43,774 Tu crois que mes hommes vont te laisser faire ? 294 00:24:45,402 --> 00:24:46,903 Non, en effet. 295 00:24:48,947 --> 00:24:51,199 J'ai bien fait de m'en occuper. 296 00:24:53,785 --> 00:24:56,203 Rien de tel que la poudre de torpeur. 297 00:25:05,338 --> 00:25:06,547 Restez en formation. 298 00:25:06,964 --> 00:25:08,131 Serrez les rangs ! 299 00:25:13,596 --> 00:25:15,348 C'est quoi ? Que faites-vous ? 300 00:25:15,514 --> 00:25:17,016 Mordez ça, mon gaillard. 301 00:25:18,851 --> 00:25:19,727 Ça va faire mal. 302 00:25:39,789 --> 00:25:40,873 Je ne vois rien. 303 00:25:55,346 --> 00:25:58,723 Je vous laisse seuls quelques heures et voyez ce qui se passe. 304 00:26:03,563 --> 00:26:05,565 Vous partez en vrille. 305 00:26:20,788 --> 00:26:22,456 Tu es bien bâti. 306 00:26:22,706 --> 00:26:24,917 Vous êtes nourris à quoi à Valombre ? 307 00:26:28,754 --> 00:26:30,798 T'es pas content de me voir ? 308 00:26:31,340 --> 00:26:34,593 C'est pas parce que tu as fait une bonne action que j'ai confiance. 309 00:26:35,970 --> 00:26:38,347 Tu m'as eu dans les bois la première fois. 310 00:26:38,514 --> 00:26:40,808 Puis au château alors que je me méfiais. 311 00:26:40,975 --> 00:26:43,185 Je n'ai plus l'intention de me laisser avoir. 312 00:26:43,311 --> 00:26:44,978 C'est dommage. 313 00:26:45,354 --> 00:26:46,813 T'es plutôt un bon coup. 314 00:26:58,910 --> 00:27:00,077 Ça suffit ! 315 00:27:01,621 --> 00:27:02,663 Ça suffit ! 316 00:27:04,457 --> 00:27:06,375 J'ai dit : "Ça suffit !" 317 00:27:08,127 --> 00:27:09,545 Sauf votre respect, Votre Altesse, 318 00:27:09,712 --> 00:27:11,923 dégagez de mon chemin. Et vite ! 319 00:27:12,423 --> 00:27:14,633 Rendre justice, d'accord, mais pas ainsi. 320 00:27:14,842 --> 00:27:17,093 - Le garder vivant est une erreur. - Peut-être. 321 00:27:18,512 --> 00:27:20,680 Si c'est le cas, ce sera la mienne. Reculez. 322 00:27:24,268 --> 00:27:25,977 J'en ai pas fini avec toi. 323 00:27:26,227 --> 00:27:27,270 Compris, capitaine. 324 00:27:44,789 --> 00:27:45,998 Vous entendez ? 325 00:27:51,587 --> 00:27:52,879 Je n'entends rien. 326 00:27:53,339 --> 00:27:55,758 Précisément. On n'entend pas d'oiseaux. 327 00:27:57,426 --> 00:27:59,303 - Éclaireur. - Oui, capitaine. 328 00:28:11,232 --> 00:28:12,608 Allez voir devant. 329 00:28:19,407 --> 00:28:20,741 Vous savez quelque chose ? 330 00:28:22,785 --> 00:28:23,868 Il cherche des traces. 331 00:28:24,203 --> 00:28:27,080 D'après le plan, le fort est derrière ce bois. 332 00:28:27,290 --> 00:28:29,082 Je ne veux plus de mauvaises surprises. 333 00:29:00,072 --> 00:29:02,532 - Il faut l'aider ! - C'est empoisonné. 334 00:29:02,992 --> 00:29:04,951 On ne peut pas approcher. 335 00:29:15,713 --> 00:29:17,006 Le vent tourne. 336 00:29:17,840 --> 00:29:19,175 Il faut partir. 337 00:30:01,424 --> 00:30:03,301 Je viens en paix, Gnome. 338 00:30:03,968 --> 00:30:06,304 Je suis enfermé ici depuis 10 ans. 339 00:30:06,512 --> 00:30:10,266 La seule paix acceptable est la tête de votre père sur une pique. 340 00:30:11,893 --> 00:30:13,436 J'ai mieux. 341 00:30:15,230 --> 00:30:17,190 La clé de vos chaînes. 342 00:30:17,649 --> 00:30:18,858 Comment ça ? 343 00:30:22,570 --> 00:30:24,030 Une proposition. 344 00:30:26,408 --> 00:30:29,077 Votre aide en échange de votre liberté. 345 00:30:29,536 --> 00:30:32,914 Vous devez être désespérés pour venir me trouver. 346 00:30:34,708 --> 00:30:36,710 Les Elfes ont peur. 347 00:30:39,462 --> 00:30:40,547 En effet. 348 00:30:40,964 --> 00:30:42,799 Et vous aussi devriez avoir peur. 349 00:30:44,509 --> 00:30:46,511 Le Dagda Mor est de retour. 350 00:30:49,055 --> 00:30:50,932 Alors, nous sommes tous fichus. 351 00:30:59,107 --> 00:31:00,942 Vous êtes sûr de vouloir faire ça ? 352 00:31:01,109 --> 00:31:03,361 Rien n'est jamais sûr, avec la magie. 353 00:31:04,029 --> 00:31:05,989 Mais le temps presse. 354 00:31:06,573 --> 00:31:08,408 Contrôle tes émotions. 355 00:31:09,743 --> 00:31:10,869 D'accord. 356 00:31:43,735 --> 00:31:46,863 J'ai senti l'appel de ta magie, jeune garçon. 357 00:31:48,073 --> 00:31:49,282 Que lui avez-vous fait ? 358 00:31:49,491 --> 00:31:51,159 Tu ne peux pas la sauver. 359 00:31:52,369 --> 00:31:54,954 Le Druide n'aurait jamais dû t'envoyer. 360 00:32:05,632 --> 00:32:06,800 Bandon ! 361 00:32:14,432 --> 00:32:16,434 3 000 ans ont passé, 362 00:32:16,601 --> 00:32:19,104 et les armes humaines prennent encore des vies. 363 00:32:20,021 --> 00:32:21,606 J'ai perdu un grand soldat. 364 00:32:21,815 --> 00:32:26,027 Vous en faites pas. Les Elfes auront leur chance de détruire le monde. 365 00:32:26,152 --> 00:32:29,155 Navré de vous interrompre, mais quand les démons arriveront, 366 00:32:29,364 --> 00:32:31,241 finie la distinction entre Elfes et humains. 367 00:32:31,866 --> 00:32:34,119 Il n'y aura plus que nous contre eux. 368 00:32:35,829 --> 00:32:36,913 Regardez ! 369 00:32:52,095 --> 00:32:53,388 On a réussi ! 370 00:32:58,268 --> 00:32:59,561 Où sont les gardes ? 371 00:33:22,792 --> 00:33:24,127 Laissez-moi deviner. 372 00:33:24,294 --> 00:33:25,462 Rin Katsin. 373 00:33:53,239 --> 00:33:53,990 Repli ! 374 00:33:54,157 --> 00:33:55,742 Soldats ! À l'attaque ! 375 00:33:56,409 --> 00:33:57,660 Cachez-vous dans les bois. 376 00:33:58,953 --> 00:34:01,081 Cette chose va laminer vos hommes ! 377 00:34:03,583 --> 00:34:04,584 Détachez-moi. 378 00:34:04,709 --> 00:34:06,002 Ne faites pas ça. 379 00:34:06,878 --> 00:34:07,962 Allez ! 380 00:34:15,970 --> 00:34:17,180 Emmène-la dans les bois. 381 00:34:17,389 --> 00:34:19,974 Courtes-Pointes et moi, on va le distraire avec les pierres. 382 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 - On y va ! - Ah bon ? 383 00:34:26,189 --> 00:34:27,398 Fais chauffer tes pierres ! 384 00:34:30,735 --> 00:34:31,945 Ça ne marche pas ! 385 00:34:32,278 --> 00:34:33,863 - Plan B. - C'est-à-dire ? 386 00:34:33,988 --> 00:34:35,031 Cours ! 387 00:34:55,677 --> 00:34:57,763 - Donne-moi ta dague et ta gourde. - Quoi ? 388 00:34:57,971 --> 00:35:00,307 - Pourquoi ? - Que je t'égorge. Discute pas ! 389 00:35:01,933 --> 00:35:04,645 On ne survit pas ici sans apprendre quelques trucs. 390 00:35:18,200 --> 00:35:19,076 Prends ça. 391 00:35:24,623 --> 00:35:27,000 Il se dirige vers Amberle. Il faut le détourner ! 392 00:35:28,543 --> 00:35:29,294 Ça va pas ? 393 00:35:29,461 --> 00:35:32,297 Les démons sont attirés par le sang. Enfin, je crois. 394 00:35:32,589 --> 00:35:33,757 Vous croyez ? 395 00:35:44,309 --> 00:35:46,811 - Et maintenant ? - Voyons ce qu'il vaut vraiment. 396 00:35:47,061 --> 00:35:48,063 Viens. 397 00:36:04,121 --> 00:36:05,913 Sois rapide, reste sur le sec, 398 00:36:07,541 --> 00:36:09,167 respire aussi peu que possible. 399 00:36:10,919 --> 00:36:11,795 On y va ! 400 00:36:20,512 --> 00:36:21,722 Baisse-toi ! 401 00:36:45,120 --> 00:36:46,955 Je t'avais dit que j'avais un plan ! 402 00:37:09,770 --> 00:37:12,356 Vous regrettez votre décision, prince ? 403 00:37:14,149 --> 00:37:15,817 Je la déplore. 404 00:37:16,485 --> 00:37:18,070 Et vous avez raison. 405 00:37:18,570 --> 00:37:21,073 Les Monts Brisure ne sont pas pour les Elfes. 406 00:37:21,239 --> 00:37:24,368 Ni pour personne d'autre tant que les démons y vivent. 407 00:37:24,534 --> 00:37:26,410 Diana ? Comment avez-vous su ? 408 00:37:26,620 --> 00:37:28,955 Quand on te dit une chose, tu fais l'inverse. 409 00:37:29,164 --> 00:37:31,750 Inutile de tenter de m'arrêter. Je dois le faire. 410 00:37:31,917 --> 00:37:33,418 Ce serait une trahison. 411 00:37:33,585 --> 00:37:35,128 Si tu as mieux, j'écoute. 412 00:37:35,295 --> 00:37:36,838 On a mieux. Je viens. 413 00:37:37,047 --> 00:37:37,839 Pas question ! 414 00:37:38,048 --> 00:37:41,801 Les Élus sont morts sous ma garde. Je ne te laisserai pas mourir aussi. 415 00:37:45,222 --> 00:37:46,390 Tu es d'accord ? 416 00:37:46,640 --> 00:37:47,933 Non, absolument pas. 417 00:37:49,851 --> 00:37:52,854 Mais tu as raison, on ne peut pas rester les bras croisés. 418 00:37:53,605 --> 00:37:54,856 Et père ? 419 00:37:55,857 --> 00:37:57,234 Je m'en charge. 420 00:37:59,987 --> 00:38:01,989 Occupez-vous de rentrer vivants. 421 00:38:02,114 --> 00:38:04,866 Ne t'en fais pas. On sera vite rentrés. 422 00:38:10,789 --> 00:38:11,999 Allons-y. 423 00:38:23,343 --> 00:38:24,344 Manx ! 424 00:38:33,061 --> 00:38:34,855 Pardonnez mon intrusion, père. 425 00:38:36,106 --> 00:38:38,734 - Je n'arrivais pas à dormir. - Moi non plus. 426 00:38:39,610 --> 00:38:42,612 Je ne retrouve pas Manx. Ça m'inquiète. 427 00:38:43,071 --> 00:38:44,780 Nous sommes en guerre 428 00:38:45,157 --> 00:38:46,742 et vous vous inquiétez d'un chien ? 429 00:38:46,908 --> 00:38:48,117 Il m'est loyal. 430 00:38:51,079 --> 00:38:53,832 Qu'y a-t-il, fiston ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 431 00:38:55,292 --> 00:38:57,294 Je n'ai pas été à la hauteur, père. 432 00:38:57,461 --> 00:38:58,962 Je vous ai déçu. 433 00:39:00,255 --> 00:39:02,174 Et j'ignore comment. 434 00:39:03,634 --> 00:39:06,552 Mais ce fossé entre nous m'est insupportable. 435 00:39:07,929 --> 00:39:09,764 Écoute. Tu ne m'as pas déçu. 436 00:39:10,098 --> 00:39:12,267 C'est le monde qui m'a déçu. 437 00:39:12,851 --> 00:39:15,145 J'ai plus que jamais besoin de toi. 438 00:39:16,188 --> 00:39:18,774 Mais pas... sur le trône. 439 00:39:19,149 --> 00:39:21,150 Pas tant que ma tâche ne sera pas remplie. 440 00:39:28,867 --> 00:39:31,160 Si vous refusez de me laisser le trône, 441 00:39:31,912 --> 00:39:33,997 je vais devoir le prendre de force. 442 00:40:07,781 --> 00:40:10,158 Vive le roi. 443 00:40:36,018 --> 00:40:37,811 Adaptation : Anouk Macquet 444 00:40:37,978 --> 00:40:39,771 Sous-titrage : Mediadub International