00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:11,511 --> 00:00:13,888 Ранее в сериале. 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 Мой капитан. 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,767 Мой друг. 4 00:00:18,560 --> 00:00:19,394 Погибла. 5 00:00:20,145 --> 00:00:23,231 Подсудимая должна быть разжалована... 6 00:00:23,314 --> 00:00:26,151 ...и приговаривается к пожизненному заключению. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,238 Единственная женщина по имени Майкл, о которой я слышала, была мятежницей. 8 00:00:30,905 --> 00:00:32,157 Ты ведь не она? 9 00:00:32,282 --> 00:00:33,783 Та самая Майкл Бёрнэм на моём корабле. 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,662 Восемь тысяч сто восемьдесят шесть. 11 00:00:37,829 --> 00:00:41,708 Я бы хотел продлить официальное приглашение присоединиться к Дискавери. 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,335 Мы создаём новый способ летать. 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,588 Органическая двигательная установка. 14 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 Держитесь крепче. 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 Вы на Илари. Луны Андории. 16 00:00:51,676 --> 00:00:55,472 Все эти планеты, все эти места, и вот вы дома, как будто ничего и не было. 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,557 Что могло сотворить такое с кучей клингонов? 18 00:00:58,975 --> 00:00:59,893 Бежим. 19 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 Фазеры на поражение! 20 00:01:04,481 --> 00:01:06,483 Нашего нового гостя уже устроили? 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,572 Тепло, и мухи не кусают. 22 00:01:12,655 --> 00:01:14,866 Корабли Федерации прячутся. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,202 Они не представляют угрозы. 24 00:01:17,285 --> 00:01:19,954 Откройте свои сердца тому, кто привёл к этому великому дню. 25 00:01:20,080 --> 00:01:24,083 Т'Кувма Незабываемый! 26 00:01:24,876 --> 00:01:28,421 Ты помогла начать войну. Не хочешь помочь мне её закончить? 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,837 Бёрнэм, Майкл. 28 00:02:09,212 --> 00:02:11,548 Временно приписана к научной группе... 29 00:02:12,090 --> 00:02:13,800 ...звездолёта Дискавери. 30 00:02:13,967 --> 00:02:15,176 Звание: отсутствует. 31 00:02:17,220 --> 00:02:19,514 Синтез формы завершён. 32 00:02:40,952 --> 00:02:42,453 Компьютер, убрать зеркало. 33 00:02:43,121 --> 00:02:43,955 Выглядишь элегантно. 34 00:02:44,539 --> 00:02:46,791 Гораздо меньше пугает, чем одежда заключённого. 35 00:02:47,375 --> 00:02:49,252 Как с чистого листа, да? 36 00:02:49,335 --> 00:02:50,962 Всё совсем не так просто. 37 00:02:51,796 --> 00:02:54,465 Это прислали для тебя. 38 00:02:54,799 --> 00:02:57,468 Ты была в душе, когда пришло извещение. Ну и... 39 00:02:57,635 --> 00:03:01,431 Я уже была одета, так что типа подумала, ну, сэкономлю тебе визит на склад. 40 00:03:01,598 --> 00:03:05,143 — Тилли. — Да. Меньше. Меньше слов-паразитов. 41 00:03:05,226 --> 00:03:07,937 Он не замолкнет, пока ты его не откроешь. 42 00:03:16,613 --> 00:03:18,281 Бёрнэм, Майкл. 43 00:03:18,656 --> 00:03:22,827 Вы готовы исполнить последнюю волю и завещание капитана Филиппы Джорджиу? 44 00:03:26,748 --> 00:03:27,999 Прости, я не знала. 45 00:03:29,542 --> 00:03:31,127 Майкл Бёрнем на мостик. 46 00:03:34,088 --> 00:03:35,673 Увидимся в инженерном. 47 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Мостик. Без остановок. 48 00:03:59,530 --> 00:04:03,076 Как первый офицер, я нахожу глубокое удовлетворение в знании каждого имени... 49 00:04:03,159 --> 00:04:04,994 ...и назначения среди личного состава. 50 00:04:05,078 --> 00:04:07,914 Вы должны были быть на тюремном шаттле, 51 00:04:07,997 --> 00:04:09,415 ...отбывшем вчера. 52 00:04:11,084 --> 00:04:13,127 Капитан Лорка предоставил мне новую возможность. 53 00:04:14,212 --> 00:04:17,173 Судя по вашим тревожным ганглиям, с вами не посоветовались. 54 00:04:17,632 --> 00:04:19,342 Капитан обходится без советчиков. 55 00:04:19,926 --> 00:04:20,802 В случае его запроса... 56 00:04:20,885 --> 00:04:24,138 ...я бы сообщил, что в графике дежурств нет места для мятежника. 57 00:04:24,264 --> 00:04:25,431 «Ценный ресурс». 58 00:04:26,349 --> 00:04:29,435 — Вот как вы меня назвали. — Я говорил гипотетически. 59 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Из вежливости. 60 00:04:31,229 --> 00:04:33,856 И будучи уверен, что никогда вас больше не увижу. 61 00:04:34,649 --> 00:04:36,943 Можете сказать своим тревожным ганглиям расслабиться. 62 00:04:38,695 --> 00:04:39,904 Я здесь только чтобы помочь. 63 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 Ганглии остаются при своём мнении. 64 00:04:44,242 --> 00:04:47,120 Сканеры. Ускорить прицеливание. Мультиспектральные. 65 00:04:47,203 --> 00:04:49,038 — Включая боковые. — Есть, сэр. 66 00:04:49,122 --> 00:04:50,999 Сканеры подтверждают две клингонские Хищные птицы. 67 00:04:51,124 --> 00:04:53,835 — Цели уходят по векторам расхождения. — Главные фазеры на полную. 68 00:04:53,918 --> 00:04:56,045 — Вырубить их, пока не узнали, что мы тут. — Заряжаю. 69 00:04:56,170 --> 00:04:58,506 — Направления получены. — Нас обнаружили и сканируют. 70 00:04:58,589 --> 00:05:01,509 Держать варп-двигатели в готовности. Лэндри, мы ждём. 71 00:05:01,592 --> 00:05:03,970 Цели рассчитаны. Огонь главными фазерами. 72 00:05:05,805 --> 00:05:07,056 Первая цель уничтожена. 73 00:05:07,598 --> 00:05:09,767 — Вторая Хищная птица ещё в строю. — Вырубить её! 74 00:05:09,851 --> 00:05:11,394 — Они запускают торпеды. — Щиты на максимум. 75 00:05:11,519 --> 00:05:13,771 — Перенаправляю энергию. — Коммандер. 76 00:05:16,733 --> 00:05:17,692 Мы все покойники. 77 00:05:25,950 --> 00:05:26,784 Очень мило. 78 00:05:27,577 --> 00:05:28,619 Очень вежливо. 79 00:05:29,954 --> 00:05:33,166 Дискавери — единственный оставшийся корабль Звёздного флота, 80 00:05:33,249 --> 00:05:35,585 ...оборудованный споровым двигателем смещения. 81 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 А значит, когда он заработает, 82 00:05:38,337 --> 00:05:42,050 ...мы сможем материализоваться в любой точке известной вселенной. 83 00:05:42,216 --> 00:05:45,094 За линией фронта, над родной планетой клингонов. 84 00:05:45,178 --> 00:05:46,012 Где угодно. 85 00:05:46,846 --> 00:05:48,014 Но мы будем одни. 86 00:05:48,473 --> 00:05:49,724 У нас не будет подкрепления. 87 00:05:50,767 --> 00:05:52,351 Одни лишь мы. 88 00:05:53,519 --> 00:05:54,729 И у нас есть лишь один шанс... 89 00:05:55,730 --> 00:05:56,856 ...сделать всё правильно. 90 00:05:58,066 --> 00:05:59,734 В следующий раз мы справимся лучше, сэр. 91 00:06:00,860 --> 00:06:02,445 Было бы сложно справиться хуже. 92 00:06:04,447 --> 00:06:07,283 Мистер Сару, прогоните симуляцию ещё раз. И ещё. 93 00:06:07,784 --> 00:06:09,869 — Бёрнэм, со мной. — Вы слышали капитана. 94 00:06:09,952 --> 00:06:11,954 Компьютер, перезагрузить симуляцию. 95 00:06:12,121 --> 00:06:12,997 Выполняю. 96 00:06:14,457 --> 00:06:16,751 Мы ударная группа научного корабля, 97 00:06:16,834 --> 00:06:18,628 ...забитого наивными исследователями. 98 00:06:19,879 --> 00:06:22,715 — Знаешь, чего им от нас нужно. — Чтобы мы победили. 99 00:06:22,799 --> 00:06:24,675 Чтобы мы выжили, Бёрнэм. 100 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 Хочешь узнать, как ты мне с этим поможешь? 101 00:06:28,012 --> 00:06:29,847 Я рада помочь лейтенанту Стамицу... 102 00:06:29,931 --> 00:06:33,101 — ...с наладкой спорового двигателя. — Сказал ксеноантрополог. 103 00:06:33,184 --> 00:06:36,354 Я также изучала квантовую механику в вулканской Академии наук, сэр. 104 00:06:36,437 --> 00:06:38,773 Знаю. Но я намерен найти тебе лучшее применение. 105 00:06:58,209 --> 00:07:00,920 Здесь собраны одни из самых смертоносных орудий в галактике. 106 00:07:01,379 --> 00:07:02,547 Я изучаю войну. 107 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 А тут я оттачиваю своё умение. 108 00:07:07,176 --> 00:07:08,719 Пытаюсь учиться у лучших. 109 00:07:11,180 --> 00:07:12,014 Сюда. 110 00:07:16,853 --> 00:07:20,231 Думаю, ты найдёшь это крайне интересным. 111 00:07:20,940 --> 00:07:22,733 Вы уже как-то встречались. 112 00:07:37,039 --> 00:07:38,791 У него природная неприязнь к свету. 113 00:07:39,750 --> 00:07:40,585 Как и у меня. 114 00:07:42,670 --> 00:07:46,132 С чего вам держать столь опасное существо на борту своего корабля? 115 00:07:47,049 --> 00:07:50,011 Эта штука убила кучу клингонов на Гленне, 116 00:07:50,178 --> 00:07:53,014 ...не получив ни царапины от их бат'летов. 117 00:07:53,181 --> 00:07:55,016 Если мы собираемся победить, 118 00:07:55,725 --> 00:07:58,102 ...если надеемся спасти Федерацию... 119 00:07:58,269 --> 00:07:59,270 ...и всех, кто в неё входит, 120 00:07:59,896 --> 00:08:01,939 ...нам потребуется лучшее оружие из доступных. 121 00:08:02,023 --> 00:08:04,650 Итак, из чего сделаны когти, 122 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 ...способные пробить корпус корабля? 123 00:08:08,070 --> 00:08:10,198 Что за броня способна выдержать... 124 00:08:10,448 --> 00:08:13,075 ...огонь фазеров, выставленных на поражение? 125 00:08:14,076 --> 00:08:15,411 Мне нужно, чтобы ты узнала. 126 00:08:17,580 --> 00:08:18,873 И превратила в оружие. 127 00:08:23,878 --> 00:08:33,878 Группа поддержки перевода: VK/TeamNotDead 128 00:10:18,117 --> 00:10:19,869 Т'Кувма, мой господин, 129 00:10:20,578 --> 00:10:24,498 ...прошло полгода с тех пор, как твой корабль был искалечен, и началась война. 130 00:10:27,960 --> 00:10:30,463 Нас бросили в неисправном состоянии. 131 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 Твои последователи голодают. 132 00:10:33,507 --> 00:10:37,970 Помоги направить их к пище. 133 00:10:38,346 --> 00:10:40,473 Теперь ты художник? 134 00:10:43,267 --> 00:10:45,478 Это орбиты каждого объекта, 135 00:10:45,561 --> 00:10:48,814 ...что мы обглодали в поле обломков. 136 00:10:49,899 --> 00:10:55,780 Здесь нет Хищных птиц, нужных, чтобы запустить наши двигатели. 137 00:10:56,280 --> 00:10:59,408 — Есть один корабль. — Мы не будем это больше обсуждать. 138 00:10:59,575 --> 00:11:01,952 Шэнчьжоу в пределах доступности. 139 00:11:02,036 --> 00:11:03,954 Он мог быть покинут, 140 00:11:04,038 --> 00:11:06,290 ...но там по-прежнему есть модуль обработки дилития. 141 00:11:06,707 --> 00:11:08,959 Это тот самый корабль, что поверг Т'Кувма. 142 00:11:09,043 --> 00:11:12,046 Скрещивать его технологию с нашей было бы богохульством. 143 00:11:12,129 --> 00:11:14,799 Ты так не возмущался, когда мы ели его капитана. 144 00:11:15,132 --> 00:11:17,551 Я видела твою улыбку, когда ты отрывал мясо... 145 00:11:17,635 --> 00:11:20,971 ...с её гладкого черепа. 146 00:11:21,347 --> 00:11:24,558 Когда Т'Кувма погиб у меня на руках, 147 00:11:25,810 --> 00:11:29,397 ...я поклялся поддерживать его пламя. 148 00:11:30,231 --> 00:11:32,400 Чтобы противиться смешению. 149 00:11:32,775 --> 00:11:35,111 Чтобы вести его последователей. 150 00:11:35,277 --> 00:11:40,616 Но теперь они медленно умирают от голода на этом корабле-призраке. 151 00:11:40,783 --> 00:11:44,578 Его наследие погибнет с ними. 152 00:11:44,745 --> 00:11:45,746 Я не могу этого допустить. 153 00:11:46,664 --> 00:11:48,582 Что проку в чистоте, 154 00:11:48,749 --> 00:11:50,668 ...если она ведёт лишь к смерти? 155 00:11:54,672 --> 00:11:57,049 Мой отец был одной крови с Т'Кувма, 156 00:11:58,008 --> 00:12:01,387 ...но моя мать была из дома Мокаи. 157 00:12:02,680 --> 00:12:06,725 Клана шпионов, мошенников, плетущих ложь. 158 00:12:08,769 --> 00:12:10,479 Когда я была ребёнком, 159 00:12:11,897 --> 00:12:13,441 ...она дала мне бат'лет... 160 00:12:14,442 --> 00:12:17,737 ...и сказала разрезать моё сердце. 161 00:12:18,446 --> 00:12:21,323 Чтобы выбрать между домами. 162 00:12:24,201 --> 00:12:25,119 Вместо этого... 163 00:12:26,078 --> 00:12:30,624 ...я построила мост, чтобы служить обоим. 164 00:12:32,168 --> 00:12:36,213 Теперь твоя очередь строить, 165 00:12:36,881 --> 00:12:39,341 ...отправиться на кладбище... 166 00:12:39,425 --> 00:12:42,970 ...и забрать с Шэньчжоу модуль обработки... 167 00:12:43,804 --> 00:12:45,890 ...во имя блага твоих людей. 168 00:12:46,015 --> 00:12:48,309 Ты должен отправиться на тот корабль. 169 00:12:49,935 --> 00:12:53,981 Сканы говорят о диете, скорее всего основанной на поглощении растительности... 170 00:12:54,106 --> 00:12:56,233 ...или других пассивных средствах получения питания. 171 00:12:58,611 --> 00:13:00,946 Лорка считает, мы с тобой хорошо сработаемся. 172 00:13:02,907 --> 00:13:05,242 Твоя наука. Моя тактика. 173 00:13:06,202 --> 00:13:09,413 Вместе мы справимся с его мелким монстром. 174 00:13:09,955 --> 00:13:12,041 С чего вы взяли, что это монстр, коммандер? 175 00:13:12,124 --> 00:13:14,335 Потому что я видела, на что он способен. 176 00:13:15,169 --> 00:13:16,212 Как и ты. 177 00:13:18,589 --> 00:13:19,715 Назовём его Потрошителем. 178 00:13:21,050 --> 00:13:22,593 Так он выглядит. 179 00:13:24,261 --> 00:13:25,554 Этим он занимается. 180 00:13:26,806 --> 00:13:27,932 Ваш Потрошитель... 181 00:13:28,808 --> 00:13:32,061 ...похоже, имеет некие сходные черты с тихоходками, 182 00:13:32,144 --> 00:13:34,522 ...послушными созданиями, живущими в земных водоёмах. 183 00:13:34,897 --> 00:13:39,068 Животное микроскопических размеров, способное выживать в условиях с экстремальн? 184 00:13:39,193 --> 00:13:41,278 Ты сказала «микроскопических»? 185 00:13:41,403 --> 00:13:44,365 В нашем случае, почему-то макроскопических. 186 00:13:44,448 --> 00:13:45,950 Как он попал на Гленн? 187 00:13:47,034 --> 00:13:48,869 Все последние журналы были повреждены. 188 00:13:49,453 --> 00:13:51,247 Но капитан Гленна чуть раньше сделал запись о том, 189 00:13:51,330 --> 00:13:53,165 ...что служба безопасности засекла безбилетника. 190 00:13:53,582 --> 00:13:54,917 Не было прорыва корпуса. 191 00:13:56,126 --> 00:13:59,922 Как и незарегистрированной микрофауны в буфере транспортатора. 192 00:14:00,506 --> 00:14:03,592 Но при тщательном осмотре нижних грузовых палуб нашли его. 193 00:14:03,759 --> 00:14:07,054 Нужно найти что-нибудь, что может использовать Лорка. 194 00:14:07,221 --> 00:14:10,391 Капсулы с ядом, возбудители боли, железы, возбуждающие гнев. 195 00:14:10,558 --> 00:14:12,643 Вы судите существо по его внешности. 196 00:14:13,602 --> 00:14:15,938 И по единственному инциденту из его прошлого. 197 00:14:16,564 --> 00:14:19,567 Ничто из его биологии не предполагает, что он будет атаковать, 198 00:14:20,317 --> 00:14:21,944 ...иначе как ради самообороны. 199 00:14:23,028 --> 00:14:23,863 Коммандер... 200 00:14:24,780 --> 00:14:26,824 ...это существо — неизвестный инопланетный вид. 201 00:14:27,116 --> 00:14:30,452 Он может быть лишь тем, кто есть, а не тем, кем вы его хотите видеть. 202 00:14:32,371 --> 00:14:35,207 Просто удивительно, как же я ненавижу вулканские пословицы. 203 00:14:35,916 --> 00:14:37,084 Ты тут новенькая, 204 00:14:38,043 --> 00:14:39,962 ...так что позволь поделиться мудростью. 205 00:14:41,714 --> 00:14:43,966 Лорку не интересует, кто ты. 206 00:14:45,092 --> 00:14:48,596 Его интересует, что ты можешь для него сделать. 207 00:14:49,471 --> 00:14:53,142 И если ему нужно, чтобы мы сделали эту штуку полезной для его военных действий, 208 00:14:55,102 --> 00:14:56,520 ...именно это мы и сделаем. 209 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 Адмирал Корнуэлл. 210 00:15:12,119 --> 00:15:14,371 Не знала, что вы ели, капитан. 211 00:15:14,747 --> 00:15:16,206 Простите за нарушение протокола. 212 00:15:16,332 --> 00:15:20,336 Мы только что получили сигнал бедствия с планетоида Корван 2, 213 00:15:20,419 --> 00:15:22,963 — ...с горнодобывающей колонии. — Возле системы Ането. Я знаю его. 214 00:15:23,547 --> 00:15:26,216 — Передаю вам запись. — Нас атакуют клингоны. 215 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 Наши патрульные корабли уничтожены. 216 00:15:28,594 --> 00:15:31,096 Магнитные щиты слабеют от бомбардировки. 217 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Они откажут через шесть часов. 218 00:15:33,349 --> 00:15:34,975 — Папочка! — Найдите укрытие! 219 00:15:35,059 --> 00:15:38,062 — Я не могу найти Энди! — Нам нужна немедленная эвакуация. 220 00:15:38,145 --> 00:15:40,022 Нам нужна немедленная эваку... 221 00:15:41,148 --> 00:15:44,735 На Корване 2 добывается 40% дилития Федерации. 222 00:15:44,902 --> 00:15:47,321 Если его поставки будут прерваны, половине флота не взлететь. 223 00:15:47,404 --> 00:15:50,074 Клингоны внезапно напали на силы, защищавшие колонию, 224 00:15:50,157 --> 00:15:53,869 ...а ближайший корабль Федерации в 84 часах. 225 00:15:54,203 --> 00:15:57,289 Ваш корабль — единственный во флоте, у которого есть шанс успеть. 226 00:15:59,083 --> 00:16:00,501 Дискавери готов к прыжку? 227 00:16:00,626 --> 00:16:03,170 Я говорил, что мы будем готовы, когда понадобимся, и мы готовы. 228 00:16:03,587 --> 00:16:05,756 Дискавери совершал кучу мелких прыжков без малейших проблем. 229 00:16:05,881 --> 00:16:07,549 Справимся и с этим расстоянием. 230 00:16:07,716 --> 00:16:08,717 У вас нет сомнений? 231 00:16:09,969 --> 00:16:10,970 Нет. 232 00:16:11,095 --> 00:16:14,723 — Нам не прыгнуть так далеко. — Вы говорили, что выяснили, что пошло не так на Глен 233 00:16:14,848 --> 00:16:19,103 Гленн врезался в невыявляемый барьер излучения Хокинга... 234 00:16:19,186 --> 00:16:21,188 ...при выходе из нитевидной плоскости. 235 00:16:21,355 --> 00:16:23,774 В результате все биологические объекты на борту просто размазало. 236 00:16:23,941 --> 00:16:26,318 Вы ведь можете это предотвратить? 237 00:16:26,485 --> 00:16:28,153 — Да. — Так в чём проблема? 238 00:16:28,320 --> 00:16:32,449 Капитан, как я вам объяснял, каждый раз при попытке дальнего прыжка... 239 00:16:32,616 --> 00:16:34,284 ...мы теряем навигационную стабильность. 240 00:16:34,910 --> 00:16:37,830 Помните? У прыжков вероятностная природа. 241 00:16:37,955 --> 00:16:39,623 Чем дальше прыжок, тем больше возможных исходов. 242 00:16:39,748 --> 00:16:42,584 Я понял. Пробы и ошибки. Давайте попробуем. 243 00:16:42,668 --> 00:16:44,795 Нам не хватает вычислительной мощности, 244 00:16:44,878 --> 00:16:47,881 — ...чтобы удерживать курс. — И что делали они, чего не можем мы? 245 00:16:48,424 --> 00:16:52,386 Мы забрали это оборудование из лаборатории Страала на Гленне. 246 00:16:52,886 --> 00:16:55,222 Оно было расширением их навигационной системы. 247 00:16:55,389 --> 00:16:57,641 Я подключил его к нашему двигателю. 248 00:16:58,517 --> 00:17:00,019 Но оно не полностью загружается. 249 00:17:01,562 --> 00:17:02,771 Для оптимальной работы... 250 00:17:03,188 --> 00:17:05,649 ...ему, похоже, требуется какой-то суперкомпьютер. 251 00:17:05,816 --> 00:17:07,693 — Видимо, забыли его на Гленне. — Сэр... 252 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 ...бег от смертоносного монстра... 253 00:17:10,487 --> 00:17:13,407 ...по гиблому месту в окружении клингонских тел действовал отвлекающе, 254 00:17:13,490 --> 00:17:16,994 ...но нет, я бы заметил лишний суперкомпьютер. 255 00:17:17,578 --> 00:17:18,871 Такой уж я есть. 256 00:17:19,455 --> 00:17:20,789 Что это за штука? 257 00:17:20,873 --> 00:17:24,293 То, что мы забрали с Гленна. Она как-то взаимодействует со споровым двигателем, 258 00:17:24,376 --> 00:17:27,588 ...но полагаю, что у нее не хватает деталей. Я не могу заставить её активироваться. 259 00:17:28,922 --> 00:17:32,634 Ровно через 5 часов, 49 минут и 46 секунд... 260 00:17:32,801 --> 00:17:34,678 ...клингоны захватят Корван 2. 261 00:17:35,262 --> 00:17:37,264 Капитан, нельзя устраивать спешку. 262 00:17:37,431 --> 00:17:39,308 Слушайте сюда, мистер Стамиц. 263 00:17:39,391 --> 00:17:41,226 Мы им нужны. Немедленно. 264 00:17:42,853 --> 00:17:45,522 Есть кое-что, что я мог бы попробовать, чтобы увеличить радиус прыжка. 265 00:17:45,606 --> 00:17:46,565 Займитесь. 266 00:17:49,568 --> 00:17:50,611 Пожалуйста. 267 00:18:04,792 --> 00:18:05,793 Кол. 268 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 В чём причина твоего визита? 269 00:18:12,716 --> 00:18:14,802 Когда я был тут в прошлый раз, 270 00:18:14,885 --> 00:18:17,638 ...накануне войны, 271 00:18:18,222 --> 00:18:22,309 ...я проявил неуважение. 272 00:18:22,684 --> 00:18:24,978 Теперь я пришёл со смирением. 273 00:18:26,897 --> 00:18:30,984 Т'Кумва учит, что в объединённой клингонской империи... 274 00:18:31,860 --> 00:18:33,737 ...никто не преклоняет колени, кроме наших врагов. 275 00:18:37,491 --> 00:18:38,700 Мудрые слова. 276 00:18:40,661 --> 00:18:44,331 Но словами не победить в войне. 277 00:18:45,165 --> 00:18:51,046 У корабля твоего дома есть то, чего нет больше ни у кого: 278 00:18:52,297 --> 00:18:54,842 ...технология невидимости, 279 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 ...которая может сокрушить Звёздный флот. 280 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 Нам нужно, чтобы вы вернулись в бой. 281 00:19:01,431 --> 00:19:05,477 Мы обгладывали погибшие корабли, дрейфующие вокруг нас на кладбище, 282 00:19:05,561 --> 00:19:07,396 ...оставшемся после боя со Звёздным флотом. 283 00:19:08,063 --> 00:19:12,109 Спустя полгода с той битвы мы почти в строю. 284 00:19:12,651 --> 00:19:14,945 Но нам всё ещё не хватает дилитиевого процессора. 285 00:19:15,112 --> 00:19:17,614 Ещё у нас почти закончилась еда. 286 00:19:18,031 --> 00:19:21,535 Но как учит Т'Кувма, 287 00:19:22,828 --> 00:19:25,289 ...что принадлежит дому Т'Кувма, 288 00:19:27,541 --> 00:19:29,001 ...принадлежит и дому Кора. 289 00:19:30,794 --> 00:19:34,590 Пусть слова вашего мессии, нашего мессии, 290 00:19:35,048 --> 00:19:37,551 ...поддержат нас. 291 00:19:38,302 --> 00:19:40,179 Останемся клингонами! 292 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 Останемся клингонами! 293 00:19:48,228 --> 00:19:51,231 Капитан, информирую, что споровый двигатель запущен и подготовлен. 294 00:19:51,315 --> 00:19:53,817 Подготовлен? Вы можете контролировать, куда мы попадём, или нет? 295 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Возможно. Возможно, даже вероятно, но... 296 00:19:55,903 --> 00:19:57,863 Ладно. Включить общую трансляцию. 297 00:19:57,946 --> 00:19:58,906 Есть, капитан. 298 00:19:59,448 --> 00:20:01,700 Внимание, всему экипажу. Стелс-протокол. 299 00:20:02,784 --> 00:20:04,953 Полная тишина. Чёрная тревога. 300 00:20:07,956 --> 00:20:11,210 Чёрная тревога. Чёрная тревога. 301 00:20:11,293 --> 00:20:12,961 Всем занять свои места. 302 00:20:13,045 --> 00:20:15,464 Быть готовыми к чему угодно на той стороне прыжка. 303 00:20:15,631 --> 00:20:18,550 — Опустить щиты. — Щиты отключены, состояние готовности. 304 00:20:19,968 --> 00:20:21,511 Загружаю споры в двигатель. 305 00:20:21,637 --> 00:20:24,556 — Двигатель? — Инициирована кавитация избыточной энергии. 306 00:20:35,317 --> 00:20:38,695 Вооружение. Перенаправить всю доступную энергию с импульсного двигателя на фазер 307 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 — Оружие готово. — Инженерный? 308 00:20:42,241 --> 00:20:43,909 Споровый двигатель готов. 309 00:20:44,534 --> 00:20:46,912 Курс на Корван 2 проложен. 310 00:20:47,079 --> 00:20:48,538 По вашей команде, капитан. 311 00:20:54,878 --> 00:20:56,046 Поехали. 312 00:21:03,220 --> 00:21:05,430 Сенсоры показывают внешнюю температуру... 313 00:21:05,806 --> 00:21:07,432 Отключились. Слишком горячо. 314 00:21:07,599 --> 00:21:08,767 Это не Корван 2. 315 00:21:08,934 --> 00:21:11,561 — Нет, сэр, не он. — Застряли в гравитационном колодце... 316 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 ...звезды класса О. Столкновение неизбежно. 317 00:21:13,355 --> 00:21:14,898 Столкновение не вариант. 318 00:21:17,067 --> 00:21:18,568 Поднять щиты. Полный назад. 319 00:21:20,737 --> 00:21:22,364 Промахнулись со съездом, лейтенант Стамиц? 320 00:21:22,489 --> 00:21:24,741 Навигационный буфер переполнен. Не мог удерживать курс. 321 00:21:26,702 --> 00:21:28,495 Двигатели заднего хода запущены. 322 00:21:34,751 --> 00:21:38,505 Мы... выбрались из гравитационного колодца. 323 00:21:39,548 --> 00:21:40,841 Запустить варп-двигатель. 324 00:21:40,966 --> 00:21:43,343 — Уводите нас к чёрту отсюда, мистер Сару. — Есть, капитан. 325 00:21:47,556 --> 00:21:48,932 Лучше бы это была хорошая новость. 326 00:21:49,266 --> 00:21:51,518 — Лорка вышел на тропу войны. — Смотрите. 327 00:21:51,852 --> 00:21:55,355 В момент запуска спорового двигателя нервная система существа... 328 00:21:55,522 --> 00:21:58,275 ...проявила образцы активности фронтальной коры. 329 00:21:58,400 --> 00:22:01,862 Ты говорила, он ненавидит свет. Возможно, не хотел падать на солнце. 330 00:22:02,195 --> 00:22:03,572 Он отреагировал до прыжка. 331 00:22:04,156 --> 00:22:05,657 Для меня это выглядит как крик отчаяния. 332 00:22:06,491 --> 00:22:08,994 Больше похоже на связь с самим споровым двигателем. 333 00:22:09,494 --> 00:22:11,455 Не вижу, как это связано с агрессивностью Потрошителя. 334 00:22:11,538 --> 00:22:12,372 Возможно, никак, 335 00:22:12,539 --> 00:22:14,708 ...но это помогает нам понять его мотивацию и поведение. 336 00:22:14,875 --> 00:22:17,294 Понимание его чувств не входило в наши задачи. 337 00:22:17,753 --> 00:22:20,672 Капитану нужно знать, как он дерётся и убивает. 338 00:22:20,922 --> 00:22:22,674 Лорка говорил удерживать тебя в колее. 339 00:22:22,841 --> 00:22:25,343 Тебя от любопытства может занести. 340 00:22:27,262 --> 00:22:28,805 Мы его не подведём. 341 00:22:30,640 --> 00:22:33,977 Стойте смирно, или станете похожим на телларита. 342 00:22:35,896 --> 00:22:37,272 Как пациент, доктор Калбер? 343 00:22:37,439 --> 00:22:39,816 Ну, в первую очередь я позаботился об осколках черепа. 344 00:22:39,983 --> 00:22:42,986 Еще бы миллиметр, и нёбная кость пробила бы кору. 345 00:22:43,153 --> 00:22:45,197 Лобную долю переоценивают. 346 00:22:45,489 --> 00:22:47,949 Она отвечает лишь за память и эмоциональные ощущения. 347 00:22:48,116 --> 00:22:50,077 Совершенно лишняя. 348 00:22:50,243 --> 00:22:51,203 Я всё-таки спасу её. 349 00:22:51,370 --> 00:22:53,789 На случай, если когда-нибудь захотите обрести чувства. 350 00:22:53,872 --> 00:22:57,334 Господа. Любой звездолёт, клингонский или Федерации, 351 00:22:57,501 --> 00:22:59,378 ...использует дилитиевые кристаллы. 352 00:22:59,461 --> 00:23:01,755 Если мы не сумеем защитить Корван, война будет проиграна. 353 00:23:02,339 --> 00:23:04,800 Так вы можете излечить неспособность лейтенанта... 354 00:23:04,883 --> 00:23:06,927 ...доставить наш корабль туда, где ему следует быть? 355 00:23:07,010 --> 00:23:08,261 Я предупреждал, капитан. 356 00:23:08,929 --> 00:23:11,640 Время — существенный компонент хорошей науки. 357 00:23:11,807 --> 00:23:14,142 Дискавери больше не научный корабль. 358 00:23:14,768 --> 00:23:17,646 — Это боевой корабль. — Я на эту миссию не подписывался. 359 00:23:17,813 --> 00:23:19,773 — Я не солдат. — Тогда проваливайте. 360 00:23:20,357 --> 00:23:24,820 — Покиньте корабль. — Если я уйду, то заберу с собой всё. 361 00:23:25,070 --> 00:23:27,030 Мои споры, мой двигатель. 362 00:23:27,364 --> 00:23:31,076 Весь корабль был спроектирован ради моей научной специализации. 363 00:23:31,243 --> 00:23:33,995 Всё на этом корабле является собственностью Звёздного флота. 364 00:23:34,788 --> 00:23:37,332 Кем вы хотите остаться в истории? 365 00:23:37,666 --> 00:23:40,669 Занять место рядом с братьями Райт, Илоном Маском, Зефрамом Кохрейном? 366 00:23:42,003 --> 00:23:44,131 Или в качестве облажавшегося эксперта по грибам? 367 00:23:44,798 --> 00:23:46,133 Эгоистичного человечка, 368 00:23:46,258 --> 00:23:49,845 ...поставившего выживание своего эго выше жизней остальных. 369 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 — Вы закончили? — У вас ещё немного крови на лице. 370 00:23:53,056 --> 00:23:56,184 И на руках, лейтенант. Вернитесь к работе. Устраните проблему. 371 00:24:01,439 --> 00:24:03,400 Компьютер, включить общую трансляцию. 372 00:24:03,984 --> 00:24:05,110 Выполняю. 373 00:24:05,277 --> 00:24:07,696 Подтверждаю. Корабельная трансляция. 374 00:24:07,863 --> 00:24:10,740 Компьютер, проиграть передачу с Корвана 2. 375 00:24:13,285 --> 00:24:16,037 Это моё последнее сообщение. 376 00:24:16,204 --> 00:24:18,248 Только что упали очередные бомбы. 377 00:24:18,498 --> 00:24:21,376 Зафод погиб. 378 00:24:21,793 --> 00:24:23,420 Наш бункер рушится. 379 00:24:23,587 --> 00:24:26,381 Мамочка, мамочка, проснись. 380 00:24:26,548 --> 00:24:28,216 — Проснись. — Пожалуйста. 381 00:24:28,383 --> 00:24:29,551 Спасите моих детей. 382 00:24:29,718 --> 00:24:31,636 Кто-нибудь. Помогите им. 383 00:24:32,137 --> 00:24:34,806 Мы потеряли четвёртую и седьмую шахты. 384 00:24:34,890 --> 00:24:37,642 Двести десять человек. 385 00:24:37,767 --> 00:24:40,729 Все погибли. Вентиляция отключена. 386 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 Нам нечем дышать. 387 00:24:42,856 --> 00:24:45,525 Не знаю, слышит ли это кто-нибудь, 388 00:24:45,859 --> 00:24:46,985 ...но если так... 389 00:24:47,402 --> 00:24:49,863 ...прощайте. 390 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 Сделаем так. 391 00:24:57,829 --> 00:25:01,041 Компьютер, выпустить локализованный заряд нейрогенного пентрана... 392 00:25:01,208 --> 00:25:02,584 ...в сдерживающую камеру. 393 00:25:02,751 --> 00:25:06,213 — Стойте, стойте. Зачем его усыплять? — Я собираюсь отрезать его когти, 394 00:25:06,296 --> 00:25:09,132 ...чтобы ты выяснила, как это штука так здорово убивает клингонов. 395 00:25:09,257 --> 00:25:11,134 Не думаю, что это хорошая идея. 396 00:25:11,301 --> 00:25:14,095 Мы понятия не имеем, какой эффект на него окажут седативы. 397 00:25:14,638 --> 00:25:16,640 И мы видели, как он реагирует на агрессию. 398 00:25:16,806 --> 00:25:18,850 Протокол усыпления выполнен. 399 00:25:19,017 --> 00:25:21,019 Компьютер, открыть камеру. 400 00:25:36,618 --> 00:25:38,745 Компьютер, свет на максимум. 401 00:25:43,833 --> 00:25:45,627 Компьютер, заблокировать камеру. 402 00:25:48,129 --> 00:25:50,215 Аварийная транспортировка. Медотсек. 403 00:26:09,693 --> 00:26:11,444 Найдите, как использовать эту тварь. 404 00:26:12,028 --> 00:26:13,822 Не позвольте её смерти быть напрасной. 405 00:27:10,086 --> 00:27:12,589 Атмосфера восстановлена. 406 00:27:28,229 --> 00:27:29,981 Доступ к списку экипажа. 407 00:27:30,065 --> 00:27:31,358 Л'Релл. 408 00:27:31,858 --> 00:27:35,654 На этой палубе ничего стоящего, 409 00:27:35,737 --> 00:27:37,989 ...как и в кабинете капитана. 410 00:27:38,490 --> 00:27:41,201 Я нашла дилитиевый процессор. 411 00:27:42,994 --> 00:27:45,789 Соединительный модуль покрыт остатками кристаллов. 412 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 Отключение процессора может привести к взрыву. 413 00:27:49,334 --> 00:27:52,379 Одно неверное движение — и мы присоединимся к Чёрному флоту. 414 00:27:53,880 --> 00:27:55,131 Я ослаблю. 415 00:27:59,010 --> 00:28:02,430 Л'Релл, мы не всегда разделяли общий взгляд на вещи, 416 00:28:03,556 --> 00:28:05,308 ...но я признаю за тобой... 417 00:28:06,559 --> 00:28:08,436 ...хитроумность. 418 00:28:08,686 --> 00:28:09,896 Большую, чем обладаю сам. 419 00:28:11,731 --> 00:28:13,066 Благодарю, мой господин. 420 00:28:13,483 --> 00:28:15,318 Почему ты меня так называешь? 421 00:28:16,277 --> 00:28:18,113 Т'Кувма сделал тебя своим преемником. 422 00:28:18,822 --> 00:28:20,657 Уверен, ты сомневалась в его выборе. 423 00:28:21,491 --> 00:28:23,034 Т'Кувма едва меня знал, 424 00:28:23,201 --> 00:28:26,413 ...тогда как ты служила ему многие годы. 425 00:28:34,754 --> 00:28:38,091 Т'Кувма увидел кое-что в тебе. 426 00:28:40,176 --> 00:28:42,178 Чистоту преданности. 427 00:28:45,765 --> 00:28:48,435 Мне не нужна мантия предводителя. 428 00:28:49,602 --> 00:28:52,439 Оставаясь за тобой, я могу свободно двигаться. 429 00:28:52,772 --> 00:28:58,903 Быть твоим бойцом, защитником, соратником. 430 00:29:08,747 --> 00:29:10,582 Мне повезло, что ты у меня есть. 431 00:29:13,626 --> 00:29:15,670 Будем отключать? 432 00:29:34,439 --> 00:29:35,607 Хвала Т'Кувме. 433 00:29:37,025 --> 00:29:38,860 С этим наш корабль полетит. 434 00:29:50,163 --> 00:29:52,081 Дверь. 435 00:29:57,462 --> 00:30:00,089 Я получил ваше сообщение. 436 00:30:00,882 --> 00:30:04,093 Для чего вам так срочно потребовалась моя помощь? 437 00:30:05,970 --> 00:30:09,015 Я думала о том, как обращалась с вами на Шэнчьжоу. 438 00:30:09,098 --> 00:30:10,433 Порой... 439 00:30:12,227 --> 00:30:13,520 ...я была очень несправедлива. 440 00:30:14,729 --> 00:30:18,650 Вы часто подрывали мой авторитет, сходу отвергали моё мнение. 441 00:30:19,192 --> 00:30:21,694 Вы имеете полное право обвинять меня в эгоизме. 442 00:30:22,403 --> 00:30:25,240 Но не могу не заметить, что ваши тревожные ганглии сейчас в покое. 443 00:30:29,661 --> 00:30:30,703 Очаровательно. 444 00:30:34,165 --> 00:30:36,960 Вы пытаетесь измерить мою реакцию на то существо в камере. 445 00:30:37,043 --> 00:30:39,546 Коммандер Лэндри собиралась напасть на него. 446 00:30:40,129 --> 00:30:41,714 И я считаю, что её смерть была... 447 00:30:42,048 --> 00:30:44,092 ...актом самообороны с его стороны. 448 00:30:44,801 --> 00:30:46,928 А теперь, судя по отсутствию вашего тревожного отклика, 449 00:30:47,095 --> 00:30:50,390 ...я готова заключить, что в своей основе существо не агрессивно. 450 00:30:50,974 --> 00:30:52,225 Он не хищник. 451 00:30:54,143 --> 00:30:56,604 Вы ни на йоту не изменились, Бёрнэм. 452 00:30:57,230 --> 00:30:59,941 Ваши слова раскаяния были неискренни. 453 00:31:00,108 --> 00:31:01,192 Они были необходимы. 454 00:31:01,359 --> 00:31:03,945 Я ошибался, сомневаясь, место ли вам в экипаже. 455 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 Вы идеально сочетаетесь с капитаном Лоркой. 456 00:31:17,125 --> 00:31:18,710 Что ты делал на Гленне? 457 00:31:23,131 --> 00:31:24,674 Чего искал? 458 00:31:29,470 --> 00:31:31,931 Споры — то общее, что есть у Дискавери и Гленна. 459 00:31:32,015 --> 00:31:34,017 Стамиц убьёт меня, если узнает, что я это принесла. 460 00:31:34,100 --> 00:31:37,020 Тебе лучше идти. Я ценю, что ты готова идти на риск, 461 00:31:37,103 --> 00:31:38,438 ...но это может быть слишком опасно. 462 00:31:38,521 --> 00:31:41,733 Если мы не запустим двигатель, то не доберемся до Корвана 2. 463 00:31:43,318 --> 00:31:44,819 Все эти люди погибнут. 464 00:31:45,653 --> 00:31:47,322 А я не могу помочь им. 465 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 Я могу помочь тебе. 466 00:31:58,166 --> 00:32:00,418 Отойди. Не шевелись. 467 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 Я принесла кое-что, 468 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 ...что может тебе понравиться. 469 00:32:12,597 --> 00:32:13,765 Если нет, ну... 470 00:32:15,391 --> 00:32:18,144 ...всё можно будет свалить на моё любопытство. 471 00:32:23,107 --> 00:32:24,984 Компьютер, открыть сдерживающую камеру. 472 00:33:18,496 --> 00:33:19,330 Привет. 473 00:33:29,424 --> 00:33:33,261 Это кадры нашей вылазки на Гленн с трикодера Тилли. Смотрите. 474 00:33:33,886 --> 00:33:36,681 Двери в инженерный вырваны наружу. 475 00:33:37,015 --> 00:33:40,435 Обломки реакторного куба, разрушение... 476 00:33:40,768 --> 00:33:43,646 ...как будто взбесилось что-то внутри. 477 00:33:44,147 --> 00:33:45,356 Очень большое что-то. 478 00:33:45,940 --> 00:33:48,234 Опять же дополнительное экранирование вокруг комнаты. 479 00:33:48,401 --> 00:33:50,737 Как будто экипаж старался удержать что-то внутри. 480 00:33:51,863 --> 00:33:53,156 И какова гипотеза? 481 00:33:53,322 --> 00:33:55,867 Что Страал держал эту штуку в своей лаборатории? 482 00:33:55,950 --> 00:33:59,162 Согласно журналу капитана, это создание нашли на нижних палубах. 483 00:33:59,495 --> 00:34:02,874 Я помню, как вы ворчали на Страала за то, что он не выращивает сам, в отличие от вас. 484 00:34:03,124 --> 00:34:04,500 Вы говорили о грибах. 485 00:34:05,251 --> 00:34:07,920 На Гленне не было леса, как на Дискавери. 486 00:34:08,463 --> 00:34:09,922 Если они хранили сушёные грибы, 487 00:34:10,089 --> 00:34:12,091 ...нужны были огромные запасы. 488 00:34:12,258 --> 00:34:14,802 В нижних складах. Прямо там. 489 00:34:15,303 --> 00:34:17,096 Где впервые появилось существо. 490 00:34:17,847 --> 00:34:21,059 Оно попало на корабль в поисках грибов. 491 00:34:21,225 --> 00:34:23,061 Точнее, их спор. 492 00:34:23,603 --> 00:34:26,272 Корабельный споровый двигатель путешествует по сети из грибницы, 493 00:34:26,355 --> 00:34:30,610 ...раскинувшейся по всей галактике. Мы просто не можем контролировать, куда попада? 494 00:34:31,611 --> 00:34:33,613 Но, возможно, тихоходка может. 495 00:34:36,449 --> 00:34:39,118 Страал говорил, что нашёл способ решить проблему навигации. 496 00:34:39,285 --> 00:34:42,955 Вы говорили, что его модификациям требуется суперкомпьютер, так? 497 00:34:44,082 --> 00:34:45,792 Что, если его зовут Потрошитель? 498 00:34:52,840 --> 00:34:54,801 Фазер лишь обозлит его. 499 00:34:55,885 --> 00:34:59,013 Считай это плацебо для моего скептицизма. 500 00:35:02,683 --> 00:35:03,518 Запустить. 501 00:35:13,528 --> 00:35:14,821 Бог мой, ты права. 502 00:35:14,904 --> 00:35:16,948 Погляди, как он взаимодействует со спорами. 503 00:35:17,365 --> 00:35:19,117 Как будто они общаются. 504 00:35:22,161 --> 00:35:24,455 Мой трикодер определяет передачу энергии. 505 00:35:26,499 --> 00:35:28,167 Некая форма симбиоза. 506 00:35:28,918 --> 00:35:30,419 Он говорит с ними. 507 00:35:31,546 --> 00:35:33,840 Это не очень-то честно. 508 00:35:34,132 --> 00:35:36,592 Мне всегда хотелось пообщаться со своими грибами. 509 00:35:38,219 --> 00:35:39,595 Не только пообщаться. 510 00:35:41,264 --> 00:35:43,057 Возможно, даже сказать им, куда двигаться. 511 00:35:43,975 --> 00:35:47,061 Если мы выясним, как использовать то оборудование с Гленна, 512 00:35:47,228 --> 00:35:49,063 ...возможно, мы смотрим на нашего нового штурмана. 513 00:36:04,745 --> 00:36:05,788 Что это? 514 00:36:08,833 --> 00:36:10,668 Провизия. С моего корабля. 515 00:36:10,751 --> 00:36:12,712 Я дал немного, 516 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 ...и твой экипаж выстроился за мной в очередь. 517 00:36:16,090 --> 00:36:21,053 Цена верности невысока для тех, кто умирает с голоду. 518 00:36:24,307 --> 00:36:25,850 Ты потерпел неудачу. 519 00:36:25,933 --> 00:36:31,063 Ты столь же бесполезен, как и уродлив, сын никого. 520 00:36:31,147 --> 00:36:32,648 Т'Кувма избрал меня. 521 00:36:33,524 --> 00:36:35,026 Я Факелоносец. 522 00:36:35,401 --> 00:36:39,030 И ради этой привилегии... 523 00:36:39,655 --> 00:36:43,492 ...ты позволил человеку уничтожить его свет. 524 00:36:45,620 --> 00:36:47,914 Т'Кувма зажёг звезду Кейлесса. 525 00:36:49,081 --> 00:36:50,875 Великие дома действуют вместе, как один. 526 00:36:51,000 --> 00:36:53,211 Лишь пока мы не победили Федерацию. 527 00:36:54,837 --> 00:36:56,923 Потом мы снова разделимся. 528 00:37:00,468 --> 00:37:03,512 Но твой странный корабль, 529 00:37:04,055 --> 00:37:06,474 ...его экипаж и технология невидимости... 530 00:37:06,641 --> 00:37:07,975 ...теперь будут служить мне. 531 00:37:08,059 --> 00:37:10,937 Я скорее умру. 532 00:37:18,694 --> 00:37:20,613 Он твой, мой господин. 533 00:37:38,798 --> 00:37:39,840 Убей его. 534 00:37:42,635 --> 00:37:45,513 Я знаю более подходящую судьбу. 535 00:37:48,266 --> 00:37:50,643 Бросить его в могилу его врага. 536 00:37:56,148 --> 00:37:59,318 Попробуем ещё раз. Корван 2. Чёрная тревога. 537 00:37:59,485 --> 00:38:00,820 Чёрная тревога. 538 00:38:01,237 --> 00:38:03,114 Мистер Стамиц, вы готовы? 539 00:38:03,197 --> 00:38:04,448 Чёрная тревога. 540 00:38:04,615 --> 00:38:05,658 Готовы, капитан. 541 00:38:07,034 --> 00:38:08,035 Запустить. 542 00:38:09,704 --> 00:38:12,540 Мы транспортировали тихоходку в реакторный куб. 543 00:38:15,042 --> 00:38:18,337 Оборудование с Гленна активируется. 544 00:38:25,344 --> 00:38:28,514 Тут каждая известная звёздная система. 545 00:38:28,973 --> 00:38:32,018 Тихоходка удерживает в своей голове все эти координаты. 546 00:38:33,644 --> 00:38:36,480 Курс на Корван 2 проложен. Мы готовы к прыжку, сэр. 547 00:38:38,232 --> 00:38:39,442 Кто-то не готов? 548 00:38:44,405 --> 00:38:45,323 Поехали. 549 00:38:50,453 --> 00:38:52,872 На помощь! 550 00:38:54,832 --> 00:38:55,916 В укрытие! 551 00:39:00,379 --> 00:39:01,380 Держись! 552 00:39:04,175 --> 00:39:05,593 — Ничего. — Эвакуироваться! 553 00:39:15,895 --> 00:39:17,605 Цели один и два уничтожены. 554 00:39:18,022 --> 00:39:19,357 — Полная остановка. — Капитан? 555 00:39:19,523 --> 00:39:21,734 Запускаю полную остановку, капитан. 556 00:39:23,652 --> 00:39:27,365 — На подходе несколько клингонских кораблей. — Перенаправить второстепенную эн? 557 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 Птицы на 1000 километрах и приближаются. 558 00:39:29,325 --> 00:39:31,660 — Их фазеры наведены. — Всем держаться крепче. 559 00:39:34,121 --> 00:39:36,374 — Спокойно. — Щиты на 80 процентах. 560 00:39:37,375 --> 00:39:39,502 75. 65. 561 00:39:39,668 --> 00:39:40,628 Инженерный? 562 00:39:42,171 --> 00:39:44,215 Споровый двигатель подготовлен, капитан. 563 00:39:48,302 --> 00:39:49,220 По моей команде. 564 00:39:49,345 --> 00:39:52,390 Хищные птицы приблизились на 500 километров. 565 00:39:54,975 --> 00:39:55,976 Щиты на 30 процентах. 566 00:39:56,769 --> 00:39:58,104 Ввод координат. 567 00:40:04,318 --> 00:40:05,277 Двадцать. 568 00:40:08,864 --> 00:40:10,825 — Капитан. — Лейтенант Стамиц сообщает, 569 00:40:10,991 --> 00:40:13,953 — ...что корабль готов к прыжку. — Нужно, чтобы они подошли ближе. Ждать. 570 00:40:14,578 --> 00:40:17,832 Отправим нашим клингонским друзьям послание, которое им не забыть. 571 00:40:17,998 --> 00:40:18,916 И... 572 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 ...поехали. 573 00:40:39,770 --> 00:40:41,188 Кто нас спас? 574 00:41:22,563 --> 00:41:28,277 Коммандер Майкл Бёрнэм. Выпуск вулканской Академии наук, 2249. 575 00:41:28,360 --> 00:41:31,405 Получатель, вулканский научный... 576 00:41:33,532 --> 00:41:35,117 Т'Кувма, мой господин. 577 00:41:36,911 --> 00:41:40,164 Они оставили меня тут умирать... 578 00:41:40,247 --> 00:41:43,542 ...в гнезде паразитов, забравших твою жизнь. 579 00:41:44,168 --> 00:41:48,214 Моя вера говорит мне, что это не конец. 580 00:41:55,846 --> 00:41:58,599 Моя вера говорит мне, что это не конец! 581 00:41:59,600 --> 00:42:00,768 Вок. 582 00:42:06,607 --> 00:42:07,816 Ты отреклась от меня. 583 00:42:07,983 --> 00:42:09,151 Чтобы спасти тебе жизнь. 584 00:42:09,318 --> 00:42:11,946 Кол скоро узнает, что я сбежала. 585 00:42:22,373 --> 00:42:25,501 Нужно отправиться за ними. Вновь собрать дом Т'Кувма. 586 00:42:25,584 --> 00:42:26,794 Они принадлежат Колу. 587 00:42:27,628 --> 00:42:29,964 Теперь нам нужна более масштабная стратегия. 588 00:42:30,839 --> 00:42:35,678 Чтобы убедить 24 дома следовать учению Т'Кувма, 589 00:42:36,303 --> 00:42:39,139 ...ты должен победить в этой войне. 590 00:42:39,598 --> 00:42:44,478 Докажи всем, что ты истинный Факелоносец. 591 00:42:44,645 --> 00:42:46,313 Ты говоришь так, как будто у тебя есть план. 592 00:42:47,314 --> 00:42:48,148 Есть. 593 00:42:49,024 --> 00:42:52,444 Я украла рейдер, и отвезу тебя в дом Мокаи. 594 00:42:52,528 --> 00:42:54,697 Оставлю тебя с матриархами, 595 00:42:54,780 --> 00:42:57,575 ...которые познакомят с вещами, о возможности которых ты не подозревал. 596 00:42:59,410 --> 00:43:01,787 Но всё имеет цену. 597 00:43:11,797 --> 00:43:13,841 Чем я должен пожертвовать? 598 00:43:15,884 --> 00:43:17,136 Всем. 599 00:43:37,990 --> 00:43:39,867 Компьютер, открыть сдерживающую камеру. 600 00:43:46,373 --> 00:43:47,207 Привет. 601 00:43:49,543 --> 00:43:50,669 Тебе лучше? 602 00:43:54,632 --> 00:43:56,133 Принесла тебе вкусняшек. 603 00:44:11,398 --> 00:44:12,274 Мне жаль. 604 00:44:26,789 --> 00:44:28,374 Привет. 605 00:44:29,583 --> 00:44:30,876 Долгая ночь, да? 606 00:44:34,213 --> 00:44:36,840 Все говорят о том, что ты сделала. 607 00:44:37,883 --> 00:44:39,843 Ты помогла спасти многих в той колонии. 608 00:44:41,303 --> 00:44:44,848 Похоже, у тебя будет не та репутация, к которой привыкла. 609 00:44:58,654 --> 00:45:01,407 Возможно, это не моё дело, но... 610 00:45:01,907 --> 00:45:03,659 ...моя мама, бывало, говорила... 611 00:45:04,410 --> 00:45:07,371 Это неправда. Моя мама никогда ничего мне не говорила, 612 00:45:07,454 --> 00:45:09,081 ...не считая критики моих волос. 613 00:45:11,417 --> 00:45:12,459 Но ты... 614 00:45:15,671 --> 00:45:17,089 Не знаю, я просто подумала... 615 00:45:19,383 --> 00:45:22,052 ...если это пролетело полгалактики, чтобы найти тебя, 616 00:45:23,137 --> 00:45:24,221 ...тебе стоит открыть. 617 00:45:25,472 --> 00:45:28,058 И не нужно бояться открывать. 618 00:45:29,476 --> 00:45:32,396 Потому что я видела, как ты приручила самое удивительное существо, 619 00:45:32,896 --> 00:45:34,648 ...и, ну... 620 00:45:37,067 --> 00:45:38,444 ...ты ничего не боишься. 621 00:45:40,737 --> 00:45:43,031 Это не моё дело. Да? 622 00:46:15,272 --> 00:46:18,567 Личность подтверждена: Бёрнэм, Майкл. 623 00:46:18,734 --> 00:46:21,069 Вы готовы исполнить последнюю волю и завещание... 624 00:46:21,236 --> 00:46:23,030 ... капитана Филиппы Джорджиу? 625 00:46:31,413 --> 00:46:32,247 Готова. 626 00:46:34,625 --> 00:46:35,459 Здравствуй, Майкл. 627 00:46:36,126 --> 00:46:39,254 Надеюсь, что где бы это тебя ни нашло, ты в порядке. 628 00:46:39,755 --> 00:46:42,007 Представляю, как теперь ты сама командуешь. 629 00:46:42,466 --> 00:46:44,301 Капитан собственного корабля. 630 00:46:45,260 --> 00:46:47,888 Я всегда пыталась показать тебе на примере. 631 00:46:49,139 --> 00:46:50,808 Лучший способ узнать себя, 632 00:46:51,183 --> 00:46:52,643 ...это узнать других. 633 00:46:54,061 --> 00:46:56,855 Ты любопытна, ты исследователь. 634 00:46:58,023 --> 00:47:01,026 Поэтому я оставляю тебе мою любимую вещь, 635 00:47:01,735 --> 00:47:04,196 ...передававшуюся в моей семье веками. 636 00:47:05,364 --> 00:47:09,743 Надеюсь, ты используешь её, чтобы продолжить исследовать... 637 00:47:09,827 --> 00:47:11,787 ...тайны вселенной, 638 00:47:11,912 --> 00:47:13,997 ...как внутри, так и снаружи. 639 00:47:15,332 --> 00:47:18,126 И держи свои глаза и сердце открытыми. 640 00:47:18,961 --> 00:47:19,962 Всегда. 641 00:47:22,464 --> 00:47:23,423 Прощай, Майкл. 642 00:47:24,007 --> 00:47:25,384 И удачи. 643 00:47:27,052 --> 00:47:31,139 Знай, что я горжусь тобой, как собственной дочерью. 644 00:47:33,433 --> 00:47:34,393 Береги себя. 645 00:47:35,269 --> 00:47:36,812 И что еще важней, 646 00:47:37,688 --> 00:47:40,107 ...береги тех, за кого отвечаешь. 647 00:48:22,858 --> 00:48:37,858 Группа поддержки перевода: VK/TeamNotDead 648 00:48:37,868 --> 00:48:40,358 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/70894/383101 649 00:48:40,368 --> 00:48:41,358 Переводчики: maxibeginner