00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:28,529 --> 00:00:32,282
- Mamma, quella donna.
- Sta bene. Hai visto?
2
00:00:33,283 --> 00:00:35,744
- Si sta buttando!
- No!
3
00:00:35,827 --> 00:00:37,579
Non farlo!
4
00:00:37,663 --> 00:00:39,623
- Non guardare.
- Si è buttata.
5
00:00:53,512 --> 00:00:55,430
Sbatta le palpebre due volte, se mi sente.
6
00:00:57,975 --> 00:01:01,019
- Da quanto sono qui?
- Tre giorni.
7
00:01:01,103 --> 00:01:02,813
Mi si è fermato il cuore?
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,274
No, cara. Si rimetterà perfettamente.
9
00:01:05,357 --> 00:01:08,068
È sicura?
Ha letto il rapporto dell'ambulanza?
10
00:01:09,570 --> 00:01:11,989
No, ma è scritto nella sua cartella.
11
00:01:12,072 --> 00:01:15,075
Ha sofferto di una grave ipotermia
ed è sotto shock.
12
00:01:15,158 --> 00:01:16,785
Se non fosse entrata coi piedi,
13
00:01:16,868 --> 00:01:20,289
si sarebbe distrutta gli organi interni
come sul cemento.
14
00:01:20,372 --> 00:01:22,541
È stata fortunata.
15
00:01:22,624 --> 00:01:24,459
Come si chiama?
16
00:01:25,836 --> 00:01:30,299
Ha dei familiari in zona?
Dovremmo contattarli appena possibile.
17
00:01:33,302 --> 00:01:34,386
Vuole che...
18
00:01:34,469 --> 00:01:37,139
No, non mi tocchi.
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,474
Ok. Non la tocco.
20
00:01:42,352 --> 00:01:46,773
Sa dirmi come si è fatta
quelle cicatrici?
21
00:01:51,903 --> 00:01:54,114
Mi dica almeno il suo nome.
22
00:01:56,324 --> 00:01:57,910
Lei chi è?
23
00:01:57,993 --> 00:02:01,955
Sono Alice, tesoro.
Sono un'infermiera del St. Louis Hospital.
24
00:02:03,498 --> 00:02:05,208
Come si chiama?
25
00:02:08,921 --> 00:02:10,297
Sono il PA.
26
00:02:13,341 --> 00:02:15,969
Davvero? Che buffo.
27
00:02:17,680 --> 00:02:19,514
Ron...
28
00:02:19,597 --> 00:02:23,393
Mi squilla il cellulare.
Aspetta un attimo.
29
00:02:23,477 --> 00:02:25,604
Mangia, finché è caldo.
30
00:02:25,688 --> 00:02:27,605
Pronto?
31
00:02:28,606 --> 00:02:30,651
Erica, sto parlando con mio fratello.
32
00:02:30,734 --> 00:02:33,236
- Posso...
- Nancy, devi andare su YouTube.
33
00:02:33,320 --> 00:02:36,907
- Sai cos'è?
- Sì, certo che conosco YouTube.
34
00:02:37,532 --> 00:02:38,533
Cosa...
35
00:02:38,617 --> 00:02:41,036
Cosa... Perché pensi questo?
36
00:02:42,287 --> 00:02:43,163
Aspetta.
37
00:02:43,830 --> 00:02:46,124
Ti ho mandato un link via email.
38
00:02:48,877 --> 00:02:50,253
Nance?
39
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
L'hai ricevuta?
40
00:02:58,095 --> 00:02:59,387
Abel!
41
00:02:59,471 --> 00:03:01,306
- Mamma, quella donna.
- Sta bene.
42
00:03:01,390 --> 00:03:03,433
- Abel!
- Hai visto?
43
00:03:04,642 --> 00:03:06,895
Si sta buttando.
44
00:03:06,979 --> 00:03:08,188
Non guardare!
45
00:03:08,271 --> 00:03:10,648
- Come suo tutore legale...
- Sì, capisco.
46
00:03:10,733 --> 00:03:12,317
Ho parlato con i legali dell'ospedale.
47
00:03:12,400 --> 00:03:14,402
Non risponde al nome che ci ha dato.
48
00:03:14,486 --> 00:03:16,905
Beh, noi sappiamo che aspetto ha.
49
00:03:16,989 --> 00:03:19,950
Vi avverto, è in uno stato mentale
molto difficile.
50
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
È turbata.
51
00:03:21,243 --> 00:03:23,912
Cercava di arrivare
ai computer della Terapia Intensiva.
52
00:03:25,080 --> 00:03:27,750
Se è davvero chi pensate che sia,
53
00:03:27,833 --> 00:03:32,420
dovreste sapere che ha delle cicatrici
molto insolite sulla schiena.
54
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
L'infermiera dice che è dura guardarle.
55
00:03:36,800 --> 00:03:40,512
Non parla con nessuno di ciò
che è successo, nemmeno con la polizia.
56
00:03:40,595 --> 00:03:43,473
Riteniamo che dovrebbe essere ricoverata.
57
00:03:43,556 --> 00:03:47,477
Scusi. Possiamo vedere nostra figlia?
58
00:03:59,406 --> 00:04:00,824
Chi sono?
59
00:04:37,527 --> 00:04:38,695
Mamma?
60
00:04:40,697 --> 00:04:42,490
Prairie?
61
00:04:50,457 --> 00:04:51,875
Prairie.
62
00:04:58,048 --> 00:04:59,466
Non capisco.
63
00:05:00,383 --> 00:05:05,013
È nostra figlia Prairie,
ma non ci ha mai visti.
64
00:05:06,431 --> 00:05:09,184
Sette anni fa, quando scomparve...
65
00:05:10,268 --> 00:05:11,769
...era cieca.
66
00:05:33,959 --> 00:05:36,586
- È qui?
- Sì.
67
00:05:37,212 --> 00:05:38,588
Sei a casa.
68
00:05:42,592 --> 00:05:44,511
E tutte queste macchine?
69
00:05:44,594 --> 00:05:47,222
Qualcuno starà dando una festa.
70
00:05:48,806 --> 00:05:50,100
Oh, santo cielo!
71
00:05:51,643 --> 00:05:53,228
Come hanno...
72
00:05:55,147 --> 00:05:56,899
Beh, entriamo.
73
00:05:58,650 --> 00:06:02,654
- Dovrei fare retromarcia.
- Non puoi fare retromarcia.
74
00:06:02,737 --> 00:06:04,948
Tranquilla, tesoro, sono solo felici...
75
00:06:05,032 --> 00:06:07,159
- State indietro.
- ...che tu sia a casa.
76
00:06:08,952 --> 00:06:10,828
Fate spazio.
77
00:06:11,621 --> 00:06:13,623
Quando Prairie Johnson è scomparsa
78
00:06:13,706 --> 00:06:15,167
- sette anni fa...
- Fate largo.
79
00:06:15,250 --> 00:06:18,128
...era cieca. Ora, a quanto pare, ci vede.
80
00:06:18,211 --> 00:06:21,714
Lo chiamano il Miracolo del Michigan.
Eccola. Prairie!
81
00:06:21,798 --> 00:06:23,508
Siamo così felici che tu sia a casa.
82
00:06:23,591 --> 00:06:25,385
Mostraci il viso.
83
00:06:25,468 --> 00:06:30,140
Prairie, è vero che ci vedi?
Com'è successo?
84
00:06:30,223 --> 00:06:31,599
Benvenuta a casa, Prairie!
85
00:06:31,683 --> 00:06:33,476
Non ti chiami così.
86
00:06:33,560 --> 00:06:35,520
- Non ti chiami Prairie.
- Indietro.
87
00:06:36,104 --> 00:06:39,066
- Di qua, gira a destra.
- Siamo così felici che tu sia a casa.
88
00:06:39,149 --> 00:06:42,277
- Qua c'è un gradino.
- Facci vedere gli occhi.
89
00:06:42,902 --> 00:06:45,905
- Chi ti ha rapita?
- Nancy?
90
00:06:47,490 --> 00:06:49,659
Come mai ora ci vede?
91
00:06:53,121 --> 00:06:56,416
Abel, pensi che sia stato un miracolo?
92
00:06:56,499 --> 00:07:00,003
Sì, è vero, nostra figlia ora ci vede.
93
00:07:01,588 --> 00:07:05,383
- Non lo sappiamo. Ci servono dettagli.
- L'abbiamo scoperto ieri.
94
00:07:27,572 --> 00:07:31,409
Ho partecipato alle indagini,
quand'è scomparsa.
95
00:07:31,493 --> 00:07:35,455
Sono davvero molto felice di conoscerla.
96
00:07:40,961 --> 00:07:44,130
Le faremo qualche domanda,
97
00:07:44,214 --> 00:07:46,257
faccia del suo meglio per rispondere, ok?
98
00:07:48,343 --> 00:07:52,263
Ricorda qualche evento
prima della sua sparizione?
99
00:07:52,930 --> 00:07:54,474
Ricordo tutto.
100
00:07:54,557 --> 00:07:57,227
Nello specifico, ricorda la notte
in cui è scomparsa?
101
00:07:58,228 --> 00:08:00,272
Non sono scomparsa.
102
00:08:00,355 --> 00:08:02,649
Sono sempre stata presente.
103
00:08:02,732 --> 00:08:05,402
Per tutti i sette anni,
tre mesi e 11 giorni.
104
00:08:12,117 --> 00:08:14,827
- Mi spiace.
- No, va bene.
105
00:08:14,911 --> 00:08:17,622
Magari sarebbe meglio
procedere alla rovescia.
106
00:08:17,705 --> 00:08:20,042
Iniziamo dal ponte.
107
00:08:20,125 --> 00:08:22,002
Ricorda come ci è arrivata?
108
00:08:23,086 --> 00:08:26,881
Ho camminato molto.
109
00:08:26,964 --> 00:08:28,883
Forse...
110
00:08:28,966 --> 00:08:30,927
...per dei giorni da...
111
00:08:32,929 --> 00:08:35,057
Non so da dove. Da nessuna parte.
112
00:08:35,140 --> 00:08:37,725
Finché ho trovato una strada
113
00:08:37,809 --> 00:08:40,020
e ho cercato un passaggio.
114
00:08:40,103 --> 00:08:45,067
Alla fine, mi ha presa una signora anziana
con una macchina polverosa.
115
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
Come si chiamava? Dov'è successo?
116
00:08:49,321 --> 00:08:52,032
Mi ha portata in un posto.
117
00:08:52,115 --> 00:08:54,076
C'era tanta gente.
118
00:08:54,159 --> 00:08:56,369
Erano tutte persone smarrite.
119
00:08:57,370 --> 00:08:58,746
Un rifugio?
120
00:09:02,584 --> 00:09:04,211
Non lo so.
121
00:09:04,294 --> 00:09:07,047
Ha detto loro chi era, dov'era stata
122
00:09:07,130 --> 00:09:09,883
o che voleva tornare a casa?
123
00:09:09,966 --> 00:09:13,178
Ho detto loro che dovevo andare via.
124
00:09:14,637 --> 00:09:16,389
E ho continuato a camminare.
125
00:09:18,683 --> 00:09:22,229
Cercando di tornare.
126
00:09:22,937 --> 00:09:23,938
A casa?
127
00:09:27,776 --> 00:09:29,611
A dov'era stata rinchiusa?
128
00:09:36,951 --> 00:09:38,745
Ma sapevo che non c'erano più.
129
00:09:39,746 --> 00:09:41,498
Gli altri prigionieri?
130
00:09:42,123 --> 00:09:45,043
Dicendo che non c'erano più,
intende che erano morti?
131
00:09:46,544 --> 00:09:49,047
Per questo ha provato a uccidersi
sul ponte?
132
00:09:49,130 --> 00:09:51,466
- Non cercavo di uccidermi.
- Ma si è buttata.
133
00:09:51,549 --> 00:09:53,843
Cercavo di tornare da loro per...
134
00:09:53,926 --> 00:09:56,096
Cercavo aiuto in modo...
135
00:09:56,179 --> 00:09:58,515
Avrebbe potuto chiamare
la polizia dal rifugio.
136
00:09:58,598 --> 00:09:59,641
L'avrebbero aiutata.
137
00:09:59,724 --> 00:10:03,394
- Non sarebbe servito a niente.
- Ci aiuti a capire.
138
00:10:03,478 --> 00:10:06,564
Quindi non sono morti?
139
00:10:06,648 --> 00:10:09,484
Siamo tutti morti
più volte di quante ne riesca a contare.
140
00:10:15,407 --> 00:10:16,824
Per adesso è abbastanza.
141
00:10:23,581 --> 00:10:27,084
Vostra figlia è ancora immersa
nella sua esperienza, è normale.
142
00:10:27,169 --> 00:10:29,671
È meglio riprovare tra una settimana
o giù di lì.
143
00:10:29,754 --> 00:10:31,756
Se fosse una criminale,
potremmo insistere.
144
00:10:32,465 --> 00:10:34,509
Ma non si obbliga una vittima a parlare.
145
00:11:03,037 --> 00:11:04,121
Homer.
146
00:11:14,048 --> 00:11:17,677
Benvenuti in OS Dieci.
Lettura automatica attiva.
147
00:11:19,221 --> 00:11:21,013
Apri Safari.
148
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
Non sei connesso a Internet.
149
00:11:33,401 --> 00:11:34,569
Menu cerca.
150
00:11:34,652 --> 00:11:38,948
La rete AirPort selezionata "Johnson"
richiede una password.
151
00:11:39,031 --> 00:11:40,367
Password.
152
00:11:44,161 --> 00:11:46,664
Password "Prairie" errata.
153
00:11:53,796 --> 00:11:57,259
Password. Dov'è?
154
00:11:59,261 --> 00:12:00,470
Dov'è?
155
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
Sta dormendo.
156
00:12:39,091 --> 00:12:41,469
Fa così da un paio di...
157
00:13:15,545 --> 00:13:17,254
Anche tu non dormi?
158
00:13:20,842 --> 00:13:22,427
Scommetto...
159
00:13:22,510 --> 00:13:25,054
Scommetto che fuori non c'è nessuno.
160
00:13:31,018 --> 00:13:36,899
So che queste cose richiedono tempo
e non c'è fretta...
161
00:13:36,983 --> 00:13:39,527
...ma devo davvero sapere una cosa.
162
00:13:41,779 --> 00:13:43,406
Come fai a vederci?
163
00:13:44,657 --> 00:13:46,242
Sai dirmelo?
164
00:13:51,998 --> 00:13:53,833
Non posso.
165
00:14:03,176 --> 00:14:05,595
Ricordi quando costruivano, qui?
166
00:14:05,678 --> 00:14:09,140
Doveva essere la nuova Crestwood.
167
00:14:09,223 --> 00:14:10,767
Crestwood View.
168
00:14:10,850 --> 00:14:14,145
Poi sono terminati i soldi
e non l'hanno finita.
169
00:14:14,228 --> 00:14:16,188
Mi dà sempre una strana sensazione.
170
00:14:19,984 --> 00:14:24,196
Questa roba com'è finita fin qua?
171
00:14:38,085 --> 00:14:39,253
Aspetta. Guarda.
172
00:14:49,431 --> 00:14:50,598
È lei.
173
00:14:55,562 --> 00:14:57,271
Merda, penso che sia Prairie Johnson.
174
00:15:34,559 --> 00:15:36,477
Non penso di poter venire di nuovo.
175
00:15:38,688 --> 00:15:40,106
Mi sono morsa il labbro.
176
00:15:40,690 --> 00:15:43,526
- Me l'hai sporcato di sangue?
- No, stronzo.
177
00:15:46,529 --> 00:15:48,280
Ti piace il video che ha fatto Jesse?
178
00:15:49,574 --> 00:15:51,158
Sì, le acrobazie sono forti.
179
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
Ci sai fare.
180
00:16:02,504 --> 00:16:04,922
Come avete fatto a filmare
la ragazza cieca?
181
00:16:05,006 --> 00:16:07,884
- Non è più cieca.
- È pazzesco.
182
00:16:08,801 --> 00:16:10,637
- Ricordi quand'è scomparsa?
- Sì.
183
00:16:11,387 --> 00:16:13,723
Non siamo potuti uscire
per, tipo, tre anni.
184
00:16:14,891 --> 00:16:18,102
Ehi, non andartene. È presto.
Guardiamo qualcosa a letto.
185
00:16:19,103 --> 00:16:23,900
Steve, hai davvero un bel fisico
186
00:16:23,983 --> 00:16:26,318
e un buon profumo,
187
00:16:26,402 --> 00:16:27,904
ma tra noi non c'è niente.
188
00:16:29,280 --> 00:16:30,698
Tranquilla.
189
00:16:31,699 --> 00:16:33,701
Anche a me piace un'altra.
190
00:16:35,620 --> 00:16:37,079
A te chi piace?
191
00:16:37,163 --> 00:16:40,041
Un ragazzo del coro, non lo conosci.
192
00:16:40,124 --> 00:16:41,668
Del coro?
193
00:16:41,751 --> 00:16:44,170
Non sono tutti gay?
194
00:16:44,253 --> 00:16:47,674
Non devo dirti niente
e tu non devi dirmi niente.
195
00:16:47,757 --> 00:16:50,176
Lasciamo che le chiavate
siano solo chiavate.
196
00:17:24,627 --> 00:17:26,546
Perché c'è un buco nel mio muro?
197
00:17:27,797 --> 00:17:30,299
- Steve?
- Sì.
198
00:17:31,175 --> 00:17:35,722
Quell'insegnante, come si chiama,
la Broderick-Allen?
199
00:17:35,805 --> 00:17:36,973
Ha mandato un'e-mail.
200
00:17:37,807 --> 00:17:39,475
Ha usato la parola "bullo".
201
00:17:39,559 --> 00:17:42,645
Sembra che tu non abbia mantenuto
la promessa che mi avevi fatto.
202
00:17:43,771 --> 00:17:45,022
Aggiusta le cose.
203
00:17:51,571 --> 00:17:55,116
Ricordi la notte in cui fingevamo
di essere in letti veri
204
00:17:55,199 --> 00:17:57,577
e ce li descrivevamo l'un l'altro?
205
00:18:01,247 --> 00:18:02,999
Sono in un vero letto...
206
00:18:04,834 --> 00:18:07,712
...ma non ho dormito una sola notte
separata da te.
207
00:18:11,674 --> 00:18:13,342
Ho paura, Homer.
208
00:18:16,763 --> 00:18:19,724
A volte penso
che tu sia una mia invenzione.
209
00:18:22,059 --> 00:18:24,270
Per questo ho bisogno di vederti.
210
00:18:25,813 --> 00:18:27,774
Per essere sicura che tu sia reale.
211
00:18:34,906 --> 00:18:36,949
Non ti ho abbandonato.
212
00:18:38,284 --> 00:18:40,202
Non lo farei mai.
213
00:18:40,912 --> 00:18:42,664
Verrò a prenderti.
214
00:18:45,875 --> 00:18:48,920
- Buongiorno, tesoro.
- Buongiorno.
215
00:18:50,254 --> 00:18:52,882
Hai detto che mi davi la password
per il Wi-Fi.
216
00:18:53,883 --> 00:18:55,259
Riguardo a questo...
217
00:18:59,180 --> 00:19:01,933
"L'uso di telefono e Internet
andrebbe monitorato."
218
00:19:04,060 --> 00:19:08,272
È per la tua sicurezza.
È dell'ospedale di St. Louis.
219
00:19:10,650 --> 00:19:15,279
Continua dicendo: "Le porte andrebbero
lasciate sempre aperte".
220
00:19:15,362 --> 00:19:17,073
Penso che sia eccessivo.
221
00:19:17,156 --> 00:19:20,242
Non basta evitare di chiuderle a chiave?
222
00:19:21,869 --> 00:19:23,204
Va bene, cara?
223
00:19:32,588 --> 00:19:36,258
Di questi, più di 200.000
vengono rapiti da familiari.
224
00:19:36,342 --> 00:19:39,261
Si stima che solo 115 siano vittime
225
00:19:39,345 --> 00:19:42,139
di casi di rapimento
come quello di Elizabeth Smart.
226
00:19:42,223 --> 00:19:45,017
Riuscirà a tornare a essere
una persona normale
227
00:19:45,101 --> 00:19:47,478
o ci sarà sempre una parte
delle esperienze...
228
00:20:32,106 --> 00:20:33,190
Hai il Wi-Fi?
229
00:20:36,235 --> 00:20:38,863
Qui non c'è elettricità.
230
00:20:38,946 --> 00:20:41,657
Vivi nel quartiere.
Posso avere la tua password?
231
00:20:42,658 --> 00:20:44,910
Non abbiamo Internet, al momento.
È importante.
232
00:20:45,953 --> 00:20:48,289
Non lo so. Magari chiedi di sopra.
233
00:20:58,382 --> 00:21:00,259
Non posso saltare gli ormoni.
234
00:21:00,342 --> 00:21:01,886
- Ci conto.
- Gli affari sono affari.
235
00:21:02,011 --> 00:21:05,347
Non farmi perdere tempo.
Un sacco di gente comprerà questa roba.
236
00:21:05,431 --> 00:21:06,598
La vuoi o no?
237
00:21:07,600 --> 00:21:09,268
Dammi il Demerol, allora.
238
00:21:11,478 --> 00:21:14,523
Che cazzo c'è?
Chi ha detto che potevi filmarmi?
239
00:21:14,606 --> 00:21:16,733
- Non sta registrando.
- Col cazzo.
240
00:21:20,863 --> 00:21:22,739
Sei Prairie Johnson, vero?
241
00:21:23,908 --> 00:21:24,909
Sono il PA.
242
00:21:25,576 --> 00:21:26,994
Che razza di nome è?
243
00:21:28,537 --> 00:21:30,164
Mi serve Internet.
244
00:21:30,247 --> 00:21:31,498
Mi dai la tua password
245
00:21:31,582 --> 00:21:33,584
o quella di una casa vicino a me?
246
00:21:33,667 --> 00:21:35,336
Ti sembra di essere da Starbucks?
247
00:21:35,419 --> 00:21:37,004
Non è un mio problema. Vattene.
248
00:21:41,592 --> 00:21:45,262
- Dammi una password e me ne vado.
- Io non ti devo niente, stronza.
249
00:21:45,346 --> 00:21:46,973
Vattene o diventi cibo per cani.
250
00:21:52,144 --> 00:21:54,563
- Dammi la telecamera.
- Adesso è mia.
251
00:21:55,731 --> 00:21:57,274
Come rimborso per l'interruzione.
252
00:21:57,859 --> 00:22:00,736
Non mi servono giornalisti e sbirri
per tutto il vicinato.
253
00:22:03,990 --> 00:22:05,199
Ti avverto.
254
00:22:12,498 --> 00:22:14,250
Attacca!
255
00:22:21,883 --> 00:22:23,550
Fermo!
256
00:22:27,304 --> 00:22:28,931
Non osare, Buck!
257
00:22:37,398 --> 00:22:38,565
Che cazzo c'è?
258
00:22:39,691 --> 00:22:41,735
Ehi, non mordere il mio cane!
259
00:22:44,613 --> 00:22:45,948
Va tutto bene.
260
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Stai bene.
261
00:23:27,781 --> 00:23:29,075
Aspetta.
262
00:23:30,952 --> 00:23:32,744
Come hai riacquistato la vista?
263
00:23:43,380 --> 00:23:46,884
E dai. Su, Axel.
264
00:23:48,510 --> 00:23:49,595
Vieni.
265
00:24:11,117 --> 00:24:12,534
Che cazzo di pazza.
266
00:24:17,331 --> 00:24:20,167
Non puoi scomparire così, Prairie.
Ci siamo spaventati.
267
00:24:20,251 --> 00:24:21,377
Non chiamarmi così.
268
00:24:24,296 --> 00:24:26,673
Cosa devo fare?
269
00:24:26,757 --> 00:24:28,217
Aiutami un po'.
270
00:24:30,011 --> 00:24:32,513
Non vuoi parlare con l'FBI...
271
00:24:33,930 --> 00:24:36,892
...ma neppure con me.
272
00:24:39,311 --> 00:24:41,772
Su Internet ho letto riguardo ai traumi.
So che...
273
00:24:41,855 --> 00:24:44,358
Mi aiuterebbe se potessi andare online.
274
00:24:46,443 --> 00:24:47,528
Per cercare Homer?
275
00:24:49,363 --> 00:24:50,531
Hai guardato il mio video?
276
00:24:52,574 --> 00:24:54,493
Per... cercare di aiutarti.
277
00:24:57,496 --> 00:25:00,207
- Senti di nuovo delle voci?
- Non sento niente!
278
00:25:04,545 --> 00:25:07,714
Da piccola, mentre imparavi
a camminare col bastone per ciechi,
279
00:25:09,591 --> 00:25:12,553
diventasti troppo sicura troppo in fretta.
280
00:25:12,636 --> 00:25:14,388
Decidesti di correre.
281
00:25:15,389 --> 00:25:18,684
Sbattesti contro l'angolo di un muro
e ti squarciasti la fronte.
282
00:25:18,767 --> 00:25:20,227
Te lo ricordi?
283
00:25:22,688 --> 00:25:26,192
So che non sei sangue del mio sangue...
284
00:25:28,444 --> 00:25:30,321
...ma quando successe...
285
00:25:31,863 --> 00:25:33,657
...io capii che eri mia figlia.
286
00:25:34,950 --> 00:25:36,785
Perché lo sentii anch'io.
287
00:25:36,868 --> 00:25:40,747
Mi sentii come se avessi sbattuto io
contro quel muro.
288
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
È così che mi sento ora.
289
00:25:48,046 --> 00:25:51,049
È strano per tutte e due.
290
00:25:54,636 --> 00:25:56,847
Tu hai queste...
291
00:26:01,310 --> 00:26:04,605
Ma non sei un'estranea.
292
00:26:07,941 --> 00:26:09,276
Mamma, per favore.
293
00:26:09,360 --> 00:26:11,903
Non è che non voglia dirtelo. Voglio...
294
00:26:13,239 --> 00:26:15,449
È che ferirti ferirebbe anche me.
295
00:26:17,159 --> 00:26:19,245
E ti ferirebbe davvero.
296
00:26:22,873 --> 00:26:24,791
Dammi un po' di tempo.
297
00:26:33,384 --> 00:26:34,676
Fai attenzione.
298
00:26:34,760 --> 00:26:36,803
Dai. Ehi. Non ne vale la pena.
299
00:26:47,981 --> 00:26:50,276
Vieni qui
300
00:26:50,359 --> 00:26:56,072
Lei giura che lo sapeva
Ora giura che se n'è andato
301
00:26:57,866 --> 00:27:02,704
Lei mente e dice
Di essere innamorata di lui
302
00:27:02,788 --> 00:27:06,792
Non riesce a trovare un uomo migliore
303
00:27:06,875 --> 00:27:11,547
Lei sogna a colori
Lei sogna in rosso
304
00:27:11,630 --> 00:27:15,759
Non riesce a trovare un uomo migliore
305
00:27:15,842 --> 00:27:20,347
Lei mente e dice
Di essere innamorata di lui
306
00:27:24,601 --> 00:27:26,978
Tu! Fermati!
307
00:27:29,690 --> 00:27:31,692
Ti ho sentito cantare.
308
00:27:31,775 --> 00:27:33,527
Cioè...
309
00:27:34,486 --> 00:27:37,781
Ti sei appena trasferito a Crestwood,
vero? Come ti chiami?
310
00:27:38,782 --> 00:27:39,991
Miles.
311
00:27:41,577 --> 00:27:44,371
- Devo andare.
- Cosa vuoi farne di quel talento?
312
00:27:44,455 --> 00:27:46,707
Potresti diventare famoso.
313
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
Non ho voglia di parlare con te.
314
00:27:51,795 --> 00:27:53,046
Cosa?
315
00:27:54,340 --> 00:27:56,967
Hai preso in giro un mio amico
perché è gay
316
00:27:57,050 --> 00:28:00,346
e ora mi senti cantare ed è tutto a posto?
317
00:28:01,597 --> 00:28:03,724
Non siamo ad American Idol.
318
00:28:03,807 --> 00:28:07,102
- Non in senso cattivo, ma...
- Ho capito. Tranquillo.
319
00:28:08,812 --> 00:28:10,146
Ehi, Miles?
320
00:28:52,398 --> 00:28:54,233
Sento qualcosa che si sta formando.
321
00:28:55,234 --> 00:28:56,818
Non un progetto, ma...
322
00:28:57,861 --> 00:28:59,571
...una sensazione.
323
00:29:00,531 --> 00:29:03,700
Ho conosciuto un ragazzo
e penso che lui c'entri qualcosa.
324
00:29:07,246 --> 00:29:10,123
Continuo a immaginare te alla sua età.
325
00:29:12,000 --> 00:29:14,002
A 16 o 17 anni.
326
00:29:31,895 --> 00:29:34,106
Che ti prende, svitata?
327
00:29:34,189 --> 00:29:35,566
È strano qui.
328
00:29:38,777 --> 00:29:40,070
Ho un router mobile.
329
00:29:41,363 --> 00:29:45,200
Collegalo al tuo portatile
e bam! Connesso e già tutto pagato.
330
00:29:46,076 --> 00:29:48,620
- Oh, mio Dio.
- Te lo installo io?
331
00:29:51,540 --> 00:29:54,418
Stavo pensando...
332
00:29:54,501 --> 00:29:57,045
...hai mai visto Delitto per delitto?
333
00:29:58,714 --> 00:30:01,883
In pratica dice che se la gente non sa
che due persone sono collegate,
334
00:30:02,509 --> 00:30:05,679
non può venire a capo dei crimini
che commettono l'una per l'altra.
335
00:30:05,762 --> 00:30:08,349
Ho pensato
che possiamo aiutarci a vicenda.
336
00:30:09,224 --> 00:30:10,892
Mi serve aiuto.
337
00:30:10,976 --> 00:30:12,227
Bene.
338
00:30:13,228 --> 00:30:14,855
Lo colleghi?
339
00:30:17,983 --> 00:30:19,234
Sei pazza.
340
00:30:20,193 --> 00:30:21,570
Va bene.
341
00:30:24,072 --> 00:30:25,156
Dove hai il mouse?
342
00:30:25,240 --> 00:30:27,409
Usa questo.
343
00:30:27,493 --> 00:30:29,578
- E poi qui...
- Va bene, sì.
344
00:30:29,661 --> 00:30:30,829
- Invio.
- Ho capito.
345
00:30:30,912 --> 00:30:34,165
Avvia Safari. Ricerca su YouTube.
346
00:30:34,249 --> 00:30:36,167
A-S-H-E-V.
347
00:30:39,129 --> 00:30:41,172
Questo è il guaio
da cui devo tirarmi fuori.
348
00:30:41,256 --> 00:30:42,424
Muoversi.
349
00:30:42,507 --> 00:30:46,970
Mio padre mi vuole mandare alla Asheville
per mettermi in riga.
350
00:30:47,053 --> 00:30:49,348
Nessuno ci va volontariamente,
se mi capisci.
351
00:30:49,431 --> 00:30:51,057
- Piano.
- Mamma!
352
00:30:51,141 --> 00:30:53,685
- Non fargli male. Mi spiace.
- Mamma!
353
00:30:53,810 --> 00:30:55,187
RECUPERO MILITARE STUDENTI
354
00:30:55,270 --> 00:30:57,063
Forza. Continua.
355
00:30:57,147 --> 00:30:58,524
Non fargli del male.
356
00:30:58,607 --> 00:31:01,401
- Mamma!
- Ti aiuterò.
357
00:31:02,444 --> 00:31:03,904
Ma ho delle condizioni.
358
00:31:05,280 --> 00:31:06,782
Mi servono cinque persone.
359
00:31:06,865 --> 00:31:10,911
E devono essere forti come te,
agili e coraggiose.
360
00:31:10,994 --> 00:31:14,373
E devo usare la casa abbandonata
come luogo d'incontro.
361
00:31:14,456 --> 00:31:17,042
- Certo. Tutto ciò che vuoi.
- E niente contatti.
362
00:31:17,959 --> 00:31:19,378
Non mi piace essere toccata.
363
00:31:21,046 --> 00:31:23,465
Niente contatti. Non è un problema.
364
00:31:25,967 --> 00:31:27,469
Farai davvero tutto questo?
365
00:31:28,136 --> 00:31:31,515
Beh, Delitto per delitto. L'idea è quella.
366
00:31:31,598 --> 00:31:33,016
Ma devi fare la tua parte.
367
00:32:00,419 --> 00:32:03,296
- Allora, cos'è successo?
- Niente. Non importa.
368
00:32:04,423 --> 00:32:06,550
Ha detto che le piace uno del coro.
369
00:32:08,134 --> 00:32:09,260
Ma dai.
370
00:32:11,179 --> 00:32:12,597
Non ti conviene proseguire
371
00:32:12,681 --> 00:32:15,183
finché il tuo io invisibile
non è più sviluppato.
372
00:32:15,266 --> 00:32:16,477
Cosa?
373
00:32:17,393 --> 00:32:21,607
Sai, le tue voglie,
i desideri di cui non parli con nessuno.
374
00:32:22,566 --> 00:32:25,527
Iniziavo a pensare che fossi a posto,
ma mi sbagliavo.
375
00:32:26,778 --> 00:32:28,738
Dedichi molto tempo al tuo io visibile.
376
00:32:28,822 --> 00:32:29,823
È notevole.
377
00:32:29,906 --> 00:32:32,159
Lei penserà
che il tuo io invisibile non ci sia.
378
00:32:32,242 --> 00:32:35,078
Ho dei desideri. Lavoro sodo.
379
00:32:35,161 --> 00:32:37,998
Non imparerò il cinese
né diventerò amministratore delegato.
380
00:32:38,081 --> 00:32:39,708
Ma desidero delle cose.
381
00:32:40,959 --> 00:32:42,168
Tipo?
382
00:32:42,252 --> 00:32:45,005
Sai, essere qualcuno.
383
00:32:45,088 --> 00:32:47,423
Ho delle ambizioni.
384
00:32:47,507 --> 00:32:49,342
Sarò un personal trainer delle star.
385
00:32:49,425 --> 00:32:51,386
Avrò un mio show in TV, i miei prodotti.
386
00:32:51,470 --> 00:32:54,681
Io e Jesse abbiamo già un canale YouTube.
387
00:32:54,764 --> 00:32:57,309
È roba esteriore.
Cosa mi dici di quella interiore?
388
00:32:57,392 --> 00:32:59,478
Chi cazzo te l'ha chiesto, svitata?
389
00:32:59,561 --> 00:33:02,564
Sei un'adulta, vivi ancora con i tuoi
e hai cercato di ucciderti.
390
00:33:03,940 --> 00:33:07,152
Approfittate dei nostri sconti
sugli articoli per la casa.
391
00:33:07,235 --> 00:33:09,445
Potete risparmiare dal 40 al 50%...
392
00:33:09,529 --> 00:33:12,407
Diciamo che lei
sia interessata al mio lato invisibile.
393
00:33:12,491 --> 00:33:15,952
Ma non è così,
perché vuole solo scopare...
394
00:33:16,036 --> 00:33:17,913
Ma mettiamo che sia così...
395
00:33:17,996 --> 00:33:20,456
Come le dimostro che lo capisco?
396
00:33:23,001 --> 00:33:24,836
Fa' piano con quella roba, PA.
397
00:33:32,553 --> 00:33:34,304
Magari prova a chiudere gli occhi.
398
00:33:35,972 --> 00:33:37,432
Più spesso o...
399
00:33:39,518 --> 00:33:42,938
Essere cieca era una cosa potente.
Mi obbligava ad ascoltare.
400
00:33:45,023 --> 00:33:47,150
E le altre persone mi sottovalutavano.
401
00:33:56,827 --> 00:33:58,036
Che noia.
402
00:33:58,119 --> 00:34:02,123
Sì. All'inizio è noioso.
403
00:34:26,397 --> 00:34:28,775
Devi pettinarti da adulta.
404
00:34:54,968 --> 00:34:56,970
Ehi, noi non ci conosciamo?
405
00:35:00,849 --> 00:35:02,350
Sono una mamma.
406
00:35:26,374 --> 00:35:28,001
Scusi. Ho un incontro.
407
00:35:28,084 --> 00:35:29,961
Penso con me.
408
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
Aspettavo il sig. Winchell.
Ci siamo sentiti.
409
00:35:32,756 --> 00:35:35,466
Sono la matrigna di Steve.
410
00:35:36,551 --> 00:35:38,053
Certo.
411
00:35:39,471 --> 00:35:40,472
Si accomodi.
412
00:35:45,727 --> 00:35:50,148
Non ho voluto incontrarvi
per incolpare lei o suo marito.
413
00:35:50,231 --> 00:35:54,778
L'ho fatto per dirle
che il figlio di suo marito
414
00:35:54,861 --> 00:35:57,823
è un tale problema
che ho chiesto al consiglio d'istituto
415
00:35:57,906 --> 00:35:59,365
di espellerlo immediatamente.
416
00:36:03,244 --> 00:36:05,538
Può spiegarmi il problema?
417
00:36:06,456 --> 00:36:09,835
Pensavo fosse chiaro dalla mia lettera,
ma se devo...
418
00:36:11,127 --> 00:36:13,004
Insegno a ragazzi
che vogliono imparare,
419
00:36:13,088 --> 00:36:16,091
che vogliono migliorarsi.
420
00:36:17,258 --> 00:36:19,886
Se uno studente turbolento,
violento e, francamente, pessimo
421
00:36:19,970 --> 00:36:23,139
causa problemi a me, va bene. So gestirlo.
422
00:36:23,849 --> 00:36:27,811
Ma se questo costa a studenti volenterosi
il diritto all'istruzione,
423
00:36:27,894 --> 00:36:29,604
allora dico no.
424
00:36:30,897 --> 00:36:34,025
Penso che abbia
dei veri problemi psicologici.
425
00:36:34,985 --> 00:36:37,738
La sanità mentale
non si misura dal grado di inserimento
426
00:36:37,821 --> 00:36:41,074
in una società molto malata.
427
00:36:41,157 --> 00:36:44,285
Sarebbe una bella frase
per un adesivo, signora Winchell,
428
00:36:44,369 --> 00:36:47,580
ma dovrò espellere suo figlio
dalla scuola.
429
00:36:50,458 --> 00:36:51,960
Capisco.
430
00:36:56,006 --> 00:36:57,799
Qual era il suo fine ultimo?
431
00:36:57,883 --> 00:36:59,509
Scusi?
432
00:36:59,592 --> 00:37:01,552
Perché è diventata insegnante?
433
00:37:02,303 --> 00:37:04,055
- Non si tratta di me.
- Invece sì.
434
00:37:04,139 --> 00:37:08,101
Si tratta di lei e di Steve
e della pièce, cast di due persone,
435
00:37:08,184 --> 00:37:11,104
ambientazione, classe,
lungo molte dimensioni nel tempo.
436
00:37:12,272 --> 00:37:13,356
Non la seguo.
437
00:37:14,983 --> 00:37:18,236
Forse Steve non impara
perché lei ha perso di vista il suo fine.
438
00:37:18,319 --> 00:37:20,071
- Oddio, è ridicolo.
- Betty...
439
00:37:25,118 --> 00:37:26,745
Forse posso aiutarla a ricordare.
440
00:37:31,291 --> 00:37:34,335
Lei ha perso qualcuno.
Qualcuno di molto importante.
441
00:37:38,840 --> 00:37:42,177
Anch'io ho perso qualcuno di importante.
442
00:37:44,720 --> 00:37:48,224
- Lei chi ha perso?
- La pazienza, se non la smette.
443
00:37:48,308 --> 00:37:51,895
È stato il suo primo amore? O un genitore?
444
00:37:52,771 --> 00:37:54,730
Qualcuno che amava da giovane?
445
00:37:55,857 --> 00:37:57,192
Un fratello o sorella?
446
00:38:01,029 --> 00:38:03,782
Senta, vuole parlare francamente?
447
00:38:04,699 --> 00:38:08,036
Quel sociopatico di suo figlio
ha tirato un pugno alla gola a uno.
448
00:38:08,119 --> 00:38:12,290
La vittima non l'ha segnalato
perché temeva ritorsioni.
449
00:38:12,373 --> 00:38:17,212
Adesso ha la trachea lacerata
e non potrà cantare alle Nazionali.
450
00:38:17,295 --> 00:38:21,507
Quindi me ne frego
di dove provenga la violenza e perché.
451
00:38:21,591 --> 00:38:23,134
Non la voglio nella mia scuola.
452
00:38:23,218 --> 00:38:25,261
No, ha ragione. Mi scusi.
453
00:38:26,179 --> 00:38:30,892
Ha ragione. E questa dimensione
crolla sotto la violenza, la meschinità
454
00:38:30,976 --> 00:38:35,480
e l'ingordigia. Steve è abbastanza
sensibile da sentirlo ed è arrabbiato.
455
00:38:35,563 --> 00:38:37,315
È arrabbiato e smarrito.
456
00:38:37,398 --> 00:38:39,692
Per trovarlo, lei dovrebbe
insegnare a se stessa,
457
00:38:39,775 --> 00:38:43,947
ma lungo il percorso ha deciso
di non voler più imparare niente.
458
00:38:44,948 --> 00:38:47,033
È troppo doloroso rimanere aperti.
459
00:38:47,117 --> 00:38:49,953
Tutti affrontiamo la stessa
mancanza di speranza.
460
00:38:50,036 --> 00:38:52,622
Conta ciò che decidiamo di farne.
461
00:38:52,705 --> 00:38:55,750
Ha ragione. Quindi cosa intende fare?
462
00:38:57,168 --> 00:39:00,213
Se vuole fare il suo lavoro,
espella il bullo.
463
00:39:00,296 --> 00:39:03,674
Si concentri sul tipo che canta
come un angelo ma non ha bisogno di lei.
464
00:39:04,968 --> 00:39:07,929
Se vuole insegnare, insegni a Steve.
465
00:39:08,847 --> 00:39:11,307
È lui quello che lei può aiutare
a diventare un uomo.
466
00:39:12,600 --> 00:39:15,311
È lui che si è smarrito.
467
00:39:15,395 --> 00:39:16,980
È lui il suo primo fine.
468
00:39:35,248 --> 00:39:38,042
Non ho afferrato il suo nome,
signora Winchell.
469
00:39:41,462 --> 00:39:43,464
Sono il PA.
470
00:40:17,415 --> 00:40:19,459
Ok, alzi la mano chi...
471
00:40:40,771 --> 00:40:44,609
Oggi è emerso uno scioccante miracolo
da Jefferson City.
472
00:40:44,692 --> 00:40:47,612
Lo scorso autunno,
il famoso quarterback del Pershing College
473
00:40:47,695 --> 00:40:50,949
avrebbe dovuto portare nel Missouri
il titolo di campioni,
474
00:40:51,032 --> 00:40:55,911
finché un incidente quasi fatale sul campo
non l'ha lasciato paralizzato e in coma.
475
00:40:55,996 --> 00:40:57,455
Non si muove.
476
00:40:57,538 --> 00:41:00,500
Mentre si tenevano la mano
attorno al corpo del figlio morente,
477
00:41:00,583 --> 00:41:03,336
è successo un miracolo.
Lui si è svegliato.
478
00:41:03,419 --> 00:41:06,006
Hai avuto un'esperienza di pre-morte?
479
00:41:06,089 --> 00:41:10,801
Sì, non davo più segni di vita
in ospedale.
480
00:41:10,885 --> 00:41:13,513
Quindi sai com'è morire?
481
00:41:16,807 --> 00:41:19,519
Sì. Penso di sì.
482
00:41:20,936 --> 00:41:22,522
Ma ora sono tornato.
483
00:41:22,605 --> 00:41:25,150
HOMER ROBERTS REAGISCE ALLA TRAGICA
PARTITA DELL'ANNO SCORSO
484
00:41:25,233 --> 00:41:29,695
E non lascerò la finale di campionato
in barella, quest'anno.
485
00:41:29,779 --> 00:41:32,907
- Bravo così.
- Me ne andrò con quell'anello.
486
00:41:35,826 --> 00:41:37,495
Homer...
487
00:41:41,916 --> 00:41:43,959
Dove sei?
488
00:42:04,022 --> 00:42:07,733
Prairie, c'è una telefonata importante
per te.
489
00:42:10,195 --> 00:42:12,405
Ora non posso parlare.
490
00:42:12,488 --> 00:42:15,075
Dovresti. È l'FBI.
491
00:42:28,003 --> 00:42:29,172
Pronto?
492
00:42:29,255 --> 00:42:31,591
Sembrava l'Inquisizione Spagnola.
493
00:42:34,635 --> 00:42:36,471
Ti spiace lasciarmi da sola?
494
00:42:37,096 --> 00:42:41,642
- Certo.
- Grazie.
495
00:42:43,228 --> 00:42:45,230
Sembrava L'invasione degli ultracorpi.
496
00:42:45,313 --> 00:42:47,232
La Broderick-Allen è una persona diversa.
497
00:42:48,233 --> 00:42:52,278
Mi servono cinque persone
e mi servono stasera.
498
00:42:52,362 --> 00:42:54,530
Dobbiamo iniziare. Ci vorrà tempo.
499
00:42:54,614 --> 00:42:56,324
Tranquilla. Di cosa parli?
500
00:42:56,407 --> 00:42:58,326
Delitto per delitto. Abbiamo un patto.
501
00:42:58,409 --> 00:43:00,870
Devono essere forti e agili come te.
502
00:43:00,953 --> 00:43:04,249
- Perché?
- Non ti ho fatto domande, no?
503
00:43:04,332 --> 00:43:06,126
No, sei stata grandiosa.
504
00:43:06,209 --> 00:43:08,086
Mezzanotte, alla casa abbandonata.
505
00:43:08,169 --> 00:43:11,089
Ed è importante che tutti
lascino aperta la porta di casa.
506
00:43:11,172 --> 00:43:14,384
Dimentico sempre quanto sei pazza.
Nessuno lo farà.
507
00:43:14,467 --> 00:43:17,220
- È così che ci si fa derubare.
- Steve...
508
00:43:18,596 --> 00:43:21,432
Stasera ho da fare, va bene?
509
00:43:21,516 --> 00:43:24,852
E col router, siamo pari.
510
00:43:24,935 --> 00:43:28,439
Steve, hai tirato un pugno in gola
a un ragazzo.
511
00:43:28,523 --> 00:43:30,691
Non me l'avevi detto.
512
00:43:32,485 --> 00:43:36,322
Sono appesa a una corda
da cui sarei dovuta cadere tempo fa.
513
00:43:36,406 --> 00:43:38,533
Ho bisogno di aiutare qualcuno.
514
00:43:38,616 --> 00:43:41,869
È un azzardo, ma sei forte,
per questo ho scelto te.
515
00:43:41,953 --> 00:43:43,913
Io ho scelto te, svitata.
516
00:43:43,996 --> 00:43:45,748
Ne sei sicuro?
517
00:43:49,710 --> 00:43:52,880
Mezzanotte. Cinque persone.
Mi hai dato la tua parola.
518
00:43:54,174 --> 00:43:56,176
D'accordo.
519
00:43:56,259 --> 00:43:58,219
Sì, non farti venire un attacco di panico.
520
00:44:16,779 --> 00:44:18,989
Sig. Winchell?
521
00:44:19,073 --> 00:44:22,452
- Sì, signora...
- Broderick-Allen.
522
00:44:22,535 --> 00:44:24,329
Già. Piacere di vederla.
523
00:44:24,412 --> 00:44:25,496
Non l'avrei fermata,
524
00:44:25,580 --> 00:44:28,708
non mi piace parlare con i genitori
se non a scuola,
525
00:44:28,791 --> 00:44:32,587
ma volevo dirle che quella donna è unica.
526
00:44:32,670 --> 00:44:34,797
Penso che trasformerà la vita di Steve.
527
00:44:35,590 --> 00:44:38,468
Voglio che sappia
che mi impegno ad aiutarlo.
528
00:44:38,551 --> 00:44:41,053
Intende la ragazza di Steve?
529
00:44:41,136 --> 00:44:44,265
No. La sua nuova moglie.
530
00:44:44,348 --> 00:44:47,894
- Che cosa?
- La nuova signora Winchell.
531
00:44:47,977 --> 00:44:49,604
Sono io la signora Winchell.
532
00:45:01,366 --> 00:45:03,826
Nancy, Abel, siamo i Winchell.
533
00:45:05,453 --> 00:45:08,956
Non è il momento migliore.
Prairie sta riposando.
534
00:45:09,039 --> 00:45:11,334
Ci scommetto.
535
00:45:11,417 --> 00:45:14,337
- Dobbiamo parlare, Nancy.
- Accomodatevi.
536
00:45:24,055 --> 00:45:28,601
I ragazzi non dovrebbero avere contatti
con chi compie furti d'identità.
537
00:45:28,684 --> 00:45:31,271
Prairie ha vissuto
un'esperienza molto traumatica...
538
00:45:31,354 --> 00:45:34,023
E noi vi siamo stati vicini.
539
00:45:34,106 --> 00:45:36,442
Ma se si mette a forzare i nostri figli...
540
00:45:36,526 --> 00:45:38,694
Tuo figlio ha 17 anni, non sette.
541
00:45:38,778 --> 00:45:40,905
Ed era il suo incontro
genitore-insegnante.
542
00:45:42,282 --> 00:45:43,699
Steve?
543
00:45:44,700 --> 00:45:45,993
Te l'ho già detto a casa.
544
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
Diccelo di nuovo.
545
00:45:51,123 --> 00:45:53,293
Voleva avere Internet.
546
00:45:53,376 --> 00:45:55,252
E le è venuta un'idea.
547
00:45:55,336 --> 00:45:58,047
Ha detto che era uno scambio equo
per un router. Niente di che.
548
00:45:58,130 --> 00:45:59,965
Cercava qualcuno di nome Homer.
549
00:46:01,175 --> 00:46:05,513
Siamo vicini di casa da anni.
Tu c'eri per il ritorno a casa di Prairie.
550
00:46:05,596 --> 00:46:08,683
Non ha senso venire qui lanciando accuse.
551
00:46:08,766 --> 00:46:11,477
Non abbiamo altro che ammirazione
per te e Nancy.
552
00:46:17,567 --> 00:46:19,319
Mi serve aiuto.
553
00:46:19,402 --> 00:46:21,112
Ciò che fa è inquietante.
554
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
È un'adulta
che corre dietro a un ragazzino.
555
00:46:24,281 --> 00:46:27,117
Non pensa come un'adulta.
556
00:46:27,201 --> 00:46:29,036
Neghi l'evidenza, Nancy.
557
00:46:30,455 --> 00:46:32,415
E se si arrivasse al sesso?
558
00:46:33,248 --> 00:46:35,125
- Sarebbe un crimine.
- Scherzate?
559
00:46:36,336 --> 00:46:38,212
Prima di tutto, ho già una ragazza.
560
00:46:39,129 --> 00:46:44,134
E poi, tra noi c'è solo amicizia.
561
00:46:44,218 --> 00:46:46,721
Lei non ha amici e allora ci sono io.
Tutto qui.
562
00:46:46,804 --> 00:46:49,181
Queste cazzate perverse
le avete in testa voi.
563
00:46:49,264 --> 00:46:51,809
- Cristo, Steven...
- Si è finta me.
564
00:46:51,892 --> 00:46:53,102
Perché gliel'ho chiesto io.
565
00:46:53,728 --> 00:46:57,147
Volevo qualcuno dalla mia parte
per una cazzo di volta. Indovinate?
566
00:46:57,231 --> 00:46:58,608
È servito.
567
00:46:58,691 --> 00:47:00,901
Dai.
568
00:47:02,362 --> 00:47:05,197
Abel, hai detto che i dottori a St. Louis
569
00:47:05,280 --> 00:47:07,241
hanno consigliato di ricoverarla.
570
00:47:09,702 --> 00:47:12,329
Ne hai parlato?
571
00:47:16,208 --> 00:47:17,877
Si sbagliavano.
572
00:47:17,960 --> 00:47:21,756
Ma se i dottori dicono
che le serve davvero un aiuto...
573
00:47:21,839 --> 00:47:24,049
Le serve stare a casa con noi.
574
00:47:25,593 --> 00:47:30,222
Senza essere attaccata da persone
senza compassione e comprensione.
575
00:47:31,098 --> 00:47:35,060
Capiamo cosa significa lottare
con un figlio.
576
00:47:36,521 --> 00:47:39,649
Manderemo via Steve
perché riceva l'aiuto necessario.
577
00:47:40,941 --> 00:47:44,236
Fino ad allora, tenetela lontano da lui.
578
00:47:49,241 --> 00:47:50,618
Non prendere la telecamera.
579
00:47:54,288 --> 00:47:57,458
Prairie, so che è difficile,
ma è meglio così.
580
00:47:59,251 --> 00:48:04,298
Avremmo dovuto ascoltare i consigli
dei medici sin dall'inizio.
581
00:48:15,726 --> 00:48:18,521
Cosa dovrei fare?
Chiedere i documenti ai genitori?
582
00:48:18,604 --> 00:48:20,230
È disturbata.
583
00:48:20,314 --> 00:48:22,399
Sai come lo so? Quegli occhi.
584
00:48:22,483 --> 00:48:24,902
E inoltre dice menzogne.
585
00:48:26,529 --> 00:48:29,156
Va bene, certo. Sì, a domani.
586
00:48:33,077 --> 00:48:34,286
NUMERI IRRAZIONALI
587
00:48:34,369 --> 00:48:37,247
Il Pi greco è un famoso numero irrazionale
588
00:48:51,887 --> 00:48:55,432
PA
589
00:48:55,516 --> 00:48:56,934
BULIMICI ANONIMI
590
00:49:01,313 --> 00:49:05,651
IL PA
591
00:49:09,154 --> 00:49:10,155
IL_PA.mov
592
00:49:10,239 --> 00:49:11,406
Mi serve aiuto.
593
00:49:12,116 --> 00:49:13,367
Ho bisogno di...
594
00:49:23,794 --> 00:49:26,130
Ho pensato potesse interessarti.
595
00:49:26,213 --> 00:49:29,550
Steve l'ha venduta.
596
00:49:31,802 --> 00:49:33,428
Mi serve aiuto.
597
00:49:33,512 --> 00:49:36,223
Devo attraversare un confine
difficile da definire.
598
00:49:36,849 --> 00:49:39,059
Forse sai di cosa parlo?
599
00:49:39,143 --> 00:49:43,523
Oppure no, ma lo senti.
600
00:49:48,443 --> 00:49:52,532
Perché forse hai sentito altri confini.
Come tra giovinezza ed età adulta.
601
00:49:58,704 --> 00:50:03,083
Non posso cambiare il tuo destino,
ma posso aiutarti a trovarlo.
602
00:50:07,212 --> 00:50:10,465
Iniziamo il viaggio verso il confine
stasera. A mezzanotte.
603
00:50:10,550 --> 00:50:13,803
Nella casa incompiuta
alla fine della zona residenziale.
604
00:50:13,886 --> 00:50:16,346
Non venire
se non lasci la porta di casa aperta.
605
00:50:16,430 --> 00:50:18,390
Devi invitarmi a entrare.
606
00:50:36,826 --> 00:50:39,704
Michelle, hai fame?
607
00:50:39,787 --> 00:50:42,039
Vuoi che ti riscaldi gli spaghetti?
608
00:50:42,122 --> 00:50:45,584
No, vado solo a prendere il mio libro
di sotto. Sono a posto.
609
00:51:00,099 --> 00:51:01,976
Mezzanotte e 20.
610
00:51:32,589 --> 00:51:35,217
Ti va di farti una birra?
611
00:51:36,802 --> 00:51:38,095
Ciao, sfaticato.
612
00:51:39,138 --> 00:51:40,389
Ciao a te.
613
00:51:41,306 --> 00:51:44,143
- Dicono che hai picchiato Miles Brekov.
- Chi lo dice?
614
00:51:44,226 --> 00:51:45,394
L'hai fatto a causa mia?
615
00:51:45,978 --> 00:51:48,898
Pensi davvero che il mondo giri
attorno a te, eh?
616
00:51:48,981 --> 00:51:51,191
Non sono io a bere da sola col mio cane.
617
00:51:51,275 --> 00:51:53,944
Dimmi, Jaye, che cosa dovrei fare?
618
00:51:54,028 --> 00:51:56,571
Ti farai espellere da scuola.
619
00:51:57,907 --> 00:52:00,910
Era questo il piano fin dall'inizio?
L'autodistruzione?
620
00:52:02,119 --> 00:52:04,664
Ti diverti a infierire, vedo.
621
00:52:05,665 --> 00:52:07,249
Dai, sali.
622
00:52:07,332 --> 00:52:09,669
Chris ha organizzato una cosa.
623
00:52:09,752 --> 00:52:10,836
Forza, bello.
624
00:52:27,644 --> 00:52:30,105
Perché non hai voluto metterti con me?
625
00:52:30,189 --> 00:52:33,233
- Sei ubriaco.
- Dai. Tanto me ne vado.
626
00:52:34,819 --> 00:52:36,904
Hai detto che ho un buon profumo.
627
00:52:38,989 --> 00:52:41,033
Voglio diventare brava a fare sesso.
628
00:52:41,616 --> 00:52:43,285
Questo è stato un addestramento.
629
00:52:44,244 --> 00:52:46,997
Un giorno mi innamorerò
630
00:52:47,081 --> 00:52:49,583
e, quando succederà, sarò pronta.
631
00:52:49,666 --> 00:52:53,170
- Che cretinata.
- Sei un coglione.
632
00:52:53,253 --> 00:52:55,214
Lo vedo che ti guardi
mentre facciamo sesso.
633
00:52:55,297 --> 00:52:57,382
Neanche tu sei molto interessato a me.
634
00:52:59,218 --> 00:53:00,510
Cosa?
635
00:53:02,137 --> 00:53:04,431
Io invisibile del cazzo.
636
00:53:07,017 --> 00:53:08,978
Quante ne hai bevute?
637
00:53:10,855 --> 00:53:13,565
Senti, passo la notte da te, ok?
638
00:53:13,648 --> 00:53:15,985
Se non vuoi stare da solo.
639
00:53:17,152 --> 00:53:18,487
Ecco casa mia. Accosta.
640
00:53:25,660 --> 00:53:28,663
Hai ragione. Sono un coglione.
641
00:53:32,167 --> 00:53:33,753
Tieniti la birra!
642
00:53:49,393 --> 00:53:50,519
Ciao!
643
00:54:07,995 --> 00:54:10,789
Ehi, non spegnerci le luci, svitata.
644
00:54:21,425 --> 00:54:23,844
I miei genitori hanno dato di matto.
645
00:54:23,927 --> 00:54:26,722
Finirò alla Asheville.
Stanotte come la settimana prossima.
646
00:54:26,806 --> 00:54:29,224
- Comunque sono qui, no?
- Sì.
647
00:54:33,938 --> 00:54:35,815
Ma non posso farlo.
648
00:54:35,898 --> 00:54:37,983
Dai, PA. Non tenermi il muso.
649
00:54:38,067 --> 00:54:39,985
Me ne servono almeno cinque.
Te l'ho detto.
650
00:54:40,652 --> 00:54:43,322
- Siamo in cinque.
- Non contando me.
651
00:54:43,405 --> 00:54:45,532
Conta anche te e andiamo.
652
00:54:45,615 --> 00:54:47,159
Cos'è che facciamo?
653
00:54:49,369 --> 00:54:54,416
Devo andare in un posto
e forse potete aiutarmi.
654
00:54:56,168 --> 00:54:58,295
Devo lasciarmi qualcosa di importante
alle spalle
655
00:54:58,378 --> 00:55:00,965
e funziona solo se siamo in cinque.
656
00:55:01,048 --> 00:55:03,843
Sono stanco di queste cazzate, PA. Sono...
657
00:55:19,441 --> 00:55:21,443
Ho lasciato aperta la mia porta.
658
00:55:52,766 --> 00:55:55,352
Vi racconto la mia storia dall'inizio.
659
00:55:56,186 --> 00:56:00,149
E ci sarà un punto
in cui capirete perché siete qui...
660
00:56:00,941 --> 00:56:02,651
...cosa potreste fare insieme,
661
00:56:02,734 --> 00:56:05,946
come potreste aiutare
persone che non conoscerete mai.
662
00:56:07,656 --> 00:56:11,285
Ma dovete fingere di fidarvi di me,
finché non vi fiderete davvero.
663
00:56:13,287 --> 00:56:14,871
Voglio che chiudiate gli occhi.
664
00:56:15,915 --> 00:56:18,208
Voglio che immaginiate
ogni cosa che vi racconto
665
00:56:18,292 --> 00:56:20,419
come se foste lì anche voi.
666
00:56:21,336 --> 00:56:23,088
Come se foste con me.
667
00:56:23,172 --> 00:56:25,132
Come se foste me.
668
00:56:27,426 --> 00:56:28,718
Chiudeteli.
669
00:56:32,889 --> 00:56:34,641
Io immagino con gli occhi aperti.
670
00:56:37,978 --> 00:56:39,730
Puoi chiuderli per me, allora?
671
00:56:50,865 --> 00:56:53,618
Sono nata in Russia nel 1987.
672
00:56:53,702 --> 00:56:55,079
Cosa?
673
00:56:55,912 --> 00:56:57,456
Dai.
674
00:57:01,043 --> 00:57:03,003
Mio padre era un uomo molto ricco.
675
00:57:04,046 --> 00:57:07,799
Gestiva un'azienda mineraria.
Estraeva preziosi metalli dalla terra.
676
00:57:09,218 --> 00:57:11,095
Ci tenevano sempre sott'occhio,
677
00:57:11,178 --> 00:57:13,805
perché lui aveva fatto tanti soldi
molto velocemente.
678
00:57:13,888 --> 00:57:16,141
All'epoca, se avevi così tanti soldi,
679
00:57:16,224 --> 00:57:17,684
ne dovevi dare un po' ai Vory.
680
00:57:19,769 --> 00:57:23,857
Vivevamo in un'enclave segreta
appena fuori Mosca,
681
00:57:23,941 --> 00:57:26,443
con tanti altri neoricchi.
682
00:57:26,526 --> 00:57:28,988
La neve superava i due metri d'altezza,
683
00:57:29,071 --> 00:57:31,865
ma potevi comunque distinguere
molte grandi ville
684
00:57:31,949 --> 00:57:34,826
dietro a enormi portoni
persi in mezzo al bianco.
685
00:57:42,792 --> 00:57:44,919
Mi avete chiesto
come ho riacquistato la vista.
686
00:57:46,088 --> 00:57:48,966
La storia migliore è come l'avevo persa.
687
00:57:50,092 --> 00:57:51,926
Non sono nata cieca.
688
00:57:53,220 --> 00:57:58,058
Ricordo le spire colorate
della Cattedrale di San Basilio,
689
00:57:58,142 --> 00:58:00,685
le acque grigie della Moscova.
690
00:58:52,904 --> 00:58:55,532
La cittadina fu costruita
dopo la caduta del regime.
691
00:58:55,615 --> 00:58:57,992
Ogni casa era una nuova fortuna.
692
00:58:58,077 --> 00:59:02,414
L'uomo che estraeva carbone, quello che
estraeva petrolio, quello che faceva cavi.
693
00:59:03,332 --> 00:59:06,543
Sono cresciuta con i figli
e le figlie di questi oligarchi.
694
00:59:11,465 --> 00:59:13,925
Mia madre morì dandomi alla luce.
695
00:59:14,008 --> 00:59:17,554
Eravamo solo mio padre e io
in una enorme villa solitaria.
696
00:59:18,680 --> 00:59:20,515
Soffrivo per alcune cose.
697
00:59:21,350 --> 00:59:22,851
Dei sogni.
698
00:59:22,934 --> 00:59:27,021
Avevano odori e suoni
più vividi che nella realtà.
699
00:59:30,692 --> 00:59:33,278
In uno, ero intrappolata in un acquario
700
00:59:33,362 --> 00:59:35,864
e non potevo respirare, non potevo uscire.
701
00:59:39,618 --> 00:59:40,827
Papà.
702
00:59:41,495 --> 00:59:42,787
Papà!
703
00:59:43,872 --> 00:59:45,039
Papà!
704
00:59:45,749 --> 00:59:47,209
Nina.
705
00:59:47,292 --> 00:59:49,128
Papà!
706
00:59:51,088 --> 00:59:53,923
È successo di nuovo. Sempre lo stesso.
707
00:59:54,007 --> 00:59:57,636
Sono sott'acqua, vedo galleggiare
i pastelli e non riesco a respirare.
708
00:59:57,719 --> 01:00:00,597
È solo un sogno, cipollina mia.
709
01:00:01,181 --> 01:00:02,516
Una fantasia.
710
01:00:02,599 --> 01:00:08,021
No. Lo sentivo come ora sento te
che mi pizzichi il naso.
711
01:00:11,816 --> 01:00:14,903
Annulla gli impegni di oggi.
Sposta tutto a stasera.
712
01:00:15,904 --> 01:00:18,282
Andiamo a liberarci di questo incubo.
713
01:00:28,375 --> 01:00:29,876
Fermati qui.
714
01:00:31,002 --> 01:00:32,629
Non spegnere il motore.
715
01:00:43,473 --> 01:00:44,766
Forza, cipollina.
716
01:01:09,123 --> 01:01:10,167
Nina.
717
01:01:10,250 --> 01:01:12,836
Papà, fa troppo freddo. Non posso.
718
01:01:13,587 --> 01:01:16,881
Qual è l'unico modo
di combattere il freddo?
719
01:01:17,507 --> 01:01:19,884
Diventare più freddi ancora.
720
01:02:10,352 --> 01:02:12,687
Mio padre mi insegnò il coraggio,
quel giorno.
721
01:02:14,147 --> 01:02:19,694
Quella notte, fece così freddo
che uno dei cavalli morì congelato.
722
01:02:19,778 --> 01:02:22,531
Ma il sogno dell'acquario
non tornò mai più.
723
01:02:25,617 --> 01:02:28,703
Passarono i mesi.
Il mio naso non sanguinò più.
724
01:02:41,841 --> 01:02:44,428
Iniziai la scuola.
725
01:02:45,970 --> 01:02:50,058
Un pulmino speciale veniva a prendere
tutti i bambini della zona.
726
01:02:50,141 --> 01:02:51,851
Io ero sempre la prima.
727
01:02:57,190 --> 01:03:00,735
Sentii qualcosa alla bocca dello stomaco,
728
01:03:01,319 --> 01:03:04,781
come se le uova fossero bloccate lì,
ancora intere.
729
01:03:04,864 --> 01:03:06,950
Sentivo di voler scendere
dal quel pulmino.
730
01:03:07,033 --> 01:03:11,580
Sì, ma non mi è piaciuto.
Ti fa pensare troppo alla morte.
731
01:03:11,663 --> 01:03:14,165
Come quando quel ragazzo si è sparato.
732
01:03:14,248 --> 01:03:19,212
Sì, cioè, un giorno sei qui
e all'improvviso non ci sei più.
733
01:03:19,296 --> 01:03:21,590
Non sei da nessuna parte.
734
01:03:21,673 --> 01:03:23,383
L'hai visto, Ninny?
735
01:03:23,467 --> 01:03:25,927
Secondo me sei sempre da qualche parte.
736
01:03:26,010 --> 01:03:27,261
Cos'hai al naso?
737
01:03:27,887 --> 01:03:29,681
Oh, non è niente.
738
01:04:27,947 --> 01:04:29,449
C'è una luce dietro di noi.
739
01:04:29,532 --> 01:04:31,284
Forse un finestrino si è rotto.
740
01:04:31,368 --> 01:04:33,953
Se nuotiamo in profondità
forse riusciamo a uscire.
741
01:04:36,623 --> 01:04:38,667
Nina!
742
01:05:04,358 --> 01:05:06,360
Eravamo un messaggio, vedete?
743
01:05:08,696 --> 01:05:10,949
Dai Vory ai nostri genitori.
744
01:05:11,032 --> 01:05:14,285
E il messaggio diceva: "Siete
degli uomini d'affari potenti, certo,
745
01:05:14,369 --> 01:05:16,788
ma non siete onnipotenti".
746
01:05:20,834 --> 01:05:24,629
Sul pullman c'erano i rampolli
delle più potenti famiglie russe.
747
01:05:25,630 --> 01:05:29,175
Morirono tutti. Fino all'ultimo.
748
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
Compresa me.
749
01:05:50,029 --> 01:05:54,033
Non sapevo dire
se fossi dentro la terra o sopra di essa.
750
01:05:55,910 --> 01:05:58,246
Perché il buio era così abbagliante?
751
01:06:11,217 --> 01:06:12,260
Nina.
752
01:06:32,822 --> 01:06:35,199
Vuoi tornare indietro?
753
01:06:39,370 --> 01:06:42,499
Conoscerai un grande amore...
754
01:06:42,582 --> 01:06:44,834
...ma sarà molto dura.
755
01:06:46,294 --> 01:06:49,463
Soffrirai.
756
01:06:49,548 --> 01:06:51,633
Io?
757
01:06:51,716 --> 01:06:54,010
Vorrei che tu rimanessi qui.
758
01:06:57,597 --> 01:06:58,973
Indietro.
759
01:07:00,308 --> 01:07:01,810
Allora...
760
01:07:01,893 --> 01:07:04,270
...mi prenderò i tuoi occhi.
761
01:07:05,354 --> 01:07:12,195
Perché non sopporto che tu veda
ciò che ti aspetta.
762
01:07:14,322 --> 01:07:16,700
È troppo orribile.
763
01:07:29,963 --> 01:07:30,964
Papà.
764
01:07:49,482 --> 01:07:52,318
Sentivo la sua guancia sulla mia.
Era fredda.
765
01:07:52,401 --> 01:07:54,654
E sentivo il suo respiro.
766
01:07:55,864 --> 01:07:57,949
Anche se i miei occhi erano aperti...
767
01:07:59,618 --> 01:08:01,620
...era tutto nero.
768
01:08:04,288 --> 01:08:06,916
Ho detto: "Papà..."
769
01:08:07,000 --> 01:08:08,960
Non ci vedo.
770
01:08:13,547 --> 01:08:15,800
Non vedo niente.
771
01:10:19,966 --> 01:10:21,968
Sottotitoli di Stefano Cavoretto
772
01:10:22,051 --> 01:10:24,971
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX