00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:28,529 --> 00:00:32,282 - Mamma, quella donna. - Sta bene. Hai visto? 2 00:00:33,283 --> 00:00:35,744 - Si sta buttando! - No! 3 00:00:35,827 --> 00:00:37,579 Non farlo! 4 00:00:37,663 --> 00:00:39,623 - Non guardare. - Si è buttata. 5 00:00:53,512 --> 00:00:55,430 Sbatta le palpebre due volte, se mi sente. 6 00:00:57,975 --> 00:01:01,019 - Da quanto sono qui? - Tre giorni. 7 00:01:01,103 --> 00:01:02,813 Mi si è fermato il cuore? 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,274 No, cara. Si rimetterà perfettamente. 9 00:01:05,357 --> 00:01:08,068 È sicura? Ha letto il rapporto dell'ambulanza? 10 00:01:09,570 --> 00:01:11,989 No, ma è scritto nella sua cartella. 11 00:01:12,072 --> 00:01:15,075 Ha sofferto di una grave ipotermia ed è sotto shock. 12 00:01:15,158 --> 00:01:16,785 Se non fosse entrata coi piedi, 13 00:01:16,868 --> 00:01:20,289 si sarebbe distrutta gli organi interni come sul cemento. 14 00:01:20,372 --> 00:01:22,541 È stata fortunata. 15 00:01:22,624 --> 00:01:24,459 Come si chiama? 16 00:01:25,836 --> 00:01:30,299 Ha dei familiari in zona? Dovremmo contattarli appena possibile. 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,386 Vuole che... 18 00:01:34,469 --> 00:01:37,139 No, non mi tocchi. 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Ok. Non la tocco. 20 00:01:42,352 --> 00:01:46,773 Sa dirmi come si è fatta quelle cicatrici? 21 00:01:51,903 --> 00:01:54,114 Mi dica almeno il suo nome. 22 00:01:56,324 --> 00:01:57,910 Lei chi è? 23 00:01:57,993 --> 00:02:01,955 Sono Alice, tesoro. Sono un'infermiera del St. Louis Hospital. 24 00:02:03,498 --> 00:02:05,208 Come si chiama? 25 00:02:08,921 --> 00:02:10,297 Sono il PA. 26 00:02:13,341 --> 00:02:15,969 Davvero? Che buffo. 27 00:02:17,680 --> 00:02:19,514 Ron... 28 00:02:19,597 --> 00:02:23,393 Mi squilla il cellulare. Aspetta un attimo. 29 00:02:23,477 --> 00:02:25,604 Mangia, finché è caldo. 30 00:02:25,688 --> 00:02:27,605 Pronto? 31 00:02:28,606 --> 00:02:30,651 Erica, sto parlando con mio fratello. 32 00:02:30,734 --> 00:02:33,236 - Posso... - Nancy, devi andare su YouTube. 33 00:02:33,320 --> 00:02:36,907 - Sai cos'è? - Sì, certo che conosco YouTube. 34 00:02:37,532 --> 00:02:38,533 Cosa... 35 00:02:38,617 --> 00:02:41,036 Cosa... Perché pensi questo? 36 00:02:42,287 --> 00:02:43,163 Aspetta. 37 00:02:43,830 --> 00:02:46,124 Ti ho mandato un link via email. 38 00:02:48,877 --> 00:02:50,253 Nance? 39 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 L'hai ricevuta? 40 00:02:58,095 --> 00:02:59,387 Abel! 41 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 - Mamma, quella donna. - Sta bene. 42 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 - Abel! - Hai visto? 43 00:03:04,642 --> 00:03:06,895 Si sta buttando. 44 00:03:06,979 --> 00:03:08,188 Non guardare! 45 00:03:08,271 --> 00:03:10,648 - Come suo tutore legale... - Sì, capisco. 46 00:03:10,733 --> 00:03:12,317 Ho parlato con i legali dell'ospedale. 47 00:03:12,400 --> 00:03:14,402 Non risponde al nome che ci ha dato. 48 00:03:14,486 --> 00:03:16,905 Beh, noi sappiamo che aspetto ha. 49 00:03:16,989 --> 00:03:19,950 Vi avverto, è in uno stato mentale molto difficile. 50 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 È turbata. 51 00:03:21,243 --> 00:03:23,912 Cercava di arrivare ai computer della Terapia Intensiva. 52 00:03:25,080 --> 00:03:27,750 Se è davvero chi pensate che sia, 53 00:03:27,833 --> 00:03:32,420 dovreste sapere che ha delle cicatrici molto insolite sulla schiena. 54 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 L'infermiera dice che è dura guardarle. 55 00:03:36,800 --> 00:03:40,512 Non parla con nessuno di ciò che è successo, nemmeno con la polizia. 56 00:03:40,595 --> 00:03:43,473 Riteniamo che dovrebbe essere ricoverata. 57 00:03:43,556 --> 00:03:47,477 Scusi. Possiamo vedere nostra figlia? 58 00:03:59,406 --> 00:04:00,824 Chi sono? 59 00:04:37,527 --> 00:04:38,695 Mamma? 60 00:04:40,697 --> 00:04:42,490 Prairie? 61 00:04:50,457 --> 00:04:51,875 Prairie. 62 00:04:58,048 --> 00:04:59,466 Non capisco. 63 00:05:00,383 --> 00:05:05,013 È nostra figlia Prairie, ma non ci ha mai visti. 64 00:05:06,431 --> 00:05:09,184 Sette anni fa, quando scomparve... 65 00:05:10,268 --> 00:05:11,769 ...era cieca. 66 00:05:33,959 --> 00:05:36,586 - È qui? - Sì. 67 00:05:37,212 --> 00:05:38,588 Sei a casa. 68 00:05:42,592 --> 00:05:44,511 E tutte queste macchine? 69 00:05:44,594 --> 00:05:47,222 Qualcuno starà dando una festa. 70 00:05:48,806 --> 00:05:50,100 Oh, santo cielo! 71 00:05:51,643 --> 00:05:53,228 Come hanno... 72 00:05:55,147 --> 00:05:56,899 Beh, entriamo. 73 00:05:58,650 --> 00:06:02,654 - Dovrei fare retromarcia. - Non puoi fare retromarcia. 74 00:06:02,737 --> 00:06:04,948 Tranquilla, tesoro, sono solo felici... 75 00:06:05,032 --> 00:06:07,159 - State indietro. - ...che tu sia a casa. 76 00:06:08,952 --> 00:06:10,828 Fate spazio. 77 00:06:11,621 --> 00:06:13,623 Quando Prairie Johnson è scomparsa 78 00:06:13,706 --> 00:06:15,167 - sette anni fa... - Fate largo. 79 00:06:15,250 --> 00:06:18,128 ...era cieca. Ora, a quanto pare, ci vede. 80 00:06:18,211 --> 00:06:21,714 Lo chiamano il Miracolo del Michigan. Eccola. Prairie! 81 00:06:21,798 --> 00:06:23,508 Siamo così felici che tu sia a casa. 82 00:06:23,591 --> 00:06:25,385 Mostraci il viso. 83 00:06:25,468 --> 00:06:30,140 Prairie, è vero che ci vedi? Com'è successo? 84 00:06:30,223 --> 00:06:31,599 Benvenuta a casa, Prairie! 85 00:06:31,683 --> 00:06:33,476 Non ti chiami così. 86 00:06:33,560 --> 00:06:35,520 - Non ti chiami Prairie. - Indietro. 87 00:06:36,104 --> 00:06:39,066 - Di qua, gira a destra. - Siamo così felici che tu sia a casa. 88 00:06:39,149 --> 00:06:42,277 - Qua c'è un gradino. - Facci vedere gli occhi. 89 00:06:42,902 --> 00:06:45,905 - Chi ti ha rapita? - Nancy? 90 00:06:47,490 --> 00:06:49,659 Come mai ora ci vede? 91 00:06:53,121 --> 00:06:56,416 Abel, pensi che sia stato un miracolo? 92 00:06:56,499 --> 00:07:00,003 Sì, è vero, nostra figlia ora ci vede. 93 00:07:01,588 --> 00:07:05,383 - Non lo sappiamo. Ci servono dettagli. - L'abbiamo scoperto ieri. 94 00:07:27,572 --> 00:07:31,409 Ho partecipato alle indagini, quand'è scomparsa. 95 00:07:31,493 --> 00:07:35,455 Sono davvero molto felice di conoscerla. 96 00:07:40,961 --> 00:07:44,130 Le faremo qualche domanda, 97 00:07:44,214 --> 00:07:46,257 faccia del suo meglio per rispondere, ok? 98 00:07:48,343 --> 00:07:52,263 Ricorda qualche evento prima della sua sparizione? 99 00:07:52,930 --> 00:07:54,474 Ricordo tutto. 100 00:07:54,557 --> 00:07:57,227 Nello specifico, ricorda la notte in cui è scomparsa? 101 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 Non sono scomparsa. 102 00:08:00,355 --> 00:08:02,649 Sono sempre stata presente. 103 00:08:02,732 --> 00:08:05,402 Per tutti i sette anni, tre mesi e 11 giorni. 104 00:08:12,117 --> 00:08:14,827 - Mi spiace. - No, va bene. 105 00:08:14,911 --> 00:08:17,622 Magari sarebbe meglio procedere alla rovescia. 106 00:08:17,705 --> 00:08:20,042 Iniziamo dal ponte. 107 00:08:20,125 --> 00:08:22,002 Ricorda come ci è arrivata? 108 00:08:23,086 --> 00:08:26,881 Ho camminato molto. 109 00:08:26,964 --> 00:08:28,883 Forse... 110 00:08:28,966 --> 00:08:30,927 ...per dei giorni da... 111 00:08:32,929 --> 00:08:35,057 Non so da dove. Da nessuna parte. 112 00:08:35,140 --> 00:08:37,725 Finché ho trovato una strada 113 00:08:37,809 --> 00:08:40,020 e ho cercato un passaggio. 114 00:08:40,103 --> 00:08:45,067 Alla fine, mi ha presa una signora anziana con una macchina polverosa. 115 00:08:45,150 --> 00:08:47,527 Come si chiamava? Dov'è successo? 116 00:08:49,321 --> 00:08:52,032 Mi ha portata in un posto. 117 00:08:52,115 --> 00:08:54,076 C'era tanta gente. 118 00:08:54,159 --> 00:08:56,369 Erano tutte persone smarrite. 119 00:08:57,370 --> 00:08:58,746 Un rifugio? 120 00:09:02,584 --> 00:09:04,211 Non lo so. 121 00:09:04,294 --> 00:09:07,047 Ha detto loro chi era, dov'era stata 122 00:09:07,130 --> 00:09:09,883 o che voleva tornare a casa? 123 00:09:09,966 --> 00:09:13,178 Ho detto loro che dovevo andare via. 124 00:09:14,637 --> 00:09:16,389 E ho continuato a camminare. 125 00:09:18,683 --> 00:09:22,229 Cercando di tornare. 126 00:09:22,937 --> 00:09:23,938 A casa? 127 00:09:27,776 --> 00:09:29,611 A dov'era stata rinchiusa? 128 00:09:36,951 --> 00:09:38,745 Ma sapevo che non c'erano più. 129 00:09:39,746 --> 00:09:41,498 Gli altri prigionieri? 130 00:09:42,123 --> 00:09:45,043 Dicendo che non c'erano più, intende che erano morti? 131 00:09:46,544 --> 00:09:49,047 Per questo ha provato a uccidersi sul ponte? 132 00:09:49,130 --> 00:09:51,466 - Non cercavo di uccidermi. - Ma si è buttata. 133 00:09:51,549 --> 00:09:53,843 Cercavo di tornare da loro per... 134 00:09:53,926 --> 00:09:56,096 Cercavo aiuto in modo... 135 00:09:56,179 --> 00:09:58,515 Avrebbe potuto chiamare la polizia dal rifugio. 136 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 L'avrebbero aiutata. 137 00:09:59,724 --> 00:10:03,394 - Non sarebbe servito a niente. - Ci aiuti a capire. 138 00:10:03,478 --> 00:10:06,564 Quindi non sono morti? 139 00:10:06,648 --> 00:10:09,484 Siamo tutti morti più volte di quante ne riesca a contare. 140 00:10:15,407 --> 00:10:16,824 Per adesso è abbastanza. 141 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 Vostra figlia è ancora immersa nella sua esperienza, è normale. 142 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 È meglio riprovare tra una settimana o giù di lì. 143 00:10:29,754 --> 00:10:31,756 Se fosse una criminale, potremmo insistere. 144 00:10:32,465 --> 00:10:34,509 Ma non si obbliga una vittima a parlare. 145 00:11:03,037 --> 00:11:04,121 Homer. 146 00:11:14,048 --> 00:11:17,677 Benvenuti in OS Dieci. Lettura automatica attiva. 147 00:11:19,221 --> 00:11:21,013 Apri Safari. 148 00:11:26,018 --> 00:11:29,021 Non sei connesso a Internet. 149 00:11:33,401 --> 00:11:34,569 Menu cerca. 150 00:11:34,652 --> 00:11:38,948 La rete AirPort selezionata "Johnson" richiede una password. 151 00:11:39,031 --> 00:11:40,367 Password. 152 00:11:44,161 --> 00:11:46,664 Password "Prairie" errata. 153 00:11:53,796 --> 00:11:57,259 Password. Dov'è? 154 00:11:59,261 --> 00:12:00,470 Dov'è? 155 00:12:37,840 --> 00:12:39,008 Sta dormendo. 156 00:12:39,091 --> 00:12:41,469 Fa così da un paio di... 157 00:13:15,545 --> 00:13:17,254 Anche tu non dormi? 158 00:13:20,842 --> 00:13:22,427 Scommetto... 159 00:13:22,510 --> 00:13:25,054 Scommetto che fuori non c'è nessuno. 160 00:13:31,018 --> 00:13:36,899 So che queste cose richiedono tempo e non c'è fretta... 161 00:13:36,983 --> 00:13:39,527 ...ma devo davvero sapere una cosa. 162 00:13:41,779 --> 00:13:43,406 Come fai a vederci? 163 00:13:44,657 --> 00:13:46,242 Sai dirmelo? 164 00:13:51,998 --> 00:13:53,833 Non posso. 165 00:14:03,176 --> 00:14:05,595 Ricordi quando costruivano, qui? 166 00:14:05,678 --> 00:14:09,140 Doveva essere la nuova Crestwood. 167 00:14:09,223 --> 00:14:10,767 Crestwood View. 168 00:14:10,850 --> 00:14:14,145 Poi sono terminati i soldi e non l'hanno finita. 169 00:14:14,228 --> 00:14:16,188 Mi dà sempre una strana sensazione. 170 00:14:19,984 --> 00:14:24,196 Questa roba com'è finita fin qua? 171 00:14:38,085 --> 00:14:39,253 Aspetta. Guarda. 172 00:14:49,431 --> 00:14:50,598 È lei. 173 00:14:55,562 --> 00:14:57,271 Merda, penso che sia Prairie Johnson. 174 00:15:34,559 --> 00:15:36,477 Non penso di poter venire di nuovo. 175 00:15:38,688 --> 00:15:40,106 Mi sono morsa il labbro. 176 00:15:40,690 --> 00:15:43,526 - Me l'hai sporcato di sangue? - No, stronzo. 177 00:15:46,529 --> 00:15:48,280 Ti piace il video che ha fatto Jesse? 178 00:15:49,574 --> 00:15:51,158 Sì, le acrobazie sono forti. 179 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 Ci sai fare. 180 00:16:02,504 --> 00:16:04,922 Come avete fatto a filmare la ragazza cieca? 181 00:16:05,006 --> 00:16:07,884 - Non è più cieca. - È pazzesco. 182 00:16:08,801 --> 00:16:10,637 - Ricordi quand'è scomparsa? - Sì. 183 00:16:11,387 --> 00:16:13,723 Non siamo potuti uscire per, tipo, tre anni. 184 00:16:14,891 --> 00:16:18,102 Ehi, non andartene. È presto. Guardiamo qualcosa a letto. 185 00:16:19,103 --> 00:16:23,900 Steve, hai davvero un bel fisico 186 00:16:23,983 --> 00:16:26,318 e un buon profumo, 187 00:16:26,402 --> 00:16:27,904 ma tra noi non c'è niente. 188 00:16:29,280 --> 00:16:30,698 Tranquilla. 189 00:16:31,699 --> 00:16:33,701 Anche a me piace un'altra. 190 00:16:35,620 --> 00:16:37,079 A te chi piace? 191 00:16:37,163 --> 00:16:40,041 Un ragazzo del coro, non lo conosci. 192 00:16:40,124 --> 00:16:41,668 Del coro? 193 00:16:41,751 --> 00:16:44,170 Non sono tutti gay? 194 00:16:44,253 --> 00:16:47,674 Non devo dirti niente e tu non devi dirmi niente. 195 00:16:47,757 --> 00:16:50,176 Lasciamo che le chiavate siano solo chiavate. 196 00:17:24,627 --> 00:17:26,546 Perché c'è un buco nel mio muro? 197 00:17:27,797 --> 00:17:30,299 - Steve? - Sì. 198 00:17:31,175 --> 00:17:35,722 Quell'insegnante, come si chiama, la Broderick-Allen? 199 00:17:35,805 --> 00:17:36,973 Ha mandato un'e-mail. 200 00:17:37,807 --> 00:17:39,475 Ha usato la parola "bullo". 201 00:17:39,559 --> 00:17:42,645 Sembra che tu non abbia mantenuto la promessa che mi avevi fatto. 202 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Aggiusta le cose. 203 00:17:51,571 --> 00:17:55,116 Ricordi la notte in cui fingevamo di essere in letti veri 204 00:17:55,199 --> 00:17:57,577 e ce li descrivevamo l'un l'altro? 205 00:18:01,247 --> 00:18:02,999 Sono in un vero letto... 206 00:18:04,834 --> 00:18:07,712 ...ma non ho dormito una sola notte separata da te. 207 00:18:11,674 --> 00:18:13,342 Ho paura, Homer. 208 00:18:16,763 --> 00:18:19,724 A volte penso che tu sia una mia invenzione. 209 00:18:22,059 --> 00:18:24,270 Per questo ho bisogno di vederti. 210 00:18:25,813 --> 00:18:27,774 Per essere sicura che tu sia reale. 211 00:18:34,906 --> 00:18:36,949 Non ti ho abbandonato. 212 00:18:38,284 --> 00:18:40,202 Non lo farei mai. 213 00:18:40,912 --> 00:18:42,664 Verrò a prenderti. 214 00:18:45,875 --> 00:18:48,920 - Buongiorno, tesoro. - Buongiorno. 215 00:18:50,254 --> 00:18:52,882 Hai detto che mi davi la password per il Wi-Fi. 216 00:18:53,883 --> 00:18:55,259 Riguardo a questo... 217 00:18:59,180 --> 00:19:01,933 "L'uso di telefono e Internet andrebbe monitorato." 218 00:19:04,060 --> 00:19:08,272 È per la tua sicurezza. È dell'ospedale di St. Louis. 219 00:19:10,650 --> 00:19:15,279 Continua dicendo: "Le porte andrebbero lasciate sempre aperte". 220 00:19:15,362 --> 00:19:17,073 Penso che sia eccessivo. 221 00:19:17,156 --> 00:19:20,242 Non basta evitare di chiuderle a chiave? 222 00:19:21,869 --> 00:19:23,204 Va bene, cara? 223 00:19:32,588 --> 00:19:36,258 Di questi, più di 200.000 vengono rapiti da familiari. 224 00:19:36,342 --> 00:19:39,261 Si stima che solo 115 siano vittime 225 00:19:39,345 --> 00:19:42,139 di casi di rapimento come quello di Elizabeth Smart. 226 00:19:42,223 --> 00:19:45,017 Riuscirà a tornare a essere una persona normale 227 00:19:45,101 --> 00:19:47,478 o ci sarà sempre una parte delle esperienze... 228 00:20:32,106 --> 00:20:33,190 Hai il Wi-Fi? 229 00:20:36,235 --> 00:20:38,863 Qui non c'è elettricità. 230 00:20:38,946 --> 00:20:41,657 Vivi nel quartiere. Posso avere la tua password? 231 00:20:42,658 --> 00:20:44,910 Non abbiamo Internet, al momento. È importante. 232 00:20:45,953 --> 00:20:48,289 Non lo so. Magari chiedi di sopra. 233 00:20:58,382 --> 00:21:00,259 Non posso saltare gli ormoni. 234 00:21:00,342 --> 00:21:01,886 - Ci conto. - Gli affari sono affari. 235 00:21:02,011 --> 00:21:05,347 Non farmi perdere tempo. Un sacco di gente comprerà questa roba. 236 00:21:05,431 --> 00:21:06,598 La vuoi o no? 237 00:21:07,600 --> 00:21:09,268 Dammi il Demerol, allora. 238 00:21:11,478 --> 00:21:14,523 Che cazzo c'è? Chi ha detto che potevi filmarmi? 239 00:21:14,606 --> 00:21:16,733 - Non sta registrando. - Col cazzo. 240 00:21:20,863 --> 00:21:22,739 Sei Prairie Johnson, vero? 241 00:21:23,908 --> 00:21:24,909 Sono il PA. 242 00:21:25,576 --> 00:21:26,994 Che razza di nome è? 243 00:21:28,537 --> 00:21:30,164 Mi serve Internet. 244 00:21:30,247 --> 00:21:31,498 Mi dai la tua password 245 00:21:31,582 --> 00:21:33,584 o quella di una casa vicino a me? 246 00:21:33,667 --> 00:21:35,336 Ti sembra di essere da Starbucks? 247 00:21:35,419 --> 00:21:37,004 Non è un mio problema. Vattene. 248 00:21:41,592 --> 00:21:45,262 - Dammi una password e me ne vado. - Io non ti devo niente, stronza. 249 00:21:45,346 --> 00:21:46,973 Vattene o diventi cibo per cani. 250 00:21:52,144 --> 00:21:54,563 - Dammi la telecamera. - Adesso è mia. 251 00:21:55,731 --> 00:21:57,274 Come rimborso per l'interruzione. 252 00:21:57,859 --> 00:22:00,736 Non mi servono giornalisti e sbirri per tutto il vicinato. 253 00:22:03,990 --> 00:22:05,199 Ti avverto. 254 00:22:12,498 --> 00:22:14,250 Attacca! 255 00:22:21,883 --> 00:22:23,550 Fermo! 256 00:22:27,304 --> 00:22:28,931 Non osare, Buck! 257 00:22:37,398 --> 00:22:38,565 Che cazzo c'è? 258 00:22:39,691 --> 00:22:41,735 Ehi, non mordere il mio cane! 259 00:22:44,613 --> 00:22:45,948 Va tutto bene. 260 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 Stai bene. 261 00:23:27,781 --> 00:23:29,075 Aspetta. 262 00:23:30,952 --> 00:23:32,744 Come hai riacquistato la vista? 263 00:23:43,380 --> 00:23:46,884 E dai. Su, Axel. 264 00:23:48,510 --> 00:23:49,595 Vieni. 265 00:24:11,117 --> 00:24:12,534 Che cazzo di pazza. 266 00:24:17,331 --> 00:24:20,167 Non puoi scomparire così, Prairie. Ci siamo spaventati. 267 00:24:20,251 --> 00:24:21,377 Non chiamarmi così. 268 00:24:24,296 --> 00:24:26,673 Cosa devo fare? 269 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Aiutami un po'. 270 00:24:30,011 --> 00:24:32,513 Non vuoi parlare con l'FBI... 271 00:24:33,930 --> 00:24:36,892 ...ma neppure con me. 272 00:24:39,311 --> 00:24:41,772 Su Internet ho letto riguardo ai traumi. So che... 273 00:24:41,855 --> 00:24:44,358 Mi aiuterebbe se potessi andare online. 274 00:24:46,443 --> 00:24:47,528 Per cercare Homer? 275 00:24:49,363 --> 00:24:50,531 Hai guardato il mio video? 276 00:24:52,574 --> 00:24:54,493 Per... cercare di aiutarti. 277 00:24:57,496 --> 00:25:00,207 - Senti di nuovo delle voci? - Non sento niente! 278 00:25:04,545 --> 00:25:07,714 Da piccola, mentre imparavi a camminare col bastone per ciechi, 279 00:25:09,591 --> 00:25:12,553 diventasti troppo sicura troppo in fretta. 280 00:25:12,636 --> 00:25:14,388 Decidesti di correre. 281 00:25:15,389 --> 00:25:18,684 Sbattesti contro l'angolo di un muro e ti squarciasti la fronte. 282 00:25:18,767 --> 00:25:20,227 Te lo ricordi? 283 00:25:22,688 --> 00:25:26,192 So che non sei sangue del mio sangue... 284 00:25:28,444 --> 00:25:30,321 ...ma quando successe... 285 00:25:31,863 --> 00:25:33,657 ...io capii che eri mia figlia. 286 00:25:34,950 --> 00:25:36,785 Perché lo sentii anch'io. 287 00:25:36,868 --> 00:25:40,747 Mi sentii come se avessi sbattuto io contro quel muro. 288 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 È così che mi sento ora. 289 00:25:48,046 --> 00:25:51,049 È strano per tutte e due. 290 00:25:54,636 --> 00:25:56,847 Tu hai queste... 291 00:26:01,310 --> 00:26:04,605 Ma non sei un'estranea. 292 00:26:07,941 --> 00:26:09,276 Mamma, per favore. 293 00:26:09,360 --> 00:26:11,903 Non è che non voglia dirtelo. Voglio... 294 00:26:13,239 --> 00:26:15,449 È che ferirti ferirebbe anche me. 295 00:26:17,159 --> 00:26:19,245 E ti ferirebbe davvero. 296 00:26:22,873 --> 00:26:24,791 Dammi un po' di tempo. 297 00:26:33,384 --> 00:26:34,676 Fai attenzione. 298 00:26:34,760 --> 00:26:36,803 Dai. Ehi. Non ne vale la pena. 299 00:26:47,981 --> 00:26:50,276 Vieni qui 300 00:26:50,359 --> 00:26:56,072 Lei giura che lo sapeva Ora giura che se n'è andato 301 00:26:57,866 --> 00:27:02,704 Lei mente e dice Di essere innamorata di lui 302 00:27:02,788 --> 00:27:06,792 Non riesce a trovare un uomo migliore 303 00:27:06,875 --> 00:27:11,547 Lei sogna a colori Lei sogna in rosso 304 00:27:11,630 --> 00:27:15,759 Non riesce a trovare un uomo migliore 305 00:27:15,842 --> 00:27:20,347 Lei mente e dice Di essere innamorata di lui 306 00:27:24,601 --> 00:27:26,978 Tu! Fermati! 307 00:27:29,690 --> 00:27:31,692 Ti ho sentito cantare. 308 00:27:31,775 --> 00:27:33,527 Cioè... 309 00:27:34,486 --> 00:27:37,781 Ti sei appena trasferito a Crestwood, vero? Come ti chiami? 310 00:27:38,782 --> 00:27:39,991 Miles. 311 00:27:41,577 --> 00:27:44,371 - Devo andare. - Cosa vuoi farne di quel talento? 312 00:27:44,455 --> 00:27:46,707 Potresti diventare famoso. 313 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 Non ho voglia di parlare con te. 314 00:27:51,795 --> 00:27:53,046 Cosa? 315 00:27:54,340 --> 00:27:56,967 Hai preso in giro un mio amico perché è gay 316 00:27:57,050 --> 00:28:00,346 e ora mi senti cantare ed è tutto a posto? 317 00:28:01,597 --> 00:28:03,724 Non siamo ad American Idol. 318 00:28:03,807 --> 00:28:07,102 - Non in senso cattivo, ma... - Ho capito. Tranquillo. 319 00:28:08,812 --> 00:28:10,146 Ehi, Miles? 320 00:28:52,398 --> 00:28:54,233 Sento qualcosa che si sta formando. 321 00:28:55,234 --> 00:28:56,818 Non un progetto, ma... 322 00:28:57,861 --> 00:28:59,571 ...una sensazione. 323 00:29:00,531 --> 00:29:03,700 Ho conosciuto un ragazzo e penso che lui c'entri qualcosa. 324 00:29:07,246 --> 00:29:10,123 Continuo a immaginare te alla sua età. 325 00:29:12,000 --> 00:29:14,002 A 16 o 17 anni. 326 00:29:31,895 --> 00:29:34,106 Che ti prende, svitata? 327 00:29:34,189 --> 00:29:35,566 È strano qui. 328 00:29:38,777 --> 00:29:40,070 Ho un router mobile. 329 00:29:41,363 --> 00:29:45,200 Collegalo al tuo portatile e bam! Connesso e già tutto pagato. 330 00:29:46,076 --> 00:29:48,620 - Oh, mio Dio. - Te lo installo io? 331 00:29:51,540 --> 00:29:54,418 Stavo pensando... 332 00:29:54,501 --> 00:29:57,045 ...hai mai visto Delitto per delitto? 333 00:29:58,714 --> 00:30:01,883 In pratica dice che se la gente non sa che due persone sono collegate, 334 00:30:02,509 --> 00:30:05,679 non può venire a capo dei crimini che commettono l'una per l'altra. 335 00:30:05,762 --> 00:30:08,349 Ho pensato che possiamo aiutarci a vicenda. 336 00:30:09,224 --> 00:30:10,892 Mi serve aiuto. 337 00:30:10,976 --> 00:30:12,227 Bene. 338 00:30:13,228 --> 00:30:14,855 Lo colleghi? 339 00:30:17,983 --> 00:30:19,234 Sei pazza. 340 00:30:20,193 --> 00:30:21,570 Va bene. 341 00:30:24,072 --> 00:30:25,156 Dove hai il mouse? 342 00:30:25,240 --> 00:30:27,409 Usa questo. 343 00:30:27,493 --> 00:30:29,578 - E poi qui... - Va bene, sì. 344 00:30:29,661 --> 00:30:30,829 - Invio. - Ho capito. 345 00:30:30,912 --> 00:30:34,165 Avvia Safari. Ricerca su YouTube. 346 00:30:34,249 --> 00:30:36,167 A-S-H-E-V. 347 00:30:39,129 --> 00:30:41,172 Questo è il guaio da cui devo tirarmi fuori. 348 00:30:41,256 --> 00:30:42,424 Muoversi. 349 00:30:42,507 --> 00:30:46,970 Mio padre mi vuole mandare alla Asheville per mettermi in riga. 350 00:30:47,053 --> 00:30:49,348 Nessuno ci va volontariamente, se mi capisci. 351 00:30:49,431 --> 00:30:51,057 - Piano. - Mamma! 352 00:30:51,141 --> 00:30:53,685 - Non fargli male. Mi spiace. - Mamma! 353 00:30:53,810 --> 00:30:55,187 RECUPERO MILITARE STUDENTI 354 00:30:55,270 --> 00:30:57,063 Forza. Continua. 355 00:30:57,147 --> 00:30:58,524 Non fargli del male. 356 00:30:58,607 --> 00:31:01,401 - Mamma! - Ti aiuterò. 357 00:31:02,444 --> 00:31:03,904 Ma ho delle condizioni. 358 00:31:05,280 --> 00:31:06,782 Mi servono cinque persone. 359 00:31:06,865 --> 00:31:10,911 E devono essere forti come te, agili e coraggiose. 360 00:31:10,994 --> 00:31:14,373 E devo usare la casa abbandonata come luogo d'incontro. 361 00:31:14,456 --> 00:31:17,042 - Certo. Tutto ciò che vuoi. - E niente contatti. 362 00:31:17,959 --> 00:31:19,378 Non mi piace essere toccata. 363 00:31:21,046 --> 00:31:23,465 Niente contatti. Non è un problema. 364 00:31:25,967 --> 00:31:27,469 Farai davvero tutto questo? 365 00:31:28,136 --> 00:31:31,515 Beh, Delitto per delitto. L'idea è quella. 366 00:31:31,598 --> 00:31:33,016 Ma devi fare la tua parte. 367 00:32:00,419 --> 00:32:03,296 - Allora, cos'è successo? - Niente. Non importa. 368 00:32:04,423 --> 00:32:06,550 Ha detto che le piace uno del coro. 369 00:32:08,134 --> 00:32:09,260 Ma dai. 370 00:32:11,179 --> 00:32:12,597 Non ti conviene proseguire 371 00:32:12,681 --> 00:32:15,183 finché il tuo io invisibile non è più sviluppato. 372 00:32:15,266 --> 00:32:16,477 Cosa? 373 00:32:17,393 --> 00:32:21,607 Sai, le tue voglie, i desideri di cui non parli con nessuno. 374 00:32:22,566 --> 00:32:25,527 Iniziavo a pensare che fossi a posto, ma mi sbagliavo. 375 00:32:26,778 --> 00:32:28,738 Dedichi molto tempo al tuo io visibile. 376 00:32:28,822 --> 00:32:29,823 È notevole. 377 00:32:29,906 --> 00:32:32,159 Lei penserà che il tuo io invisibile non ci sia. 378 00:32:32,242 --> 00:32:35,078 Ho dei desideri. Lavoro sodo. 379 00:32:35,161 --> 00:32:37,998 Non imparerò il cinese né diventerò amministratore delegato. 380 00:32:38,081 --> 00:32:39,708 Ma desidero delle cose. 381 00:32:40,959 --> 00:32:42,168 Tipo? 382 00:32:42,252 --> 00:32:45,005 Sai, essere qualcuno. 383 00:32:45,088 --> 00:32:47,423 Ho delle ambizioni. 384 00:32:47,507 --> 00:32:49,342 Sarò un personal trainer delle star. 385 00:32:49,425 --> 00:32:51,386 Avrò un mio show in TV, i miei prodotti. 386 00:32:51,470 --> 00:32:54,681 Io e Jesse abbiamo già un canale YouTube. 387 00:32:54,764 --> 00:32:57,309 È roba esteriore. Cosa mi dici di quella interiore? 388 00:32:57,392 --> 00:32:59,478 Chi cazzo te l'ha chiesto, svitata? 389 00:32:59,561 --> 00:33:02,564 Sei un'adulta, vivi ancora con i tuoi e hai cercato di ucciderti. 390 00:33:03,940 --> 00:33:07,152 Approfittate dei nostri sconti sugli articoli per la casa. 391 00:33:07,235 --> 00:33:09,445 Potete risparmiare dal 40 al 50%... 392 00:33:09,529 --> 00:33:12,407 Diciamo che lei sia interessata al mio lato invisibile. 393 00:33:12,491 --> 00:33:15,952 Ma non è così, perché vuole solo scopare... 394 00:33:16,036 --> 00:33:17,913 Ma mettiamo che sia così... 395 00:33:17,996 --> 00:33:20,456 Come le dimostro che lo capisco? 396 00:33:23,001 --> 00:33:24,836 Fa' piano con quella roba, PA. 397 00:33:32,553 --> 00:33:34,304 Magari prova a chiudere gli occhi. 398 00:33:35,972 --> 00:33:37,432 Più spesso o... 399 00:33:39,518 --> 00:33:42,938 Essere cieca era una cosa potente. Mi obbligava ad ascoltare. 400 00:33:45,023 --> 00:33:47,150 E le altre persone mi sottovalutavano. 401 00:33:56,827 --> 00:33:58,036 Che noia. 402 00:33:58,119 --> 00:34:02,123 Sì. All'inizio è noioso. 403 00:34:26,397 --> 00:34:28,775 Devi pettinarti da adulta. 404 00:34:54,968 --> 00:34:56,970 Ehi, noi non ci conosciamo? 405 00:35:00,849 --> 00:35:02,350 Sono una mamma. 406 00:35:26,374 --> 00:35:28,001 Scusi. Ho un incontro. 407 00:35:28,084 --> 00:35:29,961 Penso con me. 408 00:35:30,045 --> 00:35:32,673 Aspettavo il sig. Winchell. Ci siamo sentiti. 409 00:35:32,756 --> 00:35:35,466 Sono la matrigna di Steve. 410 00:35:36,551 --> 00:35:38,053 Certo. 411 00:35:39,471 --> 00:35:40,472 Si accomodi. 412 00:35:45,727 --> 00:35:50,148 Non ho voluto incontrarvi per incolpare lei o suo marito. 413 00:35:50,231 --> 00:35:54,778 L'ho fatto per dirle che il figlio di suo marito 414 00:35:54,861 --> 00:35:57,823 è un tale problema che ho chiesto al consiglio d'istituto 415 00:35:57,906 --> 00:35:59,365 di espellerlo immediatamente. 416 00:36:03,244 --> 00:36:05,538 Può spiegarmi il problema? 417 00:36:06,456 --> 00:36:09,835 Pensavo fosse chiaro dalla mia lettera, ma se devo... 418 00:36:11,127 --> 00:36:13,004 Insegno a ragazzi che vogliono imparare, 419 00:36:13,088 --> 00:36:16,091 che vogliono migliorarsi. 420 00:36:17,258 --> 00:36:19,886 Se uno studente turbolento, violento e, francamente, pessimo 421 00:36:19,970 --> 00:36:23,139 causa problemi a me, va bene. So gestirlo. 422 00:36:23,849 --> 00:36:27,811 Ma se questo costa a studenti volenterosi il diritto all'istruzione, 423 00:36:27,894 --> 00:36:29,604 allora dico no. 424 00:36:30,897 --> 00:36:34,025 Penso che abbia dei veri problemi psicologici. 425 00:36:34,985 --> 00:36:37,738 La sanità mentale non si misura dal grado di inserimento 426 00:36:37,821 --> 00:36:41,074 in una società molto malata. 427 00:36:41,157 --> 00:36:44,285 Sarebbe una bella frase per un adesivo, signora Winchell, 428 00:36:44,369 --> 00:36:47,580 ma dovrò espellere suo figlio dalla scuola. 429 00:36:50,458 --> 00:36:51,960 Capisco. 430 00:36:56,006 --> 00:36:57,799 Qual era il suo fine ultimo? 431 00:36:57,883 --> 00:36:59,509 Scusi? 432 00:36:59,592 --> 00:37:01,552 Perché è diventata insegnante? 433 00:37:02,303 --> 00:37:04,055 - Non si tratta di me. - Invece sì. 434 00:37:04,139 --> 00:37:08,101 Si tratta di lei e di Steve e della pièce, cast di due persone, 435 00:37:08,184 --> 00:37:11,104 ambientazione, classe, lungo molte dimensioni nel tempo. 436 00:37:12,272 --> 00:37:13,356 Non la seguo. 437 00:37:14,983 --> 00:37:18,236 Forse Steve non impara perché lei ha perso di vista il suo fine. 438 00:37:18,319 --> 00:37:20,071 - Oddio, è ridicolo. - Betty... 439 00:37:25,118 --> 00:37:26,745 Forse posso aiutarla a ricordare. 440 00:37:31,291 --> 00:37:34,335 Lei ha perso qualcuno. Qualcuno di molto importante. 441 00:37:38,840 --> 00:37:42,177 Anch'io ho perso qualcuno di importante. 442 00:37:44,720 --> 00:37:48,224 - Lei chi ha perso? - La pazienza, se non la smette. 443 00:37:48,308 --> 00:37:51,895 È stato il suo primo amore? O un genitore? 444 00:37:52,771 --> 00:37:54,730 Qualcuno che amava da giovane? 445 00:37:55,857 --> 00:37:57,192 Un fratello o sorella? 446 00:38:01,029 --> 00:38:03,782 Senta, vuole parlare francamente? 447 00:38:04,699 --> 00:38:08,036 Quel sociopatico di suo figlio ha tirato un pugno alla gola a uno. 448 00:38:08,119 --> 00:38:12,290 La vittima non l'ha segnalato perché temeva ritorsioni. 449 00:38:12,373 --> 00:38:17,212 Adesso ha la trachea lacerata e non potrà cantare alle Nazionali. 450 00:38:17,295 --> 00:38:21,507 Quindi me ne frego di dove provenga la violenza e perché. 451 00:38:21,591 --> 00:38:23,134 Non la voglio nella mia scuola. 452 00:38:23,218 --> 00:38:25,261 No, ha ragione. Mi scusi. 453 00:38:26,179 --> 00:38:30,892 Ha ragione. E questa dimensione crolla sotto la violenza, la meschinità 454 00:38:30,976 --> 00:38:35,480 e l'ingordigia. Steve è abbastanza sensibile da sentirlo ed è arrabbiato. 455 00:38:35,563 --> 00:38:37,315 È arrabbiato e smarrito. 456 00:38:37,398 --> 00:38:39,692 Per trovarlo, lei dovrebbe insegnare a se stessa, 457 00:38:39,775 --> 00:38:43,947 ma lungo il percorso ha deciso di non voler più imparare niente. 458 00:38:44,948 --> 00:38:47,033 È troppo doloroso rimanere aperti. 459 00:38:47,117 --> 00:38:49,953 Tutti affrontiamo la stessa mancanza di speranza. 460 00:38:50,036 --> 00:38:52,622 Conta ciò che decidiamo di farne. 461 00:38:52,705 --> 00:38:55,750 Ha ragione. Quindi cosa intende fare? 462 00:38:57,168 --> 00:39:00,213 Se vuole fare il suo lavoro, espella il bullo. 463 00:39:00,296 --> 00:39:03,674 Si concentri sul tipo che canta come un angelo ma non ha bisogno di lei. 464 00:39:04,968 --> 00:39:07,929 Se vuole insegnare, insegni a Steve. 465 00:39:08,847 --> 00:39:11,307 È lui quello che lei può aiutare a diventare un uomo. 466 00:39:12,600 --> 00:39:15,311 È lui che si è smarrito. 467 00:39:15,395 --> 00:39:16,980 È lui il suo primo fine. 468 00:39:35,248 --> 00:39:38,042 Non ho afferrato il suo nome, signora Winchell. 469 00:39:41,462 --> 00:39:43,464 Sono il PA. 470 00:40:17,415 --> 00:40:19,459 Ok, alzi la mano chi... 471 00:40:40,771 --> 00:40:44,609 Oggi è emerso uno scioccante miracolo da Jefferson City. 472 00:40:44,692 --> 00:40:47,612 Lo scorso autunno, il famoso quarterback del Pershing College 473 00:40:47,695 --> 00:40:50,949 avrebbe dovuto portare nel Missouri il titolo di campioni, 474 00:40:51,032 --> 00:40:55,911 finché un incidente quasi fatale sul campo non l'ha lasciato paralizzato e in coma. 475 00:40:55,996 --> 00:40:57,455 Non si muove. 476 00:40:57,538 --> 00:41:00,500 Mentre si tenevano la mano attorno al corpo del figlio morente, 477 00:41:00,583 --> 00:41:03,336 è successo un miracolo. Lui si è svegliato. 478 00:41:03,419 --> 00:41:06,006 Hai avuto un'esperienza di pre-morte? 479 00:41:06,089 --> 00:41:10,801 Sì, non davo più segni di vita in ospedale. 480 00:41:10,885 --> 00:41:13,513 Quindi sai com'è morire? 481 00:41:16,807 --> 00:41:19,519 Sì. Penso di sì. 482 00:41:20,936 --> 00:41:22,522 Ma ora sono tornato. 483 00:41:22,605 --> 00:41:25,150 HOMER ROBERTS REAGISCE ALLA TRAGICA PARTITA DELL'ANNO SCORSO 484 00:41:25,233 --> 00:41:29,695 E non lascerò la finale di campionato in barella, quest'anno. 485 00:41:29,779 --> 00:41:32,907 - Bravo così. - Me ne andrò con quell'anello. 486 00:41:35,826 --> 00:41:37,495 Homer... 487 00:41:41,916 --> 00:41:43,959 Dove sei? 488 00:42:04,022 --> 00:42:07,733 Prairie, c'è una telefonata importante per te. 489 00:42:10,195 --> 00:42:12,405 Ora non posso parlare. 490 00:42:12,488 --> 00:42:15,075 Dovresti. È l'FBI. 491 00:42:28,003 --> 00:42:29,172 Pronto? 492 00:42:29,255 --> 00:42:31,591 Sembrava l'Inquisizione Spagnola. 493 00:42:34,635 --> 00:42:36,471 Ti spiace lasciarmi da sola? 494 00:42:37,096 --> 00:42:41,642 - Certo. - Grazie. 495 00:42:43,228 --> 00:42:45,230 Sembrava L'invasione degli ultracorpi. 496 00:42:45,313 --> 00:42:47,232 La Broderick-Allen è una persona diversa. 497 00:42:48,233 --> 00:42:52,278 Mi servono cinque persone e mi servono stasera. 498 00:42:52,362 --> 00:42:54,530 Dobbiamo iniziare. Ci vorrà tempo. 499 00:42:54,614 --> 00:42:56,324 Tranquilla. Di cosa parli? 500 00:42:56,407 --> 00:42:58,326 Delitto per delitto. Abbiamo un patto. 501 00:42:58,409 --> 00:43:00,870 Devono essere forti e agili come te. 502 00:43:00,953 --> 00:43:04,249 - Perché? - Non ti ho fatto domande, no? 503 00:43:04,332 --> 00:43:06,126 No, sei stata grandiosa. 504 00:43:06,209 --> 00:43:08,086 Mezzanotte, alla casa abbandonata. 505 00:43:08,169 --> 00:43:11,089 Ed è importante che tutti lascino aperta la porta di casa. 506 00:43:11,172 --> 00:43:14,384 Dimentico sempre quanto sei pazza. Nessuno lo farà. 507 00:43:14,467 --> 00:43:17,220 - È così che ci si fa derubare. - Steve... 508 00:43:18,596 --> 00:43:21,432 Stasera ho da fare, va bene? 509 00:43:21,516 --> 00:43:24,852 E col router, siamo pari. 510 00:43:24,935 --> 00:43:28,439 Steve, hai tirato un pugno in gola a un ragazzo. 511 00:43:28,523 --> 00:43:30,691 Non me l'avevi detto. 512 00:43:32,485 --> 00:43:36,322 Sono appesa a una corda da cui sarei dovuta cadere tempo fa. 513 00:43:36,406 --> 00:43:38,533 Ho bisogno di aiutare qualcuno. 514 00:43:38,616 --> 00:43:41,869 È un azzardo, ma sei forte, per questo ho scelto te. 515 00:43:41,953 --> 00:43:43,913 Io ho scelto te, svitata. 516 00:43:43,996 --> 00:43:45,748 Ne sei sicuro? 517 00:43:49,710 --> 00:43:52,880 Mezzanotte. Cinque persone. Mi hai dato la tua parola. 518 00:43:54,174 --> 00:43:56,176 D'accordo. 519 00:43:56,259 --> 00:43:58,219 Sì, non farti venire un attacco di panico. 520 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 Sig. Winchell? 521 00:44:19,073 --> 00:44:22,452 - Sì, signora... - Broderick-Allen. 522 00:44:22,535 --> 00:44:24,329 Già. Piacere di vederla. 523 00:44:24,412 --> 00:44:25,496 Non l'avrei fermata, 524 00:44:25,580 --> 00:44:28,708 non mi piace parlare con i genitori se non a scuola, 525 00:44:28,791 --> 00:44:32,587 ma volevo dirle che quella donna è unica. 526 00:44:32,670 --> 00:44:34,797 Penso che trasformerà la vita di Steve. 527 00:44:35,590 --> 00:44:38,468 Voglio che sappia che mi impegno ad aiutarlo. 528 00:44:38,551 --> 00:44:41,053 Intende la ragazza di Steve? 529 00:44:41,136 --> 00:44:44,265 No. La sua nuova moglie. 530 00:44:44,348 --> 00:44:47,894 - Che cosa? - La nuova signora Winchell. 531 00:44:47,977 --> 00:44:49,604 Sono io la signora Winchell. 532 00:45:01,366 --> 00:45:03,826 Nancy, Abel, siamo i Winchell. 533 00:45:05,453 --> 00:45:08,956 Non è il momento migliore. Prairie sta riposando. 534 00:45:09,039 --> 00:45:11,334 Ci scommetto. 535 00:45:11,417 --> 00:45:14,337 - Dobbiamo parlare, Nancy. - Accomodatevi. 536 00:45:24,055 --> 00:45:28,601 I ragazzi non dovrebbero avere contatti con chi compie furti d'identità. 537 00:45:28,684 --> 00:45:31,271 Prairie ha vissuto un'esperienza molto traumatica... 538 00:45:31,354 --> 00:45:34,023 E noi vi siamo stati vicini. 539 00:45:34,106 --> 00:45:36,442 Ma se si mette a forzare i nostri figli... 540 00:45:36,526 --> 00:45:38,694 Tuo figlio ha 17 anni, non sette. 541 00:45:38,778 --> 00:45:40,905 Ed era il suo incontro genitore-insegnante. 542 00:45:42,282 --> 00:45:43,699 Steve? 543 00:45:44,700 --> 00:45:45,993 Te l'ho già detto a casa. 544 00:45:46,994 --> 00:45:48,454 Diccelo di nuovo. 545 00:45:51,123 --> 00:45:53,293 Voleva avere Internet. 546 00:45:53,376 --> 00:45:55,252 E le è venuta un'idea. 547 00:45:55,336 --> 00:45:58,047 Ha detto che era uno scambio equo per un router. Niente di che. 548 00:45:58,130 --> 00:45:59,965 Cercava qualcuno di nome Homer. 549 00:46:01,175 --> 00:46:05,513 Siamo vicini di casa da anni. Tu c'eri per il ritorno a casa di Prairie. 550 00:46:05,596 --> 00:46:08,683 Non ha senso venire qui lanciando accuse. 551 00:46:08,766 --> 00:46:11,477 Non abbiamo altro che ammirazione per te e Nancy. 552 00:46:17,567 --> 00:46:19,319 Mi serve aiuto. 553 00:46:19,402 --> 00:46:21,112 Ciò che fa è inquietante. 554 00:46:21,195 --> 00:46:24,198 È un'adulta che corre dietro a un ragazzino. 555 00:46:24,281 --> 00:46:27,117 Non pensa come un'adulta. 556 00:46:27,201 --> 00:46:29,036 Neghi l'evidenza, Nancy. 557 00:46:30,455 --> 00:46:32,415 E se si arrivasse al sesso? 558 00:46:33,248 --> 00:46:35,125 - Sarebbe un crimine. - Scherzate? 559 00:46:36,336 --> 00:46:38,212 Prima di tutto, ho già una ragazza. 560 00:46:39,129 --> 00:46:44,134 E poi, tra noi c'è solo amicizia. 561 00:46:44,218 --> 00:46:46,721 Lei non ha amici e allora ci sono io. Tutto qui. 562 00:46:46,804 --> 00:46:49,181 Queste cazzate perverse le avete in testa voi. 563 00:46:49,264 --> 00:46:51,809 - Cristo, Steven... - Si è finta me. 564 00:46:51,892 --> 00:46:53,102 Perché gliel'ho chiesto io. 565 00:46:53,728 --> 00:46:57,147 Volevo qualcuno dalla mia parte per una cazzo di volta. Indovinate? 566 00:46:57,231 --> 00:46:58,608 È servito. 567 00:46:58,691 --> 00:47:00,901 Dai. 568 00:47:02,362 --> 00:47:05,197 Abel, hai detto che i dottori a St. Louis 569 00:47:05,280 --> 00:47:07,241 hanno consigliato di ricoverarla. 570 00:47:09,702 --> 00:47:12,329 Ne hai parlato? 571 00:47:16,208 --> 00:47:17,877 Si sbagliavano. 572 00:47:17,960 --> 00:47:21,756 Ma se i dottori dicono che le serve davvero un aiuto... 573 00:47:21,839 --> 00:47:24,049 Le serve stare a casa con noi. 574 00:47:25,593 --> 00:47:30,222 Senza essere attaccata da persone senza compassione e comprensione. 575 00:47:31,098 --> 00:47:35,060 Capiamo cosa significa lottare con un figlio. 576 00:47:36,521 --> 00:47:39,649 Manderemo via Steve perché riceva l'aiuto necessario. 577 00:47:40,941 --> 00:47:44,236 Fino ad allora, tenetela lontano da lui. 578 00:47:49,241 --> 00:47:50,618 Non prendere la telecamera. 579 00:47:54,288 --> 00:47:57,458 Prairie, so che è difficile, ma è meglio così. 580 00:47:59,251 --> 00:48:04,298 Avremmo dovuto ascoltare i consigli dei medici sin dall'inizio. 581 00:48:15,726 --> 00:48:18,521 Cosa dovrei fare? Chiedere i documenti ai genitori? 582 00:48:18,604 --> 00:48:20,230 È disturbata. 583 00:48:20,314 --> 00:48:22,399 Sai come lo so? Quegli occhi. 584 00:48:22,483 --> 00:48:24,902 E inoltre dice menzogne. 585 00:48:26,529 --> 00:48:29,156 Va bene, certo. Sì, a domani. 586 00:48:33,077 --> 00:48:34,286 NUMERI IRRAZIONALI 587 00:48:34,369 --> 00:48:37,247 Il Pi greco è un famoso numero irrazionale 588 00:48:51,887 --> 00:48:55,432 PA 589 00:48:55,516 --> 00:48:56,934 BULIMICI ANONIMI 590 00:49:01,313 --> 00:49:05,651 IL PA 591 00:49:09,154 --> 00:49:10,155 IL_PA.mov 592 00:49:10,239 --> 00:49:11,406 Mi serve aiuto. 593 00:49:12,116 --> 00:49:13,367 Ho bisogno di... 594 00:49:23,794 --> 00:49:26,130 Ho pensato potesse interessarti. 595 00:49:26,213 --> 00:49:29,550 Steve l'ha venduta. 596 00:49:31,802 --> 00:49:33,428 Mi serve aiuto. 597 00:49:33,512 --> 00:49:36,223 Devo attraversare un confine difficile da definire. 598 00:49:36,849 --> 00:49:39,059 Forse sai di cosa parlo? 599 00:49:39,143 --> 00:49:43,523 Oppure no, ma lo senti. 600 00:49:48,443 --> 00:49:52,532 Perché forse hai sentito altri confini. Come tra giovinezza ed età adulta. 601 00:49:58,704 --> 00:50:03,083 Non posso cambiare il tuo destino, ma posso aiutarti a trovarlo. 602 00:50:07,212 --> 00:50:10,465 Iniziamo il viaggio verso il confine stasera. A mezzanotte. 603 00:50:10,550 --> 00:50:13,803 Nella casa incompiuta alla fine della zona residenziale. 604 00:50:13,886 --> 00:50:16,346 Non venire se non lasci la porta di casa aperta. 605 00:50:16,430 --> 00:50:18,390 Devi invitarmi a entrare. 606 00:50:36,826 --> 00:50:39,704 Michelle, hai fame? 607 00:50:39,787 --> 00:50:42,039 Vuoi che ti riscaldi gli spaghetti? 608 00:50:42,122 --> 00:50:45,584 No, vado solo a prendere il mio libro di sotto. Sono a posto. 609 00:51:00,099 --> 00:51:01,976 Mezzanotte e 20. 610 00:51:32,589 --> 00:51:35,217 Ti va di farti una birra? 611 00:51:36,802 --> 00:51:38,095 Ciao, sfaticato. 612 00:51:39,138 --> 00:51:40,389 Ciao a te. 613 00:51:41,306 --> 00:51:44,143 - Dicono che hai picchiato Miles Brekov. - Chi lo dice? 614 00:51:44,226 --> 00:51:45,394 L'hai fatto a causa mia? 615 00:51:45,978 --> 00:51:48,898 Pensi davvero che il mondo giri attorno a te, eh? 616 00:51:48,981 --> 00:51:51,191 Non sono io a bere da sola col mio cane. 617 00:51:51,275 --> 00:51:53,944 Dimmi, Jaye, che cosa dovrei fare? 618 00:51:54,028 --> 00:51:56,571 Ti farai espellere da scuola. 619 00:51:57,907 --> 00:52:00,910 Era questo il piano fin dall'inizio? L'autodistruzione? 620 00:52:02,119 --> 00:52:04,664 Ti diverti a infierire, vedo. 621 00:52:05,665 --> 00:52:07,249 Dai, sali. 622 00:52:07,332 --> 00:52:09,669 Chris ha organizzato una cosa. 623 00:52:09,752 --> 00:52:10,836 Forza, bello. 624 00:52:27,644 --> 00:52:30,105 Perché non hai voluto metterti con me? 625 00:52:30,189 --> 00:52:33,233 - Sei ubriaco. - Dai. Tanto me ne vado. 626 00:52:34,819 --> 00:52:36,904 Hai detto che ho un buon profumo. 627 00:52:38,989 --> 00:52:41,033 Voglio diventare brava a fare sesso. 628 00:52:41,616 --> 00:52:43,285 Questo è stato un addestramento. 629 00:52:44,244 --> 00:52:46,997 Un giorno mi innamorerò 630 00:52:47,081 --> 00:52:49,583 e, quando succederà, sarò pronta. 631 00:52:49,666 --> 00:52:53,170 - Che cretinata. - Sei un coglione. 632 00:52:53,253 --> 00:52:55,214 Lo vedo che ti guardi mentre facciamo sesso. 633 00:52:55,297 --> 00:52:57,382 Neanche tu sei molto interessato a me. 634 00:52:59,218 --> 00:53:00,510 Cosa? 635 00:53:02,137 --> 00:53:04,431 Io invisibile del cazzo. 636 00:53:07,017 --> 00:53:08,978 Quante ne hai bevute? 637 00:53:10,855 --> 00:53:13,565 Senti, passo la notte da te, ok? 638 00:53:13,648 --> 00:53:15,985 Se non vuoi stare da solo. 639 00:53:17,152 --> 00:53:18,487 Ecco casa mia. Accosta. 640 00:53:25,660 --> 00:53:28,663 Hai ragione. Sono un coglione. 641 00:53:32,167 --> 00:53:33,753 Tieniti la birra! 642 00:53:49,393 --> 00:53:50,519 Ciao! 643 00:54:07,995 --> 00:54:10,789 Ehi, non spegnerci le luci, svitata. 644 00:54:21,425 --> 00:54:23,844 I miei genitori hanno dato di matto. 645 00:54:23,927 --> 00:54:26,722 Finirò alla Asheville. Stanotte come la settimana prossima. 646 00:54:26,806 --> 00:54:29,224 - Comunque sono qui, no? - Sì. 647 00:54:33,938 --> 00:54:35,815 Ma non posso farlo. 648 00:54:35,898 --> 00:54:37,983 Dai, PA. Non tenermi il muso. 649 00:54:38,067 --> 00:54:39,985 Me ne servono almeno cinque. Te l'ho detto. 650 00:54:40,652 --> 00:54:43,322 - Siamo in cinque. - Non contando me. 651 00:54:43,405 --> 00:54:45,532 Conta anche te e andiamo. 652 00:54:45,615 --> 00:54:47,159 Cos'è che facciamo? 653 00:54:49,369 --> 00:54:54,416 Devo andare in un posto e forse potete aiutarmi. 654 00:54:56,168 --> 00:54:58,295 Devo lasciarmi qualcosa di importante alle spalle 655 00:54:58,378 --> 00:55:00,965 e funziona solo se siamo in cinque. 656 00:55:01,048 --> 00:55:03,843 Sono stanco di queste cazzate, PA. Sono... 657 00:55:19,441 --> 00:55:21,443 Ho lasciato aperta la mia porta. 658 00:55:52,766 --> 00:55:55,352 Vi racconto la mia storia dall'inizio. 659 00:55:56,186 --> 00:56:00,149 E ci sarà un punto in cui capirete perché siete qui... 660 00:56:00,941 --> 00:56:02,651 ...cosa potreste fare insieme, 661 00:56:02,734 --> 00:56:05,946 come potreste aiutare persone che non conoscerete mai. 662 00:56:07,656 --> 00:56:11,285 Ma dovete fingere di fidarvi di me, finché non vi fiderete davvero. 663 00:56:13,287 --> 00:56:14,871 Voglio che chiudiate gli occhi. 664 00:56:15,915 --> 00:56:18,208 Voglio che immaginiate ogni cosa che vi racconto 665 00:56:18,292 --> 00:56:20,419 come se foste lì anche voi. 666 00:56:21,336 --> 00:56:23,088 Come se foste con me. 667 00:56:23,172 --> 00:56:25,132 Come se foste me. 668 00:56:27,426 --> 00:56:28,718 Chiudeteli. 669 00:56:32,889 --> 00:56:34,641 Io immagino con gli occhi aperti. 670 00:56:37,978 --> 00:56:39,730 Puoi chiuderli per me, allora? 671 00:56:50,865 --> 00:56:53,618 Sono nata in Russia nel 1987. 672 00:56:53,702 --> 00:56:55,079 Cosa? 673 00:56:55,912 --> 00:56:57,456 Dai. 674 00:57:01,043 --> 00:57:03,003 Mio padre era un uomo molto ricco. 675 00:57:04,046 --> 00:57:07,799 Gestiva un'azienda mineraria. Estraeva preziosi metalli dalla terra. 676 00:57:09,218 --> 00:57:11,095 Ci tenevano sempre sott'occhio, 677 00:57:11,178 --> 00:57:13,805 perché lui aveva fatto tanti soldi molto velocemente. 678 00:57:13,888 --> 00:57:16,141 All'epoca, se avevi così tanti soldi, 679 00:57:16,224 --> 00:57:17,684 ne dovevi dare un po' ai Vory. 680 00:57:19,769 --> 00:57:23,857 Vivevamo in un'enclave segreta appena fuori Mosca, 681 00:57:23,941 --> 00:57:26,443 con tanti altri neoricchi. 682 00:57:26,526 --> 00:57:28,988 La neve superava i due metri d'altezza, 683 00:57:29,071 --> 00:57:31,865 ma potevi comunque distinguere molte grandi ville 684 00:57:31,949 --> 00:57:34,826 dietro a enormi portoni persi in mezzo al bianco. 685 00:57:42,792 --> 00:57:44,919 Mi avete chiesto come ho riacquistato la vista. 686 00:57:46,088 --> 00:57:48,966 La storia migliore è come l'avevo persa. 687 00:57:50,092 --> 00:57:51,926 Non sono nata cieca. 688 00:57:53,220 --> 00:57:58,058 Ricordo le spire colorate della Cattedrale di San Basilio, 689 00:57:58,142 --> 00:58:00,685 le acque grigie della Moscova. 690 00:58:52,904 --> 00:58:55,532 La cittadina fu costruita dopo la caduta del regime. 691 00:58:55,615 --> 00:58:57,992 Ogni casa era una nuova fortuna. 692 00:58:58,077 --> 00:59:02,414 L'uomo che estraeva carbone, quello che estraeva petrolio, quello che faceva cavi. 693 00:59:03,332 --> 00:59:06,543 Sono cresciuta con i figli e le figlie di questi oligarchi. 694 00:59:11,465 --> 00:59:13,925 Mia madre morì dandomi alla luce. 695 00:59:14,008 --> 00:59:17,554 Eravamo solo mio padre e io in una enorme villa solitaria. 696 00:59:18,680 --> 00:59:20,515 Soffrivo per alcune cose. 697 00:59:21,350 --> 00:59:22,851 Dei sogni. 698 00:59:22,934 --> 00:59:27,021 Avevano odori e suoni più vividi che nella realtà. 699 00:59:30,692 --> 00:59:33,278 In uno, ero intrappolata in un acquario 700 00:59:33,362 --> 00:59:35,864 e non potevo respirare, non potevo uscire. 701 00:59:39,618 --> 00:59:40,827 Papà. 702 00:59:41,495 --> 00:59:42,787 Papà! 703 00:59:43,872 --> 00:59:45,039 Papà! 704 00:59:45,749 --> 00:59:47,209 Nina. 705 00:59:47,292 --> 00:59:49,128 Papà! 706 00:59:51,088 --> 00:59:53,923 È successo di nuovo. Sempre lo stesso. 707 00:59:54,007 --> 00:59:57,636 Sono sott'acqua, vedo galleggiare i pastelli e non riesco a respirare. 708 00:59:57,719 --> 01:00:00,597 È solo un sogno, cipollina mia. 709 01:00:01,181 --> 01:00:02,516 Una fantasia. 710 01:00:02,599 --> 01:00:08,021 No. Lo sentivo come ora sento te che mi pizzichi il naso. 711 01:00:11,816 --> 01:00:14,903 Annulla gli impegni di oggi. Sposta tutto a stasera. 712 01:00:15,904 --> 01:00:18,282 Andiamo a liberarci di questo incubo. 713 01:00:28,375 --> 01:00:29,876 Fermati qui. 714 01:00:31,002 --> 01:00:32,629 Non spegnere il motore. 715 01:00:43,473 --> 01:00:44,766 Forza, cipollina. 716 01:01:09,123 --> 01:01:10,167 Nina. 717 01:01:10,250 --> 01:01:12,836 Papà, fa troppo freddo. Non posso. 718 01:01:13,587 --> 01:01:16,881 Qual è l'unico modo di combattere il freddo? 719 01:01:17,507 --> 01:01:19,884 Diventare più freddi ancora. 720 01:02:10,352 --> 01:02:12,687 Mio padre mi insegnò il coraggio, quel giorno. 721 01:02:14,147 --> 01:02:19,694 Quella notte, fece così freddo che uno dei cavalli morì congelato. 722 01:02:19,778 --> 01:02:22,531 Ma il sogno dell'acquario non tornò mai più. 723 01:02:25,617 --> 01:02:28,703 Passarono i mesi. Il mio naso non sanguinò più. 724 01:02:41,841 --> 01:02:44,428 Iniziai la scuola. 725 01:02:45,970 --> 01:02:50,058 Un pulmino speciale veniva a prendere tutti i bambini della zona. 726 01:02:50,141 --> 01:02:51,851 Io ero sempre la prima. 727 01:02:57,190 --> 01:03:00,735 Sentii qualcosa alla bocca dello stomaco, 728 01:03:01,319 --> 01:03:04,781 come se le uova fossero bloccate lì, ancora intere. 729 01:03:04,864 --> 01:03:06,950 Sentivo di voler scendere dal quel pulmino. 730 01:03:07,033 --> 01:03:11,580 Sì, ma non mi è piaciuto. Ti fa pensare troppo alla morte. 731 01:03:11,663 --> 01:03:14,165 Come quando quel ragazzo si è sparato. 732 01:03:14,248 --> 01:03:19,212 Sì, cioè, un giorno sei qui e all'improvviso non ci sei più. 733 01:03:19,296 --> 01:03:21,590 Non sei da nessuna parte. 734 01:03:21,673 --> 01:03:23,383 L'hai visto, Ninny? 735 01:03:23,467 --> 01:03:25,927 Secondo me sei sempre da qualche parte. 736 01:03:26,010 --> 01:03:27,261 Cos'hai al naso? 737 01:03:27,887 --> 01:03:29,681 Oh, non è niente. 738 01:04:27,947 --> 01:04:29,449 C'è una luce dietro di noi. 739 01:04:29,532 --> 01:04:31,284 Forse un finestrino si è rotto. 740 01:04:31,368 --> 01:04:33,953 Se nuotiamo in profondità forse riusciamo a uscire. 741 01:04:36,623 --> 01:04:38,667 Nina! 742 01:05:04,358 --> 01:05:06,360 Eravamo un messaggio, vedete? 743 01:05:08,696 --> 01:05:10,949 Dai Vory ai nostri genitori. 744 01:05:11,032 --> 01:05:14,285 E il messaggio diceva: "Siete degli uomini d'affari potenti, certo, 745 01:05:14,369 --> 01:05:16,788 ma non siete onnipotenti". 746 01:05:20,834 --> 01:05:24,629 Sul pullman c'erano i rampolli delle più potenti famiglie russe. 747 01:05:25,630 --> 01:05:29,175 Morirono tutti. Fino all'ultimo. 748 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 Compresa me. 749 01:05:50,029 --> 01:05:54,033 Non sapevo dire se fossi dentro la terra o sopra di essa. 750 01:05:55,910 --> 01:05:58,246 Perché il buio era così abbagliante? 751 01:06:11,217 --> 01:06:12,260 Nina. 752 01:06:32,822 --> 01:06:35,199 Vuoi tornare indietro? 753 01:06:39,370 --> 01:06:42,499 Conoscerai un grande amore... 754 01:06:42,582 --> 01:06:44,834 ...ma sarà molto dura. 755 01:06:46,294 --> 01:06:49,463 Soffrirai. 756 01:06:49,548 --> 01:06:51,633 Io? 757 01:06:51,716 --> 01:06:54,010 Vorrei che tu rimanessi qui. 758 01:06:57,597 --> 01:06:58,973 Indietro. 759 01:07:00,308 --> 01:07:01,810 Allora... 760 01:07:01,893 --> 01:07:04,270 ...mi prenderò i tuoi occhi. 761 01:07:05,354 --> 01:07:12,195 Perché non sopporto che tu veda ciò che ti aspetta. 762 01:07:14,322 --> 01:07:16,700 È troppo orribile. 763 01:07:29,963 --> 01:07:30,964 Papà. 764 01:07:49,482 --> 01:07:52,318 Sentivo la sua guancia sulla mia. Era fredda. 765 01:07:52,401 --> 01:07:54,654 E sentivo il suo respiro. 766 01:07:55,864 --> 01:07:57,949 Anche se i miei occhi erano aperti... 767 01:07:59,618 --> 01:08:01,620 ...era tutto nero. 768 01:08:04,288 --> 01:08:06,916 Ho detto: "Papà..." 769 01:08:07,000 --> 01:08:08,960 Non ci vedo. 770 01:08:13,547 --> 01:08:15,800 Non vedo niente. 771 01:10:19,966 --> 01:10:21,968 Sottotitoli di Stefano Cavoretto 772 01:10:22,051 --> 01:10:24,971 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX